Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,900
=Episode 30=
3
00:01:38,740 --> 00:01:39,660
Young Master,
4
00:01:39,660 --> 00:01:40,500
this time,
5
00:01:40,740 --> 00:01:43,380
Miss Cai took seven lashes
of the Python Whip.
6
00:01:44,290 --> 00:01:45,570
Though her life is not in danger,
7
00:01:45,980 --> 00:01:47,130
such wounds
8
00:01:47,490 --> 00:01:48,850
require time to heal.
9
00:01:49,740 --> 00:01:51,740
Lord Qi has also placed Miss Cai
under confinement
10
00:01:51,740 --> 00:01:55,210
in the Realm Cavern
of Thousandfold Cliff,
11
00:01:55,900 --> 00:01:57,540
punishing her to reflect for a year.
12
00:01:59,020 --> 00:02:00,050
During this year,
13
00:02:00,980 --> 00:02:02,260
only Song Yuzhi
14
00:02:02,570 --> 00:02:03,690
may enter and leave
15
00:02:03,980 --> 00:02:04,900
to look after her.
16
00:02:06,850 --> 00:02:07,850
If it's him,
17
00:02:09,660 --> 00:02:11,660
he'll surely care for her
with utmost devotion.
18
00:02:12,130 --> 00:02:13,170
Young Master,
19
00:02:13,430 --> 00:02:14,290
you and Miss Cai...
20
00:02:14,290 --> 00:02:15,340
From now on,
21
00:02:16,010 --> 00:02:16,990
we go our separate ways.
22
00:02:17,980 --> 00:02:19,940
From this day forward,
23
00:02:19,940 --> 00:02:22,100
no one in the sect is
to speak of her again.
24
00:02:28,290 --> 00:02:29,130
Yes.
25
00:02:41,500 --> 00:02:42,340
Take
26
00:02:43,010 --> 00:02:43,850
this luminous pearl.
27
00:02:44,380 --> 00:02:45,399
You're afraid of the dark.
28
00:02:45,890 --> 00:02:46,980
With it,
29
00:02:47,690 --> 00:02:50,940
you can at least sleep peacefully.
30
00:03:28,170 --> 00:03:29,010
Zhao,
31
00:03:30,170 --> 00:03:31,010
it's time to eat.
32
00:03:31,380 --> 00:03:33,380
Yuzhi, you're early today.
33
00:03:33,730 --> 00:03:34,980
I'm not hungry yet.
34
00:03:35,780 --> 00:03:36,620
It's back to you.
35
00:03:46,260 --> 00:03:47,100
True.
36
00:03:47,820 --> 00:03:49,170
What if I run out of money again?
37
00:03:55,220 --> 00:03:57,340
The Python Whip wounds
will only heal slowly.
38
00:03:57,890 --> 00:03:59,290
Zhao, you must be careful as well.
39
00:04:00,010 --> 00:04:00,890
I'm fine.
40
00:04:01,850 --> 00:04:03,610
As long as I don't move,
it doesn't hurt.
41
00:04:05,610 --> 00:04:06,690
This was sent by Lord Zhou.
42
00:04:06,690 --> 00:04:08,170
It relieves pain and promotes healing.
43
00:04:10,540 --> 00:04:12,410
I injured Uncle Zhou before.
44
00:04:13,730 --> 00:04:15,170
Yet he still worries about me.
45
00:04:15,660 --> 00:04:17,290
Lord Zhou knows you didn't mean it.
46
00:04:17,580 --> 00:04:18,810
He said his injuries are
47
00:04:19,220 --> 00:04:20,060
nothing serious.
48
00:04:21,930 --> 00:04:23,580
Uncle Zhou wants to ask
49
00:04:24,900 --> 00:04:26,540
about Aunt and Mu Zhengyang, right?
50
00:04:29,050 --> 00:04:30,730
Aunt did once care for Mu Zhengyang.
51
00:04:31,410 --> 00:04:32,580
But after his death,
52
00:04:34,220 --> 00:04:35,060
she never
53
00:04:36,170 --> 00:04:38,140
spoke another word of it.
54
00:04:39,250 --> 00:04:41,250
She must've let it go.
55
00:04:41,930 --> 00:04:43,410
There is nothing more to say.
56
00:04:44,700 --> 00:04:46,610
Her longing faded just like that.
57
00:04:48,220 --> 00:04:49,700
Ms. Cai was carefree,
58
00:04:50,050 --> 00:04:50,890
but
59
00:04:51,340 --> 00:04:52,180
their paths diverged,
60
00:04:52,700 --> 00:04:54,340
so it was a fleeting dream.
61
00:04:57,810 --> 00:04:58,650
Yuzhi,
62
00:04:58,900 --> 00:05:00,340
next time you visit,
63
00:05:00,730 --> 00:05:02,980
bring me some paper and ink.
64
00:05:03,930 --> 00:05:04,770
Sure.
65
00:05:05,290 --> 00:05:07,410
Why suddenly decide to leave?
66
00:05:10,610 --> 00:05:12,250
I've thought about it for a long time.
67
00:05:14,540 --> 00:05:16,170
I used to be immature.
68
00:05:17,220 --> 00:05:18,100
From now on,
69
00:05:19,250 --> 00:05:21,610
I want to become a daughter
whom you're proud of.
70
00:05:24,020 --> 00:05:25,930
I never understood before
71
00:05:26,580 --> 00:05:28,780
why you cared more
for the people of Luoying Valley
72
00:05:28,780 --> 00:05:30,020
than for me.
73
00:05:30,700 --> 00:05:32,346
Was it because my martial arts
were poor,
74
00:05:33,250 --> 00:05:34,250
or because
75
00:05:35,370 --> 00:05:36,780
you didn't care for Mother?
76
00:05:39,900 --> 00:05:41,170
But now, I understand.
77
00:05:41,700 --> 00:05:43,340
As leader of the Six Sects,
78
00:05:44,050 --> 00:05:45,576
you must place the greater good first.
79
00:05:45,660 --> 00:05:46,930
You can't focus only on family.
80
00:05:47,540 --> 00:05:49,346
Ms. Cai sacrificed herself
for the Six Sects.
81
00:05:50,100 --> 00:05:51,780
If you didn't care for her family,
82
00:05:51,780 --> 00:05:53,540
wouldn't that chill the hearts of all?
83
00:05:53,930 --> 00:05:55,730
As your daughter,
84
00:05:57,370 --> 00:05:58,980
I should ease his burdens.
85
00:05:59,370 --> 00:06:01,170
Yet instead, I grew jealous
86
00:06:01,540 --> 00:06:02,380
and caused trouble.
87
00:06:03,100 --> 00:06:04,290
I was truly wrong.
88
00:06:07,610 --> 00:06:08,700
All these years,
89
00:06:08,700 --> 00:06:10,730
I've indeed neglected you.
90
00:06:12,700 --> 00:06:13,850
In my heart,
91
00:06:15,020 --> 00:06:16,290
I feel guilt.
92
00:06:21,220 --> 00:06:23,100
It's my problem.
93
00:06:28,730 --> 00:06:30,810
(Pillar of Jianghu)
I know my aptitude is poor.
