All language subtitles for Generation to Generation Episode 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,900 =Episode 31= 3 00:01:41,570 --> 00:01:42,520 Father, 4 00:01:42,520 --> 00:01:43,410 why have you come out? 5 00:01:43,410 --> 00:01:44,290 Father. 6 00:01:44,290 --> 00:01:45,380 Song Shijun, 7 00:01:46,260 --> 00:01:48,210 I want you to pay with blood! 8 00:01:55,210 --> 00:01:57,020 Song Shijun killed the witness. 9 00:01:57,020 --> 00:01:58,290 Seize the murderer. 10 00:02:02,690 --> 00:02:03,900 What should we do, Zhao? 11 00:02:03,900 --> 00:02:04,930 Should we go find Master? 12 00:02:06,620 --> 00:02:07,620 Calm down. 13 00:02:07,620 --> 00:02:08,730 Everyone, calm down. 14 00:02:11,340 --> 00:02:13,010 There's no time. Save him first. 15 00:02:22,730 --> 00:02:23,570 Take him and go. 16 00:02:30,260 --> 00:02:31,690 Yang Heying, you useless fool. 17 00:02:32,570 --> 00:02:34,380 Last year, I beat you. 18 00:02:34,380 --> 00:02:35,570 You still haven't improved. 19 00:02:35,570 --> 00:02:36,933 Cai Zhao, you wretched girl. 20 00:02:36,944 --> 00:02:38,261 You're a traitor like Song Shijun, 21 00:02:38,272 --> 00:02:39,516 colluding with the demonic sect. 22 00:02:44,500 --> 00:02:45,340 Go help Yuzhi. 23 00:02:45,980 --> 00:02:46,820 Sure. 24 00:02:52,360 --> 00:02:53,073 Xingjia, 25 00:02:53,084 --> 00:02:54,230 did you bring the duck feed? 26 00:02:54,290 --> 00:02:55,130 I did. 27 00:02:55,610 --> 00:02:56,450 Chase them. 28 00:03:22,010 --> 00:03:22,850 How is he? 29 00:03:23,340 --> 00:03:25,100 Yuzhi was poisoned with purple vine poison. 30 00:03:25,100 --> 00:03:26,850 I heard Uncle Lei mention it. 31 00:03:26,850 --> 00:03:29,260 This poison is unique to the Blood Marsh Forest. 32 00:03:29,260 --> 00:03:30,460 It seals the meridians. 33 00:03:30,470 --> 00:03:31,340 Within two days, 34 00:03:31,340 --> 00:03:32,489 the victim will die. 35 00:03:32,500 --> 00:03:33,340 Is there an antidote? 36 00:03:33,699 --> 00:03:34,902 Guangtian Sect should have it. 37 00:03:34,980 --> 00:03:36,010 Let's go back. 38 00:03:36,010 --> 00:03:36,850 We can't. 39 00:03:37,060 --> 00:03:38,130 We'll only die faster. 40 00:03:38,690 --> 00:03:40,410 This whole matter has been strange. 41 00:03:40,850 --> 00:03:42,730 The people who refined corpse slaves 42 00:03:42,730 --> 00:03:44,290 should have been killed by Mu Qingyan. 43 00:03:45,096 --> 00:03:46,209 Lord Song would never harbor 44 00:03:46,220 --> 00:03:48,010 ambitions to dominate the Six Sects. 45 00:03:48,730 --> 00:03:50,980 If Yang Heying truly wanted justice, 46 00:03:50,980 --> 00:03:52,850 why didn't he wait for Master? 47 00:03:52,850 --> 00:03:54,690 Instead, he launched a sudden attack. 48 00:03:55,340 --> 00:03:56,980 Clearly, it was to seize the chance. 49 00:03:56,980 --> 00:03:58,380 What exactly does he want? 50 00:03:59,060 --> 00:04:00,570 Lord Song's condition 51 00:04:00,570 --> 00:04:01,730 shows he was being controlled. 52 00:04:03,010 --> 00:04:04,060 Also, Uncle Song 53 00:04:04,540 --> 00:04:05,380 looked fair, 54 00:04:05,780 --> 00:04:07,690 but he kept siding with Yang Heying. 55 00:04:07,690 --> 00:04:09,103 If we return to Guangtian Sect now, 56 00:04:09,410 --> 00:04:10,676 it would be walking into a trap. 57 00:04:10,780 --> 00:04:11,660 So, what should we do? 58 00:04:12,690 --> 00:04:13,980 All things counter each other. 59 00:04:14,850 --> 00:04:16,050 Just like the Shanci Mushrooms. 60 00:04:16,050 --> 00:04:17,936 There may be an antidote in Blood Marsh Forest. 61 00:04:20,140 --> 00:04:21,810 But that place is full of monsters. 62 00:04:21,810 --> 00:04:22,850 They even eat people. 63 00:04:24,290 --> 00:04:25,130 Hurry. 64 00:04:27,100 --> 00:04:28,220 They can't have gone far. 65 00:04:28,220 --> 00:04:29,060 Search! 66 00:04:30,220 --> 00:04:31,340 To save Yuzhi, 67 00:04:32,220 --> 00:04:33,730 even a dragon's lair must be entered. 68 00:04:39,020 --> 00:04:40,580 They went toward Blood Marsh Forest? 69 00:04:42,170 --> 00:04:43,230 Send people to pursue them. 70 00:04:43,930 --> 00:04:45,140 Was Song Shijun captured? 71 00:04:45,410 --> 00:04:46,463 Pang Xiong fought fiercely 72 00:04:46,850 --> 00:04:48,110 and broke through the blockade. 73 00:04:48,336 --> 00:04:50,385 The disciples outside tried to surround them again, 74 00:04:50,490 --> 00:04:51,330 but unexpectedly, 75 00:04:51,580 --> 00:04:52,540 Lord Cai, Lady Ning, 76 00:04:52,850 --> 00:04:54,660 and Mr. Dai suddenly arrived 77 00:04:55,170 --> 00:04:56,540 and rescued Lord Song. 78 00:04:57,580 --> 00:04:59,340 Why did Cai Pingchun come? 79 00:04:59,340 --> 00:05:01,100 Song Shijun has lost his mind. 80 00:05:01,980 --> 00:05:03,100 He can't say anything now. 81 00:05:23,730 --> 00:05:24,570 Xiaofeng, 82 00:05:25,780 --> 00:05:26,700 how is he? 83 00:05:26,700 --> 00:05:28,810 Someone injected inner power into his meridians. 84 00:05:29,980 --> 00:05:31,020 It resembles the Puppet Gu, 85 00:05:32,012 --> 00:05:33,342 but it's formed from inner power. 86 00:05:33,353 --> 00:05:34,423 It can't be expelled. 87 00:05:34,900 --> 00:05:35,930 If this continues, 88 00:05:36,340 --> 00:05:38,340 Song Shijun may become a living corpse. 