All language subtitles for Fal.S01E04.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:21,160 --> 00:00:22,600 Je d�tecte du mouvement. 3 00:00:25,800 --> 00:00:26,840 Lance-filet arm�. 4 00:00:40,840 --> 00:00:42,280 La cible remonte � la surface. 5 00:00:45,920 --> 00:00:46,880 Attention. 6 00:00:50,840 --> 00:00:51,880 Attention... 7 00:00:54,360 --> 00:00:55,480 Feu ! 8 00:02:05,560 --> 00:02:07,960 Merci, Mlle Ryan. J'irai voir Tasha apr�s �a. 9 00:02:08,120 --> 00:02:09,200 Bien, Dr Howson. 10 00:02:09,840 --> 00:02:11,400 L'intervention touche � sa fin. 11 00:02:11,560 --> 00:02:12,480 Vos conclusions ? 12 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 Elle est diff�rente. 13 00:02:13,800 --> 00:02:14,640 Ca peut ne pas tenir. 14 00:02:14,800 --> 00:02:15,680 Pourquoi ? 15 00:02:17,080 --> 00:02:17,840 Elle est diff�rente. 16 00:02:19,080 --> 00:02:20,600 Elle se souvient de Cassie. 17 00:02:21,160 --> 00:02:23,120 Ca risque de cr�er des remous. 18 00:02:23,280 --> 00:02:25,440 Je ma�trise la situation, Miriam. 19 00:02:57,560 --> 00:03:00,120 Mlle Price, comment vous sentez-vous ? 20 00:03:00,760 --> 00:03:01,400 Bien. 21 00:03:02,120 --> 00:03:03,000 Bien ? 22 00:03:03,920 --> 00:03:04,960 Fatigu�e. 23 00:03:06,680 --> 00:03:07,400 Pourquoi je suis ici ? 24 00:03:07,560 --> 00:03:09,880 Vous avez dormi ici. Simple pr�caution. 25 00:03:10,040 --> 00:03:12,000 Vous souvenez-vous du lac ? 26 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 Pas vraiment. Tout est tr�s flou. 27 00:03:20,680 --> 00:03:23,280 J'ai plong� pour aider Penn. 28 00:03:25,120 --> 00:03:27,480 J'ai bu la tasse, j'ai touss�... 29 00:03:27,640 --> 00:03:30,680 Et je crois que je me suis coup�e sur un rocher. 30 00:03:30,840 --> 00:03:33,760 Vous disiez qu'on vous avait tir�e vers le bas. 31 00:03:39,560 --> 00:03:41,720 C'est encore tr�s flou dans ma t�te. 32 00:03:45,640 --> 00:03:48,360 J'ai failli me noyer, quand j'�tais petite. 33 00:03:48,520 --> 00:03:50,520 Ca a pu r�activer ce traumatisme. 34 00:03:51,080 --> 00:03:52,040 Peut-�tre. 35 00:03:56,320 --> 00:03:56,960 Autre chose ? 36 00:03:59,920 --> 00:04:01,240 Non, rien. 37 00:04:02,360 --> 00:04:03,000 Pourquoi ? 38 00:04:03,160 --> 00:04:05,200 Je suis contente que vous vous soyez remise. 39 00:04:05,360 --> 00:04:08,480 Nous reparlerons de ce souvenir une prochaine fois. 40 00:04:10,720 --> 00:04:12,440 - Je peux y aller ? - Bien s�r. 41 00:04:16,800 --> 00:04:19,040 Dr Howson, comment va Penn ? 42 00:04:19,640 --> 00:04:20,400 Bien. 43 00:04:21,240 --> 00:04:21,920 Un peu secou�e. 44 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 On lui a accord� sa journ�e. 45 00:04:29,440 --> 00:04:30,120 Gabbe. 46 00:04:31,080 --> 00:04:32,320 Vous vouliez me voir ? 47 00:04:32,480 --> 00:04:33,920 J'ai une mission pour vous. 48 00:04:49,040 --> 00:04:51,800 La proph�tie avait pr�dit le retour du Banni. 49 00:04:52,480 --> 00:04:54,480 Il �tait l� depuis le d�but ? 50 00:04:54,640 --> 00:04:57,120 Je ne vois pas d'autre explication. 51 00:04:57,280 --> 00:04:59,160 Il �tait forc�ment d�j� l�. 52 00:04:59,320 --> 00:05:01,840 - Il a attendu longtemps. - Lucinda l'a r�activ�. 53 00:05:06,920 --> 00:05:09,280 - Tout �a � cause de Daniel. - Miriam... 54 00:05:09,440 --> 00:05:12,320 - On doit les prot�ger. - Et elle n'a pas �t� bless�e. 55 00:05:12,480 --> 00:05:15,480 - Nous avons captur� le Banni. - Celui-ci. 56 00:05:15,640 --> 00:05:19,000 Et s'il y en avait d'autres ? Pr�ts � attaquer ? 57 00:05:19,880 --> 00:05:21,920 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 58 00:05:37,000 --> 00:05:37,680 Salut. 59 00:05:39,640 --> 00:05:40,440 Salut. 60 00:05:41,160 --> 00:05:42,240 Ca va ? 61 00:05:44,840 --> 00:05:46,000 Je suis sorti ce matin. 62 00:05:46,160 --> 00:05:47,400 Pareil pour moi. 63 00:05:50,880 --> 00:05:52,440 Tu te souviens de ce qui s'est pass� ? 64 00:05:53,120 --> 00:05:54,000 Et toi ? 65 00:05:54,760 --> 00:05:55,400 Oui. 66 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 C'est bizarre, on aurait dit... 67 00:05:59,040 --> 00:06:00,440 Que Howson �tait dans ma t�te. 68 00:06:01,520 --> 00:06:03,120 Et qu'il me dictait mes souvenirs. 69 00:06:03,840 --> 00:06:06,680 Tu te souviens de Cassie, non ? 70 00:06:16,280 --> 00:06:19,200 Elle avait �labor� des techniques pour survivre ici. 71 00:06:21,520 --> 00:06:23,960 Pour rendre la vie plus supportable. 72 00:06:24,640 --> 00:06:25,680 Elle me donnait de l'espoir. 73 00:06:27,920 --> 00:06:30,400 Si on s'en �tait tenus au plan, 74 00:06:30,560 --> 00:06:31,480 ce serait jamais arriv�. 75 00:06:31,640 --> 00:06:32,600 T'en sais rien. 76 00:06:33,040 --> 00:06:34,680 Elle a toujours �t� l� pour moi. 77 00:06:36,160 --> 00:06:37,600 M�me si elle �tait dehors. 78 00:06:39,160 --> 00:06:40,360 C'�tait ma meilleure amie. 79 00:06:43,040 --> 00:06:45,760 Si elle s'en est pas sortie, on n'a aucune chance. 80 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Prenez un b�ton. 81 00:06:48,880 --> 00:06:50,040 Et rejoignez votre groupe. 82 00:06:55,200 --> 00:06:56,720 Tu crois qu'ils l'ont tu�e ? 