94
00:06:31,220 --> 00:06:33,250
It's hard for me to achieve much
in martial arts.
95
00:06:33,580 --> 00:06:35,140
But as a member of the Six Sects,
96
00:06:35,140 --> 00:06:36,810
I can't hide on this mountain
97
00:06:37,170 --> 00:06:38,340
just because I can't fight.
98
00:06:39,020 --> 00:06:40,020
This time,
99
00:06:41,140 --> 00:06:42,810
I wish to follow Ms. Cai's example,
100
00:06:43,250 --> 00:06:44,170
uphold justice,
101
00:06:45,050 --> 00:06:46,383
and bring glory to the Six Sects.
102
00:06:48,050 --> 00:06:51,050
I don't wish you to become like Ms. Cai.
103
00:06:51,410 --> 00:06:52,580
Jianghu is dangerous.
104
00:06:53,170 --> 00:06:54,290
I only hope
105
00:06:54,290 --> 00:06:56,490
you can live this life in peace and joy
106
00:06:57,490 --> 00:06:59,540
by my side.
107
00:07:08,540 --> 00:07:10,780
So, you do care for me.
108
00:07:11,370 --> 00:07:13,810
Then I must not remain weak and useless.
109
00:07:18,850 --> 00:07:21,220
Ever since Zhao was confined,
110
00:07:21,220 --> 00:07:23,370
Qingque Sect hasn't been as lively.
111
00:07:25,340 --> 00:07:26,180
Is she any better?
112
00:07:26,490 --> 00:07:27,780
Seven lashes of the Python Whip.
113
00:07:28,220 --> 00:07:29,490
Injuries to sinew and bone
114
00:07:29,490 --> 00:07:30,660
don't heal so quickly.
115
00:07:30,660 --> 00:07:32,100
It's good enough that she's awakened.
116
00:07:33,476 --> 00:07:35,509
We just sold the first batch
of golden silk armor.
117
00:07:35,660 --> 00:07:37,850
These insect repellent samples
must be sent down asap.
118
00:07:38,320 --> 00:07:40,580
There's still much unfinished business
waiting for Zhao.
119
00:07:40,580 --> 00:07:41,420
Enough.
120
00:07:42,410 --> 00:07:44,660
We haven't even practiced,
yet we are all helping you.
121
00:07:44,660 --> 00:07:45,946
And you keep talking about Zhao.
122
00:07:45,957 --> 00:07:47,340
Enough of that. Let's go.
123
00:07:47,340 --> 00:07:48,180
Lingbo,
124
00:07:49,020 --> 00:07:50,246
Fan is doing this for everyone.
125
00:07:50,540 --> 00:07:52,220
Master donated the money
left by Lord Yin
126
00:07:52,220 --> 00:07:53,060
to Jiangdong
127
00:07:53,700 --> 00:07:55,293
and waived the fees for outer disciples.
128
00:07:55,700 --> 00:07:57,370
If not for Fan managing things,
129
00:07:57,370 --> 00:07:58,540
the sect wouldn't be running.
130
00:07:59,160 --> 00:08:00,050
Just doing my duty.
131
00:08:00,050 --> 00:08:00,890
My duty.
132
00:08:02,050 --> 00:08:03,980
If Zhao hadn't been confined,
133
00:08:03,980 --> 00:08:05,900
we wouldn't be so short of funds.
134
00:08:05,900 --> 00:08:07,660
She's clever and full of ideas.
135
00:08:07,660 --> 00:08:09,140
You've mentioned her confinement
136
00:08:09,140 --> 00:08:10,630
countless times today.
137
00:08:10,630 --> 00:08:11,480
With that time,
138
00:08:11,490 --> 00:08:13,100
you might as well send the samples down.
139
00:08:16,700 --> 00:08:17,540
I'll go.
140
00:08:19,410 --> 00:08:20,370
After years of study,
141
00:08:20,730 --> 00:08:22,340
it's time to gain experience.
142
00:08:23,290 --> 00:08:24,810
You truly plan to go down?
143
00:08:25,700 --> 00:08:26,540
Then be careful.
144
00:08:26,540 --> 00:08:27,993
Help me open a few new trade routes.
145
00:08:29,540 --> 00:08:30,980
Fengchi, you...
146
00:08:32,300 --> 00:08:33,140
Lingbo,
147
00:08:33,580 --> 00:08:34,526
I've thought it through.
148
00:08:35,300 --> 00:08:36,730
Only by aiming high
149
00:08:36,730 --> 00:08:37,570
and becoming capable
150
00:08:38,130 --> 00:08:39,850
can I stand by your side to protect you
151
00:08:40,420 --> 00:08:41,420
and keep you safe.
152
00:09:00,580 --> 00:09:01,490
This is Hui's paper.
153
00:09:02,060 --> 00:09:03,300
The ink will last longer.
154
00:09:03,700 --> 00:09:04,940
If it's not enough, tell me.
155
00:09:05,340 --> 00:09:06,250
I'll buy more.
156
00:09:07,250 --> 00:09:09,730
You bring paper every three days.
157
00:09:10,300 --> 00:09:12,370
This is enough to last for two years.
158
00:09:14,300 --> 00:09:16,130
If sect affairs are busy,
159
00:09:16,130 --> 00:09:18,730
you need not come so often.
160
00:09:20,130 --> 00:09:20,970
It's no trouble.
161
00:09:49,100 --> 00:09:50,700
Master has confined me for a year.
162
00:09:51,220 --> 00:09:52,940
Though it seems harsh and heartless,
163
00:09:53,530 --> 00:09:54,530
I know
164
00:09:54,980 --> 00:09:56,610
he is calming the storm for me.
165
00:09:58,300 --> 00:09:59,250
During this time,
166
00:09:59,980 --> 00:10:01,940
I can write down
167
00:10:01,940 --> 00:10:02,886
my thoughts and records.
168
00:10:03,770 --> 00:10:05,250
When I emerge next year,
169
00:10:06,130 --> 00:10:07,220
I'll be a heroine once more.
170
00:10:09,420 --> 00:10:11,370
Master always praises you
for your quick mind.
171
00:10:12,250 --> 00:10:13,820
You truly understand his intentions.
172
00:10:15,180 --> 00:10:16,020
Yuzhi,
173
00:10:16,530 --> 00:10:18,700
do you know what kind of storybook
I intend to write?
174
00:10:20,700 --> 00:10:22,700
You must want to write about Miss Cai,
175
00:10:23,010 --> 00:10:23,980
Uncle Guo,
176
00:10:24,770 --> 00:10:27,340
and my grandfather.
177
00:10:27,980 --> 00:10:29,220
As for Lord Yin,
178
00:10:31,060 --> 00:10:32,730
I won't write any flattering words.
179
00:10:33,010 --> 00:10:33,980
If it's true,
180
00:10:34,530 --> 00:10:35,370
why not?
181
00:10:37,820 --> 00:10:38,770
Yuzhi,
182
00:10:39,420 --> 00:10:40,380
you're a true gentleman.
183
00:10:45,340 --> 00:10:46,820
A few days ago, Lingbo sent word back.