89 00:05:39,100 --> 00:05:40,233 Is there any way to cure it? 90 00:05:40,370 --> 00:05:41,686 He must return to Luoying Valley 91 00:05:41,730 --> 00:05:43,090 and slowly dissolve it with herbs. 92 00:05:43,900 --> 00:05:45,220 But we haven't found Zhao. 93 00:05:47,490 --> 00:05:48,330 Lord Cai. 94 00:05:49,660 --> 00:05:50,500 Uncle. 95 00:05:53,170 --> 00:05:54,010 Lord Cai. 96 00:05:54,290 --> 00:05:55,850 Uncle Pang suffered serious injuries. 97 00:05:55,850 --> 00:05:57,050 We've applied medicine to him. 98 00:05:57,050 --> 00:05:58,030 He's no longer in danger. 99 00:05:58,490 --> 00:05:59,330 Good. 100 00:06:00,250 --> 00:06:00,840 By the way, 101 00:06:00,851 --> 00:06:02,104 have you contacted your father? 102 00:06:03,170 --> 00:06:04,490 Father has received the news. 103 00:06:04,490 --> 00:06:05,503 He'll arrive in two days. 104 00:06:06,340 --> 00:06:07,180 Darn it. 105 00:06:07,340 --> 00:06:09,340 The Guangtian disciples sent the wrong message. 106 00:06:09,586 --> 00:06:11,655 It made us run to such a distant place for nothing. 107 00:06:11,780 --> 00:06:12,620 They 108 00:06:12,810 --> 00:06:14,310 must have deliberately lured us away. 109 00:06:14,780 --> 00:06:15,620 They? 110 00:06:20,660 --> 00:06:21,500 Uncle. 111 00:06:22,780 --> 00:06:23,620 Uncle. 112 00:06:36,740 --> 00:06:37,810 His meridians are in chaos. 113 00:06:37,810 --> 00:06:39,020 He must return to the valley. 114 00:06:39,290 --> 00:06:40,730 With Zhao's cultivation, 115 00:06:40,730 --> 00:06:42,243 she should be able to protect herself. 116 00:06:42,750 --> 00:06:43,610 Besides, 117 00:06:43,610 --> 00:06:44,703 Qi will arrive soon as well. 118 00:06:45,370 --> 00:06:46,210 Listen. 119 00:06:46,490 --> 00:06:47,403 Saving lives is urgent. 120 00:06:47,490 --> 00:06:48,543 We can only do it this way. 121 00:06:49,580 --> 00:06:54,140 (Blood Marsh Forest) 122 00:06:57,290 --> 00:06:58,660 Ahead is Blood Marsh Forest. 123 00:07:09,580 --> 00:07:10,920 The Curved Formation of Siqi Sect. 124 00:07:45,900 --> 00:07:47,020 There's a maze formation. 125 00:07:48,340 --> 00:07:49,180 You can't get in. 126 00:07:49,490 --> 00:07:50,340 How do you know? 127 00:07:50,340 --> 00:07:52,020 We tried several times 128 00:07:52,020 --> 00:07:52,930 and almost died inside. 129 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 Talkative. 130 00:07:59,410 --> 00:08:00,250 Let's go. 131 00:08:04,120 --> 00:08:04,980 Zhao, 132 00:08:04,980 --> 00:08:06,370 they are also going to the forest. 133 00:08:06,370 --> 00:08:07,610 Since it's dangerous, 134 00:08:07,610 --> 00:08:09,356 it's better to have more people than fewer. 135 00:08:10,370 --> 00:08:12,020 Yuzhi can't wait any longer. 136 00:08:12,020 --> 00:08:13,540 If we want to save his life, 137 00:08:13,540 --> 00:08:15,050 we have to follow them in. 138 00:08:17,610 --> 00:08:18,610 Zhao. 139 00:08:23,050 --> 00:08:24,270 In urgent times, we must adapt. 140 00:08:24,900 --> 00:08:26,053 This is the only way for now. 141 00:08:44,650 --> 00:08:45,490 Young Master, 142 00:08:45,890 --> 00:08:46,730 before it gets dark, 143 00:08:47,180 --> 00:08:48,220 should we go further in? 144 00:08:48,700 --> 00:08:49,540 I'm tired. 145 00:08:50,130 --> 00:08:51,530 Let's rest here for today. 146 00:08:55,890 --> 00:08:56,730 Young Master, 147 00:08:56,940 --> 00:08:59,100 Miss Cai is behind us. 148 00:09:03,580 --> 00:09:04,420 Zhao, 149 00:09:04,580 --> 00:09:06,100 should we rest here for the night 150 00:09:06,100 --> 00:09:06,980 and set out at dawn? 151 00:09:07,250 --> 00:09:08,770 I'm afraid Yuzhi won't wait. 152 00:09:09,770 --> 00:09:11,300 It's almost dark. 153 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 The forest is dangerous by day. 154 00:09:13,220 --> 00:09:14,060 Going at night 155 00:09:14,850 --> 00:09:16,370 would be a death sentence. 156 00:09:25,980 --> 00:09:26,960 Let's wait until morning. 157 00:09:28,420 --> 00:09:29,260 Young Master, 158 00:09:29,580 --> 00:09:30,650 I'll gather some firewood 159 00:09:30,650 --> 00:09:31,490 and make a fire. 160 00:09:36,730 --> 00:09:37,570 I'll find 161 00:09:38,220 --> 00:09:39,060 some food. 162 00:09:57,420 --> 00:09:59,610 The poison spreads too fast on the way. 163 00:09:59,610 --> 00:10:01,420 We need some medicine to suppress it. 164 00:10:01,420 --> 00:10:03,350 But all my medicine fell at Guangtian Sect. 165 00:10:03,350 --> 00:10:04,250 Zhao, 166 00:10:04,250 --> 00:10:05,090 what should we do? 167 00:10:23,980 --> 00:10:24,850 Master You, 168 00:10:25,730 --> 00:10:28,100 did you bring some antidotes? 169 00:10:35,730 --> 00:10:37,770 We are people of the demonic sect. 170 00:10:37,770 --> 00:10:38,750 Even if we have medicine, 171 00:10:39,010 --> 00:10:40,130 we dare not give it to you. 172 00:10:40,820 --> 00:10:42,490 If you were whipped again, 173 00:10:42,890 --> 00:10:44,220 we couldn't bear it. 174 00:10:44,700 --> 00:10:45,610 Does that make sense? 175 00:10:46,180 --> 00:10:47,020 Miss Cai, 176 00:10:47,530 --> 00:10:49,940 I know some methods to drive out poison. 177 00:10:51,420 --> 00:10:52,300 But... 178 00:10:52,300 --> 00:10:53,140 Talkative. 