Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:21,160 --> 00:00:22,600
Je d�tecte du mouvement.
3
00:00:25,800 --> 00:00:26,840
Lance-filet arm�.
4
00:00:40,840 --> 00:00:42,280
La cible remonte � la surface.
5
00:00:45,920 --> 00:00:46,880
Attention.
6
00:00:50,840 --> 00:00:51,880
Attention...
7
00:00:54,360 --> 00:00:55,480
Feu !
8
00:02:05,560 --> 00:02:07,960
Merci, Mlle Ryan. J'irai voir Tasha apr�s �a.
9
00:02:08,120 --> 00:02:09,200
Bien, Dr Howson.
10
00:02:09,840 --> 00:02:11,400
L'intervention touche � sa fin.
11
00:02:11,560 --> 00:02:12,480
Vos conclusions ?
12
00:02:12,640 --> 00:02:13,640
Elle est diff�rente.
13
00:02:13,800 --> 00:02:14,640
Ca peut ne pas tenir.
14
00:02:14,800 --> 00:02:15,680
Pourquoi ?
15
00:02:17,080 --> 00:02:17,840
Elle est diff�rente.
16
00:02:19,080 --> 00:02:20,600
Elle se souvient de Cassie.
17
00:02:21,160 --> 00:02:23,120
Ca risque de cr�er des remous.
18
00:02:23,280 --> 00:02:25,440
Je ma�trise la situation, Miriam.
19
00:02:57,560 --> 00:03:00,120
Mlle Price, comment vous sentez-vous ?
20
00:03:00,760 --> 00:03:01,400
Bien.
21
00:03:02,120 --> 00:03:03,000
Bien ?
22
00:03:03,920 --> 00:03:04,960
Fatigu�e.
23
00:03:06,680 --> 00:03:07,400
Pourquoi je suis ici ?
24
00:03:07,560 --> 00:03:09,880
Vous avez dormi ici. Simple pr�caution.
25
00:03:10,040 --> 00:03:12,000
Vous souvenez-vous du lac ?
26
00:03:16,200 --> 00:03:18,280
Pas vraiment. Tout est tr�s flou.
27
00:03:20,680 --> 00:03:23,280
J'ai plong� pour aider Penn.
28
00:03:25,120 --> 00:03:27,480
J'ai bu la tasse, j'ai touss�...
29
00:03:27,640 --> 00:03:30,680
Et je crois que je me suis coup�e sur un rocher.
30
00:03:30,840 --> 00:03:33,760
Vous disiez qu'on vous avait tir�e vers le bas.
31
00:03:39,560 --> 00:03:41,720
C'est encore tr�s flou dans ma t�te.
32
00:03:45,640 --> 00:03:48,360
J'ai failli me noyer, quand j'�tais petite.
33
00:03:48,520 --> 00:03:50,520
Ca a pu r�activer ce traumatisme.
34
00:03:51,080 --> 00:03:52,040
Peut-�tre.
35
00:03:56,320 --> 00:03:56,960
Autre chose ?
36
00:03:59,920 --> 00:04:01,240
Non, rien.
37
00:04:02,360 --> 00:04:03,000
Pourquoi ?
38
00:04:03,160 --> 00:04:05,200
Je suis contente que vous vous soyez remise.
39
00:04:05,360 --> 00:04:08,480
Nous reparlerons de ce souvenir une prochaine fois.
40
00:04:10,720 --> 00:04:12,440
- Je peux y aller ?
- Bien s�r.
41
00:04:16,800 --> 00:04:19,040
Dr Howson, comment va Penn ?
42
00:04:19,640 --> 00:04:20,400
Bien.
43
00:04:21,240 --> 00:04:21,920
Un peu secou�e.
44
00:04:22,360 --> 00:04:24,200
On lui a accord� sa journ�e.
45
00:04:29,440 --> 00:04:30,120
Gabbe.
46
00:04:31,080 --> 00:04:32,320
Vous vouliez me voir ?
47
00:04:32,480 --> 00:04:33,920
J'ai une mission pour vous.
48
00:04:49,040 --> 00:04:51,800
La proph�tie avait pr�dit le retour du Banni.
49
00:04:52,480 --> 00:04:54,480
Il �tait l� depuis le d�but ?
50
00:04:54,640 --> 00:04:57,120
Je ne vois pas d'autre explication.
51
00:04:57,280 --> 00:04:59,160
Il �tait forc�ment d�j� l�.
52
00:04:59,320 --> 00:05:01,840
- Il a attendu longtemps.
- Lucinda l'a r�activ�.
53
00:05:06,920 --> 00:05:09,280
- Tout �a � cause de Daniel.
- Miriam...
54
00:05:09,440 --> 00:05:12,320
- On doit les prot�ger.
- Et elle n'a pas �t� bless�e.
55
00:05:12,480 --> 00:05:15,480
- Nous avons captur� le Banni.
- Celui-ci.
56
00:05:15,640 --> 00:05:19,000
Et s'il y en avait d'autres ? Pr�ts � attaquer ?
57
00:05:19,880 --> 00:05:21,920
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
58
00:05:37,000 --> 00:05:37,680
Salut.
59
00:05:39,640 --> 00:05:40,440
Salut.
60
00:05:41,160 --> 00:05:42,240
Ca va ?