184
00:10:47,340 --> 00:10:48,180
In her letter,
185
00:10:48,530 --> 00:10:50,456
she wrote of all she saw and heard
with Fengchi.
186
00:10:51,060 --> 00:10:52,530
It sounded carefree and delightful.
187
00:10:54,370 --> 00:10:55,730
Lingbo has finally
188
00:10:56,180 --> 00:10:58,010
faced her heart.
189
00:11:02,010 --> 00:11:04,130
Yuzhi, do you know why I wish to leave?
190
00:11:06,530 --> 00:11:07,770
Because I dislike Cai Zhao.
191
00:11:09,980 --> 00:11:11,490
I dislike that she cares about nothing.
192
00:11:12,730 --> 00:11:14,770
I dislike that she took
your and Father's favor.
193
00:11:15,340 --> 00:11:16,940
I dislike that however I bullied her,
194
00:11:16,940 --> 00:11:18,610
she never took it to heart.
195
00:11:19,490 --> 00:11:21,940
I also dislike
that she could go alone for medicine.
196
00:11:23,770 --> 00:11:25,340
I dislike that she saw at a glance
197
00:11:25,340 --> 00:11:26,220
that Father was fake.
198
00:11:27,180 --> 00:11:29,890
I dislike that knowing Mu Qingyan
is the Chief of the demonic sect,
199
00:11:30,650 --> 00:11:32,530
she still saved him without hesitation.
200
00:11:32,940 --> 00:11:34,610
How can she be like that?
201
00:11:36,100 --> 00:11:38,060
How can she be so unrestrained
202
00:11:38,060 --> 00:11:39,220
and free?
203
00:11:42,010 --> 00:11:42,890
Lingbo,
204
00:11:44,390 --> 00:11:45,820
you needn't compare yourself to her.
205
00:11:45,820 --> 00:11:46,660
Yuzhi,
206
00:11:49,180 --> 00:11:50,253
I didn't understand before.
207
00:11:50,940 --> 00:11:53,060
But now I do.
208
00:11:54,850 --> 00:11:56,010
I don't dislike her.
209
00:11:56,940 --> 00:11:57,980
I envy her.
210
00:12:00,420 --> 00:12:01,340
The world is vast.
211
00:12:02,370 --> 00:12:03,940
One should live more freely.
212
00:12:04,610 --> 00:12:05,450
So,
213
00:12:06,420 --> 00:12:07,890
I'll do whatever I wish to do.
214
00:12:14,820 --> 00:12:15,730
Yuzhi,
215
00:12:18,010 --> 00:12:20,100
you are too calm and restrained.
216
00:12:20,580 --> 00:12:22,730
That's why you are overshadowed
by Mu Qingyan.
217
00:12:23,300 --> 00:12:24,370
In this life,
218
00:12:24,850 --> 00:12:26,180
one should live for oneself.
219
00:12:28,420 --> 00:12:29,420
The world is vast.
220
00:12:30,490 --> 00:12:31,730
Live by your heart.
221
00:12:52,420 --> 00:12:53,650
(The world is vast.)
222
00:12:55,250 --> 00:12:56,730
(Live by your heart.)
223
00:12:58,060 --> 00:12:59,220
Lingbo's story
224
00:12:59,820 --> 00:13:01,490
can become another storybook.
225
00:13:02,980 --> 00:13:03,940
Lingbo's courage
226
00:13:04,850 --> 00:13:06,530
has made Fengchi courageous too.
227
00:13:08,730 --> 00:13:10,180
If only one person is brave,
228
00:13:10,610 --> 00:13:11,770
it's likely useless.
229
00:13:36,730 --> 00:13:38,300
Thank you for saving my life.
230
00:13:40,490 --> 00:13:41,330
Sit.
231
00:13:45,580 --> 00:13:46,850
Why did Yu Hui want to kill you?
232
00:14:04,940 --> 00:14:05,780
Fengge,
233
00:14:06,250 --> 00:14:07,850
it was thanks to you again.
234
00:14:08,100 --> 00:14:09,250
You killed the Chief.
235
00:14:09,940 --> 00:14:11,340
His followers won't spare you.
236
00:14:12,610 --> 00:14:13,650
What are your plans?
237
00:14:14,130 --> 00:14:16,130
Once I find the one behind Nie Zhe,
238
00:14:16,850 --> 00:14:18,730
Li Sect is nothing to fear.
239
00:14:20,010 --> 00:14:21,490
Nie Zhe reached this point
240
00:14:21,980 --> 00:14:22,820
because of him.
241
00:14:23,100 --> 00:14:23,980
He manipulated Nie
242
00:14:24,490 --> 00:14:25,423
to refine corpse slaves
243
00:14:25,580 --> 00:14:26,700
and provoke the Six Sects.
244
00:14:27,370 --> 00:14:28,210
Yu,
245
00:14:29,250 --> 00:14:30,650
you must not follow Nie Zhe's path.
246
00:14:33,610 --> 00:14:34,450
Fengge,
247
00:14:34,980 --> 00:14:35,850
I'm hungry.
248
00:14:36,370 --> 00:14:37,370
Find some food.
249
00:14:49,370 --> 00:14:51,340
When I returned with food,
250
00:14:52,490 --> 00:14:54,530
someone else was inside.
251
00:14:54,980 --> 00:14:56,730
As long as you help me kill Mu Qingyan
252
00:14:56,730 --> 00:14:57,940
and avenge them,
253
00:14:57,940 --> 00:14:59,100
I'll do anything.
254
00:15:00,940 --> 00:15:01,780
Who is there?
255
00:15:10,130 --> 00:15:11,580
You know what to do.
256
00:15:12,650 --> 00:15:13,490
Yu.
257
00:15:17,770 --> 00:15:18,610
You...
258
00:15:24,180 --> 00:15:25,220
why?
259
00:15:25,770 --> 00:15:26,890
The Demonic Camp
260
00:15:26,890 --> 00:15:27,850
is gone.
261
00:15:28,700 --> 00:15:29,940
You are of no use to me now.
262
00:15:35,820 --> 00:15:36,660
Fengge,
263
00:15:37,940 --> 00:15:39,220
I'll remember you.
264
00:15:54,130 --> 00:15:55,180
He didn't know
265
00:15:55,980 --> 00:15:57,940
my heart is distinctive.
266
00:15:59,420 --> 00:16:00,850
It's on the other side.
267
00:16:02,250 --> 00:16:03,890
This stab can't take my life.
268
00:16:05,580 --> 00:16:07,220
Master once told me
269
00:16:08,490 --> 00:16:10,340
that however much you like someone,
270
00:16:10,770 --> 00:16:11,980
some secrets
271
00:16:12,610 --> 00:16:14,100
must never be revealed.
272
00:16:16,490 --> 00:16:17,580
I didn't expect
273
00:16:18,850 --> 00:16:20,490
those words to save me.
274
00:16:21,610 --> 00:16:23,250
Did you see the man in black's face?
275
00:16:23,460 --> 00:16:24,300
He wore a mask.
276
00:16:24,300 --> 00:16:25,140
His voice was deep.