83 00:06:58,160 --> 00:06:59,280 J'en sais rien. 84 00:06:59,560 --> 00:07:01,960 J'arrive pas � faire le lien entre tout �a... 85 00:07:02,120 --> 00:07:04,760 Et cette chose que j'ai vue. 86 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 Je saurais pas l'expliquer, 87 00:07:11,120 --> 00:07:13,160 mais rien que d'y penser, je me sens... 88 00:07:14,560 --> 00:07:15,240 Vide. 89 00:07:15,400 --> 00:07:17,280 M. Jordan, ce b�ton n'est pas un jouet. 90 00:07:19,360 --> 00:07:20,720 Si on trouve les dossiers, 91 00:07:20,880 --> 00:07:21,880 on fera fermer cet endroit. 92 00:07:22,040 --> 00:07:23,760 Pas que pour nous. Pour Cassie aussi. 93 00:07:24,480 --> 00:07:26,360 Roland les a envoy�s � Cassie. 94 00:07:27,200 --> 00:07:28,240 Elle travaillait dessus. 95 00:07:30,960 --> 00:07:32,680 Donc elle les avait encore. 96 00:07:34,240 --> 00:07:37,120 Si ces informations sont dans la nature, 97 00:07:37,280 --> 00:07:39,400 on peut peut-�tre les rendre publiques. 98 00:07:40,000 --> 00:07:41,520 Je vais en parler � Roland. 99 00:07:41,680 --> 00:07:42,720 Fais attention. 100 00:07:47,240 --> 00:07:48,800 Je veux pas qu'il t'arrive un truc. 101 00:07:51,000 --> 00:07:55,080 Moi non plus, je veux pas qu'il m'arrive un truc. 102 00:07:57,040 --> 00:07:59,680 Grigori ! Price ! Rejoignez vos groupes ! 103 00:07:59,840 --> 00:08:01,760 Vous �tes l� pour vous battre. 104 00:08:13,800 --> 00:08:15,440 Le Banni portait ceci. 105 00:08:15,600 --> 00:08:16,560 Une �toile noire. 106 00:08:16,720 --> 00:08:18,200 Les �clats sont similaires � ceux 107 00:08:18,360 --> 00:08:20,160 retrouv�s sur le corps de Cassie. 108 00:08:22,560 --> 00:08:24,440 Si le Voile repousse les Bannis, 109 00:08:24,600 --> 00:08:26,680 alors c'en est un autre qui a tu� Cassie. 110 00:08:27,360 --> 00:08:29,720 Si c'est un assassin, nous devons l'�liminer. 111 00:08:29,880 --> 00:08:32,000 Il faut un vote unanime pour �a. 112 00:08:32,160 --> 00:08:33,680 Et vous n'aurez pas le mien. 113 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 Il faut annuler les activit�s de ce soir. 114 00:08:36,960 --> 00:08:40,360 Si on les annule, cela ne fera qu'�veiller les soup�ons. 115 00:08:41,120 --> 00:08:42,920 Les �critures nous guideront. 116 00:08:43,080 --> 00:08:45,440 Les �critures ne parlaient pas de Cassie. 117 00:08:45,600 --> 00:08:46,920 Ni de l'agression de Lucinda. 118 00:08:47,440 --> 00:08:49,160 La proph�tie est la parole du tr�ne. 119 00:08:49,320 --> 00:08:51,200 C'est le d�lire d'un fou furieux. 120 00:08:51,360 --> 00:08:53,600 Et que nous ont apport� vos exp�riences ? 121 00:08:54,480 --> 00:08:55,680 Vous �tes perdu. 122 00:08:55,840 --> 00:08:57,640 Les �critures nous montreront la voie. 123 00:08:57,800 --> 00:08:59,320 La proph�tie n'avait rien pr�dit. 124 00:08:59,480 --> 00:09:01,680 Ni pour Cassie, ni pour mon fr�re. 125 00:09:01,840 --> 00:09:03,840 Si nous survivons, ce sera gr�ce � mes id�es. 126 00:09:04,000 --> 00:09:05,320 Pas � vos superstitions. 127 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 J'y croyais pas, 128 00:09:20,400 --> 00:09:22,480 alors quand j'ai su qu'elle �tait dehors... 129 00:09:24,600 --> 00:09:25,800 Dire qu'elle est morte... 130 00:09:25,960 --> 00:09:26,720 Mais... 131 00:09:27,680 --> 00:09:29,880 T'es rest� en contact avec elle ? 132 00:09:30,040 --> 00:09:32,240 Non, on savait qu'ils la suivraient. 133 00:09:32,400 --> 00:09:33,800 Elle communiquait avec Daniel 134 00:09:33,960 --> 00:09:35,160 via un signal intra�able. 135 00:09:35,520 --> 00:09:37,760 Comment tu lui as envoy� les infos ? 136 00:09:37,920 --> 00:09:39,360 Tout passait par Marv. 137 00:09:39,960 --> 00:09:42,680 - Marv ? C'est qui ? - Un fumeur de joints. 138 00:09:43,520 --> 00:09:44,960 C'est un fournisseur. 139 00:09:45,840 --> 00:09:48,120 Si Cassie a les infos, 140 00:09:48,280 --> 00:09:50,880 �a veut dire que Marv peut les r�cup�rer. 141 00:09:51,040 --> 00:09:53,680 Ouais, s'il fixe pas son plafond. 142 00:09:54,440 --> 00:09:55,320 Il peut pas les d�crypter. 143 00:09:55,480 --> 00:09:57,880 Il nous aide, mais c'�tait Cassie, le cerveau. 144 00:09:58,040 --> 00:09:59,160 Contacte Marv 145 00:09:59,320 --> 00:10:01,280 et dis-lui de tout donner aux m�dias. 146 00:10:01,880 --> 00:10:03,640 - M. Jordan ? - Oui ? 147 00:10:04,080 --> 00:10:05,120 Venez. 148 00:10:06,240 --> 00:10:07,080 D'accord ? 149 00:10:07,600 --> 00:10:08,320 Bien s�r. 150 00:10:08,480 --> 00:10:09,560 Au fait, Roland... 151 00:10:10,560 --> 00:10:12,880 J'ai vraiment besoin du t�l�phone. 152 00:10:13,280 --> 00:10:14,640 Ils ont fouill� ma chambre. 153 00:10:15,840 --> 00:10:19,320 Je sais d�j� qui m'a balanc� � Howson. 154 00:10:21,200 --> 00:10:23,400 Mais t'as de la chance, je l'avais planqu�. 155 00:10:23,560 --> 00:10:24,600 Je vais contacter Marv. 156 00:10:24,760 --> 00:10:28,320 Quand tout se sera tass�, je te passerai le t�l�phone. 157 00:10:29,800 --> 00:10:31,600 Bon, qui veut une racl�e ? 158 00:10:31,760 --> 00:10:35,520 EN MEMOIRE DE EDWARD LOCKWOOD 159 00:10:44,840 --> 00:10:47,240 Je crois pas que t'aies le droit d'�tre ici. 160 00:10:47,640 --> 00:10:48,920 Qu'ils m'enferment. 