61
00:05:44,840 --> 00:05:46,000
Je suis sorti ce matin.
62
00:05:46,160 --> 00:05:47,400
Pareil pour moi.
63
00:05:50,880 --> 00:05:52,440
Tu te souviens de ce qui s'est pass� ?
64
00:05:53,120 --> 00:05:54,000
Et toi ?
65
00:05:54,760 --> 00:05:55,400
Oui.
66
00:05:56,800 --> 00:05:58,400
C'est bizarre, on aurait dit...
67
00:05:59,040 --> 00:06:00,440
Que Howson �tait dans ma t�te.
68
00:06:01,520 --> 00:06:03,120
Et qu'il me dictait mes souvenirs.
69
00:06:03,840 --> 00:06:06,680
Tu te souviens de Cassie, non ?
70
00:06:16,280 --> 00:06:19,200
Elle avait �labor� des techniques pour survivre ici.
71
00:06:21,520 --> 00:06:23,960
Pour rendre la vie plus supportable.
72
00:06:24,640 --> 00:06:25,680
Elle me donnait de l'espoir.
73
00:06:27,920 --> 00:06:30,400
Si on s'en �tait tenus au plan,
74
00:06:30,560 --> 00:06:31,480
ce serait jamais arriv�.
75
00:06:31,640 --> 00:06:32,600
T'en sais rien.
76
00:06:33,040 --> 00:06:34,680
Elle a toujours �t� l� pour moi.
77
00:06:36,160 --> 00:06:37,600
M�me si elle �tait dehors.
78
00:06:39,160 --> 00:06:40,360
C'�tait ma meilleure amie.
79
00:06:43,040 --> 00:06:45,760
Si elle s'en est pas sortie, on n'a aucune chance.
80
00:06:46,800 --> 00:06:47,800
Prenez un b�ton.
81
00:06:48,880 --> 00:06:50,040
Et rejoignez votre groupe.
82
00:06:55,200 --> 00:06:56,720
Tu crois qu'ils l'ont tu�e ?
83
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
J'en sais rien.
84
00:06:59,560 --> 00:07:01,960
J'arrive pas � faire le lien entre tout �a...
85
00:07:02,120 --> 00:07:04,760
Et cette chose que j'ai vue.
86
00:07:09,640 --> 00:07:10,960
Je saurais pas l'expliquer,
87
00:07:11,120 --> 00:07:13,160
mais rien que d'y penser, je me sens...
88
00:07:14,560 --> 00:07:15,240
Vide.
89
00:07:15,400 --> 00:07:17,280
M. Jordan, ce b�ton n'est pas un jouet.
90
00:07:19,360 --> 00:07:20,720
Si on trouve les dossiers,
91
00:07:20,880 --> 00:07:21,880
on fera fermer cet endroit.
92
00:07:22,040 --> 00:07:23,760
Pas que pour nous. Pour Cassie aussi.
93
00:07:24,480 --> 00:07:26,360
Roland les a envoy�s � Cassie.
94
00:07:27,200 --> 00:07:28,240
Elle travaillait dessus.
95
00:07:30,960 --> 00:07:32,680
Donc elle les avait encore.
96
00:07:34,240 --> 00:07:37,120
Si ces informations sont dans la nature,
97
00:07:37,280 --> 00:07:39,400
on peut peut-�tre les rendre publiques.
98
00:07:40,000 --> 00:07:41,520
Je vais en parler � Roland.
99
00:07:41,680 --> 00:07:42,720
Fais attention.
100
00:07:47,240 --> 00:07:48,800
Je veux pas qu'il t'arrive un truc.
101
00:07:51,000 --> 00:07:55,080
Moi non plus, je veux pas qu'il m'arrive un truc.
102
00:07:57,040 --> 00:07:59,680
Grigori ! Price ! Rejoignez vos groupes !
103
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
Vous �tes l� pour vous battre.
104
00:08:13,800 --> 00:08:15,440
Le Banni portait ceci.
105
00:08:15,600 --> 00:08:16,560
Une �toile noire.
106
00:08:16,720 --> 00:08:18,200
Les �clats sont similaires � ceux
107
00:08:18,360 --> 00:08:20,160
retrouv�s sur le corps de Cassie.
108
00:08:22,560 --> 00:08:24,440
Si le Voile repousse les Bannis,
109
00:08:24,600 --> 00:08:26,680
alors c'en est un autre qui a tu� Cassie.
110
00:08:27,360 --> 00:08:29,720
Si c'est un assassin, nous devons l'�liminer.
111
00:08:29,880 --> 00:08:32,000
Il faut un vote unanime pour �a.
112
00:08:32,160 --> 00:08:33,680
Et vous n'aurez pas le mien.
113
00:08:34,760 --> 00:08:36,800
Il faut annuler les activit�s de ce soir.
114
00:08:36,960 --> 00:08:40,360
Si on les annule, cela ne fera qu'�veiller les soup�ons.
115
00:08:41,120 --> 00:08:42,920
Les �critures nous guideront.
116
00:08:43,080 --> 00:08:45,440
Les �critures ne parlaient pas de Cassie.
117
00:08:45,600 --> 00:08:46,920
Ni de l'agression de Lucinda.
118
00:08:47,440 --> 00:08:49,160
La proph�tie est la parole du tr�ne.
