Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
...
2
00:01:00,760 --> 00:01:02,320
Arr�tez les recherches.
3
00:01:02,680 --> 00:01:03,920
Je l'ai trouv�e.
4
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
Penn a pass� sa vie aupr�s de son p�re ador�,
5
00:01:36,200 --> 00:01:37,440
Edward.
6
00:01:38,120 --> 00:01:41,000
A sa disparition, il y a deux ans,
7
00:01:41,520 --> 00:01:45,080
nous l'avons accueillie au sein de la famille Sword & Cross.
8
00:01:46,760 --> 00:01:48,480
Une nouvelle vie,
9
00:01:48,960 --> 00:01:50,680
o� elle a vite trouv� sa place.
10
00:01:52,200 --> 00:01:53,960
C'�tait une femme joyeuse, aim�e,
11
00:01:54,800 --> 00:01:58,480
optimiste et au grand coeur.
12
00:01:59,920 --> 00:02:02,320
C'est une v�ritable trag�die
13
00:02:02,720 --> 00:02:06,720
qu'elle ait voulu quitter le sanctuaire qu'est Sword & Cross.
14
00:02:09,240 --> 00:02:12,000
Je pense parler au nom de tous en disant
15
00:02:12,440 --> 00:02:16,120
que nous avons le coeur lourd de l'avoir perdue.
16
00:02:24,480 --> 00:02:25,920
Elle nous manquera.
17
00:02:26,680 --> 00:02:27,720
Nous continuerons
18
00:02:27,880 --> 00:02:30,680
de l'aimer, malgr� son absence.
19
00:02:47,840 --> 00:02:50,080
Que cette trag�die nous rappelle
20
00:02:51,520 --> 00:02:54,640
que nous sommes plus forts unis que divis�s.
21
00:04:49,200 --> 00:04:50,720
Mes condol�ances, Tasha.
22
00:04:51,840 --> 00:04:53,520
C'est difficile,
23
00:04:54,920 --> 00:04:57,600
mais moins que le jour o� je l'ai abandonn�e.
24
00:04:58,200 --> 00:04:59,560
Nous sommes responsables.
25
00:05:00,240 --> 00:05:02,000
Non, je suis responsable.
26
00:05:17,440 --> 00:05:20,000
Elle a travers� ce pont des centaines de fois.
27
00:05:21,880 --> 00:05:25,440
Mais le jour o� elle veut partir, elle tombe et se noie ?
28
00:05:25,960 --> 00:05:28,480
- Elle s'est pas noy�e.
- Vous insinuez quoi ?
29
00:05:29,800 --> 00:05:31,720
Le jour o� on l'a trouv�e...
30
00:05:32,480 --> 00:05:34,520
je l'ai vue mourir dans une vision.
31
00:05:36,360 --> 00:05:38,080
Elle est morte sous mes yeux.
32
00:05:38,240 --> 00:05:39,840
Mais loin du lac.
33
00:05:40,840 --> 00:05:42,200
Elle �tait vers le cottage.
34
00:05:42,680 --> 00:05:44,640
T'as vu personne avec elle ?
35
00:05:45,120 --> 00:05:45,880
Non.
36
00:05:46,040 --> 00:05:47,440
Un banni l'a attaqu�e ?
37
00:05:48,040 --> 00:05:49,880
Elle avait pas de marques sur elle
38
00:05:50,040 --> 00:05:52,000
comme Daniel ou Cassie.
39
00:05:52,160 --> 00:05:54,120
Qui ferait �a � Penn ?
40
00:05:54,680 --> 00:05:55,800
L'un d'entre eux.
41
00:05:59,360 --> 00:06:01,120
Tu parles de meurtre, l�.
42
00:06:02,040 --> 00:06:03,520
T'es peut-�tre dans le coup.
43
00:06:05,160 --> 00:06:05,960
Ah ouais ?
44
00:06:06,520 --> 00:06:07,440
Pourquoi pas ?
45
00:06:08,840 --> 00:06:11,080
- On sait rien de toi.
- Les gars...
46
00:06:11,480 --> 00:06:14,240
Qu'est-ce que tu caches ?
Ils t'ont dit quoi ?
47
00:06:14,400 --> 00:06:15,960
C'est pas le moment.
48
00:06:16,120 --> 00:06:17,600
Pourquoi ?
49
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
On devrait se concentrer sur Penn.
50
00:06:22,160 --> 00:06:23,560
T'as un sacr� culot.
51
00:06:24,800 --> 00:06:28,880
Sans toi, on se serait tous �chapp�s et Penn
52
00:06:29,920 --> 00:06:31,240
serait en vie.
53
00:06:32,560 --> 00:06:33,280
On sait pas.
54
00:06:33,440 --> 00:06:35,960
Tu crois vraiment que vous auriez r�ussi ?
55
00:06:37,160 --> 00:06:38,000
Sale balance !
56
00:06:38,520 --> 00:06:39,400
- Arr�te.
- Roland.
57
00:06:40,640 --> 00:06:41,680
Ecoute.
58
00:06:42,800 --> 00:06:44,040
J'ai pass� un accord.
59
00:06:44,920 --> 00:06:47,480
Si j'avais su que �a finirait comme �a,
60
00:06:48,800 --> 00:06:49,680
j'aurais pas accept�.
61
00:06:52,360 --> 00:06:53,120
Bon.
62
00:06:53,280 --> 00:06:55,360
On est tous boulevers�s.
63
00:06:56,440 --> 00:06:57,320
Tous.
64
00:06:59,720 --> 00:07:02,440
Ne nous entretuons pas. Penn aurait pas voulu �a.
65
00:07:08,520 --> 00:07:10,680
Nouvelle pluie d'�toiles filantes ?
66
00:07:11,080 --> 00:07:12,160
Celle-l� est pire.
67
00:07:19,960 --> 00:07:21,440
C'est mauvais signe.
68
00:07:26,960 --> 00:07:28,240
On progresse ?