161 00:10:52,240 --> 00:10:54,240 C'est l'anniversaire de sa mort. 162 00:10:55,960 --> 00:10:57,040 Ca fait deux ans. 163 00:10:59,320 --> 00:11:01,400 J'aurais pas d� te pousser � sauter. 164 00:11:01,760 --> 00:11:03,200 C'est pas de ta faute. 165 00:11:04,120 --> 00:11:05,400 Je voulais t'aider, 166 00:11:05,560 --> 00:11:08,880 mais j'ai vraiment agi comme une imb�cile. 167 00:11:11,120 --> 00:11:13,360 Je pensais qu'un encouragement t'aiderait. 168 00:11:14,280 --> 00:11:15,360 Un encouragement ? 169 00:11:17,680 --> 00:11:18,440 Oui... 170 00:11:29,400 --> 00:11:30,720 Tu penses � quoi ? 171 00:11:30,880 --> 00:11:31,720 J'essaie de me souvenir. 172 00:11:32,240 --> 00:11:33,680 C'est tout ce qu'il me reste. 173 00:11:36,720 --> 00:11:38,880 - J'adorais les f�tes. - Ah oui ? 174 00:11:39,520 --> 00:11:41,640 Thanksgiving, P�ques... 175 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 Arr�te, Arriane... 176 00:11:44,320 --> 00:11:45,440 Il s'agit pas de toi. 177 00:11:45,600 --> 00:11:47,160 - D�sol�e. - Quoi ? Non. 178 00:11:48,440 --> 00:11:50,600 Tu sais, on me dit jamais rien. 179 00:11:51,040 --> 00:11:51,960 Continue. 180 00:11:52,760 --> 00:11:53,760 Eh ben... 181 00:11:55,440 --> 00:11:57,520 Ma m�re se pliait toujours en quatre. 182 00:11:58,360 --> 00:11:59,720 Elle cuisinait plein de trucs. 183 00:12:01,680 --> 00:12:04,240 Quand mon fr�re piquait des cookies, 184 00:12:05,160 --> 00:12:06,080 �a la rendait folle. 185 00:12:08,400 --> 00:12:11,880 Mon p�re faisait toujours des blagues nulles, 186 00:12:12,040 --> 00:12:14,760 mais �a nous faisait quand m�me rire. 187 00:12:17,280 --> 00:12:19,200 La cuisine sentait la vanille. 188 00:12:21,360 --> 00:12:23,040 Ca avait l'air parfait. 189 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 J'ai eu de la chance. 190 00:12:27,720 --> 00:12:28,840 Tu sais, 191 00:12:29,440 --> 00:12:33,760 j'ai lu que les gens qu'on aime sont comme l'ancre d'un bateau. 192 00:12:37,680 --> 00:12:39,880 Et maintenant que mon p�re est parti... 193 00:12:40,040 --> 00:12:41,080 Je... 194 00:12:42,880 --> 00:12:45,400 J'ai l'impression de d�river. 195 00:12:47,360 --> 00:12:49,680 Je trouve plus le chemin de la maison. 196 00:12:57,400 --> 00:12:59,840 Tu veux que je te fasse un c�lin ? 197 00:13:01,920 --> 00:13:03,320 Oui. Oui. 198 00:13:12,240 --> 00:13:14,880 Il faut juste que je survive � cette journ�e 199 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 et tout redeviendra normal. 200 00:13:19,360 --> 00:13:20,240 Je peux ? 201 00:13:20,400 --> 00:13:22,120 Oui, bien s�r. Tiens. 202 00:13:25,000 --> 00:13:26,640 - Il a l'air gentil. - Oui. 203 00:13:27,520 --> 00:13:28,440 Il l'�tait. 204 00:13:34,840 --> 00:13:35,720 Edward ? 205 00:13:39,640 --> 00:13:42,520 Nous comprenons que c'est une p�riode difficile. 206 00:13:42,680 --> 00:13:45,680 Un anniversaire comme �a r�veille beaucoup de choses, 207 00:13:45,840 --> 00:13:47,200 mais on avait pens� 208 00:13:47,560 --> 00:13:49,480 que pour marquer l'�v�nement, 209 00:13:49,640 --> 00:13:52,240 nous pourrions allumer une bougie. 210 00:13:53,000 --> 00:13:53,840 Pourquoi ? 211 00:13:55,680 --> 00:13:57,760 Ca ne fera pas revenir ma fille. 212 00:13:57,920 --> 00:14:00,400 Ca donnerait une forme concr�te, 213 00:14:00,560 --> 00:14:03,000 une tangibilit� � votre deuil. 214 00:14:03,400 --> 00:14:06,680 Une infirmi�re peut apporter une allumette 215 00:14:06,840 --> 00:14:08,120 et je peux dire quelques mots. 216 00:14:08,280 --> 00:14:09,840 Ca vous ferait du bien. 217 00:14:10,000 --> 00:14:12,160 Ca vous ferait plaisir, Edward ? 218 00:14:15,920 --> 00:14:17,200 Oui, faisons �a. 219 00:14:17,360 --> 00:14:19,160 Voil� ce que je veux entendre. 220 00:14:21,120 --> 00:14:24,000 Allons, Cathy, qu'est-ce qu'on a dit au sujet... 221 00:14:30,000 --> 00:14:32,440 Je vois que vous �tes agit�. 222 00:14:32,600 --> 00:14:34,480 Vous voyez que je suis agit� ? 223 00:14:34,640 --> 00:14:37,200 Il voit que je suis agit� ! Quel g�nie ! 224 00:14:37,360 --> 00:14:40,160 C'est quoi ? Une de vos fa�ons de m'apaiser ? 225 00:14:40,320 --> 00:14:43,560 Je vous propose de sauter deux, trois �tapes 226 00:14:43,720 --> 00:14:46,480 et de passer directement aux �lectrochocs ! 227 00:14:46,640 --> 00:14:48,240 Ca nous �vitera de perdre du temps ! 228 00:14:49,200 --> 00:14:50,720 Dans mon bureau, je vous prie. 229 00:14:52,080 --> 00:14:53,960 C'est bon. Bas les pattes. 230 00:14:54,720 --> 00:14:56,120 Je connais le chemin. 231 00:15:03,480 --> 00:15:05,080 Ouais, d�p�che-toi d'y aller. 232 00:15:05,240 --> 00:15:06,400 Trouve les dossiers. 233 00:15:06,560 --> 00:15:09,320 - Ca marche. J'y vais. - Merci, Marv. 234 00:15:09,800 --> 00:15:11,600 Je te rappelle dans quelques heures. 235 00:15:13,200 --> 00:15:15,920 On ne peut pas tol�rer ce genre de comportement. 236 00:15:16,440 --> 00:15:20,200 Vous n'allez pas avancer en laissant exploser votre col�re. 237 00:15:20,520 --> 00:15:21,480 Pour progresser, 238 00:15:21,640 --> 00:15:25,280 il faut parler calmement � votre th�rapeute, moi, 239 00:15:25,440 --> 00:15:26,600 de vos �motions. 