119
00:08:49,320 --> 00:08:51,200
C'est le d�lire d'un fou furieux.
120
00:08:51,360 --> 00:08:53,600
Et que nous ont apport� vos exp�riences ?
121
00:08:54,480 --> 00:08:55,680
Vous �tes perdu.
122
00:08:55,840 --> 00:08:57,640
Les �critures nous montreront la voie.
123
00:08:57,800 --> 00:08:59,320
La proph�tie n'avait rien pr�dit.
124
00:08:59,480 --> 00:09:01,680
Ni pour Cassie, ni pour mon fr�re.
125
00:09:01,840 --> 00:09:03,840
Si nous survivons, ce sera gr�ce � mes id�es.
126
00:09:04,000 --> 00:09:05,320
Pas � vos superstitions.
127
00:09:18,760 --> 00:09:20,240
J'y croyais pas,
128
00:09:20,400 --> 00:09:22,480
alors quand j'ai su qu'elle �tait dehors...
129
00:09:24,600 --> 00:09:25,800
Dire qu'elle est morte...
130
00:09:25,960 --> 00:09:26,720
Mais...
131
00:09:27,680 --> 00:09:29,880
T'es rest� en contact avec elle ?
132
00:09:30,040 --> 00:09:32,240
Non, on savait qu'ils la suivraient.
133
00:09:32,400 --> 00:09:33,800
Elle communiquait avec Daniel
134
00:09:33,960 --> 00:09:35,160
via un signal intra�able.
135
00:09:35,520 --> 00:09:37,760
Comment tu lui as envoy� les infos ?
136
00:09:37,920 --> 00:09:39,360
Tout passait par Marv.
137
00:09:39,960 --> 00:09:42,680
- Marv ? C'est qui ?
- Un fumeur de joints.
138
00:09:43,520 --> 00:09:44,960
C'est un fournisseur.
139
00:09:45,840 --> 00:09:48,120
Si Cassie a les infos,
140
00:09:48,280 --> 00:09:50,880
�a veut dire que Marv peut les r�cup�rer.
141
00:09:51,040 --> 00:09:53,680
Ouais, s'il fixe pas son plafond.
142
00:09:54,440 --> 00:09:55,320
Il peut pas les d�crypter.
143
00:09:55,480 --> 00:09:57,880
Il nous aide, mais c'�tait Cassie, le cerveau.
144
00:09:58,040 --> 00:09:59,160
Contacte Marv
145
00:09:59,320 --> 00:10:01,280
et dis-lui de tout donner aux m�dias.
146
00:10:01,880 --> 00:10:03,640
- M. Jordan ?
- Oui ?
147
00:10:04,080 --> 00:10:05,120
Venez.
148
00:10:06,240 --> 00:10:07,080
D'accord ?
149
00:10:07,600 --> 00:10:08,320
Bien s�r.
150
00:10:08,480 --> 00:10:09,560
Au fait, Roland...
151
00:10:10,560 --> 00:10:12,880
J'ai vraiment besoin du t�l�phone.
152
00:10:13,280 --> 00:10:14,640
Ils ont fouill� ma chambre.
153
00:10:15,840 --> 00:10:19,320
Je sais d�j� qui m'a balanc� � Howson.
154
00:10:21,200 --> 00:10:23,400
Mais t'as de la chance, je l'avais planqu�.
155
00:10:23,560 --> 00:10:24,600
Je vais contacter Marv.
156
00:10:24,760 --> 00:10:28,320
Quand tout se sera tass�, je te passerai le t�l�phone.
157
00:10:29,800 --> 00:10:31,600
Bon, qui veut une racl�e ?
158
00:10:31,760 --> 00:10:35,520
EN MEMOIRE DE
EDWARD LOCKWOOD
159
00:10:44,840 --> 00:10:47,240
Je crois pas que t'aies le droit d'�tre ici.
160
00:10:47,640 --> 00:10:48,920
Qu'ils m'enferment.
161
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
C'est l'anniversaire de sa mort.
162
00:10:55,960 --> 00:10:57,040
Ca fait deux ans.
163
00:10:59,320 --> 00:11:01,400
J'aurais pas d� te pousser � sauter.
164
00:11:01,760 --> 00:11:03,200
C'est pas de ta faute.
165
00:11:04,120 --> 00:11:05,400
Je voulais t'aider,
166
00:11:05,560 --> 00:11:08,880
mais j'ai vraiment agi comme une imb�cile.
167
00:11:11,120 --> 00:11:13,360
Je pensais qu'un encouragement t'aiderait.
168
00:11:14,280 --> 00:11:15,360
Un encouragement ?
169
00:11:17,680 --> 00:11:18,440
Oui...
170
00:11:29,400 --> 00:11:30,720
Tu penses � quoi ?
171
00:11:30,880 --> 00:11:31,720
J'essaie de me souvenir.
172
00:11:32,240 --> 00:11:33,680
C'est tout ce qu'il me reste.
173
00:11:36,720 --> 00:11:38,880
- J'adorais les f�tes.
- Ah oui ?
174
00:11:39,520 --> 00:11:41,640
Thanksgiving, P�ques...
175
00:11:41,800 --> 00:11:43,400
Arr�te, Arriane...
176
00:11:44,320 --> 00:11:45,440
Il s'agit pas de toi.