277
00:16:25,850 --> 00:16:28,010
His martial arts were unfathomable.
278
00:16:28,610 --> 00:16:29,980
What he seeks
279
00:16:30,530 --> 00:16:31,820
is far more than Li Sect.
280
00:16:39,130 --> 00:16:40,940
Before, I was used by schemers,
281
00:16:40,940 --> 00:16:41,850
aiding evil.
282
00:16:42,370 --> 00:16:43,490
I nearly let Li Sect
283
00:16:43,490 --> 00:16:45,010
fall into the villains' hands.
284
00:16:45,610 --> 00:16:46,910
I have shamed Master's teachings.
285
00:16:47,650 --> 00:16:48,820
From this day forth,
286
00:16:49,820 --> 00:16:51,010
I pledge loyalty to you,
287
00:16:52,100 --> 00:16:52,940
to protect Li Sect
288
00:16:53,530 --> 00:16:54,650
and avenge myself.
289
00:16:58,530 --> 00:16:59,370
Rise.
290
00:17:15,700 --> 00:17:18,090
Pay closer attention
to those around you.
291
00:17:18,570 --> 00:17:19,410
I believe
292
00:17:20,010 --> 00:17:21,660
that without the Sevens Pill,
293
00:17:22,490 --> 00:17:24,380
your subordinates wouldn't betray you.
294
00:17:26,180 --> 00:17:27,530
Without testing,
295
00:17:28,730 --> 00:17:29,980
you can still have
296
00:17:30,570 --> 00:17:32,330
subordinates loyal to you.
297
00:17:37,330 --> 00:17:38,170
Young Master.
298
00:17:47,490 --> 00:17:48,380
I trust you.
299
00:18:27,490 --> 00:18:29,010
(Without the Jade Sunflower,)
300
00:18:29,010 --> 00:18:30,940
(no progress in the Ziwei Method.)
301
00:18:32,860 --> 00:18:35,490
He retrieved the saliva with my aunt
302
00:18:35,940 --> 00:18:37,530
and knew about the Jade Sunflower.
303
00:18:39,180 --> 00:18:41,530
He approached her with ulterior motives.
304
00:18:43,180 --> 00:18:45,530
(Did Mu Zhengyang practice
the Ziwei Method as well?)
305
00:19:00,380 --> 00:19:02,090
The wedding begins.
306
00:19:02,660 --> 00:19:03,980
Congratulations!
307
00:19:03,980 --> 00:19:06,900
Lay the carpets!
308
00:19:21,330 --> 00:19:24,010
Love begins prosperously!
309
00:19:26,570 --> 00:19:29,050
May you live in harmony
310
00:19:29,700 --> 00:19:32,660
and share old age together!
311
00:19:34,290 --> 00:19:35,180
Congratulations!
312
00:19:41,090 --> 00:19:44,490
The newlyweds kneel.
313
00:19:46,810 --> 00:19:48,380
First bow.
314
00:19:53,050 --> 00:19:54,660
Second bow.
315
00:19:56,770 --> 00:19:58,180
Third bow.
316
00:19:58,620 --> 00:19:59,810
Rise.
317
00:20:03,700 --> 00:20:05,980
The couple bows to each other.
318
00:20:12,290 --> 00:20:14,380
Thank the Young Master.
319
00:20:31,730 --> 00:20:32,570
A gift.
320
00:20:34,860 --> 00:20:35,860
Thanks, Young Master.
321
00:20:36,050 --> 00:20:36,890
Young Master,
322
00:20:37,220 --> 00:20:39,010
you gave Master You such a grand gift.
323
00:20:39,810 --> 00:20:41,050
When I married...
324
00:20:41,050 --> 00:20:42,010
Come on.
325
00:20:42,010 --> 00:20:43,050
You've married twice.
326
00:20:43,050 --> 00:20:45,530
Do you expect the Young Master
to send two gifts?
327
00:20:46,570 --> 00:20:47,940
Honey.
328
00:20:50,330 --> 00:20:51,420
The ceremony is complete.
329
00:20:54,380 --> 00:20:56,570
- Congratulations.
- Congratulations.
330
00:21:19,620 --> 00:21:21,090
Smiley.
331
00:21:21,090 --> 00:21:23,050
How did you know I wanted to eat Smiley?
332
00:21:23,290 --> 00:21:24,980
It was sent from the Hanhai Mountains.
333
00:21:25,530 --> 00:21:27,076
I heard they've been holding a wedding.
334
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
A wedding?
335
00:21:31,330 --> 00:21:33,380
Master You insisted I deliver it to you.
336
00:21:33,770 --> 00:21:35,140
Xing did us a favor after all.
337
00:21:35,730 --> 00:21:37,103
We can't refuse her wedding sweets.
338
00:21:38,330 --> 00:21:40,420
So, it's You Guanyue and Xing's wedding.
339
00:21:44,050 --> 00:21:44,890
So sweet.
340
00:21:52,050 --> 00:21:52,890
Zhao.
341
00:21:56,380 --> 00:21:57,700
- I...
- Yuzhi,
342
00:21:59,050 --> 00:22:00,290
my ink is almost gone.
343
00:22:05,770 --> 00:22:06,610
I...
344
00:22:07,770 --> 00:22:08,940
I'll buy you more.
345
00:22:09,530 --> 00:22:11,050
Then thank you, Yuzhi.
346
00:22:11,810 --> 00:22:12,980
I've thought it through.
347
00:22:13,530 --> 00:22:15,140
From this round of bookshop earnings,
348
00:22:16,180 --> 00:22:17,490
I'll give you 20%.
349
00:22:23,770 --> 00:22:25,076
Then you should focus on writing.
350
00:22:26,010 --> 00:22:26,850
I'll take my leave.
351
00:22:28,090 --> 00:22:29,010
Goodbye.
352
00:22:46,900 --> 00:22:48,810
You want to ask about Zhengyang?
353
00:22:50,730 --> 00:22:51,570
After that,
354
00:22:51,770 --> 00:22:53,330
we only met that one time.
355
00:22:53,730 --> 00:22:54,700
That night,
356
00:22:54,940 --> 00:22:56,810
Zhengyang kept speaking of Pingshu,
357
00:22:57,730 --> 00:22:59,180
who was Ms. Cai.
358
00:22:59,700 --> 00:23:01,730
He said Ms. Cai was so good.
359
00:23:01,980 --> 00:23:04,180
He was truly happy that night,
360
00:23:04,180 --> 00:23:06,770
saying we'd live good days ahead,
361
00:23:06,770 --> 00:23:07,770
and told me to take care.
362
00:23:07,770 --> 00:23:09,140
Take care of what?
363
00:23:09,140 --> 00:23:10,335
He was the one who should stop
364
00:23:10,346 --> 00:23:12,412
risking his life in places
like the snow mountains.
365
00:23:12,980 --> 00:23:14,330
Other than the snow mountains,
366
00:23:14,330 --> 00:23:15,570
did he mention
367
00:23:15,570 --> 00:23:16,980
any other places he had been?
368
00:23:19,250 --> 00:23:20,980
Other places?