69
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
On dirait pas.
70
00:07:30,200 --> 00:07:32,760
Simple pr�caution, au cas o� on serait accul�s.
71
00:07:32,920 --> 00:07:36,480
- Ca ne tuera pas les bannis.
- Ce n'est pas pour eux.
72
00:07:38,360 --> 00:07:40,320
Prions pour une alternative.
73
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Bienvenue.
74
00:07:42,960 --> 00:07:46,520
Ce soir, nous arriverons au terme de la proph�tie.
75
00:07:46,680 --> 00:07:49,600
Le jour de la d�cision n'est pas notre seul d�fi.
76
00:07:49,760 --> 00:07:51,600
Nous sommes attaqu�s.
77
00:07:51,760 --> 00:07:53,040
Le banni tu�
78
00:07:53,200 --> 00:07:55,240
a transmis un signal � sa ruche.
79
00:07:55,400 --> 00:07:56,760
Le voile la retiendra ?
80
00:07:56,920 --> 00:07:58,920
Ca d�pend de l'ampleur de l'attaque.
81
00:07:59,080 --> 00:08:01,880
- Et s'il ne suffit pas ?
- Nous nous battons.
82
00:08:02,440 --> 00:08:05,880
Un seul banni a failli renverser votre �tablissement.
83
00:08:07,800 --> 00:08:10,080
Et s'ils viennent en nombre ?
84
00:08:10,240 --> 00:08:12,880
Il faudra �vacuer si le voile se brise.
85
00:08:13,040 --> 00:08:13,800
Comment ?
86
00:08:14,960 --> 00:08:18,000
Il faudrait traverser leurs lignes pour s'enfuir.
87
00:08:18,400 --> 00:08:19,720
Alors, on abandonne ?
88
00:08:19,880 --> 00:08:23,640
On renonce � notre travail acharn� et on leur donne le tr�ne ?
89
00:08:23,800 --> 00:08:26,640
Je stabiliserai le voile jusqu'� ce soir.
90
00:08:27,120 --> 00:08:29,840
Il suffit de les retenir jusqu'� la d�cision.
91
00:08:30,440 --> 00:08:33,080
Tasha d�ploie nos forces sur le terrain.
92
00:08:33,440 --> 00:08:36,000
Allons aux souterrains par s�curit�.
93
00:08:36,160 --> 00:08:37,800
Ne souffrons pas d'autres pertes.
94
00:08:37,960 --> 00:08:40,440
J'emporte la proph�tie pour la prot�ger.
95
00:08:40,600 --> 00:08:43,080
Nous ne les retiendrons pas aussi longtemps,
96
00:08:43,760 --> 00:08:45,320
mais nous triompherons
97
00:08:46,040 --> 00:08:47,480
si nous la for�ons � choisir.
98
00:08:48,200 --> 00:08:49,640
Ne la laissons pas refuser.
99
00:08:49,800 --> 00:08:51,160
Nous avons pr�t� serment.
100
00:08:51,520 --> 00:08:53,520
Ca doit �tre sa d�cision.
101
00:08:55,440 --> 00:08:58,120
Nous respectons les lois.
Par Sa volont�.
102
00:08:58,640 --> 00:09:00,080
Par Sa volont�.
103
00:09:02,240 --> 00:09:03,600
Jusqu'� ce soir, alors.
104
00:09:04,920 --> 00:09:06,160
Par Sa volont�.
105
00:09:14,760 --> 00:09:17,560
J'imaginais pas f�ter ton anniversaire comme �a.
106
00:09:20,960 --> 00:09:22,920
Ils sont o�, les matons ?
107
00:09:23,440 --> 00:09:24,560
J'en vois pas un.
108
00:09:30,160 --> 00:09:31,160
Quoi ?
109
00:09:31,880 --> 00:09:34,080
Je peux �tre en deuil et avoir faim.
110
00:09:36,280 --> 00:09:36,960
Votre attention.
111
00:09:38,280 --> 00:09:41,600
Restez � l'int�rieur jusqu'� nouvel ordre.
112
00:09:43,040 --> 00:09:44,000
Pas de semi-marathon.
113
00:09:44,560 --> 00:09:47,280
S�rement � cause de l'orage.
Si c'en �tait un.
114
00:09:47,440 --> 00:09:49,960
Qui aurait int�r�t � tuer Penn ?
115
00:09:51,320 --> 00:09:53,560
Elle a peut-�tre vu les dossiers ?
116
00:09:53,960 --> 00:09:55,640
Non, aucun.
117
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
Ecoute.
118
00:09:57,080 --> 00:09:59,960
Moi aussi, je d�teste ceux qui bossent ici.
119
00:10:00,120 --> 00:10:02,760
Mais pourquoi Penn ?
Elle a rien fait de mal.
120
00:10:03,480 --> 00:10:04,960
Il se trame un truc.
121
00:10:05,360 --> 00:10:06,400
Toujours.
122
00:10:06,800 --> 00:10:08,000
Ca, tu le sais bien.
123
00:10:08,160 --> 00:10:10,640
C'est bon, vous me l�chez ?
124
00:10:11,200 --> 00:10:12,960
Cassie en sait autant que moi.
125
00:10:13,120 --> 00:10:14,560
- C'est vrai ?
- Non.
126
00:10:15,000 --> 00:10:16,480
Retourne pas la situation.
127
00:10:16,640 --> 00:10:17,520
Arr�tez !
128
00:10:17,840 --> 00:10:18,880
Penn est morte.
129
00:10:21,320 --> 00:10:23,360
On sera peut-�tre les prochains.
130
00:10:23,880 --> 00:10:25,880
La s�curit� est r�duite.
131
00:10:26,040 --> 00:10:27,000
On devrait aller
132
00:10:27,160 --> 00:10:29,520
exiger des r�ponses de leur part.
133
00:10:29,680 --> 00:10:31,800
Qu'ils nous disent la v�rit� pour Penn.
134
00:10:31,960 --> 00:10:32,680
Oui.