177
00:11:45,600 --> 00:11:47,160
- D�sol�e.
- Quoi ? Non.
178
00:11:48,440 --> 00:11:50,600
Tu sais, on me dit jamais rien.
179
00:11:51,040 --> 00:11:51,960
Continue.
180
00:11:52,760 --> 00:11:53,760
Eh ben...
181
00:11:55,440 --> 00:11:57,520
Ma m�re se pliait toujours en quatre.
182
00:11:58,360 --> 00:11:59,720
Elle cuisinait plein de trucs.
183
00:12:01,680 --> 00:12:04,240
Quand mon fr�re piquait des cookies,
184
00:12:05,160 --> 00:12:06,080
�a la rendait folle.
185
00:12:08,400 --> 00:12:11,880
Mon p�re faisait toujours des blagues nulles,
186
00:12:12,040 --> 00:12:14,760
mais �a nous faisait quand m�me rire.
187
00:12:17,280 --> 00:12:19,200
La cuisine sentait la vanille.
188
00:12:21,360 --> 00:12:23,040
Ca avait l'air parfait.
189
00:12:24,240 --> 00:12:25,360
J'ai eu de la chance.
190
00:12:27,720 --> 00:12:28,840
Tu sais,
191
00:12:29,440 --> 00:12:33,760
j'ai lu que les gens qu'on aime sont comme l'ancre d'un bateau.
192
00:12:37,680 --> 00:12:39,880
Et maintenant que mon p�re est parti...
193
00:12:40,040 --> 00:12:41,080
Je...
194
00:12:42,880 --> 00:12:45,400
J'ai l'impression de d�river.
195
00:12:47,360 --> 00:12:49,680
Je trouve plus le chemin de la maison.
196
00:12:57,400 --> 00:12:59,840
Tu veux que je te fasse un c�lin ?
197
00:13:01,920 --> 00:13:03,320
Oui. Oui.
198
00:13:12,240 --> 00:13:14,880
Il faut juste que je survive � cette journ�e
199
00:13:15,040 --> 00:13:17,160
et tout redeviendra normal.
200
00:13:19,360 --> 00:13:20,240
Je peux ?
201
00:13:20,400 --> 00:13:22,120
Oui, bien s�r. Tiens.
202
00:13:25,000 --> 00:13:26,640
- Il a l'air gentil.
- Oui.
203
00:13:27,520 --> 00:13:28,440
Il l'�tait.
204
00:13:34,840 --> 00:13:35,720
Edward ?
205
00:13:39,640 --> 00:13:42,520
Nous comprenons que c'est une p�riode difficile.
206
00:13:42,680 --> 00:13:45,680
Un anniversaire comme �a r�veille beaucoup de choses,
207
00:13:45,840 --> 00:13:47,200
mais on avait pens�
208
00:13:47,560 --> 00:13:49,480
que pour marquer l'�v�nement,
209
00:13:49,640 --> 00:13:52,240
nous pourrions allumer une bougie.
210
00:13:53,000 --> 00:13:53,840
Pourquoi ?
211
00:13:55,680 --> 00:13:57,760
Ca ne fera pas revenir ma fille.
212
00:13:57,920 --> 00:14:00,400
Ca donnerait une forme concr�te,
213
00:14:00,560 --> 00:14:03,000
une tangibilit� � votre deuil.
214
00:14:03,400 --> 00:14:06,680
Une infirmi�re peut apporter une allumette
215
00:14:06,840 --> 00:14:08,120
et je peux dire quelques mots.
216
00:14:08,280 --> 00:14:09,840
Ca vous ferait du bien.
217
00:14:10,000 --> 00:14:12,160
Ca vous ferait plaisir, Edward ?
218
00:14:15,920 --> 00:14:17,200
Oui, faisons �a.
219
00:14:17,360 --> 00:14:19,160
Voil� ce que je veux entendre.
220
00:14:21,120 --> 00:14:24,000
Allons, Cathy, qu'est-ce qu'on a dit au sujet...
221
00:14:30,000 --> 00:14:32,440
Je vois que vous �tes agit�.
222
00:14:32,600 --> 00:14:34,480
Vous voyez que je suis agit� ?
223
00:14:34,640 --> 00:14:37,200
Il voit que je suis agit� ! Quel g�nie !
224
00:14:37,360 --> 00:14:40,160
C'est quoi ? Une de vos fa�ons de m'apaiser ?
225
00:14:40,320 --> 00:14:43,560
Je vous propose de sauter deux, trois �tapes
226
00:14:43,720 --> 00:14:46,480
et de passer directement aux �lectrochocs !
227
00:14:46,640 --> 00:14:48,240
Ca nous �vitera de perdre du temps !
228
00:14:49,200 --> 00:14:50,720
Dans mon bureau, je vous prie.
229
00:14:52,080 --> 00:14:53,960
C'est bon. Bas les pattes.
230
00:14:54,720 --> 00:14:56,120
Je connais le chemin.
231
00:15:03,480 --> 00:15:05,080
Ouais, d�p�che-toi d'y aller.
232
00:15:05,240 --> 00:15:06,400
Trouve les dossiers.
233
00:15:06,560 --> 00:15:09,320
- Ca marche. J'y vais.
- Merci, Marv.