369
00:23:34,770 --> 00:23:35,610
Uncle Lei,
370
00:23:35,899 --> 00:23:36,888
what do you need with me?
371
00:23:36,940 --> 00:23:37,780
How
372
00:23:37,940 --> 00:23:38,780
has Zhao been lately?
373
00:23:39,220 --> 00:23:40,530
Do you miss her?
374
00:23:41,560 --> 00:23:42,766
Have you two made any progress?
375
00:23:46,140 --> 00:23:47,490
Zhao was injured
376
00:23:47,490 --> 00:23:48,420
and confined.
377
00:23:48,980 --> 00:23:50,533
She writes storybooks to ease her mood.
378
00:23:51,250 --> 00:23:52,810
Being able to proofread her manuscripts
379
00:23:52,810 --> 00:23:54,090
is enough for me.
380
00:23:54,090 --> 00:23:55,140
During this year,
381
00:23:55,660 --> 00:23:57,250
you're the only one who can be with her.
382
00:23:57,940 --> 00:23:59,140
And you only proofread?
383
00:24:00,380 --> 00:24:01,730
What do you mean?
384
00:24:02,420 --> 00:24:04,050
Your generation
385
00:24:04,050 --> 00:24:06,250
has nearly been ruined
386
00:24:06,250 --> 00:24:07,140
by so-called propriety.
387
00:24:07,860 --> 00:24:09,380
Your father may be reckless,
388
00:24:09,380 --> 00:24:11,140
but at least he has boldness.
389
00:24:11,940 --> 00:24:13,570
When it's time to act, he acts.
390
00:24:14,700 --> 00:24:16,010
Once her year of confinement ends,
391
00:24:16,700 --> 00:24:18,380
Zhao will return to Luoying Valley.
392
00:24:18,900 --> 00:24:19,810
You'll have no chance.
393
00:24:31,540 --> 00:24:33,980
(Right the ways of Jianghu;
clear my name)
394
00:24:33,980 --> 00:24:34,900
How is it?
395
00:24:36,010 --> 00:24:36,850
Not bad.
396
00:24:37,220 --> 00:24:38,060
It's done!
397
00:24:38,900 --> 00:24:40,220
Hurry and tell Xingjia.
398
00:24:40,220 --> 00:24:41,506
Have him inform Uncle Wordsmith
399
00:24:41,860 --> 00:24:43,090
to prepare for printing.
400
00:24:46,860 --> 00:24:47,700
Zhao,
401
00:24:48,140 --> 00:24:49,220
I have something to say.
402
00:24:50,250 --> 00:24:51,220
What is it, Yuzhi?
403
00:24:52,810 --> 00:24:53,580
In a few days,
404
00:24:53,591 --> 00:24:55,404
my brother will marry
Miss Yang of Siqi Sect.
405
00:24:56,010 --> 00:24:57,420
I must return to Guangtian Sect.
406
00:24:58,090 --> 00:24:59,490
Xiaolan
407
00:25:00,010 --> 00:25:01,620
is truly marrying your brother?
408
00:25:02,420 --> 00:25:03,260
Zhao,
409
00:25:05,730 --> 00:25:07,220
do you want to go with me?
410
00:25:14,490 --> 00:25:16,290
A few days ago, Han wrote to say
411
00:25:16,900 --> 00:25:19,490
he's taken a liking
to knocking wooden fish
412
00:25:20,220 --> 00:25:21,290
and wants to become a monk.
413
00:25:22,250 --> 00:25:23,140
So?
414
00:25:23,420 --> 00:25:24,260
So,
415
00:25:24,546 --> 00:25:25,840
the family line of Luoying Valley
416
00:25:26,010 --> 00:25:27,770
depends on me.
417
00:25:28,290 --> 00:25:30,420
Yuzhi, are you willing
to marry into my family?
418
00:25:30,770 --> 00:25:31,610
I'm willing.
419
00:25:32,290 --> 00:25:33,660
The child must take my surname.
420
00:25:34,180 --> 00:25:35,490
You're willing to accept that?
421
00:25:35,490 --> 00:25:36,330
I'm willing.
422
00:25:40,620 --> 00:25:41,530
But I'm not.
423
00:25:42,810 --> 00:25:43,940
Yuzhi, you are wonderful.
424
00:25:44,700 --> 00:25:46,380
Guangtian Sect is prominent.
425
00:25:46,900 --> 00:25:48,490
It's indeed a good match.
426
00:25:50,200 --> 00:25:51,050
But...
427
00:25:51,050 --> 00:25:52,860
I'm not Mu Qingyan.
428
00:25:52,860 --> 00:25:54,220
You are not Mu Qingyan,
429
00:25:55,420 --> 00:25:57,090
nor need you become him.
430
00:25:59,290 --> 00:26:00,220
When I was little,
431
00:26:00,220 --> 00:26:02,010
there was a toy I loved dearly.
432
00:26:02,620 --> 00:26:05,090
One day, I lost it by accident.
433
00:26:05,420 --> 00:26:07,250
My parents bought me many toys
434
00:26:07,250 --> 00:26:08,980
to cheer me up.
435
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
Some were even better
436
00:26:11,620 --> 00:26:13,770
than the first one.
437
00:26:15,730 --> 00:26:17,050
But I didn't want them.
438
00:26:19,940 --> 00:26:21,250
Because
439
00:26:21,250 --> 00:26:23,050
I couldn't love them
440
00:26:23,700 --> 00:26:25,180
the way I loved the first.
441
00:26:28,380 --> 00:26:29,420
Yuzhi,
442
00:26:31,700 --> 00:26:32,570
I'm sorry.
443
00:26:49,940 --> 00:26:52,220
I can't replace your first toy.
444
00:26:53,140 --> 00:26:54,180
But what if one day,
445
00:26:54,900 --> 00:26:56,330
you no longer long for that toy
446
00:26:58,180 --> 00:26:59,730
and need a sword instead?
447
00:27:00,710 --> 00:27:01,570
Yuzhi...
448
00:27:01,570 --> 00:27:02,620
Zhao,
449
00:27:02,620 --> 00:27:03,460
we still have time.
450
00:27:05,380 --> 00:27:06,220
I can wait.
451
00:27:43,810 --> 00:27:44,650
What should we do?
452
00:27:51,810 --> 00:27:52,650
Lingbo,
453
00:27:53,140 --> 00:27:53,980
you go.
454
00:27:54,290 --> 00:27:55,130
I'll hold them off.
455
00:27:55,220 --> 00:27:56,486
If we fight, we fight together.
456
00:27:56,570 --> 00:27:58,290
I won't leave you alone.
457
00:27:58,290 --> 00:27:59,130
Go.
458
00:27:59,130 --> 00:28:00,050
Go!
459
00:28:00,490 --> 00:28:01,330
I won't.
460
00:28:02,180 --> 00:28:03,220
I won't!
461
00:28:04,490 --> 00:28:05,660
If you die,
462
00:28:06,900 --> 00:28:08,570
there is no meaning for me to live.
463
00:28:09,530 --> 00:28:11,050
I want us to be together forever.
464
00:28:17,730 --> 00:28:18,570
All right.
465
00:28:19,660 --> 00:28:21,220
We will be together forever.