135
00:10:33,440 --> 00:10:34,120
Oui.
136
00:10:35,080 --> 00:10:37,160
Levez la main si vous �tes d'accord.
137
00:10:38,480 --> 00:10:39,520
S�rieux, on vote ?
138
00:10:40,440 --> 00:10:42,120
C'est mieux de s'empiffrer ?
139
00:10:42,280 --> 00:10:45,000
T'as foir� deux �vasions.
Je te suis pas.
140
00:10:45,160 --> 00:10:47,840
Se disputer, c'est leur rendre service.
141
00:10:48,000 --> 00:10:49,640
On peut tout faire p�ter,
142
00:10:49,800 --> 00:10:53,160
alors on arr�te les conneries et on reste soud�s.
143
00:10:55,760 --> 00:10:58,600
Ouais. Jamais deux sans trois.
144
00:10:59,600 --> 00:11:00,760
Je vais voir Howson.
145
00:11:01,240 --> 00:11:02,160
Non.
146
00:11:03,400 --> 00:11:04,800
Laisse-moi lui parler.
147
00:11:08,320 --> 00:11:09,120
D'accord.
148
00:11:10,440 --> 00:11:11,880
Miss Sophia, alors. Daniel ?
149
00:11:12,040 --> 00:11:14,000
Je m'occupe de Miss Miriam.
150
00:11:16,440 --> 00:11:17,600
On se tient pr�ts.
151
00:11:18,000 --> 00:11:19,960
Je reviens quand j'en sais plus.
152
00:11:33,960 --> 00:11:35,120
Bonjour, tr�s ch�re.
153
00:11:35,800 --> 00:11:38,760
Quelle journ�e horrible, vous devez �tre boulevers�e.
154
00:11:39,160 --> 00:11:40,600
Je peux vous aider ?
155
00:11:41,920 --> 00:11:43,200
Je peux �tre franche ?
156
00:11:44,480 --> 00:11:45,720
Bien s�r.
157
00:11:46,960 --> 00:11:49,000
Je crois pas que Penn se soit noy�e.
158
00:11:52,480 --> 00:11:54,840
Moi aussi, j'en doute.
159
00:11:56,320 --> 00:11:57,120
Ah oui ?
160
00:11:58,800 --> 00:12:00,880
Je veux vous montrer quelque chose.
161
00:12:01,280 --> 00:12:02,000
Quoi ?
162
00:12:02,160 --> 00:12:04,880
Un document secret qui vous aidera � comprendre.
163
00:12:05,040 --> 00:12:06,960
On vous a cach� la v�rit�.
164
00:12:21,120 --> 00:12:22,040
Ca roule, ici.
165
00:12:22,800 --> 00:12:24,240
Pas maintenant, Cam.
166
00:12:24,760 --> 00:12:28,200
Le voile faiblit et les bannis sont � vos portes.
167
00:12:28,360 --> 00:12:30,200
Je n'ai pas le temps...
168
00:12:31,840 --> 00:12:33,600
- De discuter !
- Je fais vite.
169
00:12:34,280 --> 00:12:35,760
Pourquoi vous avez tu� Penn ?
170
00:12:38,280 --> 00:12:41,200
D�sol� de te d�cevoir, mais il n'y a pas de complot.
171
00:12:41,360 --> 00:12:43,000
Penn a gliss�...
172
00:12:43,160 --> 00:12:45,280
Oui, et elle nageait mal.
173
00:12:46,080 --> 00:12:47,960
C'est le discours officiel.
174
00:12:48,760 --> 00:12:49,800
A moins que...
175
00:12:51,080 --> 00:12:53,240
vous ignoriez ce qui lui est arriv�.
176
00:12:54,960 --> 00:12:56,680
Nous sommes attaqu�s.
177
00:12:56,840 --> 00:12:59,840
Nous risquons l'invasion, les bannis vont gagner.
178
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Luce.
179
00:13:01,400 --> 00:13:03,480
Vous en avez rien � faire d'elle.
180
00:13:03,640 --> 00:13:06,800
Il faut la proteger pour qu'elle fasse son choix.
181
00:13:06,960 --> 00:13:08,760
Apr�s, elle vous sera inutile.
182
00:13:11,080 --> 00:13:12,360
Et nous, alors ?
183
00:13:13,160 --> 00:13:14,720
Toi, tu as fait ton choix.
184
00:13:20,520 --> 00:13:21,880
Un peu de lecture ?
185
00:13:23,280 --> 00:13:24,320
Je peux vous aider ?
186
00:13:24,480 --> 00:13:26,040
La mort de Penn.
187
00:13:28,440 --> 00:13:30,680
Je n'ai aucune r�ponse pour vous.
188
00:13:31,960 --> 00:13:33,120
Je dois vous croire ?
189
00:13:33,880 --> 00:13:36,520
J'ai fait le serment de vous guider.
190
00:13:36,680 --> 00:13:39,360
J'ai toujours tout fait pour vous prot�ger.
191
00:13:41,320 --> 00:13:42,400
Vous tous.
192
00:13:43,640 --> 00:13:44,720
Je n'abandonnerai pas.
193
00:13:44,880 --> 00:13:46,160
Alors, dites-moi.
194
00:13:46,880 --> 00:13:48,720
Pourquoi on est l� ?
195
00:13:49,840 --> 00:13:52,360
Vous devez prendre une d�cision.
196
00:13:53,760 --> 00:13:55,200
Choisir un chemin
197
00:13:55,640 --> 00:13:58,840
qui fera basculer le monde dans les t�n�bres
198
00:13:59,000 --> 00:14:00,720
ou dans la lumi�re �ternelle.
199
00:14:01,320 --> 00:14:04,920
Vous vous battrez pour le tr�ne, ou rejoindrez la dissidence.
200
00:14:06,400 --> 00:14:09,320
Votre d�cision d�terminera votre avenir
201
00:14:09,480 --> 00:14:11,240
et celui du monde entier.