234
00:15:09,800 --> 00:15:11,600
Je te rappelle dans quelques heures.
235
00:15:13,200 --> 00:15:15,920
On ne peut pas tol�rer ce genre de comportement.
236
00:15:16,440 --> 00:15:20,200
Vous n'allez pas avancer en laissant exploser votre col�re.
237
00:15:20,520 --> 00:15:21,480
Pour progresser,
238
00:15:21,640 --> 00:15:25,280
il faut parler calmement � votre th�rapeute, moi,
239
00:15:25,440 --> 00:15:26,600
de vos �motions.
240
00:15:27,280 --> 00:15:28,440
Ouvrez les vannes.
241
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
Soulagez la pression.
242
00:15:30,280 --> 00:15:32,200
On ne veut que votre bien.
243
00:15:32,640 --> 00:15:35,680
Vous pouvez pas m'aider. J'arr�te pas de penser � elle.
244
00:15:36,360 --> 00:15:37,000
Je...
245
00:15:38,720 --> 00:15:39,560
Je...
246
00:15:39,720 --> 00:15:41,120
Je veux juste...
247
00:15:41,280 --> 00:15:43,480
Vous rendre sur les lieux de sa mort.
248
00:15:43,640 --> 00:15:44,640
Oui.
249
00:15:44,800 --> 00:15:46,600
- Oui.
- Et je le comprends.
250
00:15:47,240 --> 00:15:49,520
C'est malheureusement impossible.
251
00:15:50,920 --> 00:15:51,800
Pourquoi ?
252
00:15:52,960 --> 00:15:54,840
Sword & Cross n'existe plus.
253
00:15:55,800 --> 00:15:58,240
Depuis l'incendie, il n'y a que des ruines.
254
00:15:58,600 --> 00:16:01,440
C'est pour �a que vous �tes ici. Pour r�cup�rer.
255
00:16:02,160 --> 00:16:03,200
Je n'ai pas dit au revoir.
256
00:16:03,360 --> 00:16:04,280
Elle est partie.
257
00:16:04,440 --> 00:16:07,560
Agir comme �a ne la ram�nera pas.
258
00:16:08,920 --> 00:16:10,080
Vous avez besoin de gu�rir.
259
00:16:10,440 --> 00:16:11,840
De penser � vous.
260
00:16:12,320 --> 00:16:13,600
De surmonter ce trauma.
261
00:16:14,600 --> 00:16:16,920
C'est dur de perdre quelqu'un.
262
00:16:19,040 --> 00:16:23,640
Mais l'acceptation est n�cessaire afin de trouver la paix.
263
00:16:24,600 --> 00:16:26,360
Je peux vous le garantir.
264
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
- Je te laisse gagner.
- Tu crois ?
265
00:16:36,360 --> 00:16:37,080
Je le sais.
266
00:16:45,440 --> 00:16:46,680
On dirait que t'as eu tort.
267
00:16:48,280 --> 00:16:49,320
Vous avez appris �a o� ?
268
00:16:49,480 --> 00:16:50,160
Nulle part.
269
00:16:50,320 --> 00:16:52,160
Mon p�re dit que je suis agile.
270
00:16:52,320 --> 00:16:53,800
- Bonne coordination.
- Oui.
271
00:16:54,320 --> 00:16:56,080
On va te trouver un autre adversaire.
272
00:16:56,480 --> 00:16:58,800
Daniel, � ton tour.
273
00:17:35,600 --> 00:17:39,160
Je me demande s'il est sage de laisser les r�sidents sortir.
274
00:17:39,320 --> 00:17:41,000
On ne peut pas les garder enferm�s.
275
00:17:41,960 --> 00:17:44,000
Il est �crit que le jour de la d�cision
276
00:17:44,160 --> 00:17:46,120
correspond aux 21 ans de Luce.
277
00:17:46,880 --> 00:17:50,880
On a doubl� les gardiens et la s�curit� du p�rim�tre.
278
00:17:51,040 --> 00:17:53,920
Le Voile et les cl�tures nous prot�geront.
279
00:17:54,440 --> 00:17:56,320
Tant que le Voile tient,
280
00:17:56,480 --> 00:17:59,200
rien ne peut entrer ou sortir sans notre permission.
281
00:18:00,520 --> 00:18:01,600
Par Sa volont�.
282
00:18:02,040 --> 00:18:03,240
Par Sa volont�.
283
00:18:03,960 --> 00:18:06,600
Et si les choses devaient mal tourner...
284
00:18:06,920 --> 00:18:09,920
Nous avons d'autres recours.
285
00:18:10,080 --> 00:18:12,040
Les ex�cutions requi�rent un vote unanime
286
00:18:12,200 --> 00:18:15,240
et le Dr Howson a exprim� son d�saccord.
287
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
Mais esp�rons qu'on n'en arrive pas l�.
288
00:18:21,960 --> 00:18:23,000
Nous verrons.
289
00:19:04,320 --> 00:19:05,120
Bon...
290
00:19:06,320 --> 00:19:08,120
Voil� ce que je sais sur toi.
291
00:19:08,280 --> 00:19:09,840
Tu proviens d'une ruche
292
00:19:10,000 --> 00:19:11,480
de cr�atures inf�rieures
293
00:19:11,640 --> 00:19:13,800
sans identit� individuelle.