240 00:15:27,280 --> 00:15:28,440 Ouvrez les vannes. 241 00:15:29,120 --> 00:15:30,120 Soulagez la pression. 242 00:15:30,280 --> 00:15:32,200 On ne veut que votre bien. 243 00:15:32,640 --> 00:15:35,680 Vous pouvez pas m'aider. J'arr�te pas de penser � elle. 244 00:15:36,360 --> 00:15:37,000 Je... 245 00:15:38,720 --> 00:15:39,560 Je... 246 00:15:39,720 --> 00:15:41,120 Je veux juste... 247 00:15:41,280 --> 00:15:43,480 Vous rendre sur les lieux de sa mort. 248 00:15:43,640 --> 00:15:44,640 Oui. 249 00:15:44,800 --> 00:15:46,600 - Oui. - Et je le comprends. 250 00:15:47,240 --> 00:15:49,520 C'est malheureusement impossible. 251 00:15:50,920 --> 00:15:51,800 Pourquoi ? 252 00:15:52,960 --> 00:15:54,840 Sword & Cross n'existe plus. 253 00:15:55,800 --> 00:15:58,240 Depuis l'incendie, il n'y a que des ruines. 254 00:15:58,600 --> 00:16:01,440 C'est pour �a que vous �tes ici. Pour r�cup�rer. 255 00:16:02,160 --> 00:16:03,200 Je n'ai pas dit au revoir. 256 00:16:03,360 --> 00:16:04,280 Elle est partie. 257 00:16:04,440 --> 00:16:07,560 Agir comme �a ne la ram�nera pas. 258 00:16:08,920 --> 00:16:10,080 Vous avez besoin de gu�rir. 259 00:16:10,440 --> 00:16:11,840 De penser � vous. 260 00:16:12,320 --> 00:16:13,600 De surmonter ce trauma. 261 00:16:14,600 --> 00:16:16,920 C'est dur de perdre quelqu'un. 262 00:16:19,040 --> 00:16:23,640 Mais l'acceptation est n�cessaire afin de trouver la paix. 263 00:16:24,600 --> 00:16:26,360 Je peux vous le garantir. 264 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 - Je te laisse gagner. - Tu crois ? 265 00:16:36,360 --> 00:16:37,080 Je le sais. 266 00:16:45,440 --> 00:16:46,680 On dirait que t'as eu tort. 267 00:16:48,280 --> 00:16:49,320 Vous avez appris �a o� ? 268 00:16:49,480 --> 00:16:50,160 Nulle part. 269 00:16:50,320 --> 00:16:52,160 Mon p�re dit que je suis agile. 270 00:16:52,320 --> 00:16:53,800 - Bonne coordination. - Oui. 271 00:16:54,320 --> 00:16:56,080 On va te trouver un autre adversaire. 272 00:16:56,480 --> 00:16:58,800 Daniel, � ton tour. 273 00:17:35,600 --> 00:17:39,160 Je me demande s'il est sage de laisser les r�sidents sortir. 274 00:17:39,320 --> 00:17:41,000 On ne peut pas les garder enferm�s. 275 00:17:41,960 --> 00:17:44,000 Il est �crit que le jour de la d�cision 276 00:17:44,160 --> 00:17:46,120 correspond aux 21 ans de Luce. 277 00:17:46,880 --> 00:17:50,880 On a doubl� les gardiens et la s�curit� du p�rim�tre. 278 00:17:51,040 --> 00:17:53,920 Le Voile et les cl�tures nous prot�geront. 279 00:17:54,440 --> 00:17:56,320 Tant que le Voile tient, 280 00:17:56,480 --> 00:17:59,200 rien ne peut entrer ou sortir sans notre permission. 281 00:18:00,520 --> 00:18:01,600 Par Sa volont�. 282 00:18:02,040 --> 00:18:03,240 Par Sa volont�. 283 00:18:03,960 --> 00:18:06,600 Et si les choses devaient mal tourner... 284 00:18:06,920 --> 00:18:09,920 Nous avons d'autres recours. 285 00:18:10,080 --> 00:18:12,040 Les ex�cutions requi�rent un vote unanime 286 00:18:12,200 --> 00:18:15,240 et le Dr Howson a exprim� son d�saccord. 287 00:18:16,680 --> 00:18:19,160 Mais esp�rons qu'on n'en arrive pas l�. 288 00:18:21,960 --> 00:18:23,000 Nous verrons. 289 00:19:04,320 --> 00:19:05,120 Bon... 290 00:19:06,320 --> 00:19:08,120 Voil� ce que je sais sur toi. 291 00:19:08,280 --> 00:19:09,840 Tu proviens d'une ruche 292 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 de cr�atures inf�rieures 293 00:19:11,640 --> 00:19:13,800 sans identit� individuelle. 294 00:19:14,640 --> 00:19:17,440 Vous �tes tous au service de votre essaim. 295 00:19:18,840 --> 00:19:21,320 Tu as �t� envoy� pour tuer Lucinda ? 296 00:19:22,360 --> 00:19:25,560 Ou bien ils t'ont oubli� ici ? 297 00:19:26,280 --> 00:19:27,320 Tu veux mon avis ? 298 00:19:28,040 --> 00:19:30,160 Tu n'as aucune chance. 299 00:19:31,280 --> 00:19:32,520 Ton essaim ne viendra pas. 300 00:19:32,680 --> 00:19:34,040 Le Voile t'a isol�. 301 00:19:35,280 --> 00:19:38,640 Tu n'es rien qu'un sp�cimen. 302 00:19:39,520 --> 00:19:41,160 Et mes coll�gues veulent ta mort. 303 00:19:41,680 --> 00:19:44,920 Alors, si tu me parles... 304 00:19:45,920 --> 00:19:47,280 Je pourrais t'aider. 305 00:20:44,960 --> 00:20:46,240 Ca suffit, vous deux. 306 00:20:46,400 --> 00:20:47,320 Tous � la douche ! 307 00:20:52,880 --> 00:20:53,920 Tu l'as ressenti, non ? 308 00:20:54,400 --> 00:20:57,000 - Quand on se battait. - Oui, je l'ai senti. 309 00:20:57,160 --> 00:20:59,520 C'est comme si on avait d�j� v�cu �a. 310 00:21:00,560 --> 00:21:01,280 Tu crois ? 311 00:21:01,680 --> 00:21:05,160 Je sais pas, mais �a avait l'air r�el. 312 00:21:05,960 --> 00:21:06,720 C'est vrai. 313 00:21:11,360 --> 00:21:14,160 Je ne savais pas que vous pouviez vous m�tamorphoser. 314 00:21:14,320 --> 00:21:15,600 Quand la maladie nous a frapp�s, 315 00:21:15,760 --> 00:21:17,960 tu aurais pu faire tellement plus pour nous. 316 00:21:18,120 --> 00:21:19,640 C'est sa voix. 317 00:21:19,800 --> 00:21:22,240 Apr�s avoir pass� ta vie dans son ombre, 318 00:21:22,400 --> 00:21:25,560 c'�tait ta vengeance de ne pas l'aider ? 