179 00:10:55,300 --> 00:10:56,250 Go if you want. 180 00:10:58,340 --> 00:10:59,700 Miss Cai, take this, 181 00:10:59,700 --> 00:11:00,540 and help me roast it. 182 00:11:28,650 --> 00:11:30,056 The corpse slaves at Guangtian Sect 183 00:11:30,490 --> 00:11:31,330 were not made by me. 184 00:11:32,370 --> 00:11:33,210 I know. 185 00:11:53,850 --> 00:11:54,690 Apply it externally. 186 00:12:37,940 --> 00:12:39,530 It should be fine by tomorrow night. 187 00:12:41,580 --> 00:12:43,650 The Six Sects appreciate it. 188 00:12:43,650 --> 00:12:44,980 I'll remember this favor. 189 00:12:44,980 --> 00:12:46,530 Mr. Song has done us a kindness. 190 00:12:46,530 --> 00:12:47,730 This is something we owe him. 191 00:12:57,650 --> 00:12:58,490 Zhao, 192 00:12:58,890 --> 00:12:59,890 look at this wound. 193 00:13:00,420 --> 00:13:01,610 From the wound, 194 00:13:02,130 --> 00:13:03,820 the attacker's skill is not very great, 195 00:13:04,650 --> 00:13:07,100 but they are very familiar with Yuzhi. 196 00:13:07,890 --> 00:13:09,910 They must have observed from the side, 197 00:13:09,910 --> 00:13:10,820 predicted 198 00:13:10,820 --> 00:13:12,370 Yuzhi's next move, 199 00:13:12,370 --> 00:13:13,980 and fired a hidden weapon. 200 00:13:13,980 --> 00:13:16,250 The only person capable of this 201 00:13:18,850 --> 00:13:19,820 is... 202 00:13:25,580 --> 00:13:26,420 Xingjia, 203 00:13:26,610 --> 00:13:27,890 you must take care of Yuzhi. 204 00:13:28,370 --> 00:13:29,483 I'll bring back the antidote 205 00:13:29,650 --> 00:13:30,820 before sunset. 206 00:13:30,960 --> 00:13:31,820 Okay. 207 00:13:31,820 --> 00:13:32,730 Zhao, 208 00:13:32,730 --> 00:13:33,570 be careful. 209 00:13:53,610 --> 00:13:55,490 Too many people are of no use. 210 00:13:56,220 --> 00:13:57,060 If I haven't returned 211 00:13:57,730 --> 00:13:58,650 by sunset, 212 00:13:59,220 --> 00:14:00,300 burn this forest. 213 00:14:01,060 --> 00:14:01,900 Yes. 214 00:14:21,010 --> 00:14:22,650 This is the Blood Marsh Forest. 215 00:14:33,420 --> 00:14:34,260 Stop. 216 00:14:49,420 --> 00:14:50,730 These vines have traps. 217 00:14:51,250 --> 00:14:52,100 There is a maze here. 218 00:14:53,850 --> 00:14:55,300 If the golden thread runs out 219 00:14:55,300 --> 00:14:56,490 and we haven't gotten out, 220 00:14:56,953 --> 00:14:58,306 we'll have to return the same way. 221 00:15:07,370 --> 00:15:08,210 Follow me. 222 00:15:35,980 --> 00:15:37,306 We are back at the starting point. 223 00:15:38,340 --> 00:15:39,986 The last bundle of thread is almost gone. 224 00:15:40,610 --> 00:15:41,450 Let's go back. 225 00:15:54,980 --> 00:15:55,820 Zhao! 226 00:16:36,420 --> 00:16:37,260 Thank you. 227 00:16:37,980 --> 00:16:38,820 Does it hurt? 228 00:16:41,530 --> 00:16:42,370 Not really. 229 00:16:42,530 --> 00:16:43,370 I forgot long ago. 230 00:16:56,780 --> 00:16:58,510 ♪In days gone by♪ 231 00:16:58,820 --> 00:17:00,370 ♪Willows swayed gently♪ 232 00:17:00,670 --> 00:17:03,420 ♪I first saw you in the dimness♪ 233 00:17:04,390 --> 00:17:05,580 ♪Amid the vast crowd♪ 234 00:17:05,590 --> 00:17:07,060 ♪A fleeting glance♪ 235 00:17:07,230 --> 00:17:08,140 ♪And then♪ 236 00:17:08,150 --> 00:17:11,100 ♪Love consumed me♪ 237 00:17:11,910 --> 00:17:13,460 ♪Now I think of you♪ 238 00:17:14,380 --> 00:17:15,473 It's more dangerous inside. 239 00:17:16,140 --> 00:17:16,980 You go back first. 240 00:17:17,810 --> 00:17:18,650 I'll go alone. 241 00:17:20,010 --> 00:17:20,850 No. 242 00:17:21,870 --> 00:17:22,900 ♪Scattered petals♪ 243 00:17:22,910 --> 00:17:24,780 ♪Cover the ground♪ 244 00:17:24,810 --> 00:17:26,090 For Song Yuzhi, 245 00:17:27,106 --> 00:17:28,346 you'd risk yourself like this? 246 00:17:28,640 --> 00:17:33,320 ♪Golden wind brushes the jade dew♪ 247 00:17:33,490 --> 00:17:34,330 Don't worry. 248 00:17:35,290 --> 00:17:36,860 I'll bring back the antidote. 249 00:17:38,220 --> 00:17:39,250 Do you know the way? 250 00:17:40,980 --> 00:17:43,510 ♪Such should be our meeting♪ 251 00:17:43,790 --> 00:17:48,040 ♪Across the Magpie Bridge♪ 252 00:17:48,340 --> 00:17:50,920 ♪Alas, peach blossoms have fallen♪ 253 00:17:51,300 --> 00:17:54,360 ♪Tears are like pearls♪ 254 00:17:54,380 --> 00:17:55,700 When the fog cleared just now, 255 00:17:55,996 --> 00:17:57,490 I realized the terrain is very similar 256 00:17:57,490 --> 00:17:58,860 to Mu Donglie's underground palace. 257 00:17:59,530 --> 00:18:00,900 It confirmed my guess. 258 00:18:01,066 --> 00:18:02,746 It's also the formation of Luoying Valley? 259 00:18:02,770 --> 00:18:04,330 Yes and no. 260 00:18:04,700 --> 00:18:07,090 To be precise, it's our ancient formation. 261 00:18:07,090 --> 00:18:09,220 It has been changed many times, 262 00:18:09,220 --> 00:18:10,620 but I heard my aunt mention it. 263 00:18:11,140 --> 00:18:12,250 Did Ms. Cai mention 264 00:18:12,250 --> 00:18:13,530 a way to break the formation? 265 00:18:13,810 --> 00:18:14,660 She didn't, 266 00:18:14,933 --> 00:18:15,919 but I know the principles 267 00:18:16,180 --> 00:18:17,810 of the formation's changes. 268 00:18:18,700 --> 00:18:19,980 If I'm right, 269 00:18:19,980 --> 00:18:21,250 we are now here. 270 00:18:21,660 --> 00:18:22,500 Gen three, 271 00:18:23,010 --> 00:18:23,850 Dui four, 272 00:18:24,330 --> 00:18:25,170 Kan minus two. 273 00:18:29,490 --> 00:18:30,330 Follow me. 274 00:18:46,180 --> 00:18:47,020 Yuzhi. 