294
00:19:14,640 --> 00:19:17,440
Vous �tes tous au service de votre essaim.
295
00:19:18,840 --> 00:19:21,320
Tu as �t� envoy� pour tuer Lucinda ?
296
00:19:22,360 --> 00:19:25,560
Ou bien ils t'ont oubli� ici ?
297
00:19:26,280 --> 00:19:27,320
Tu veux mon avis ?
298
00:19:28,040 --> 00:19:30,160
Tu n'as aucune chance.
299
00:19:31,280 --> 00:19:32,520
Ton essaim ne viendra pas.
300
00:19:32,680 --> 00:19:34,040
Le Voile t'a isol�.
301
00:19:35,280 --> 00:19:38,640
Tu n'es rien qu'un sp�cimen.
302
00:19:39,520 --> 00:19:41,160
Et mes coll�gues veulent ta mort.
303
00:19:41,680 --> 00:19:44,920
Alors, si tu me parles...
304
00:19:45,920 --> 00:19:47,280
Je pourrais t'aider.
305
00:20:44,960 --> 00:20:46,240
Ca suffit, vous deux.
306
00:20:46,400 --> 00:20:47,320
Tous � la douche !
307
00:20:52,880 --> 00:20:53,920
Tu l'as ressenti, non ?
308
00:20:54,400 --> 00:20:57,000
- Quand on se battait.
- Oui, je l'ai senti.
309
00:20:57,160 --> 00:20:59,520
C'est comme si on avait d�j� v�cu �a.
310
00:21:00,560 --> 00:21:01,280
Tu crois ?
311
00:21:01,680 --> 00:21:05,160
Je sais pas, mais �a avait l'air r�el.
312
00:21:05,960 --> 00:21:06,720
C'est vrai.
313
00:21:11,360 --> 00:21:14,160
Je ne savais pas que vous pouviez vous m�tamorphoser.
314
00:21:14,320 --> 00:21:15,600
Quand la maladie nous a frapp�s,
315
00:21:15,760 --> 00:21:17,960
tu aurais pu faire tellement plus pour nous.
316
00:21:18,120 --> 00:21:19,640
C'est sa voix.
317
00:21:19,800 --> 00:21:22,240
Apr�s avoir pass� ta vie dans son ombre,
318
00:21:22,400 --> 00:21:25,560
c'�tait ta vengeance de ne pas l'aider ?
319
00:21:25,720 --> 00:21:27,640
Je ne sais pas si j'aurais pu faire plus.
320
00:21:29,240 --> 00:21:33,120
C'est incroyable que tu puisses ressentir mes �motions.
321
00:21:33,280 --> 00:21:36,000
La culpabilit�, quand tu te regardes dans le miroir.
322
00:21:36,160 --> 00:21:37,640
Les remords insidieux,
323
00:21:38,600 --> 00:21:39,960
les r�ves...
324
00:21:40,120 --> 00:21:43,080
La vision de ton fr�re te suppliant
325
00:21:43,240 --> 00:21:46,040
alors que tu sais que m�me si tu avais voulu,
326
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
tu n'avais pas le talento pour le sauver !
327
00:21:48,360 --> 00:21:50,080
- La ferme !
- La ferme ?
328
00:21:50,920 --> 00:21:52,480
Tu n'es pas mon fr�re.
329
00:21:55,680 --> 00:21:58,600
Je peux sentir ta pr�sence dans ma t�te.
330
00:21:58,760 --> 00:22:01,480
Ca fait quoi de go�ter � son propre poison ?
331
00:22:02,920 --> 00:22:05,160
Tu es une abomination.
332
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
Et toi le fr�re qui aurait d� mourir !
333
00:22:18,880 --> 00:22:20,360
Tu as jou�, Sylvia ?
334
00:22:21,920 --> 00:22:24,320
Ce n'est pas grave, je vais le faire pour toi.
335
00:22:25,000 --> 00:22:26,320
Qu'est-ce que vous voulez ?
336
00:22:29,160 --> 00:22:30,800
Vous aider, Edward.
337
00:22:31,720 --> 00:22:34,360
Si vous voulez m'aider, Dr Burrows,
338
00:22:34,520 --> 00:22:37,760
parlez-moi de l'incendie de Sword & Cross.
339
00:22:38,160 --> 00:22:40,280
Vous vous en souvenez. Vous �tiez l�.
340
00:22:41,840 --> 00:22:42,920
C'est vrai.
341
00:22:47,600 --> 00:22:48,960
Je me souviens
342
00:22:49,520 --> 00:22:50,280
du feu...
343
00:22:51,640 --> 00:22:55,440
Je revois les flammes sortant des fen�tres.
344
00:22:57,760 --> 00:22:59,920
Les rosiers en feu, dans le jardin.
345
00:23:02,400 --> 00:23:04,160
Mais il y a quelque chose...
346
00:23:04,880 --> 00:23:07,640
Qui ne fait pas r�el.
347
00:23:08,640 --> 00:23:10,240
C'est le traumatisme, �a.
348
00:23:12,400 --> 00:23:13,800
Ou autre chose.
349
00:23:15,560 --> 00:23:18,360
Je me demandais...
350
00:23:19,720 --> 00:23:22,720
A quoi servent les m�dicaments que vous me donnez ?