319 00:21:25,720 --> 00:21:27,640 Je ne sais pas si j'aurais pu faire plus. 320 00:21:29,240 --> 00:21:33,120 C'est incroyable que tu puisses ressentir mes �motions. 321 00:21:33,280 --> 00:21:36,000 La culpabilit�, quand tu te regardes dans le miroir. 322 00:21:36,160 --> 00:21:37,640 Les remords insidieux, 323 00:21:38,600 --> 00:21:39,960 les r�ves... 324 00:21:40,120 --> 00:21:43,080 La vision de ton fr�re te suppliant 325 00:21:43,240 --> 00:21:46,040 alors que tu sais que m�me si tu avais voulu, 326 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 tu n'avais pas le talento pour le sauver ! 327 00:21:48,360 --> 00:21:50,080 - La ferme ! - La ferme ? 328 00:21:50,920 --> 00:21:52,480 Tu n'es pas mon fr�re. 329 00:21:55,680 --> 00:21:58,600 Je peux sentir ta pr�sence dans ma t�te. 330 00:21:58,760 --> 00:22:01,480 Ca fait quoi de go�ter � son propre poison ? 331 00:22:02,920 --> 00:22:05,160 Tu es une abomination. 332 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 Et toi le fr�re qui aurait d� mourir ! 333 00:22:18,880 --> 00:22:20,360 Tu as jou�, Sylvia ? 334 00:22:21,920 --> 00:22:24,320 Ce n'est pas grave, je vais le faire pour toi. 335 00:22:25,000 --> 00:22:26,320 Qu'est-ce que vous voulez ? 336 00:22:29,160 --> 00:22:30,800 Vous aider, Edward. 337 00:22:31,720 --> 00:22:34,360 Si vous voulez m'aider, Dr Burrows, 338 00:22:34,520 --> 00:22:37,760 parlez-moi de l'incendie de Sword & Cross. 339 00:22:38,160 --> 00:22:40,280 Vous vous en souvenez. Vous �tiez l�. 340 00:22:41,840 --> 00:22:42,920 C'est vrai. 341 00:22:47,600 --> 00:22:48,960 Je me souviens 342 00:22:49,520 --> 00:22:50,280 du feu... 343 00:22:51,640 --> 00:22:55,440 Je revois les flammes sortant des fen�tres. 344 00:22:57,760 --> 00:22:59,920 Les rosiers en feu, dans le jardin. 345 00:23:02,400 --> 00:23:04,160 Mais il y a quelque chose... 346 00:23:04,880 --> 00:23:07,640 Qui ne fait pas r�el. 347 00:23:08,640 --> 00:23:10,240 C'est le traumatisme, �a. 348 00:23:12,400 --> 00:23:13,800 Ou autre chose. 349 00:23:15,560 --> 00:23:18,360 Je me demandais... 350 00:23:19,720 --> 00:23:22,720 A quoi servent les m�dicaments que vous me donnez ? 351 00:23:24,200 --> 00:23:27,880 Vous n'auriez jamais pu sauver votre fille, Edward. 352 00:23:30,720 --> 00:23:31,600 Qui �tait l� ? 353 00:23:32,240 --> 00:23:32,880 Quoi ? 354 00:23:33,040 --> 00:23:35,160 Qui �tait l� quand elle est morte ? 355 00:23:35,520 --> 00:23:38,720 Essayons de d�passer ce traumatisme. 356 00:23:39,320 --> 00:23:40,200 Pas � pas. 357 00:23:40,960 --> 00:23:42,360 Un jour apr�s l'autre. 358 00:25:39,400 --> 00:25:41,560 Ce Banni est diff�rent des autres. 359 00:25:41,720 --> 00:25:44,080 On connaissait leurs pouvoirs t�l�pathiques, 360 00:25:45,360 --> 00:25:48,000 mais celui-ci peut fouiller votre esprit 361 00:25:48,160 --> 00:25:50,120 et alt�rer votre perception. 362 00:25:50,920 --> 00:25:52,160 Que vous a-t-il montr� ? 363 00:25:53,560 --> 00:25:54,800 Peu importe. 364 00:25:56,720 --> 00:25:58,080 Mais je le sens encore... 365 00:26:00,560 --> 00:26:02,960 Il est toujours dans ma t�te. 366 00:26:04,640 --> 00:26:06,920 Lorsqu'il �tablit une connexion, 367 00:26:07,080 --> 00:26:09,480 �a cr�e une sorte de lien. 368 00:26:12,200 --> 00:26:13,760 Ca nous sera peut-�tre utile. 369 00:26:14,520 --> 00:26:17,200 Il aurait �tabli une connexion avec Lucinda ? 370 00:26:17,360 --> 00:26:18,520 Je l'ignore. 371 00:26:18,680 --> 00:26:21,480 Aurait-il pu entrer en contrat avec l'ext�rieur ? 372 00:26:21,640 --> 00:26:23,000 Quand mon fr�re a con�u le Voile, 373 00:26:23,160 --> 00:26:27,320 l'objectif �tait de nous proteger des signaux psychiques. 374 00:26:27,480 --> 00:26:29,480 J'ai d�velopp� ceci. 375 00:26:32,640 --> 00:26:34,240 Apr�s avoir �tudi� les �critures. 376 00:26:35,440 --> 00:26:36,400 Tiens donc. 377 00:26:37,920 --> 00:26:41,760 Cet appareil brouille les ondes th�ta. 378 00:26:41,920 --> 00:26:43,560 Il occasionne une intense douleur 379 00:26:43,720 --> 00:26:46,320 � quiconque emploierait la t�l�pathie. 380 00:26:48,080 --> 00:26:49,880 Esp�rons, Dr Howson. 381 00:27:01,520 --> 00:27:02,760 H�, Penn. 382 00:27:02,920 --> 00:27:04,240 Ah, salut. 383 00:27:04,720 --> 00:27:06,680 Howson a dit que tu prenais ta journ�e. 384 00:27:06,840 --> 00:27:09,040 Je suis all�e sur la tombe de mon p�re. 385 00:27:12,000 --> 00:27:14,880 J'aimerais seulement savoir ce qui lui est arriv�. 386 00:27:15,040 --> 00:27:16,680 Mais si je dis quelque chose, 387 00:27:16,840 --> 00:27:19,880 Miss Sophia va me dire que le d�ni fait partie du deuil. 388 00:27:20,040 --> 00:27:20,880 Peut-�tre. 389 00:27:21,040 --> 00:27:23,960 Mais peut-�tre que �a en vaut la peine. 390 00:27:24,360 --> 00:27:26,240 Ou alors je surr�agis. 391 00:27:27,800 --> 00:27:31,200 Oui, ou alors il y a quelque chose qui cloche. 392 00:27:32,000 --> 00:27:33,720 Les dossiers nous le diront. 393 00:27:33,880 --> 00:27:35,000 Au fait... 394 00:27:36,160 --> 00:27:37,720 Je peux pas me faire prendre. 395 00:27:38,360 --> 00:27:41,120 T'inqui�te pas. Ca n'arrivera pas. 396 00:27:44,560 --> 00:27:46,280 J'ai parl� � Arriane, tout � l'heure. 397 00:27:47,280 --> 00:27:48,520 - Ca a d�rap� ? - Non ! 