275 00:18:59,220 --> 00:19:00,250 It's them. 276 00:19:00,980 --> 00:19:01,820 Yuzhi, 277 00:19:02,140 --> 00:19:03,250 they mean no harm. 278 00:19:03,730 --> 00:19:04,660 Where is Zhao? 279 00:19:05,570 --> 00:19:06,860 Zhao went 280 00:19:07,770 --> 00:19:08,900 to the forest with Mu Qingyan 281 00:19:08,900 --> 00:19:10,180 to find the antidote for you. 282 00:19:12,090 --> 00:19:13,330 Trying to trick Zhao again. 283 00:19:14,220 --> 00:19:15,060 Yuzhi. 284 00:19:21,250 --> 00:19:22,090 Yuzhi, 285 00:19:22,490 --> 00:19:23,980 saving your life is the priority. 286 00:19:24,330 --> 00:19:25,570 As for Mu Qingyan, 287 00:19:26,250 --> 00:19:27,730 Zhao is clever enough 288 00:19:27,730 --> 00:19:28,860 not to be fooled. 289 00:19:38,090 --> 00:19:39,050 It shouldn't be. 290 00:19:40,220 --> 00:19:41,770 Why is this a dead end? 291 00:19:41,770 --> 00:19:42,610 The path is correct. 292 00:19:43,150 --> 00:19:45,290 I observed the terrain from above on the Golden Peng. 293 00:19:45,290 --> 00:19:47,090 To find the blood purple vine, 294 00:19:47,090 --> 00:19:48,530 we must pass through this forest. 295 00:19:55,620 --> 00:19:56,860 The fog is poisonous. 296 00:19:57,940 --> 00:19:58,900 Time is short. 297 00:19:59,700 --> 00:20:00,810 I'll clear the way for you. 298 00:20:01,490 --> 00:20:02,380 Mu Qingyan! 299 00:20:17,900 --> 00:20:18,740 Mu Qingyan! 300 00:20:19,620 --> 00:20:20,460 Mu Qingyan! 301 00:20:20,910 --> 00:20:21,770 Are you alright? 302 00:20:21,770 --> 00:20:22,610 Don't worry about me. 303 00:20:23,050 --> 00:20:24,370 - Hurry inside. - No. 304 00:20:30,570 --> 00:20:31,410 Someone's coming. 305 00:20:38,860 --> 00:20:40,300 (Granny Jiang) 306 00:20:41,940 --> 00:20:42,900 Zhengyang? 307 00:20:46,290 --> 00:20:47,180 Pingshu? 308 00:20:49,330 --> 00:20:50,700 I've gone senile. 309 00:20:52,010 --> 00:20:54,050 You two are their children, right? 310 00:20:54,050 --> 00:20:54,890 Granny, 311 00:20:55,420 --> 00:20:56,330 you've met them? 312 00:21:14,090 --> 00:21:14,930 Come. 313 00:21:15,330 --> 00:21:16,620 Thank you, Granny Jiang. 314 00:21:17,050 --> 00:21:19,810 You're affected by the maze's poison. 315 00:21:20,420 --> 00:21:23,140 Drink this licorice decoction for two days; 316 00:21:23,140 --> 00:21:25,180 the poison will naturally clear. 317 00:21:25,660 --> 00:21:27,010 I've already sent someone 318 00:21:27,010 --> 00:21:28,940 to fetch your friends. 319 00:21:29,290 --> 00:21:31,050 They should arrive before nightfall. 320 00:21:31,420 --> 00:21:33,180 His purple vine poison 321 00:21:33,180 --> 00:21:35,380 can only be treated with our Night Orchid. 322 00:21:35,770 --> 00:21:37,220 You siblings 323 00:21:37,220 --> 00:21:40,490 really take after your parents. 324 00:21:40,940 --> 00:21:41,780 Granny Jiang, 325 00:21:42,570 --> 00:21:44,490 we are not siblings. 326 00:21:45,090 --> 00:21:47,010 The Pingshu you mentioned 327 00:21:47,530 --> 00:21:48,370 is my aunt. 328 00:21:49,010 --> 00:21:51,730 Master Zhengyang is his uncle. 329 00:21:52,330 --> 00:21:53,170 Then, 330 00:21:54,010 --> 00:21:55,860 did they eventually marry? 331 00:21:59,010 --> 00:21:59,900 They did, 332 00:22:00,660 --> 00:22:02,050 but they have both passed away. 333 00:22:04,220 --> 00:22:05,570 What a pity. 334 00:22:06,010 --> 00:22:07,770 They were so young. 335 00:22:08,940 --> 00:22:09,860 Granny Jiang, 336 00:22:10,620 --> 00:22:11,460 how did my aunt 337 00:22:11,860 --> 00:22:14,490 and her uncle get in? 338 00:22:15,090 --> 00:22:18,090 They suddenly broke in. 339 00:22:18,620 --> 00:22:20,090 We were all shocked 340 00:22:20,570 --> 00:22:23,010 and thought the maze had failed. 341 00:22:23,810 --> 00:22:27,380 They said Master Zhengyang's friend had also been poisoned 342 00:22:27,730 --> 00:22:29,620 and needed the Night Orchid for the remedy. 343 00:22:30,140 --> 00:22:31,770 We naturally agreed. 344 00:22:32,810 --> 00:22:36,380 After taking a few branches, they left. 345 00:22:36,940 --> 00:22:37,780 Granny Jiang, 346 00:22:38,660 --> 00:22:40,290 can we go see 347 00:22:40,570 --> 00:22:41,410 the Night Orchid? 348 00:22:42,050 --> 00:22:46,860 Yes, but don't get too close. 349 00:22:47,330 --> 00:22:48,180 Why? 350 00:22:48,900 --> 00:22:50,570 Pingshu said 351 00:22:51,420 --> 00:22:54,090 this must not be shown to others. 352 00:22:54,810 --> 00:22:56,900 Getting too close is dangerous. 353 00:22:58,250 --> 00:23:00,490 Didn't she also come for the Night Orchid? 354 00:23:00,980 --> 00:23:02,860 Why would she say that? 355 00:23:02,860 --> 00:23:05,090 She said this on her second visit. 356 00:23:05,730 --> 00:23:07,730 After leaving with Master Zhengyang, 357 00:23:08,180 --> 00:23:09,570 a year and a half later, 358 00:23:09,570 --> 00:23:10,940 she returned and asked 359 00:23:11,420 --> 00:23:15,570 if Master Zhengyang had come back too. 360 00:23:16,490 --> 00:23:17,620 I said yes. 361 00:23:18,770 --> 00:23:21,180 Shortly before her return, 362 00:23:21,180 --> 00:23:25,330 Master Zhengyang had taken a few more branches, 363 00:23:26,900 --> 00:23:30,050 and Pingshu cried. 364 00:23:31,050 --> 00:23:33,090 She cried so sorrowfully. 