202
00:14:12,240 --> 00:14:13,680
On doit faire un choix ?
203
00:14:14,160 --> 00:14:15,560
Vous et Lucinda.
204
00:14:16,000 --> 00:14:17,880
Les autres l'ont d�j� fait.
205
00:14:18,040 --> 00:14:19,680
Et pourquoi pas nous ?
206
00:14:20,080 --> 00:14:22,160
Vous avez refus� de choisir un camp.
207
00:14:23,400 --> 00:14:26,640
Vous avez d�cid� de vous battre l'un pour l'autre.
208
00:14:27,600 --> 00:14:29,480
Vous avez �t� punis pour cet affront.
209
00:14:30,320 --> 00:14:31,640
Luce a �t� maudite.
210
00:14:32,160 --> 00:14:35,080
D�s qu'elle tombe amoureuse de vous, elle meurt.
211
00:14:35,240 --> 00:14:36,840
Encore et encore.
212
00:14:37,520 --> 00:14:39,680
Et pourtant, dans chacune de vos vies,
213
00:14:39,840 --> 00:14:42,960
vous n'avez jamais cesse de vous choisir.
214
00:14:53,240 --> 00:14:54,560
Miss Sophia ?
215
00:15:15,280 --> 00:15:16,720
Miss Sophia ?
216
00:15:41,880 --> 00:15:43,680
Je me rappelle certaines.
217
00:15:45,680 --> 00:15:47,240
Par fragments.
218
00:15:49,400 --> 00:15:50,080
De la douleur.
219
00:15:53,400 --> 00:15:56,640
Ca semblait �tre une b�n�diction de vous aider � oublier.
220
00:15:58,600 --> 00:16:00,080
On fait quoi, maintenant ?
221
00:16:02,600 --> 00:16:04,280
C'est le jour de la d�cision.
222
00:16:04,440 --> 00:16:07,640
D'apr�s la proph�tie, lorsque Luce atteindra les 21 ans...
223
00:16:08,040 --> 00:16:09,280
C'est aujourd'hui.
224
00:16:09,720 --> 00:16:11,200
De sa derni�re vie,
225
00:16:11,920 --> 00:16:14,920
elle sera rappel�e pour prendre une d�cision
226
00:16:15,640 --> 00:16:16,640
� la tomb�e de la nuit.
227
00:16:19,840 --> 00:16:20,880
Il se passe quoi ?
228
00:16:21,040 --> 00:16:23,640
Un incendie dans la biblioth�que.
229
00:16:30,760 --> 00:16:32,280
Laissez-moi sortir !
230
00:16:54,680 --> 00:16:55,400
Luce !
231
00:16:56,640 --> 00:16:57,480
Merde !
232
00:17:02,120 --> 00:17:03,000
Luce !
233
00:17:03,480 --> 00:17:04,320
Luce !
234
00:17:10,800 --> 00:17:11,600
Luce !
235
00:17:15,000 --> 00:17:15,800
Il faut partir !
236
00:17:16,640 --> 00:17:17,520
Allez !
237
00:17:29,840 --> 00:17:30,800
N'y touche pas.
238
00:17:30,960 --> 00:17:33,440
Vous avez pas confiance ?
Apr�s ce qu'on a v�cu ?
239
00:17:35,760 --> 00:17:37,360
Tu t'es alli� � l'ennemi.
240
00:17:38,200 --> 00:17:41,040
Pour pas laisser un psychopathe moralisateur
241
00:17:41,200 --> 00:17:42,800
dicter ma vie.
242
00:17:43,240 --> 00:17:44,760
Quelle ironie !
243
00:17:45,440 --> 00:17:46,800
Tu plaisantes, non ?
244
00:17:48,840 --> 00:17:50,240
Les gens changent.
245
00:17:51,400 --> 00:17:53,600
Les t�n�bres t'habitent.
246
00:17:58,320 --> 00:18:00,280
Un transformateur a saut�.
247
00:18:01,600 --> 00:18:03,840
Tout va bien. Je suis l�.
248
00:18:04,480 --> 00:18:06,560
Ca va aller, respire.
249
00:18:07,200 --> 00:18:08,440
Regarde-moi.
250
00:18:08,600 --> 00:18:10,160
Respire.
251
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
Tout va bien. Concentre-toi sur ta respiration.
252
00:18:13,600 --> 00:18:16,000
Tu es en s�curit�, d'accord ?
253
00:18:16,440 --> 00:18:18,280
J'ai cru que j'allais mourir.
254
00:18:18,680 --> 00:18:20,440
Pas aujourd'hui.
255
00:18:24,360 --> 00:18:25,440
Je t'aime.
256
00:18:29,000 --> 00:18:30,320
Je t'aime aussi.
257
00:18:38,920 --> 00:18:40,280
C'�tait quoi, �a ?
258
00:18:40,960 --> 00:18:43,840
Je sais pas. Ca vient de l'aile principale.
259
00:18:44,520 --> 00:18:45,320
Cam.
260
00:18:46,360 --> 00:18:47,480
Il faut y aller !
261
00:18:47,640 --> 00:18:49,080
Tu dois te mettre en s�curit� .
262
00:18:49,240 --> 00:18:50,440
On l'a pi�g� !
263
00:18:50,600 --> 00:18:52,000
Je vais le chercher.
264
00:18:53,000 --> 00:18:54,480
Va retrouver les autres.
265
00:18:55,120 --> 00:18:56,000
D'accord ?
266
00:18:57,120 --> 00:18:58,480
- Oui.
- Allez.
267
00:18:59,880 --> 00:19:00,920
Attends !
268
00:19:05,600 --> 00:19:07,000
Fais attention � toi.
269
00:19:07,320 --> 00:19:09,040
- On se voit vite.
- Oui.
270
00:19:09,440 --> 00:19:10,320
Allez.
271
00:19:22,440 --> 00:19:25,480
Luce, Dieu soit lou� ! Sortons d'ici.