398 00:27:48,680 --> 00:27:51,360 Non, �a m'a surprise, d'ailleurs. 399 00:27:51,520 --> 00:27:54,280 Elle m'a parl� de sa famille. 400 00:27:54,440 --> 00:27:55,720 De sa m�re, 401 00:27:55,880 --> 00:27:57,400 de ses fr�res et... 402 00:27:58,160 --> 00:27:59,880 Ca avait l'air parfait. 403 00:28:19,760 --> 00:28:20,520 Roland ? 404 00:28:20,680 --> 00:28:22,280 Elle a tout d�crypt� et imprim�. 405 00:28:22,760 --> 00:28:24,920 Super, envoie tout � mon contact. 406 00:28:25,080 --> 00:28:26,840 Tu devrais y jeter un oeil. 407 00:28:27,000 --> 00:28:28,800 Au d�but, j'ai cru � une blague. 408 00:28:28,960 --> 00:28:30,880 - Une blague ? - Faut que tu voies �a. 409 00:28:31,040 --> 00:28:32,600 De quoi tu parles ? 410 00:28:32,760 --> 00:28:34,240 Qu'il nous les envoie. 411 00:28:36,200 --> 00:28:38,720 Faut s'assurer de ce qu'on envoie aux m�dias. 412 00:28:39,480 --> 00:28:41,120 Le plan, c'�tait de les diffuser. 413 00:28:42,200 --> 00:28:43,840 Tu veux prendre le risque ? 414 00:28:44,960 --> 00:28:45,920 Ecoute... 415 00:28:47,240 --> 00:28:50,160 On pourrait finir en rats de laboratoires 416 00:28:50,320 --> 00:28:51,560 ou Dieu sait o�... 417 00:28:52,400 --> 00:28:56,960 Ca craint ici, mais �a peut toujours �tre pire. 418 00:28:57,120 --> 00:28:58,520 Roland, t'es l� ? 419 00:29:02,000 --> 00:29:02,920 Oui. 420 00:29:03,760 --> 00:29:04,760 Envoie-les-nous. 421 00:29:05,360 --> 00:29:07,520 Je fais �a ce soir. Tu vas halluciner. 422 00:29:34,920 --> 00:29:36,280 Marv a les dossiers. 423 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 On les aura ce soir. 424 00:29:38,520 --> 00:29:40,360 Quoi ? Ici ? 425 00:29:40,520 --> 00:29:42,880 Ils devraient d�j� �tre en ligne. 426 00:29:43,040 --> 00:29:44,440 On devrait les lire avant. 427 00:29:44,600 --> 00:29:46,520 Le but, c'�tait pas de les lire. 428 00:29:47,400 --> 00:29:49,360 Tu veux pas savoir � quoi tu fais face ? 429 00:29:49,520 --> 00:29:52,840 Si, mais comment on va faire pour les ressortir ? 430 00:29:53,000 --> 00:29:55,640 Marv a fait une copie, il garde les originaux. 431 00:29:56,120 --> 00:30:00,160 La copie sera sous la plaque d'immatriculation du boulanger. 432 00:30:02,200 --> 00:30:03,720 On l'aura ce soir. 433 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 Sois pas en retard. 434 00:30:15,760 --> 00:30:17,720 - H� ! - Edward ! Non ! 435 00:30:23,640 --> 00:30:25,080 Burrows, qu'y a-t-il ? 436 00:30:38,440 --> 00:30:41,400 Ne t'en fais pas, on sait que tu es de repos. 437 00:30:43,040 --> 00:30:43,960 Vous �tiez l� ? 438 00:30:45,880 --> 00:30:48,040 Quand ils ont rep�ch� le corps de mon p�re. 439 00:30:49,840 --> 00:30:53,080 Il faut se concentrer sur les moments pass�s ensemble. 440 00:30:53,240 --> 00:30:54,360 Mais vous �tiez l� ? 441 00:30:54,880 --> 00:30:55,800 Je n'�tais pas l�. 442 00:30:59,120 --> 00:31:01,800 Mais je sais que c'�tait quelqu'un de bien. 443 00:31:02,280 --> 00:31:03,920 Il faisait le bien autour de lui. 444 00:31:04,080 --> 00:31:06,280 Je comprends pas comment il a pu se noyer. 445 00:31:07,800 --> 00:31:10,800 La vie est parfois difficile � comprendre. 446 00:31:10,960 --> 00:31:13,280 Surtout quand il n'y a pas d'explication. 447 00:31:14,240 --> 00:31:17,440 Mais nos proches ne meurent jamais vraiment. 448 00:31:17,600 --> 00:31:19,480 Ils vivent dans nos souvenirs. 449 00:31:21,960 --> 00:31:23,560 Allons rejoindre le feu de camp. 450 00:31:30,840 --> 00:31:32,240 Qu'est-ce qui t'a pris ? 451 00:31:32,400 --> 00:31:33,840 T'as qu'� verrouiller ta porte. 452 00:31:35,400 --> 00:31:37,080 Non, je parle de Penn. 453 00:31:38,040 --> 00:31:39,520 Je me suis excus�e. 454 00:31:40,040 --> 00:31:41,200 Tu lui as menti. 455 00:31:41,360 --> 00:31:44,000 Tu t'es invent� une famille parfaite. 456 00:31:44,160 --> 00:31:45,880 Tu connais pas ma famille. 457 00:31:46,040 --> 00:31:49,240 Tu m'as dit que tu l'avais jamais connue. 458 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 On construit pas une amiti� comme �a. 459 00:31:51,560 --> 00:31:52,960 C'�tait pas mon but. 460 00:31:53,120 --> 00:31:55,200 Elle avait besoin de r�confort. 461 00:31:55,360 --> 00:31:58,880 Alors j'ai continu� de parler et c'est sorti tout seul. 462 00:32:00,920 --> 00:32:02,720 La v�rit�, c'est important, Arriane. 463 00:32:04,600 --> 00:32:06,320 Je connais pas la v�rit�. 464 00:32:06,760 --> 00:32:07,720 Je la trouve pas. 465 00:32:09,120 --> 00:32:10,680 Je sais que je suis orpheline. 466 00:32:10,840 --> 00:32:13,520 Des visages me reviennent, mais tout est flou. 467 00:32:15,640 --> 00:32:16,680 Au fond, 468 00:32:17,480 --> 00:32:20,480 j'ai aucune id�e de qui je suis. 469 00:32:22,480 --> 00:32:23,720 J'existe pas. 470 00:32:34,480 --> 00:32:36,640 Tu es pass�e entre les mains de Howson. 471 00:32:43,040 --> 00:32:44,600 On va d�couvrir ce qui t'est arriv�. 472 00:32:46,800 --> 00:32:48,200 Ce qui nous est arriv� � tous. 473 00:32:58,480 --> 00:32:59,400 Gabbe. 474 00:33:01,320 --> 00:33:02,440 Tu as quelque chose pour moi ? 475 00:33:02,600 --> 00:33:04,720 J'ai entendu Luce parler avec Daniel. 