365 00:23:36,810 --> 00:23:38,290 Why did my aunt cry? 366 00:23:38,980 --> 00:23:40,250 She wouldn't say. 367 00:23:41,220 --> 00:23:44,220 She just reminded us to watch over the Night Orchid. 368 00:23:44,660 --> 00:23:46,900 Before leaving, she set up a formation 369 00:23:47,420 --> 00:23:48,900 to keep people away. 370 00:23:50,010 --> 00:23:51,220 Why did Master Zhengyang 371 00:23:51,730 --> 00:23:53,490 come twice 372 00:23:54,250 --> 00:23:55,620 instead of taking more 373 00:23:56,620 --> 00:23:57,900 at once? 374 00:23:59,090 --> 00:24:01,420 The Night Orchid is very delicate. 375 00:24:02,220 --> 00:24:04,140 Once removed from the forest, 376 00:24:04,140 --> 00:24:08,330 it will wither like firewood in six months, 377 00:24:08,330 --> 00:24:10,250 losing all medicinal properties. 378 00:24:11,620 --> 00:24:13,570 Our great benefactor 379 00:24:13,570 --> 00:24:15,810 transplanted it more than 50 times 380 00:24:15,810 --> 00:24:17,570 to save a few plants. 381 00:24:20,090 --> 00:24:21,090 Your great benefactor? 382 00:24:22,180 --> 00:24:24,980 That was Cai Anning. 383 00:24:24,980 --> 00:24:26,330 Cai Anning? 384 00:24:27,090 --> 00:24:29,250 She was our third demoness... 385 00:24:30,380 --> 00:24:31,220 our heroine. 386 00:24:34,180 --> 00:24:35,570 When I was a child, 387 00:24:36,900 --> 00:24:39,050 my mother said 388 00:24:39,050 --> 00:24:40,900 she was predicted at birth 389 00:24:40,900 --> 00:24:42,010 not to live past three. 390 00:24:43,050 --> 00:24:44,420 After surviving three, 391 00:24:44,980 --> 00:24:47,620 it was said she wouldn't reach adulthood. 392 00:24:48,730 --> 00:24:51,570 So, she sought 393 00:24:52,420 --> 00:24:54,140 all kinds of rare herbs 394 00:24:54,620 --> 00:24:57,530 in the world, 395 00:24:58,290 --> 00:24:59,140 even stealing seeds 396 00:24:59,140 --> 00:25:00,940 from the Li sect. 397 00:25:00,940 --> 00:25:03,010 She was later pursued by the sect. 398 00:25:03,530 --> 00:25:05,810 Our great benefactor said 399 00:25:06,490 --> 00:25:10,290 she was chased here by the demonic sect. 400 00:25:12,940 --> 00:25:16,330 Hundreds of years ago, the world was in chaos. 401 00:25:17,570 --> 00:25:19,380 We had fled here 402 00:25:19,380 --> 00:25:20,730 to escape the war. 403 00:25:22,050 --> 00:25:22,846 We thought 404 00:25:22,857 --> 00:25:23,831 (Cai Anning) the vines 405 00:25:23,855 --> 00:25:24,529 Are you okay? 406 00:25:24,540 --> 00:25:25,740 (Young Jiang) were a shield. 407 00:25:25,764 --> 00:25:26,290 I'm fine. 408 00:25:26,980 --> 00:25:28,380 But the vine's essence 409 00:25:28,380 --> 00:25:30,620 entered our blood 410 00:25:30,620 --> 00:25:31,980 and was hereditary. 411 00:25:32,660 --> 00:25:34,660 Not only were adults short-lived, 412 00:25:34,660 --> 00:25:36,900 but children were weak and bent. 413 00:25:37,180 --> 00:25:38,730 You have poison in your body. 414 00:25:39,330 --> 00:25:42,090 After learning about our village's plight, 415 00:25:42,810 --> 00:25:44,380 the benefactor decided to stay 416 00:25:45,620 --> 00:25:47,420 and use the seeds she brought 417 00:25:47,420 --> 00:25:49,530 to develop a remedy. 418 00:25:49,530 --> 00:25:50,700 What is this? 419 00:25:50,700 --> 00:25:51,700 This is the Night Orchid. 420 00:25:52,290 --> 00:25:53,900 We plant it together. 421 00:25:53,900 --> 00:25:56,570 Perhaps it will cure your poison. 422 00:25:59,090 --> 00:26:00,700 The Night Orchid indeed neutralized 423 00:26:00,700 --> 00:26:03,420 the vine poison in our bodies. 424 00:26:04,810 --> 00:26:06,050 Unfortunately, 425 00:26:07,090 --> 00:26:08,860 the good times didn't last. 426 00:26:11,810 --> 00:26:13,380 Rumors claimed our benefactor 427 00:26:13,380 --> 00:26:16,290 had stolen the demonic sect's treasure 428 00:26:16,290 --> 00:26:17,960 - and hid it here. - Demoness! 429 00:26:17,980 --> 00:26:20,430 - Many wanted to break in. - Hand over 430 00:26:20,940 --> 00:26:21,980 the treasure... 431 00:26:22,490 --> 00:26:23,620 Hand it over... 432 00:26:23,900 --> 00:26:27,770 They blamed all grievances on her. 433 00:26:31,380 --> 00:26:33,220 She didn't defend herself 434 00:26:33,940 --> 00:26:36,900 but instructed us to set up the fog and maze, 435 00:26:36,900 --> 00:26:38,180 sealed the Blood Marsh, 436 00:26:39,010 --> 00:26:42,490 and spread fearsome rumors 437 00:26:42,770 --> 00:26:44,420 to keep outsiders away. 438 00:26:48,330 --> 00:26:49,530 Soon after, 439 00:26:49,980 --> 00:26:52,900 our benefactor passed away. 440 00:26:57,490 --> 00:26:59,700 If you hadn't come here, 441 00:27:00,250 --> 00:27:03,570 you wouldn't have suffered such slander. 442 00:27:05,140 --> 00:27:06,570 I don't regret it. 443 00:27:08,290 --> 00:27:10,700 Saving so many people 444 00:27:12,250 --> 00:27:13,330 was worth it. 445 00:27:39,140 --> 00:27:42,420 Following her wishes, 446 00:27:42,420 --> 00:27:44,730 we scattered her ashes. 447 00:27:44,730 --> 00:27:47,010 Whenever we want to remember her, 448 00:27:47,010 --> 00:27:50,380 we come and see these Night Orchids. 449 00:27:50,380 --> 00:27:52,290 All of this was caused by the greed of others. 450 00:27:53,940 --> 00:27:55,250 Why blame her 451 00:27:55,810 --> 00:27:56,860 and call her a demoness? 