466
00:28:49,530 --> 00:28:50,770
Lingbo's letter said
467
00:28:50,950 --> 00:28:52,543
someone from Huangsha Gang
went missing.
468
00:28:52,940 --> 00:28:54,530
She and Fengchi went to help search.
469
00:28:55,203 --> 00:28:56,165
But those missing people
470
00:28:56,176 --> 00:28:57,700
suddenly went mad and attacked them.
471
00:28:57,980 --> 00:28:59,010
From her description,
472
00:28:59,770 --> 00:29:01,290
they were surely corpse slaves.
473
00:29:01,290 --> 00:29:02,180
How is Lingbo?
474
00:29:02,810 --> 00:29:04,420
Fengchi protected her with his life.
475
00:29:04,700 --> 00:29:06,240
They escaped only when Mr. Song Xiuzhi
476
00:29:06,570 --> 00:29:07,570
arrived with men.
477
00:29:09,290 --> 00:29:10,220
Master,
478
00:29:10,220 --> 00:29:11,940
after Mu Qingyan became the Chief,
479
00:29:11,940 --> 00:29:13,490
he forbade refining corpse slaves.
480
00:29:13,810 --> 00:29:14,660
By logic,
481
00:29:15,620 --> 00:29:17,090
they should not reappear.
482
00:29:18,050 --> 00:29:20,700
Perhaps it's deceit.
483
00:29:21,090 --> 00:29:23,090
The demonic sect has done it before.
484
00:29:23,980 --> 00:29:24,980
This matter
485
00:29:24,980 --> 00:29:26,140
is too strange.
486
00:29:26,730 --> 00:29:28,180
I must go in person.
487
00:29:28,570 --> 00:29:29,410
Yuzhi,
488
00:29:29,940 --> 00:29:31,050
remain at Qingque Sect.
489
00:29:31,620 --> 00:29:32,460
Yes.
490
00:30:10,660 --> 00:30:11,700
I'm out.
491
00:30:14,730 --> 00:30:16,810
Congrats on completing confinement!
492
00:30:20,290 --> 00:30:21,250
Xingjia,
493
00:30:21,620 --> 00:30:22,460
after a year apart,
494
00:30:22,730 --> 00:30:23,810
you've grown plumper.
495
00:30:25,380 --> 00:30:27,700
I've labored for the sect's livelihood.
496
00:30:28,010 --> 00:30:29,420
I've clearly slimmed down.
497
00:30:31,570 --> 00:30:34,180
The Shanci Mushrooms
and orchids you brought back
498
00:30:34,660 --> 00:30:36,660
have all been planted
in the herbal field.
499
00:30:37,220 --> 00:30:38,620
I only planted them for fun.
500
00:30:39,330 --> 00:30:40,170
Who knew
501
00:30:40,570 --> 00:30:41,700
they would prove useful?
502
00:30:42,900 --> 00:30:45,860
After three days and nights of refining,
503
00:30:46,330 --> 00:30:47,170
I've finally
504
00:30:47,420 --> 00:30:49,090
produced
505
00:30:49,530 --> 00:30:50,620
this
506
00:30:50,620 --> 00:30:51,620
Invincible
507
00:30:51,620 --> 00:30:52,490
Corpse Breaker.
508
00:30:54,490 --> 00:30:57,290
Xingjia, that name is truly...
509
00:30:58,220 --> 00:30:59,570
Amazing.
510
00:30:59,570 --> 00:31:00,530
I think so too.
511
00:31:02,730 --> 00:31:04,490
Can it truly cure corpse slaves?
512
00:31:04,490 --> 00:31:06,220
As long as the poison is not deep,
513
00:31:06,220 --> 00:31:07,620
they'll recover at once.
514
00:31:07,980 --> 00:31:09,660
Once Master finds their whereabouts,
515
00:31:10,010 --> 00:31:11,290
we can save everyone.
516
00:31:11,620 --> 00:31:12,940
Corpse slaves move in secrecy.
517
00:31:13,660 --> 00:31:14,620
Master has no news yet.
518
00:31:15,180 --> 00:31:16,090
Nie Zhe is dead.
519
00:31:17,380 --> 00:31:18,530
Could these corpse slaves
520
00:31:19,180 --> 00:31:20,490
be the work of the man in black?
521
00:31:20,860 --> 00:31:21,980
I think
522
00:31:21,980 --> 00:31:23,010
he likely knows
523
00:31:23,010 --> 00:31:25,180
how to refine them.
524
00:31:25,180 --> 00:31:26,150
In fact, this past year,
525
00:31:26,161 --> 00:31:28,427
Master asked me to investigate
members of the Six Sects,
526
00:31:28,660 --> 00:31:29,620
including Uncle Li.
527
00:31:31,570 --> 00:31:33,140
But I found nothing unusual.
528
00:31:33,700 --> 00:31:35,980
The man in black seems
to have vanished into thin air.
529
00:31:35,980 --> 00:31:38,220
If he's behind the corpse slaves,
530
00:31:38,220 --> 00:31:39,060
what does he want?
531
00:31:39,730 --> 00:31:40,660
At the very least,
532
00:31:40,660 --> 00:31:43,050
they wouldn't appear at Guangtian Sect
without reason.
533
00:31:52,090 --> 00:31:53,380
Where's this carrier pigeon from?
534
00:31:53,380 --> 00:31:54,570
I worried for Father's safety
535
00:31:54,570 --> 00:31:55,700
and wrote home.
536
00:31:56,050 --> 00:31:56,940
This must be the reply.
537
00:32:04,050 --> 00:32:04,900
Something's wrong.
538
00:32:08,140 --> 00:32:09,660
Father is in secluded cultivation.
539
00:32:09,660 --> 00:32:10,900
All is well in the sect.
540
00:32:12,290 --> 00:32:13,420
What's wrong?
541
00:32:13,420 --> 00:32:15,250
With corpse slaves reappearing,
542
00:32:15,250 --> 00:32:16,330
how can Father remain
543
00:32:16,330 --> 00:32:17,170
in seclusion?
544
00:32:19,293 --> 00:32:20,593
I must return to Guangtian Sect.
545
00:32:20,900 --> 00:32:21,900
I'll go with you.
546
00:32:21,900 --> 00:32:22,940
I feel this matter
547
00:32:22,940 --> 00:32:24,490
is linked to the man in black.
548
00:32:25,330 --> 00:32:26,180
Perhaps
549
00:32:26,180 --> 00:32:28,220
this is our chance to catch him.
550
00:32:28,940 --> 00:32:30,620
My year of confinement has ended.
551
00:32:31,940 --> 00:32:33,140
Let's depart at once.
552
00:32:33,140 --> 00:32:33,980
All right.
553
00:32:44,010 --> 00:32:45,210
Other than the snow mountains,
554
00:32:45,330 --> 00:32:46,250
did he mention
555
00:32:46,530 --> 00:32:47,860
any other places he had been?
556
00:32:48,180 --> 00:32:49,140
Vaguely,
557
00:32:49,700 --> 00:32:51,980
something about Blood...
558
00:32:53,770 --> 00:32:54,620
Marsh Forest?