476 00:33:05,080 --> 00:33:07,040 Ils parlaient de l'infirmi�re, 477 00:33:07,200 --> 00:33:09,280 de Cassie et de l'infirmerie. 478 00:33:10,120 --> 00:33:12,520 Merci, Gabbe. C'est tr�s utile. 479 00:33:12,920 --> 00:33:13,840 Dr Howson... 480 00:33:14,760 --> 00:33:15,680 Cassie est revenue ? 481 00:33:16,960 --> 00:33:18,200 Cassie s'est enfuie. 482 00:33:19,880 --> 00:33:21,280 Oui, c'est vrai. 483 00:33:21,440 --> 00:33:22,480 C'est vrai. 484 00:33:33,480 --> 00:33:35,040 Installez-vous autour du feu. 485 00:33:35,640 --> 00:33:36,440 Pourquoi on fait �a ? 486 00:33:37,680 --> 00:33:38,800 Pourquoi pas ? 487 00:33:38,960 --> 00:33:42,280 Se raconter des histoires en mangeant des chamallows... 488 00:33:42,440 --> 00:33:44,280 Vous pr�f�rez votre chambre ? 489 00:33:45,120 --> 00:33:46,640 Au moins, il y a pas de moustiques. 490 00:33:47,520 --> 00:33:49,280 Les dossiers seront l� dans 40 minutes. 491 00:33:50,160 --> 00:33:51,640 - Quoi ? - Oui. 492 00:33:51,800 --> 00:33:53,520 Je sais pas comment m'�clipser 493 00:33:53,680 --> 00:33:55,440 avec ce camp de scout. 494 00:34:06,400 --> 00:34:08,000 On n'a pas eu l'occasion de parler. 495 00:34:08,160 --> 00:34:09,000 Non. 496 00:34:09,800 --> 00:34:10,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 497 00:34:11,880 --> 00:34:15,480 Tu veux que je te raconte une blague pour te d�rider ? 498 00:34:16,880 --> 00:34:19,400 Il para�t que �a fait plus travailler les muscles 499 00:34:19,560 --> 00:34:20,400 de faire la gueule. 500 00:34:20,560 --> 00:34:24,160 Ca me d�range pas, �a te fait faire de l'exercice. 501 00:34:27,840 --> 00:34:29,040 Ca fait plaisir � voir. 502 00:34:30,800 --> 00:34:33,040 Il para�t que t'as sauv� Penn, hier. 503 00:34:33,200 --> 00:34:33,920 Oui. 504 00:34:34,440 --> 00:34:35,760 J'�tais pas la seule. 505 00:34:36,960 --> 00:34:39,640 Pour te r�compenser, tu peux partir avant l'heure. 506 00:34:39,800 --> 00:34:42,320 C'est bon, je suis d�j� en retard. 507 00:34:43,640 --> 00:34:47,480 Dans ce cas, tu peux te changer dans mon luxueux bureau. 508 00:34:47,640 --> 00:34:49,960 Ca t'�vitera de retourner � ta chambre. 509 00:34:50,120 --> 00:34:51,320 Tu veux pas rater le repas 510 00:34:51,480 --> 00:34:54,280 ni Miss Sophia qui joue de la guitare. 511 00:34:54,960 --> 00:34:56,960 C'est pas vrai, elle joue tr�s mal. 512 00:34:58,200 --> 00:34:59,560 Mais n'h�site pas. 513 00:35:03,240 --> 00:35:03,960 Merci. 514 00:35:52,840 --> 00:35:54,280 Je t'ai fabriqu� �a. 515 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 C'est tr�s beau. 516 00:36:02,000 --> 00:36:03,120 J'adore les cam�es. 517 00:36:04,600 --> 00:36:05,400 Je sais. 518 00:36:25,960 --> 00:36:29,200 Penn, c'�tait pas vrai cette histoire de famille parfaite. 519 00:36:29,960 --> 00:36:31,080 J'ai d�conn�. 520 00:36:31,840 --> 00:36:33,800 Donc... 521 00:36:33,960 --> 00:36:35,480 Deuxi�me excuse de la journ�e ? 522 00:36:39,360 --> 00:36:40,200 Pourquoi ? 523 00:36:42,280 --> 00:36:43,960 Je voulais avoir une famille. 524 00:36:44,920 --> 00:36:47,160 - Quitte � l'inventer. - Je comprends. 525 00:36:47,320 --> 00:36:49,240 Moi, au moins j'ai eu une famille. 526 00:36:50,120 --> 00:36:53,280 Ces souvenirs sont ce que j'ai de plus pr�cieux, donc... 527 00:36:53,880 --> 00:36:55,680 Si tu n'as jamais connu la tienne... 528 00:36:56,800 --> 00:36:58,000 Ca doit �tre encore plus dur. 529 00:37:06,520 --> 00:37:07,240 Arriane ? 530 00:37:09,600 --> 00:37:10,520 Je peux ? 531 00:37:26,400 --> 00:37:28,680 Tu veux bien me dire comment t'as atterri ici ? 532 00:37:30,920 --> 00:37:33,560 Je travaillais dans un caf�, � Budapest. 533 00:37:33,720 --> 00:37:38,360 C'�tait un jeudi, je crois. 534 00:37:40,160 --> 00:37:43,000 Des coll�gues m'ont propos� d'aller � une soir�e. 535 00:37:43,160 --> 00:37:45,760 Ca avait l'air innocent. 536 00:37:46,360 --> 00:37:48,800 Une bande d'expatries qui boivent un verre. 537 00:37:50,960 --> 00:37:52,440 Mais une fois l�-bas, 538 00:37:52,600 --> 00:37:55,040 mes coll�gues sont partis acheter � boire 539 00:37:55,200 --> 00:38:00,160 et ils m'ont laiss�e seule avec cet inconnu qui �tait... 540 00:38:01,360 --> 00:38:03,000 Compl�tement so�l. 541 00:38:04,440 --> 00:38:08,040 Je me suis dit : "Ca va, je vais les attendre." 542 00:38:09,640 --> 00:38:11,280 Au d�but, �a allait, 543 00:38:11,440 --> 00:38:13,400 mais j'ai commenc� � avoir peur. 544 00:38:13,560 --> 00:38:16,800 Je lui ai allum� une clope 545 00:38:16,960 --> 00:38:21,160 et il me fixait avec un sourire flippant... 546 00:38:22,320 --> 00:38:24,200 Il y avait un gros malentendu. 547 00:38:24,360 --> 00:38:25,360 Ouais... 548 00:38:29,520 --> 00:38:33,680 Je me souviens que je me sentais vraiment mal � l'aise. 549 00:38:34,720 --> 00:38:37,080 Les autres revenaient pas et je me suis dit... 550 00:38:37,240 --> 00:38:39,320 Que c'�tait peut-�tre une sorte de pi�ge. 551 00:38:39,480 --> 00:38:43,320 Que je les connaissais pas si bien que �a, en fait. 552 00:38:45,960 --> 00:38:47,320 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 553 00:38:50,720 --> 00:38:52,280 Les ombres sont apparues. 554 00:38:55,080 --> 00:38:57,000 Et il y avait une odeur de br�l�. 