272
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
Miss Sophia a essay� de me tuer !
273
00:19:28,360 --> 00:19:30,680
Nous le savons. Tasha est � sa recherche.
274
00:19:30,840 --> 00:19:32,600
Je dois retrouver mes amis !
275
00:19:32,760 --> 00:19:34,480
Nous les trouverons en chemin.
276
00:19:35,560 --> 00:19:37,600
On devait pas partir ?
277
00:19:37,760 --> 00:19:41,320
Des r�sidents sont bless�s, je prends des trousses de secours.
278
00:19:42,520 --> 00:19:44,000
Les portes sont
279
00:19:44,400 --> 00:19:45,200
ferm�es ?
280
00:19:45,360 --> 00:19:46,800
Verrouill�es, tr�s ch�re.
281
00:19:49,320 --> 00:19:50,040
"Tr�s ch�re"...
282
00:20:05,040 --> 00:20:06,680
Dormez bien, tr�s ch�re.
283
00:20:14,160 --> 00:20:14,800
Clifford.
284
00:20:14,960 --> 00:20:16,760
Evacuez, �a ne tiendra pas.
285
00:20:16,920 --> 00:20:18,280
Evacuez !
286
00:20:19,080 --> 00:20:20,200
Pas toi.
287
00:20:22,520 --> 00:20:23,840
On a un accord.
288
00:20:24,480 --> 00:20:27,080
Ta mort jouera en notre faveur.
289
00:20:27,240 --> 00:20:30,440
Les Anciens nous l'ont donn�e pour prot�ger le tr�ne.
290
00:20:32,240 --> 00:20:34,840
Une arme capable de tuer ton esp�ce.
291
00:20:40,120 --> 00:20:41,520
Quelle est la situation ?
292
00:20:41,680 --> 00:20:43,960
Ils sont partout. Vos ordres ?
293
00:20:44,120 --> 00:20:47,560
- Battez en retraite ! Commandant ?
- R�p�tez.
294
00:20:48,160 --> 00:20:49,200
Evacuez les r�sidents.
295
00:20:49,360 --> 00:20:51,560
A vos ordres. Lancez l'�vacuation.
296
00:20:51,720 --> 00:20:54,840
A toutes les unit�s, �vacuation imm�diate.
297
00:20:55,520 --> 00:20:57,160
C'est ce que tu veux, non ?
298
00:20:57,920 --> 00:20:59,400
Vous savez ce que c'est,
299
00:21:00,360 --> 00:21:02,080
de vouloir mourir � ce point ?
300
00:21:03,760 --> 00:21:07,160
De se lever chaque matin et d'avoir � subir chaque heure
301
00:21:07,320 --> 00:21:08,560
de la journ�e ?
302
00:21:10,160 --> 00:21:13,840
J'aurais tout fait pour que �a s'arr�te.
303
00:21:14,720 --> 00:21:15,400
Maintenant...
304
00:21:18,720 --> 00:21:21,680
la douleur est devenue supportable.
305
00:21:22,480 --> 00:21:23,880
Gr�ce � eux.
306
00:21:26,920 --> 00:21:30,320
Ils m'ont donn� de l'espoir. Je leur dois ma vie.
307
00:21:30,880 --> 00:21:33,960
Techniquement, c'est � moi que tu la dois.
308
00:21:34,640 --> 00:21:37,720
Un combattant en moins dans les rangs ennemis.
309
00:21:55,280 --> 00:21:56,760
Non.
310
00:21:57,440 --> 00:21:59,880
Tu es bien des choses,
311
00:22:00,520 --> 00:22:02,120
mais pas un tueur.
312
00:22:19,520 --> 00:22:20,640
On ne change...
313
00:22:22,120 --> 00:22:22,960
jamais.
314
00:22:26,040 --> 00:22:27,680
J'aimerais que ce soit vrai.
315
00:22:30,440 --> 00:22:32,080
Mais vous m'avez transform�.
316
00:22:33,920 --> 00:22:35,840
Vous nous avez tous transform�s.
317
00:22:46,840 --> 00:22:47,880
Cam.
318
00:22:49,840 --> 00:22:50,640
Cam.
319
00:23:17,800 --> 00:23:18,600
C'est grave ?
320
00:23:20,240 --> 00:23:21,480
J'ai eu pire.
321
00:23:23,560 --> 00:23:24,920
Allez, je te tiens.
322
00:23:27,080 --> 00:23:29,960
- G.I. Joe � la rescousse !
- Il s'est pass� quoi ?
323
00:23:30,880 --> 00:23:33,200
Je lui ai fait part de mes sentiments.
324
00:23:34,520 --> 00:23:35,680
O� est Luce ?
325
00:23:36,160 --> 00:23:38,440
En s�curit� avec nous. Allez, on y va.
326
00:23:41,600 --> 00:23:43,080
Les bannis sont pr�s du pont.
327
00:23:43,560 --> 00:23:45,240
Foncez-leur dessus.
328
00:23:45,760 --> 00:23:47,040
La biblioth�que est en feu.
329
00:23:47,760 --> 00:23:50,040
J'en connais un qui d�teste la lecture.
330
00:23:50,200 --> 00:23:52,880
- Les r�sidents, en voiture !
- D�p�chez-vous !
331
00:23:54,680 --> 00:23:56,720
- Luce a disparu.
- Elle �tait o� ?
332
00:23:56,880 --> 00:23:58,960
A l'int�rieur. Vous la localisez ?
333
00:24:00,320 --> 00:24:01,080
Elle est...
334
00:24:01,680 --> 00:24:03,520
- O� ?
- Plus sur la montagne.
335
00:24:04,320 --> 00:24:05,680
Le Vellum, dans la for�t.
336
00:24:05,840 --> 00:24:08,240
- Sophia l'a pi�g�e.
- Luce ne bouge pas.
337
00:24:08,400 --> 00:24:10,800
Pouls tr�s lent. Elle est inconsciente.
338
00:24:11,240 --> 00:24:12,840
- Quoi ?