559
00:32:54,860 --> 00:32:59,020
(Guangtian Sect, Blood Marsh Forest)
560
00:33:09,180 --> 00:33:10,020
Young Master,
561
00:33:10,980 --> 00:33:11,900
near Guangtian Sect,
562
00:33:12,220 --> 00:33:13,339
corpse slaves have appeared.
563
00:33:13,940 --> 00:33:14,780
Also,
564
00:33:14,940 --> 00:33:16,900
Miss Cai has left Qingque Sect.
565
00:33:21,140 --> 00:33:22,533
Her year of confinement has ended.
566
00:33:23,570 --> 00:33:25,420
It's time for her to return
to Luoying Valley.
567
00:33:25,420 --> 00:33:26,380
Miss Cai
568
00:33:26,980 --> 00:33:28,900
went to Guangtian Sect with Song Yuzhi.
569
00:33:32,090 --> 00:33:33,250
Not my business.
570
00:33:37,980 --> 00:33:39,660
(Blood Marsh Forest)
571
00:33:39,660 --> 00:33:44,860
(Guangtian Sect)
572
00:33:44,860 --> 00:33:47,780
(Timely Chamber)
573
00:33:47,810 --> 00:33:48,650
Xiuzhi.
574
00:33:48,980 --> 00:33:49,820
Yuzhi,
575
00:33:50,250 --> 00:33:51,090
why are you back?
576
00:33:51,570 --> 00:33:52,410
What's wrong?
577
00:33:52,700 --> 00:33:53,660
What happened?
578
00:33:56,420 --> 00:33:57,260
I must see Father.
579
00:33:57,470 --> 00:33:58,330
Do not enter.
580
00:33:58,330 --> 00:33:59,570
I must see him.
581
00:34:00,900 --> 00:34:02,700
Xiuzhi, you are injured.
582
00:34:03,090 --> 00:34:04,770
I hurt myself while practicing.
583
00:34:05,200 --> 00:34:06,090
Xiuzhi,
584
00:34:06,090 --> 00:34:07,010
what is going on?
585
00:34:08,260 --> 00:34:10,130
Is it related to the corpse slaves?
586
00:34:10,490 --> 00:34:11,330
Master Xiuzhi.
587
00:34:12,940 --> 00:34:13,900
Master Yuzhi,
588
00:34:13,900 --> 00:34:14,740
you're back.
589
00:34:16,300 --> 00:34:17,170
The Huangsha Gang
590
00:34:17,170 --> 00:34:18,900
has summoned Lord Yang of Siqi Sect.
591
00:34:18,900 --> 00:34:20,010
Go take a look.
592
00:34:20,010 --> 00:34:20,860
Let's go together.
593
00:34:22,300 --> 00:34:25,540
(Timely Chamber)
594
00:34:25,780 --> 00:34:26,620
Uncle Song,
595
00:34:27,340 --> 00:34:28,820
though the Huangsha Gang is weak,
596
00:34:29,300 --> 00:34:30,535
my father-in-law never bullied
597
00:34:30,546 --> 00:34:31,690
the weak in decades.
598
00:34:32,260 --> 00:34:33,340
As long as he had breath,
599
00:34:33,860 --> 00:34:35,860
he aided those in peril.
600
00:34:35,860 --> 00:34:36,780
Who would've thought
601
00:34:36,780 --> 00:34:38,650
he'd die at the hands of his mates?
602
00:34:39,530 --> 00:34:41,090
Senior,
603
00:34:41,090 --> 00:34:42,300
please uphold justice for him.
604
00:34:42,610 --> 00:34:44,860
Mr. Huang was upright.
605
00:34:45,130 --> 00:34:47,050
If he suffered injustice,
606
00:34:47,050 --> 00:34:49,010
we will seek justice.
607
00:34:49,010 --> 00:34:50,130
Who is he?
608
00:34:50,650 --> 00:34:51,980
He is Father's cousin,
609
00:34:52,380 --> 00:34:53,260
my grand uncle.
610
00:34:53,499 --> 00:34:55,259
He holds the highest seniority
in my family.
611
00:34:55,270 --> 00:34:56,110
Lord Yang.
612
00:34:59,570 --> 00:35:01,050
Why hasn't Song Shijun come?
613
00:35:01,050 --> 00:35:02,530
Father is in seclusion.
614
00:35:02,530 --> 00:35:04,570
I'm temporarily in charge.
615
00:35:04,570 --> 00:35:06,090
Whatever you wish to say,
616
00:35:06,090 --> 00:35:07,300
speak to me.
617
00:35:07,300 --> 00:35:08,140
In seclusion?
618
00:35:09,380 --> 00:35:11,420
Is he truly unable to come out
619
00:35:11,420 --> 00:35:13,530
or too guilty to appear?
620
00:35:13,530 --> 00:35:14,940
Mind your words.
621
00:35:14,940 --> 00:35:16,570
What guilt does my father bear?
622
00:35:16,570 --> 00:35:17,530
Very well.
623
00:35:17,530 --> 00:35:19,170
Then, before everyone,
624
00:35:19,170 --> 00:35:20,380
I'll speak plainly.
625
00:35:20,740 --> 00:35:21,650
My father-in-law,
626
00:35:22,170 --> 00:35:23,780
Leader Huang of Huangsha Gang,
627
00:35:24,340 --> 00:35:25,900
retired from Jianghu years ago
628
00:35:26,570 --> 00:35:28,170
and lived quietly with his family.
629
00:35:28,570 --> 00:35:29,900
Yet Song Shijun
630
00:35:30,170 --> 00:35:32,210
coveted the secrecy
of his mountain retreat
631
00:35:32,490 --> 00:35:34,090
to refine corpse slaves.
632
00:35:34,530 --> 00:35:36,076
When my father-in-law discovered this,
633
00:35:36,300 --> 00:35:38,090
Song Shijun silenced them all,
634
00:35:38,420 --> 00:35:40,740
slaughtering the old and young
635
00:35:40,740 --> 00:35:42,300
of the gang.
636
00:35:44,210 --> 00:35:45,050
Lord Yang,
637
00:35:45,300 --> 00:35:46,340
words alone are not proof.
638
00:35:47,210 --> 00:35:48,170
Do you have evidence?
639
00:35:48,170 --> 00:35:49,340
After the massacre,
640
00:35:49,900 --> 00:35:52,050
I examined the sword wounds.
641
00:35:52,340 --> 00:35:54,780
All died by Guangtian sword moves.
642
00:35:55,490 --> 00:35:56,900
The Six Sects are allies.
643
00:35:56,900 --> 00:35:59,130
We share knowledge.
644
00:35:59,130 --> 00:36:01,170
Imitating Guangtian sword marks
645
00:36:01,170 --> 00:36:02,010
is not difficult.
646
00:36:02,340 --> 00:36:03,180
Of course,
647
00:36:03,490 --> 00:36:04,780
I wouldn't accuse lightly
648
00:36:04,780 --> 00:36:06,610
based on sword moves alone.
649
00:36:06,980 --> 00:36:09,050
But Song Shijun slipped once
650
00:36:09,300 --> 00:36:10,780
and left a survivor.