555 00:38:58,600 --> 00:39:01,280 Je sais pas si c'est eles qui ont mis le feu ou moi... 556 00:39:01,440 --> 00:39:02,880 On t'a accus�e. 557 00:39:04,440 --> 00:39:06,200 J'ai essay� de le tra�ner dehors. 558 00:39:06,720 --> 00:39:08,720 Mais il �tait trop lourd 559 00:39:08,880 --> 00:39:10,880 et il y avait des flammes partout. 560 00:39:11,720 --> 00:39:13,040 J'avais peur... 561 00:39:14,160 --> 00:39:16,680 Alors je me suis enfuie. 562 00:39:19,680 --> 00:39:21,080 T'as essay� de le sauver. 563 00:39:23,320 --> 00:39:24,160 Faut pas t'en vouloir. 564 00:39:48,480 --> 00:39:49,160 Luce ? 565 00:39:51,360 --> 00:39:52,640 J'ai senti quelque chose. 566 00:39:55,800 --> 00:39:57,480 Pourquoi je suis la seule ? 567 00:40:00,720 --> 00:40:01,920 Tu es pr�t � parler ? 568 00:40:04,040 --> 00:40:04,960 Ca va ? 569 00:40:06,520 --> 00:40:07,160 Molly ! 570 00:40:07,320 --> 00:40:08,960 T'es en retard. Action ou v�rit� ? 571 00:40:09,120 --> 00:40:10,440 Ose me poser une question. 572 00:40:10,600 --> 00:40:12,240 C'est pas grave, au suivant. 573 00:40:12,600 --> 00:40:13,240 Gabbe... 574 00:40:15,440 --> 00:40:16,200 A toi. 575 00:40:16,600 --> 00:40:17,760 Action ou v�rit� ? 576 00:40:18,320 --> 00:40:20,200 - Je vais voir si elle va bien. - Oui. 577 00:40:20,360 --> 00:40:21,880 Je t'�coute. 578 00:40:26,560 --> 00:40:27,320 Salut. 579 00:40:29,840 --> 00:40:31,120 Je vais marcher un peu. 580 00:40:31,280 --> 00:40:32,160 Tu veux de la compagnie ? 581 00:40:32,320 --> 00:40:34,560 Reste � ton poste. Elle a besoin d'�tre seule. 582 00:40:41,160 --> 00:40:41,920 Je veux juste... 583 00:40:42,320 --> 00:40:43,680 Vraiment me barrer d'ici. 584 00:40:45,200 --> 00:40:46,480 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 585 00:40:54,920 --> 00:40:56,600 C'est une pluie de m�t�orites ? 586 00:40:57,080 --> 00:40:57,760 C'est quoi ce d�lire ? 587 00:41:01,320 --> 00:41:02,960 Le Voile a �t� d�stabilis�. 588 00:41:03,120 --> 00:41:04,760 Avis � tout le personnel de s�curit�. 589 00:41:22,600 --> 00:41:23,200 Le camion. 590 00:41:26,720 --> 00:41:27,440 Regardez �a ! 591 00:41:28,720 --> 00:41:30,360 On a un intrus dans la zone sud. 592 00:41:48,760 --> 00:41:49,760 Le Voile. 593 00:41:51,360 --> 00:41:53,720 Il existe ! Je le savais ! 594 00:41:53,880 --> 00:41:54,640 Edward ! 595 00:41:55,960 --> 00:41:57,440 Je me souviens du Voile ! 596 00:41:58,240 --> 00:41:59,880 Je sais � quoi il sert. 597 00:42:08,360 --> 00:42:10,240 Je me souviens du Voile ! 598 00:42:10,760 --> 00:42:12,920 C'est pour �a que je vois les ruines ! 599 00:42:13,080 --> 00:42:14,040 Edward, revenez. 600 00:42:14,480 --> 00:42:15,800 Tout n'est qu'un mensonge. 601 00:42:16,480 --> 00:42:17,640 Tout n'est qu'un mensonge ! 602 00:42:20,640 --> 00:42:22,440 Qu'avez-vous fait de ma fille ? 603 00:42:23,320 --> 00:42:24,080 Papa ? 604 00:42:24,240 --> 00:42:25,840 Qu'avez-vous fait de ma fille ? 605 00:42:26,960 --> 00:42:28,320 Elle est morte dans l'incendie. 606 00:42:28,480 --> 00:42:29,800 Il n'y a pas eu d'incendie. 607 00:42:29,960 --> 00:42:31,120 Non, s'il vous pla�t. 608 00:42:32,800 --> 00:42:33,760 S'il vous pla�t. 609 00:42:35,960 --> 00:42:36,600 Papa ! 610 00:42:36,760 --> 00:42:38,000 Penn, non ! 611 00:42:41,560 --> 00:42:42,760 Papa ! 612 00:42:45,800 --> 00:42:47,040 Papa ! 613 00:42:52,720 --> 00:42:53,800 Edward. 614 00:42:56,200 --> 00:42:57,600 Elle croit que je suis mort. 615 00:42:57,960 --> 00:42:59,960 Vous alliez tout r�v�ler. 616 00:43:01,040 --> 00:43:02,000 Et je la croyais morte ! 617 00:43:05,200 --> 00:43:06,840 Papa ! 618 00:43:11,720 --> 00:43:12,400 Penn ? 619 00:43:15,080 --> 00:43:15,960 Penn ! 620 00:43:16,440 --> 00:43:17,080 Edward ! 621 00:43:17,240 --> 00:43:18,520 Aidez-moi. 622 00:43:20,720 --> 00:43:21,720 Papa ! 623 00:43:28,320 --> 00:43:29,280 Penn ! 624 00:43:37,560 --> 00:43:38,360 Penn ! 625 00:44:04,000 --> 00:44:05,880 C'�tait bien derri�re la plaque. 626 00:44:06,040 --> 00:44:08,240 - Personne t'a vue ? - Je crois pas. 627 00:44:15,320 --> 00:44:16,200 Quoi ? 628 00:44:16,360 --> 00:44:18,240 J'allais pas prendre de risque. 629 00:44:19,920 --> 00:44:20,880 Passe-moi mon dossier. 630 00:44:22,280 --> 00:44:23,400 Juste le mien. 631 00:44:31,880 --> 00:44:32,960 Par Sa volont�. 632 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 Arriane Alter, 29 avril 2002 633 00:44:45,440 --> 00:44:47,760 Oh, mon dieu, Arriane est l� depuis 20 ans. 634 00:44:49,960 --> 00:44:51,160 C'est quoi ce d�lire ? 635 00:44:53,520 --> 00:44:54,600 Daniel... 636 00:45:02,000 --> 00:45:02,960 H�... 637 00:45:05,080 --> 00:45:07,400 Roland a son dossier. Je veux le mien. 638 00:45:20,000 --> 00:45:20,720 Merci. 639 00:45:29,040 --> 00:45:31,000 Il essayait de m'appeler ? 640 00:45:31,160 --> 00:45:31,960 C'est fini. 641 00:45:32,520 --> 00:45:35,200 C'est juste un s�datif. Apr�s, on pourra t'aider. 642 00:45:35,360 --> 00:45:38,560 Toutes ces vilaines pens�es vont partir. 643 00:45:38,720 --> 00:45:39,840 Ca va aller. 644 00:45:47,960 --> 00:45:49,360 Je vais prendre le relais. 44500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.