- C'est bien.
339
00:24:14,120 --> 00:24:15,320
Le voile ne la prot�ge pas
340
00:24:15,840 --> 00:24:18,000
mais inconsciente, elle est ind�tectable.
341
00:24:18,160 --> 00:24:19,280
Si elle se r�veille...
342
00:24:19,800 --> 00:24:20,720
Comment on y va ?
343
00:24:22,200 --> 00:24:23,720
- A pied.
- Compris.
344
00:24:24,160 --> 00:24:27,160
La for�t grouille de bannis, vous ne l'atteindrez pas.
345
00:24:28,360 --> 00:24:30,080
On les attire ailleurs.
346
00:24:31,200 --> 00:24:33,800
- Le voile fonctionne ?
- En partie.
347
00:24:34,480 --> 00:24:35,360
Ca suffira.
348
00:24:35,840 --> 00:24:37,200
Si je le d�sactive,
349
00:24:37,360 --> 00:24:40,240
les bannis envahiront la montagne.
350
00:24:40,400 --> 00:24:44,000
Ca te laissera une chance de retrouver Luce.
351
00:24:44,160 --> 00:24:45,000
Partez.
352
00:24:46,400 --> 00:24:48,640
Cassie, allez-y. Les autres, en voiture.
353
00:24:49,400 --> 00:24:51,360
Cassie, je viens avec toi.
354
00:24:53,800 --> 00:24:57,160
Apr�s, �chappez-vous par le tunnel qui m�ne � la vall�e.
355
00:24:57,640 --> 00:24:58,880
Je pars avec Daniel.
356
00:24:59,040 --> 00:25:00,040
Luce ?
357
00:25:00,200 --> 00:25:02,600
Elle est au Vellum. On y va.
358
00:25:02,760 --> 00:25:03,400
Super.
359
00:25:05,280 --> 00:25:06,360
Tasha ?
360
00:25:06,840 --> 00:25:08,000
Je reste.
361
00:25:08,160 --> 00:25:09,440
Vous ne les retiendrez pas.
362
00:25:10,200 --> 00:25:11,640
Je reste avec Penn.
363
00:25:14,000 --> 00:25:15,320
Une derni�re faveur.
364
00:25:25,000 --> 00:25:26,360
Ca va marcher ?
365
00:25:27,160 --> 00:25:28,960
Oui, mais pas longtemps.
366
00:25:29,400 --> 00:25:32,800
Quand ils verront la supercherie, �a d�g�n�rera.
367
00:25:33,440 --> 00:25:36,480
Mais si �a aide Daniel, �a en vaudra la peine.
368
00:25:37,280 --> 00:25:38,280
Pauvre petite.
369
00:25:40,120 --> 00:25:42,120
Mieux vaut partir avant leur arriv�e.
370
00:25:47,960 --> 00:25:49,080
Merci.
371
00:26:01,360 --> 00:26:02,160
Pardon, docteur.
372
00:26:08,360 --> 00:26:09,360
Merde.
373
00:26:13,080 --> 00:26:14,040
T'y arrives ?
374
00:26:14,680 --> 00:26:18,480
Les commandes sont en bazar. Un transformateur a grill�.
375
00:26:19,960 --> 00:26:21,760
Les soudures ont saut�,
376
00:26:21,920 --> 00:26:24,240
�a prendra plus d'une heure � r�parer.
377
00:26:24,400 --> 00:26:25,440
Pas le temps.
378
00:26:26,800 --> 00:26:28,600
Il doit y avoir une solution.
379
00:26:36,760 --> 00:26:39,640
Trouve-moi une bouteille de peroxyde.
380
00:26:44,880 --> 00:26:46,600
T'es s�re qu'il en a ?
381
00:26:46,920 --> 00:26:49,640
J'ai fait la guerre avec lui, je le connais.
382
00:26:50,120 --> 00:26:50,840
Laquelle ?
383
00:26:52,800 --> 00:26:54,320
La Premi�re Guerre mondiale.
384
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
Et du baryum.
385
00:26:58,560 --> 00:26:59,560
Tiens.
386
00:27:00,000 --> 00:27:01,080
Super.
387
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
Un cocktail ?
388
00:27:22,920 --> 00:27:25,600
Tu gu�ris tr�s vite.
389
00:27:28,840 --> 00:27:30,160
Je vous dois des excuses.
390
00:27:31,280 --> 00:27:33,440
J'aurais d� �tre honn�te avec vous.
391
00:27:33,600 --> 00:27:36,400
Je n'ai pas pris votre lien avec Luce au s�rieux.
392
00:27:37,400 --> 00:27:40,120
Il semblait enfantin, nous n'avons pas compris.
393
00:27:42,560 --> 00:27:45,480
Apr�s avoir v�cu si longtemps parmi les humains,
394
00:27:45,640 --> 00:27:48,240
je comprends enfin ce que c'est d'aimer.
395
00:27:49,680 --> 00:27:52,080
Ca aura servi � rien si on arrive trop tard.
396
00:27:54,440 --> 00:27:57,360
Si le voile l�che, ce sera l'enfer sur Terre.
397
00:27:58,040 --> 00:28:01,960
Les bannis massacreront tous ceux qui s'opposeront � eux.
398
00:28:02,120 --> 00:28:03,520
Je suis pr�t.
399
00:28:12,840 --> 00:28:13,800
Merci.
400
00:28:16,280 --> 00:28:17,240
C'est pr�t.
401
00:28:17,840 --> 00:28:19,240
Super. On y va.
402
00:28:19,600 --> 00:28:20,960
Vas-y, je te suis.
403
00:28:26,280 --> 00:28:28,080
Tu peux pas rester ici.
404
00:28:30,040 --> 00:28:31,960
J'ai pas de retardateur.
405
00:28:34,480 --> 00:28:35,880
C'est moi, le d�tonateur.
406
00:28:38,400 --> 00:28:39,840
Je reste avec toi.