651
00:36:11,090 --> 00:36:11,940
Sha Tian'er,
652
00:36:18,650 --> 00:36:20,420
show them your wound.
653
00:36:24,260 --> 00:36:25,340
All know
654
00:36:25,610 --> 00:36:27,210
Lord Song's sword moves are unique.
655
00:36:27,570 --> 00:36:28,820
The wounds are unseen at first,
656
00:36:29,050 --> 00:36:29,890
and later,
657
00:36:30,820 --> 00:36:32,170
the scar blooms like a flower.
658
00:36:33,050 --> 00:36:34,820
Senior, please examine it.
659
00:36:53,090 --> 00:36:53,930
Indeed,
660
00:36:54,530 --> 00:36:57,260
it's a wound from Shijun's sword.
661
00:36:57,570 --> 00:36:58,740
What proof is that?
662
00:36:59,530 --> 00:37:00,740
Everyone knows
663
00:37:00,740 --> 00:37:03,090
his sword style is ornate.
664
00:37:03,090 --> 00:37:04,050
Though flashy,
665
00:37:04,050 --> 00:37:05,300
it's not hard
666
00:37:06,050 --> 00:37:07,090
to learn.
667
00:37:07,380 --> 00:37:08,220
Cai Zhao,
668
00:37:08,650 --> 00:37:10,050
this is not your place to speak.
669
00:37:10,050 --> 00:37:11,260
If we speak of fairness,
670
00:37:11,820 --> 00:37:12,820
anyone may speak.
671
00:37:15,610 --> 00:37:16,543
I arrived just in time.
672
00:37:16,860 --> 00:37:18,210
How could I not join?
673
00:37:22,130 --> 00:37:22,980
Sha Tian'er,
674
00:37:24,530 --> 00:37:25,380
tell us
675
00:37:26,260 --> 00:37:27,690
how Lord Song wounded you.
676
00:37:28,380 --> 00:37:29,610
My master, Leader Huang,
677
00:37:30,050 --> 00:37:31,820
heard villagers were disappearing.
678
00:37:32,420 --> 00:37:33,420
We learned
679
00:37:33,740 --> 00:37:35,090
remnants of the Nie faction
680
00:37:35,090 --> 00:37:36,463
had sought refuge at Guangtian Sect
681
00:37:36,710 --> 00:37:37,570
and offered
682
00:37:37,570 --> 00:37:39,530
the method to refine corpse slaves
683
00:37:39,530 --> 00:37:40,820
to Song Shijun.
684
00:37:41,420 --> 00:37:43,340
When the secret leaked,
685
00:37:43,860 --> 00:37:45,260
he slaughtered the Huangsha Gang
686
00:37:45,260 --> 00:37:46,940
to conceal it.
687
00:37:48,900 --> 00:37:49,980
I survived
688
00:37:50,420 --> 00:37:51,610
only by feigning death.
689
00:37:51,900 --> 00:37:53,900
That is only your word.
690
00:37:56,380 --> 00:37:58,170
Song Shijun even hurt
691
00:37:58,170 --> 00:37:59,050
his own son.
692
00:37:59,060 --> 00:38:00,130
Isn't that proof?
693
00:38:00,650 --> 00:38:01,490
No.
694
00:38:02,210 --> 00:38:03,050
Xiuzhi,
695
00:38:03,050 --> 00:38:04,300
what happened?
696
00:38:04,300 --> 00:38:05,650
Was it truly Father?
697
00:38:05,650 --> 00:38:06,690
It was not Father.
698
00:38:06,690 --> 00:38:08,490
I'll answer for him.
699
00:38:08,490 --> 00:38:09,740
Xiuzhi
700
00:38:09,740 --> 00:38:10,940
saved Miss Qi and Mr. Dai
701
00:38:10,940 --> 00:38:12,820
from corpse slaves
702
00:38:12,820 --> 00:38:13,670
and uncovered
703
00:38:13,670 --> 00:38:15,530
Song Shijun's plot.
704
00:38:15,530 --> 00:38:18,340
Song Shijun forced Xiuzhi to hide it,
705
00:38:18,340 --> 00:38:19,820
but Xiuzhi refused,
706
00:38:19,820 --> 00:38:22,570
so Song Shijun tried to silence him.
707
00:38:22,570 --> 00:38:23,900
I wondered why sounds
708
00:38:23,900 --> 00:38:26,050
of fighting came from his chamber.
709
00:38:26,050 --> 00:38:27,170
I see.
710
00:38:28,130 --> 00:38:30,170
What misfortune.
711
00:38:31,090 --> 00:38:31,930
Xiuzhi,
712
00:38:32,170 --> 00:38:33,690
is this true?
713
00:38:36,780 --> 00:38:37,620
Uncle Pang,
714
00:38:37,900 --> 00:38:38,740
you tell us.
715
00:38:39,900 --> 00:38:41,260
I don't know.
716
00:38:41,940 --> 00:38:43,130
When I returned,
717
00:38:44,340 --> 00:38:45,650
I saw Master Xiuzhi
718
00:38:45,650 --> 00:38:46,610
fighting the Lord.
719
00:38:46,980 --> 00:38:47,820
After that,
720
00:38:48,170 --> 00:38:49,570
the Lord entered seclusion.
721
00:38:50,010 --> 00:38:50,850
Yuzhi,
722
00:38:51,420 --> 00:38:52,900
Father had a momentary lapse.
723
00:38:52,900 --> 00:38:53,940
Do not blame him.
724
00:38:58,780 --> 00:38:59,620
Father,
725
00:38:59,710 --> 00:39:00,570
why have you come out?
726
00:39:00,570 --> 00:39:01,420
Father.
727
00:39:01,420 --> 00:39:02,530
Song Shijun,
728
00:39:03,210 --> 00:39:05,380
I want you to pay with blood!
729
00:39:08,640 --> 00:39:19,300
=Generation to Generation=
730
00:39:38,060 --> 00:39:42,470
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
731
00:39:43,035 --> 00:39:47,650
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
732
00:39:47,990 --> 00:39:52,555
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
733
00:39:53,080 --> 00:39:57,380
♪Free to wander in the world♪
734
00:40:00,325 --> 00:40:05,025
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
735
00:40:05,550 --> 00:40:09,840
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
736
00:40:10,500 --> 00:40:14,530
♪The night is calm, still as a stream♪
737
00:40:14,845 --> 00:40:19,970
♪It washes away all judgment and scheme♪
738
00:40:20,545 --> 00:40:25,355
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
739
00:40:25,570 --> 00:40:29,740
♪I hold the bright moon
as I return home♪
740
00:40:30,465 --> 00:40:34,400
♪I freely roam in the world♪
741
00:40:34,900 --> 00:40:40,175
♪All I ask is that you go with me♪
742
00:41:02,905 --> 00:41:08,035
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
743
00:41:08,400 --> 00:41:12,770
♪I hold the bright moon
as I return home♪
744
00:41:13,035 --> 00:41:17,165
♪I freely roam in the world♪
745
00:41:17,350 --> 00:41:22,925
♪All I ask is that you go with me♪
44005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.