351
00:23:24,200 --> 00:23:27,880
Vous n'auriez jamais pu sauver votre fille, Edward.
352
00:23:30,720 --> 00:23:31,600
Qui �tait l� ?
353
00:23:32,240 --> 00:23:32,880
Quoi ?
354
00:23:33,040 --> 00:23:35,160
Qui �tait l� quand elle est morte ?
355
00:23:35,520 --> 00:23:38,720
Essayons de d�passer ce traumatisme.
356
00:23:39,320 --> 00:23:40,200
Pas � pas.
357
00:23:40,960 --> 00:23:42,360
Un jour apr�s l'autre.
358
00:25:39,400 --> 00:25:41,560
Ce Banni est diff�rent des autres.
359
00:25:41,720 --> 00:25:44,080
On connaissait leurs pouvoirs t�l�pathiques,
360
00:25:45,360 --> 00:25:48,000
mais celui-ci peut fouiller votre esprit
361
00:25:48,160 --> 00:25:50,120
et alt�rer votre perception.
362
00:25:50,920 --> 00:25:52,160
Que vous a-t-il montr� ?
363
00:25:53,560 --> 00:25:54,800
Peu importe.
364
00:25:56,720 --> 00:25:58,080
Mais je le sens encore...
365
00:26:00,560 --> 00:26:02,960
Il est toujours dans ma t�te.
366
00:26:04,640 --> 00:26:06,920
Lorsqu'il �tablit une connexion,
367
00:26:07,080 --> 00:26:09,480
�a cr�e une sorte de lien.
368
00:26:12,200 --> 00:26:13,760
Ca nous sera peut-�tre utile.
369
00:26:14,520 --> 00:26:17,200
Il aurait �tabli une connexion avec Lucinda ?
370
00:26:17,360 --> 00:26:18,520
Je l'ignore.
371
00:26:18,680 --> 00:26:21,480
Aurait-il pu entrer en contrat avec l'ext�rieur ?
372
00:26:21,640 --> 00:26:23,000
Quand mon fr�re a con�u le Voile,
373
00:26:23,160 --> 00:26:27,320
l'objectif �tait de nous proteger des signaux psychiques.
374
00:26:27,480 --> 00:26:29,480
J'ai d�velopp� ceci.
375
00:26:32,640 --> 00:26:34,240
Apr�s avoir �tudi� les �critures.
376
00:26:35,440 --> 00:26:36,400
Tiens donc.
377
00:26:37,920 --> 00:26:41,760
Cet appareil brouille les ondes th�ta.
378
00:26:41,920 --> 00:26:43,560
Il occasionne une intense douleur
379
00:26:43,720 --> 00:26:46,320
� quiconque emploierait la t�l�pathie.
380
00:26:48,080 --> 00:26:49,880
Esp�rons, Dr Howson.
381
00:27:01,520 --> 00:27:02,760
H�, Penn.
382
00:27:02,920 --> 00:27:04,240
Ah, salut.
383
00:27:04,720 --> 00:27:06,680
Howson a dit que tu prenais ta journ�e.
384
00:27:06,840 --> 00:27:09,040
Je suis all�e sur la tombe de mon p�re.
385
00:27:12,000 --> 00:27:14,880
J'aimerais seulement savoir ce qui lui est arriv�.
386
00:27:15,040 --> 00:27:16,680
Mais si je dis quelque chose,
387
00:27:16,840 --> 00:27:19,880
Miss Sophia va me dire que le d�ni fait partie du deuil.
388
00:27:20,040 --> 00:27:20,880
Peut-�tre.
389
00:27:21,040 --> 00:27:23,960
Mais peut-�tre que �a en vaut la peine.
390
00:27:24,360 --> 00:27:26,240
Ou alors je surr�agis.
391
00:27:27,800 --> 00:27:31,200
Oui, ou alors il y a quelque chose qui cloche.
392
00:27:32,000 --> 00:27:33,720
Les dossiers nous le diront.
393
00:27:33,880 --> 00:27:35,000
Au fait...
394
00:27:36,160 --> 00:27:37,720
Je peux pas me faire prendre.
395
00:27:38,360 --> 00:27:41,120
T'inqui�te pas. Ca n'arrivera pas.
396
00:27:44,560 --> 00:27:46,280
J'ai parl� � Arriane, tout � l'heure.
397
00:27:47,280 --> 00:27:48,520
- Ca a d�rap� ?
- Non !
398
00:27:48,680 --> 00:27:51,360
Non, �a m'a surprise, d'ailleurs.
399
00:27:51,520 --> 00:27:54,280
Elle m'a parl� de sa famille.
400
00:27:54,440 --> 00:27:55,720
De sa m�re,
401
00:27:55,880 --> 00:27:57,400
de ses fr�res et...
402
00:27:58,160 --> 00:27:59,880
Ca avait l'air parfait.
403
00:28:19,760 --> 00:28:20,520
Roland ?
404
00:28:20,680 --> 00:28:22,280
Elle a tout d�crypt� et imprim�.
405
00:28:22,760 --> 00:28:24,920
Super, envoie tout � mon contact.
406
00:28:25,080 --> 00:28:26,840
Tu devrais y jeter un oeil.
407
00:28:27,000 --> 00:28:28,800
Au d�but, j'ai cru � une blague.