407
00:28:40,760 --> 00:28:42,120
Sois pas b�te.
408
00:28:42,840 --> 00:28:46,000
Tu pars et tu retrouves tes amis.
409
00:28:46,800 --> 00:28:47,840
Va-t'en !
410
00:28:49,960 --> 00:28:50,920
Non.
411
00:28:52,480 --> 00:28:53,560
Arriane.
412
00:28:55,560 --> 00:28:57,240
Je vais mourir quoi qu'il arrive.
413
00:28:59,760 --> 00:29:02,480
Et j'ai toujours r�v� de faire p�ter Sword & Cross.
414
00:29:03,720 --> 00:29:06,880
Comme �a, on sera tous libres.
415
00:29:12,080 --> 00:29:12,880
Tout va bien.
416
00:29:14,080 --> 00:29:14,920
Ca va aller.
417
00:29:15,080 --> 00:29:16,600
Tiens.
418
00:29:17,360 --> 00:29:18,160
Tiens.
419
00:29:19,800 --> 00:29:20,960
Prends �a.
420
00:29:27,880 --> 00:29:29,640
Et m'oublie pas, cette fois.
421
00:29:30,640 --> 00:29:31,360
D'accord ?
422
00:29:33,720 --> 00:29:34,920
Jamais.
423
00:29:40,800 --> 00:29:41,480
Vas-y.
424
00:29:42,240 --> 00:29:43,240
Allez.
425
00:30:23,680 --> 00:30:24,760
- Ca va ?
- Oui.
426
00:30:31,240 --> 00:30:32,040
Allez-y.
427
00:30:33,960 --> 00:30:36,280
J'attends les autres.
Je vous rejoins.
428
00:31:03,320 --> 00:31:04,480
C'est quoi, �a ?
429
00:31:05,280 --> 00:31:06,440
Quel carnage !
430
00:31:09,120 --> 00:31:09,760
Vide !
431
00:31:12,520 --> 00:31:13,600
Vous m'entendez ?
432
00:31:16,320 --> 00:31:17,360
Les gars.
433
00:31:18,560 --> 00:31:19,600
Vous entendez ?
434
00:31:24,160 --> 00:31:25,200
Ils sont l� !
435
00:31:41,560 --> 00:31:44,120
- La diversion a march�.
- Merci, Cassie.
436
00:31:44,560 --> 00:31:46,880
On y va !
Viens, Cam.
437
00:31:47,480 --> 00:31:49,880
Allez, on y va.
438
00:32:23,160 --> 00:32:23,960
Sophia.
439
00:32:26,480 --> 00:32:27,760
Pourquoi m'amener ici ?
440
00:32:28,960 --> 00:32:30,720
Joyeux anniversaire, Luce.
441
00:32:32,800 --> 00:32:34,160
J'ai droit � la chanson ?
442
00:32:35,440 --> 00:32:36,720
Pas aujourd'hui.
443
00:32:42,400 --> 00:32:43,360
On marche.
444
00:32:54,640 --> 00:32:56,280
Ca n'a pas � se finir ainsi.
445
00:32:56,440 --> 00:32:58,160
Vous avez tu� Penn.
446
00:33:03,720 --> 00:33:06,800
Je n'ai pas eu le choix. J'ai essay� de l'�viter.
447
00:33:06,960 --> 00:33:09,560
- Vraiment.
- Vous avez pas � faire �a.
448
00:33:10,440 --> 00:33:11,520
Si.
449
00:33:12,560 --> 00:33:13,440
C'est �crit.
450
00:33:14,520 --> 00:33:16,320
Vous prendrez la bonne d�cision.
451
00:33:18,160 --> 00:33:20,720
- Alors, choisissez.
- C'est pas un choix libre.
452
00:33:20,880 --> 00:33:22,560
Vous avez qu'� me tuer.
453
00:33:23,040 --> 00:33:25,360
Je reviendrai, encore et encore.
454
00:33:26,800 --> 00:33:29,680
C'est votre derni�re vie, Luce.
455
00:33:30,360 --> 00:33:33,720
- Comment �a ?
- La mal�diction prend fin.
456
00:33:34,360 --> 00:33:37,640
Voil� pourquoi on s'est d�men�s pour vous prot�ger.
457
00:33:38,920 --> 00:33:41,040
Sword & Cross, c'�tait pour vous.
458
00:33:43,000 --> 00:33:45,400
L'environnement parfait pour vous prot�ger.
459
00:33:46,320 --> 00:33:48,240
Je me sens pas prot�g�e.
460
00:33:48,920 --> 00:33:50,560
Malheureusement, certains �tres
461
00:33:50,720 --> 00:33:52,560
veulent s'emparer de vous.
462
00:33:52,720 --> 00:33:55,000
Nous ne les laisserons pas faire.
463
00:33:55,840 --> 00:33:59,680
Ca n'a pas � se finir ainsi, faites le bon choix.
464
00:33:59,840 --> 00:34:01,400
Quel choix ?
465
00:34:02,160 --> 00:34:05,200
Renoncez � Daniel. Rejoignez-nous.
466
00:34:06,160 --> 00:34:07,160
Rejoindre qui ?
467
00:34:07,800 --> 00:34:10,280
Le camp du bien. Celui du tr�ne.
468
00:34:10,680 --> 00:34:11,840
Du bien ?
469
00:34:13,680 --> 00:34:16,800
Parce que vous trouvez �a bien, vous ?
470
00:34:20,320 --> 00:34:22,520
Qui determine ce qui est bien ou mal ?
471
00:34:22,920 --> 00:34:25,320
Menaces. Meurtre.
472
00:34:26,240 --> 00:34:28,080
Vous nous avez tout pris.
473
00:34:28,520 --> 00:34:29,680
Renoncez � Daniel.
474
00:34:31,640 --> 00:34:33,520
Battez-vous � nos c�t�s.
475
00:34:33,960 --> 00:34:35,400
Mettez fin � cette guerre.