452 00:27:57,290 --> 00:27:58,660 It's true. 453 00:27:58,660 --> 00:28:01,250 It's a pity we can't leave the marsh 454 00:28:01,250 --> 00:28:04,050 and clear her name. 455 00:28:09,570 --> 00:28:10,940 Enough talking. 456 00:28:10,940 --> 00:28:13,220 Your friends should be here. 457 00:28:13,220 --> 00:28:14,140 I'll go check. 458 00:28:21,490 --> 00:28:22,940 The Night Orchid here, 459 00:28:22,940 --> 00:28:24,380 the Withered Branch of Qingque Sect, 460 00:28:24,380 --> 00:28:26,086 and the Beichen Orchid of Carefree Chamber 461 00:28:27,250 --> 00:28:29,330 come from the same ancestral seed. 462 00:28:31,860 --> 00:28:33,700 I wonder if Qingque Sect's Withered Branch 463 00:28:34,330 --> 00:28:35,330 has bloomed. 464 00:28:40,180 --> 00:28:41,020 They have, 465 00:28:42,220 --> 00:28:43,810 but my master used them to heal me. 466 00:28:49,810 --> 00:28:51,420 My master has no interest in them. 467 00:28:52,180 --> 00:28:53,020 But why are you 468 00:28:54,050 --> 00:28:55,770 so concerned about the Night Orchid? 469 00:28:56,860 --> 00:28:57,940 What is its true use? 470 00:29:00,620 --> 00:29:02,330 Why did Mu Zhengyang want it? 471 00:29:08,180 --> 00:29:09,020 What? 472 00:29:09,940 --> 00:29:11,900 Zhao and Yuzhi were captured by the demonic sect? 473 00:29:12,250 --> 00:29:13,903 That day, the Huangsha Gang lost control. 474 00:29:14,330 --> 00:29:16,490 Zhao and Yuzhi left with Father. 475 00:29:16,490 --> 00:29:17,770 Soon after, news came 476 00:29:18,140 --> 00:29:19,460 that the demonic sect had arrived 477 00:29:19,700 --> 00:29:21,050 and taken Zhao and others. 478 00:29:23,620 --> 00:29:24,940 It must be Mu Qingyan again. 479 00:29:25,770 --> 00:29:26,610 Father, 480 00:29:26,770 --> 00:29:27,863 have you found any evidence 481 00:29:27,874 --> 00:29:30,140 linking the corpse slaves to the demonic sect? 482 00:29:33,770 --> 00:29:34,610 Lord Qi, 483 00:29:34,810 --> 00:29:35,810 is my father alright? 484 00:29:36,490 --> 00:29:37,790 Your father is in Luoying Valley. 485 00:29:38,090 --> 00:29:40,380 Lord Cai is doing his best to treat him. 486 00:29:40,380 --> 00:29:42,420 There is no threat to his life. 487 00:29:42,860 --> 00:29:43,700 That's a relief. 488 00:29:44,380 --> 00:29:45,220 That's a relief. 489 00:29:47,180 --> 00:29:48,620 Thankfully, you're fine. 490 00:29:49,140 --> 00:29:50,620 Yuzhi's life is safe too. 491 00:29:52,220 --> 00:29:53,060 Zhao, 492 00:29:53,330 --> 00:29:55,180 did Mu Qingyan give you a hard time? 493 00:29:55,700 --> 00:29:56,980 Why would he trouble me? 494 00:29:58,380 --> 00:30:00,900 Before, we stayed with them because of Yuzhi. 495 00:30:00,900 --> 00:30:02,770 Now that we've found the antidote, 496 00:30:02,770 --> 00:30:04,770 let's leave once Yuzhi wakes up. 497 00:30:04,770 --> 00:30:07,180 We mustn't get involved with them again. 498 00:30:07,180 --> 00:30:08,900 What if Master finds out 499 00:30:08,900 --> 00:30:10,570 and locks you up for another year? 500 00:30:13,530 --> 00:30:14,370 We should leave. 501 00:30:16,380 --> 00:30:17,860 But something still feels off to me. 502 00:30:22,770 --> 00:30:23,610 Xingjia, 503 00:30:23,940 --> 00:30:24,940 watch Yuzhi. 504 00:30:25,620 --> 00:30:26,570 I'll go check outside. 505 00:30:37,900 --> 00:30:39,686 You're indeed here to take the Night Orchid. 506 00:30:39,980 --> 00:30:40,820 Stop dreaming. 507 00:30:41,420 --> 00:30:42,940 It's protected by a formation. 508 00:30:43,220 --> 00:30:44,495 Only people from Luoying Valley 509 00:30:44,506 --> 00:30:45,330 know how to break it. 510 00:30:53,090 --> 00:30:54,660 The Night Orchid, like the saliva, 511 00:30:55,250 --> 00:30:57,330 is a medium for cultivating the Ziwei Method, 512 00:30:58,570 --> 00:30:59,410 right? 513 00:31:06,730 --> 00:31:08,180 From the saliva 514 00:31:09,730 --> 00:31:10,940 to the Jade Sunflower 515 00:31:11,660 --> 00:31:12,980 and now the Night Orchid, 516 00:31:14,220 --> 00:31:15,770 it's all tied to the Ziwei Method. 517 00:31:17,010 --> 00:31:18,940 Mu Zhengyang used the excuse of helping a friend 518 00:31:19,330 --> 00:31:20,170 to trick my aunt 519 00:31:20,490 --> 00:31:21,400 into getting the saliva 520 00:31:21,411 --> 00:31:22,684 and collecting the Night Orchid. 521 00:31:23,050 --> 00:31:25,140 That's why my aunt was so upset 522 00:31:25,980 --> 00:31:27,330 on her second visit. 523 00:31:29,900 --> 00:31:31,660 She had learned the truth 524 00:31:32,530 --> 00:31:33,440 and knew Mu Zhengyang 525 00:31:33,451 --> 00:31:35,240 was using her to cultivate the Ziwei Method. 526 00:31:36,010 --> 00:31:37,980 But if Mu Zhengyang has taken the Night Orchid, 527 00:31:38,940 --> 00:31:40,380 why come a second time? 528 00:31:40,730 --> 00:31:42,303 That's because the first time he took it 529 00:31:43,050 --> 00:31:45,050 wasn't for his own cultivation. 530 00:31:46,620 --> 00:31:47,980 It was offered to Nie Hengcheng. 531 00:31:50,250 --> 00:31:51,660 I just realized this. 532 00:31:52,570 --> 00:31:54,090 Mu Zhengyang told Xue Youfu 533 00:31:54,773 --> 00:31:56,320 he wanted to reclaim the family estate, 534 00:31:56,420 --> 00:31:57,880 but he couldn't defeat Nie Hengcheng. 