476
00:34:37,520 --> 00:34:38,600
Je me battrai.
477
00:34:39,400 --> 00:34:40,760
Pour Daniel.
478
00:34:41,160 --> 00:34:42,680
Pour mes amis.
479
00:34:43,280 --> 00:34:44,560
Jamais pour vous.
480
00:34:53,160 --> 00:34:54,280
Tr�s bien.
481
00:34:59,280 --> 00:35:02,600
Si vous ne nous rejoignez pas, vous n'�tes plus utile.
482
00:35:42,880 --> 00:35:44,960
- Elle est l�, vite !
- Attends.
483
00:35:57,800 --> 00:35:58,920
Renoncez � lui !
484
00:35:59,720 --> 00:36:02,360
On fait tous des sacrifices, j'ai tout perdu !
485
00:36:02,960 --> 00:36:05,000
Prenez la d�cision !
486
00:36:09,320 --> 00:36:10,840
Je pr�f�re mourir !
487
00:36:18,040 --> 00:36:21,080
Ils ne vous aideront pas.
Ils ont choisi la destruction.
488
00:36:22,280 --> 00:36:23,640
- Laissez-la !
- Sinon quoi ?
489
00:36:24,400 --> 00:36:26,400
Vous n'avez rien pour me menacer.
490
00:36:27,080 --> 00:36:31,080
J'ai tout donn� pour le tr�ne, je n'ai plus rien d'autre.
491
00:36:32,840 --> 00:36:35,440
Et j'irai jusqu'au bout.
492
00:36:35,600 --> 00:36:38,120
Choisissez le tr�ne ou c'en est fini pour vous.
493
00:36:38,520 --> 00:36:39,600
Les bannis arrivent.
494
00:36:40,280 --> 00:36:42,200
Ils sentent sa pr�sence.
495
00:36:43,120 --> 00:36:45,800
Ils savent qu'elle est l�.
Ils vous tueront tous.
496
00:36:51,040 --> 00:36:52,560
Voyez o� elle vous a men�s !
497
00:36:52,720 --> 00:36:55,840
Vous �tes l� par sa faute, elle vous a trahis !
498
00:36:57,480 --> 00:37:01,000
- Elle s'est battue pour nous.
- Elle nous a toujours aid�s.
499
00:37:02,400 --> 00:37:03,520
Ma soeur.
500
00:37:05,280 --> 00:37:07,240
Regarde-les. Sophia.
501
00:37:09,600 --> 00:37:11,040
Ils ont peut-�tre raison.
502
00:37:11,200 --> 00:37:15,120
Ils ignorent qui ils sont et en quoi ils croient.
503
00:37:15,480 --> 00:37:16,600
C'est faux.
504
00:37:16,960 --> 00:37:19,080
Et en quoi vous croyez, hein ?
505
00:37:26,000 --> 00:37:27,400
On croit en nous.
506
00:37:28,960 --> 00:37:29,800
L�chez-la !
507
00:37:30,680 --> 00:37:32,160
- Non !
- Arr�tez !
508
00:37:36,520 --> 00:37:37,400
Attendez.
509
00:37:38,200 --> 00:37:40,040
- O� est Cassie ?
- Elle est morte.
510
00:37:40,560 --> 00:37:42,280
- Howson aussi.
- Vous mentez !
511
00:37:42,440 --> 00:37:44,600
- La ferme !
- La proph�tie n'a jamais tort !
512
00:37:45,120 --> 00:37:46,040
Les bannis.
513
00:37:57,440 --> 00:38:00,240
S'ils s'emparent d'elle, tout sera fichu !
514
00:38:00,400 --> 00:38:01,600
Molly, la corde.
515
00:38:02,240 --> 00:38:03,960
C'est une terre sacr�e,
516
00:38:04,120 --> 00:38:06,320
le tr�ne vous interdit de la fouler !
517
00:38:11,680 --> 00:38:12,360
Lucinda.
518
00:38:13,200 --> 00:38:14,960
Nous te ram�nerons.
519
00:38:16,640 --> 00:38:18,280
Vas-y, Daniel. Allez !
520
00:38:27,160 --> 00:38:29,000
On peut pas faire pire.
521
00:38:30,160 --> 00:38:31,200
On est foutus.
522
00:38:31,360 --> 00:38:33,440
- Faut la prot�ger !
- Avec quoi ?
523
00:38:33,600 --> 00:38:34,880
Les laissez pas approcher !
524
00:38:37,520 --> 00:38:38,600
Sauvez-vous.
525
00:38:39,800 --> 00:38:42,040
- Et les laisser ?
- C'est la seule solution.
526
00:38:42,480 --> 00:38:44,040
Partez et ils survivront.
527
00:38:44,960 --> 00:38:47,000
Vous rendrez votre d�cision ensuite.
528
00:38:47,160 --> 00:38:49,760
Si les bannis vous attrapent, nous mourrons.
529
00:39:02,840 --> 00:39:03,720
Je vais o� ?
530
00:39:03,880 --> 00:39:07,400
Courez vers ce qui vous a toujours effray�e.
531
00:39:07,840 --> 00:39:09,480
Courez vers elles.
532
00:39:10,320 --> 00:39:12,120
Courez vers vos peurs.
533
00:39:44,400 --> 00:39:45,240
Luce !
534
00:39:49,000 --> 00:39:50,280
Lance-la !
535
00:39:50,600 --> 00:39:51,400
A moi ?
536
00:40:12,200 --> 00:40:13,200
Merci.
537
00:40:13,960 --> 00:40:15,000
Viens, ma ch�rie.
538
00:40:42,240 --> 00:40:43,720
Elle est partie o� ?
539
00:40:44,120 --> 00:40:45,360
Ils ont disparu.
540
00:40:50,760 --> 00:40:51,920
Alors, �a y est ?
541
00:40:52,280 --> 00:40:53,440
C'est fini ?
542
00:41:33,200 --> 00:41:35,920
Qu'avez-vous fait de Luce ?
36328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.