535 00:31:58,570 --> 00:31:59,770 So, there was only one way: 536 00:32:01,140 --> 00:32:02,860 Use a peerless technique 537 00:32:04,010 --> 00:32:05,220 to lure Nie Hengcheng. 538 00:32:07,250 --> 00:32:08,980 Mu Zhengyang must've found the Ziwei Method 539 00:32:08,980 --> 00:32:10,380 at the Jiuzhou Archive 540 00:32:11,380 --> 00:32:13,700 and used it to entice Nie Hengcheng to practice it, 541 00:32:14,420 --> 00:32:15,980 even deceiving my aunt to get 542 00:32:16,570 --> 00:32:18,180 the Night Orchid and saliva. 543 00:32:20,620 --> 00:32:21,620 But I can't understand 544 00:32:22,220 --> 00:32:23,570 what method he used 545 00:32:24,140 --> 00:32:25,730 to change Nie Hengcheng's temperament, 546 00:32:26,420 --> 00:32:27,940 forcing all the Jianghu heroes 547 00:32:28,570 --> 00:32:30,090 to unite against him. 548 00:32:31,250 --> 00:32:32,770 As for the second trip, 549 00:32:33,570 --> 00:32:35,010 that's because Mu Zhengyang 550 00:32:36,290 --> 00:32:38,620 began practicing the Ziwei Method, 551 00:32:42,220 --> 00:32:43,490 just like you. 552 00:32:47,770 --> 00:32:49,220 Master was right. 553 00:32:50,770 --> 00:32:52,290 All the men in the Mu clan 554 00:32:52,290 --> 00:32:53,290 are skin-painted demons. 555 00:32:57,420 --> 00:32:58,900 I'm not Mu Zhengyang. 556 00:33:00,620 --> 00:33:02,380 I'll never become Nie Hengcheng. 557 00:33:02,980 --> 00:33:04,660 I'll never let you take the Night Orchid. 558 00:33:06,620 --> 00:33:07,730 As I said, 559 00:33:08,620 --> 00:33:10,050 if you insist, 560 00:33:11,220 --> 00:33:13,330 I'll make you a ghost beneath my blade. 561 00:33:14,090 --> 00:33:14,930 Zhao, 562 00:33:16,940 --> 00:33:18,140 you can't stop me. 563 00:33:29,140 --> 00:33:30,700 I heard that over the past year, 564 00:33:31,380 --> 00:33:33,220 Song Yuzhi has been taking care of you. 565 00:33:33,570 --> 00:33:34,660 None of your business. 566 00:33:35,220 --> 00:33:37,620 Your blade is nothing special. 567 00:33:38,090 --> 00:33:39,330 You haven't improved. 568 00:33:39,980 --> 00:33:40,820 Take this. 569 00:33:58,380 --> 00:34:00,220 You still can't forget old feelings. 570 00:34:00,900 --> 00:34:02,420 I like that about you. 571 00:34:02,860 --> 00:34:03,940 You can't forget me, 572 00:34:04,380 --> 00:34:06,050 and you can't bear to kill me. 573 00:34:06,860 --> 00:34:07,860 Madman. 574 00:34:08,170 --> 00:34:09,260 Mr. Mu, 575 00:34:09,260 --> 00:34:10,530 are you okay? 576 00:34:23,860 --> 00:34:24,780 Zhao, 577 00:34:25,050 --> 00:34:26,490 did you quarrel? 578 00:34:27,130 --> 00:34:28,860 I've seen it all. 579 00:34:29,420 --> 00:34:30,940 Pingshu also had quarrels 580 00:34:31,210 --> 00:34:33,650 with Master Zhengyang, 581 00:34:33,980 --> 00:34:35,420 just like you two. 582 00:34:36,690 --> 00:34:37,900 They quarreled? 583 00:34:39,210 --> 00:34:40,050 What was it about? 584 00:34:40,340 --> 00:34:41,900 Young couples argue. 585 00:34:42,300 --> 00:34:43,595 It's always about who likes whom 586 00:34:43,606 --> 00:34:46,740 and who doesn't. 587 00:34:47,420 --> 00:34:48,380 But he was willing 588 00:34:48,740 --> 00:34:50,300 to risk his life for you, 589 00:34:50,300 --> 00:34:53,050 breaking through the fog and maze. 590 00:34:53,780 --> 00:34:56,010 That shows you mean more 591 00:34:56,010 --> 00:34:57,820 to him than himself. 592 00:35:03,260 --> 00:35:04,100 It's you again. 593 00:35:05,340 --> 00:35:06,980 Do you have anything to do 594 00:35:06,980 --> 00:35:08,210 with the corpse slaves? 595 00:35:08,210 --> 00:35:09,050 Hold it. 596 00:35:09,380 --> 00:35:10,780 Stop making baseless accusations. 597 00:35:10,780 --> 00:35:12,260 It was your family who did it. 598 00:35:12,260 --> 00:35:13,860 Why blame us? 599 00:35:13,860 --> 00:35:15,170 My father was framed. 600 00:35:16,170 --> 00:35:17,010 Mr. Song, 601 00:35:17,260 --> 00:35:18,820 didn't Fan tell you 602 00:35:19,010 --> 00:35:20,090 how you were poisoned? 603 00:35:21,820 --> 00:35:22,660 Yuzhi, 604 00:35:22,900 --> 00:35:24,206 we didn't have time to tell you. 605 00:35:24,860 --> 00:35:26,690 The poisoned weapon that hit you 606 00:35:26,909 --> 00:35:28,992 was likely used by someone familiar with your skills 607 00:35:29,050 --> 00:35:30,650 and someone you didn't suspect. 608 00:35:31,490 --> 00:35:33,090 From the circumstances, 609 00:35:34,490 --> 00:35:35,820 it was most likely... 610 00:35:36,170 --> 00:35:37,090 Who? 611 00:35:37,090 --> 00:35:37,950 Tell me. 612 00:35:37,970 --> 00:35:38,940 Xiuzhi. 613 00:35:39,740 --> 00:35:40,580 My brother? 614 00:35:44,130 --> 00:35:45,090 It can't be him. 615 00:35:45,860 --> 00:35:47,090 He's not that kind of man. 616 00:35:48,900 --> 00:35:50,820 He's always gentle and peaceful, 617 00:35:50,820 --> 00:35:51,660 never aggressive. 618 00:35:52,570 --> 00:35:53,900 How could he do such a thing? 619 00:35:54,650 --> 00:35:56,090 Is it hard to understand? 620 00:35:56,090 --> 00:35:58,610 Everyone knows Lord Song favors you. 621 00:35:58,610 --> 00:36:00,650 You are Qi Yunke's disciple 622 00:36:00,650 --> 00:36:02,530 and Yin Qinglian's son, 623 00:36:02,530 --> 00:36:04,300 grandson of Yin Dai. 624 00:36:04,300 --> 00:36:06,010 In the future, Guangtian Sect 625 00:36:06,010 --> 00:36:08,090 and Qingque Sect will be yours. 626 00:36:08,090 --> 00:36:09,570 Now, look at your brother. 627 00:36:09,570 --> 00:36:12,380 His skills are inferior to yours; his status is lower. 628 00:36:12,380 --> 00:36:14,900 He doesn't even know who his mother is. 629 00:36:14,900 --> 00:36:16,300 If he didn't remove you, 630 00:36:16,300 --> 00:36:18,490 when would he ever get ahead? 631 00:36:18,490 --> 00:36:19,650 Mr. Song, 632 00:36:19,650 --> 00:36:20,940 as I've told you before, 633 00:36:20,940 --> 00:36:23,490 the Six Sects are no good either. 634 00:36:23,490 --> 00:36:24,740 That day outside, 635 00:36:24,740 --> 00:36:26,980 Siqi Sect even used the Curved Formation. 636 00:36:26,980 --> 00:36:29,780 Yang Heying is likely in cahoots with your brother. 637 00:36:30,570 --> 00:36:31,490 By the way, 638 00:36:31,490 --> 00:36:32,650 I heard 639 00:36:32,650 --> 00:36:34,170 Yang Heying's daughter 640 00:36:34,780 --> 00:36:36,050 is marrying your brother. 641 00:36:37,740 --> 00:36:41,170 Truly, a loving family. 642 00:36:42,010 --> 00:36:42,850 Are you thirsty? 643 00:36:43,130 --> 00:36:43,980 Drink some water. 644 00:36:44,940 --> 00:36:45,780 Wait. 645 00:36:46,570 --> 00:36:48,010 I'll investigate 646 00:36:48,010 --> 00:36:49,340 the truth. 647 00:36:49,340 --> 00:36:51,740 The corpse slaves may have nothing to do with you, 648 00:36:51,740 --> 00:36:53,980 but your appearing nearby 649 00:36:53,980 --> 00:36:55,130 is too much of a coincidence. 650 00:36:56,820 --> 00:36:58,380 What are your intentions? 651 00:36:58,659 --> 00:37:00,499 Our trip has nothing to do with the Six Sects. 652 00:37:01,420 --> 00:37:02,260 Mr. Mu, 653 00:37:04,130 --> 00:37:05,170 long time no see. 654 00:37:05,780 --> 00:37:07,610 Last time, it was the pity ploy. 655 00:37:08,740 --> 00:37:11,010 I wonder what strategy you have this time. 656 00:37:12,900 --> 00:37:14,900 You've become fond of joking. 657 00:37:15,380 --> 00:37:16,780 Have you read too many novels? 658 00:37:19,050 --> 00:37:19,890 Yuzhi, 659 00:37:20,610 --> 00:37:21,450 do me a favor. 660 00:37:25,610 --> 00:37:26,450 I'll go too. 661 00:37:31,610 --> 00:37:33,050 We should leave here asap. 662 00:37:33,050 --> 00:37:34,420 It's pounding 663 00:37:34,420 --> 00:37:35,340 in my little chest. 664 00:37:35,596 --> 00:37:37,076 Tonight, we return to Guangtian Sect. 665 00:37:37,380 --> 00:37:38,690 I must ask Xiuzhi for the truth. 666 00:37:39,090 --> 00:37:40,490 I wonder how Father is doing. 667 00:37:40,940 --> 00:37:42,650 Lord Song looks with longevity. 668 00:37:42,980 --> 00:37:43,980 He'll be fine. 669 00:37:44,300 --> 00:37:45,690 As for your brother, 670 00:37:47,050 --> 00:37:48,740 it has happened. 671 00:37:48,740 --> 00:37:49,860 Better accept it. 672 00:37:49,860 --> 00:37:51,490 At least we've seen his true face. 673 00:37:54,300 --> 00:37:55,170 I was wrong too. 674 00:37:55,170 --> 00:37:56,820 Knowing he's belittled by the sect 675 00:37:56,820 --> 00:37:58,090 due to his birth, 676 00:37:58,690 --> 00:38:00,090 I didn't step in to help. 677 00:38:01,860 --> 00:38:03,050 Even so, 678 00:38:03,050 --> 00:38:05,210 he shouldn't commit such atrocities 679 00:38:05,210 --> 00:38:06,210 and harm others. 680 00:38:07,340 --> 00:38:08,180 If he 681 00:38:08,780 --> 00:38:10,690 really colluded with Yang Heying 682 00:38:10,690 --> 00:38:12,570 to kill the Huangsha Gang and innocents, 683 00:38:13,380 --> 00:38:14,300 I'll never let him off. 684 00:38:16,380 --> 00:38:17,610 You're sensible. 685 00:38:19,650 --> 00:38:21,780 Master should be at Guangtian Sect. 686 00:38:21,780 --> 00:38:22,650 Then, 687 00:38:22,650 --> 00:38:23,740 right and wrong 688 00:38:23,740 --> 00:38:25,050 will be decided. 689 00:38:25,610 --> 00:38:26,980 Before that, 690 00:38:26,980 --> 00:38:29,050 I want Xingjia to do me a favor. 691 00:38:29,050 --> 00:38:29,890 A favor? 692 00:38:37,680 --> 00:38:48,340 =Generation to Generation= 693 00:39:07,100 --> 00:39:11,510 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 694 00:39:12,075 --> 00:39:16,690 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 695 00:39:17,030 --> 00:39:21,595 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 696 00:39:22,120 --> 00:39:26,420 ♪Free to wander in the world♪ 697 00:39:29,365 --> 00:39:34,065 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 698 00:39:34,590 --> 00:39:38,880 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 699 00:39:39,540 --> 00:39:43,570 ♪The night is calm, still as a stream♪ 700 00:39:43,885 --> 00:39:49,010 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 701 00:39:49,585 --> 00:39:54,395 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 702 00:39:54,610 --> 00:39:58,780 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 703 00:39:59,505 --> 00:40:03,440 ♪I freely roam in the world♪ 704 00:40:03,940 --> 00:40:09,215 ♪All I ask is that you go with me♪ 705 00:40:31,945 --> 00:40:37,075 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 706 00:40:37,440 --> 00:40:41,810 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 707 00:40:42,075 --> 00:40:46,205 ♪I freely roam in the world♪ 708 00:40:46,390 --> 00:40:51,965 ♪All I ask is that you go with me♪ 42401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.