408
00:28:28,960 --> 00:28:30,880
- Une blague ?
- Faut que tu voies �a.
409
00:28:31,040 --> 00:28:32,600
De quoi tu parles ?
410
00:28:32,760 --> 00:28:34,240
Qu'il nous les envoie.
411
00:28:36,200 --> 00:28:38,720
Faut s'assurer de ce qu'on envoie aux m�dias.
412
00:28:39,480 --> 00:28:41,120
Le plan, c'�tait de les diffuser.
413
00:28:42,200 --> 00:28:43,840
Tu veux prendre le risque ?
414
00:28:44,960 --> 00:28:45,920
Ecoute...
415
00:28:47,240 --> 00:28:50,160
On pourrait finir en rats de laboratoires
416
00:28:50,320 --> 00:28:51,560
ou Dieu sait o�...
417
00:28:52,400 --> 00:28:56,960
Ca craint ici, mais �a peut toujours �tre pire.
418
00:28:57,120 --> 00:28:58,520
Roland, t'es l� ?
419
00:29:02,000 --> 00:29:02,920
Oui.
420
00:29:03,760 --> 00:29:04,760
Envoie-les-nous.
421
00:29:05,360 --> 00:29:07,520
Je fais �a ce soir. Tu vas halluciner.
422
00:29:34,920 --> 00:29:36,280
Marv a les dossiers.
423
00:29:37,000 --> 00:29:38,360
On les aura ce soir.
424
00:29:38,520 --> 00:29:40,360
Quoi ? Ici ?
425
00:29:40,520 --> 00:29:42,880
Ils devraient d�j� �tre en ligne.
426
00:29:43,040 --> 00:29:44,440
On devrait les lire avant.
427
00:29:44,600 --> 00:29:46,520
Le but, c'�tait pas de les lire.
428
00:29:47,400 --> 00:29:49,360
Tu veux pas savoir � quoi tu fais face ?
429
00:29:49,520 --> 00:29:52,840
Si, mais comment on va faire pour les ressortir ?
430
00:29:53,000 --> 00:29:55,640
Marv a fait une copie, il garde les originaux.
431
00:29:56,120 --> 00:30:00,160
La copie sera sous la plaque d'immatriculation du boulanger.
432
00:30:02,200 --> 00:30:03,720
On l'aura ce soir.
433
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
Sois pas en retard.
434
00:30:15,760 --> 00:30:17,720
- H� !
- Edward ! Non !
435
00:30:23,640 --> 00:30:25,080
Burrows, qu'y a-t-il ?
436
00:30:38,440 --> 00:30:41,400
Ne t'en fais pas, on sait que tu es de repos.
437
00:30:43,040 --> 00:30:43,960
Vous �tiez l� ?
438
00:30:45,880 --> 00:30:48,040
Quand ils ont rep�ch� le corps de mon p�re.
439
00:30:49,840 --> 00:30:53,080
Il faut se concentrer sur les moments pass�s ensemble.
440
00:30:53,240 --> 00:30:54,360
Mais vous �tiez l� ?
441
00:30:54,880 --> 00:30:55,800
Je n'�tais pas l�.
442
00:30:59,120 --> 00:31:01,800
Mais je sais que c'�tait quelqu'un de bien.
443
00:31:02,280 --> 00:31:03,920
Il faisait le bien autour de lui.
444
00:31:04,080 --> 00:31:06,280
Je comprends pas comment il a pu se noyer.
445
00:31:07,800 --> 00:31:10,800
La vie est parfois difficile � comprendre.
446
00:31:10,960 --> 00:31:13,280
Surtout quand il n'y a pas d'explication.
447
00:31:14,240 --> 00:31:17,440
Mais nos proches ne meurent jamais vraiment.
448
00:31:17,600 --> 00:31:19,480
Ils vivent dans nos souvenirs.
449
00:31:21,960 --> 00:31:23,560
Allons rejoindre le feu de camp.
450
00:31:30,840 --> 00:31:32,240
Qu'est-ce qui t'a pris ?
451
00:31:32,400 --> 00:31:33,840
T'as qu'� verrouiller ta porte.
452
00:31:35,400 --> 00:31:37,080
Non, je parle de Penn.
453
00:31:38,040 --> 00:31:39,520
Je me suis excus�e.
454
00:31:40,040 --> 00:31:41,200
Tu lui as menti.
455
00:31:41,360 --> 00:31:44,000
Tu t'es invent� une famille parfaite.
456
00:31:44,160 --> 00:31:45,880
Tu connais pas ma famille.
457
00:31:46,040 --> 00:31:49,240
Tu m'as dit que tu l'avais jamais connue.
458
00:31:49,400 --> 00:31:51,400
On construit pas une amiti� comme �a.
459
00:31:51,560 --> 00:31:52,960
C'�tait pas mon but.
460
00:31:53,120 --> 00:31:55,200
Elle avait besoin de r�confort.
461
00:31:55,360 --> 00:31:58,880
Alors j'ai continu� de parler et c'est sorti tout seul.
462
00:32:00,920 --> 00:32:02,720
La v�rit�, c'est important, Arriane.
463
00:32:04,600 --> 00:32:06,320
Je connais pas la v�rit�.
464
00:32:06,760 --> 00:32:07,720
Je la trouve pas.
465
00:32:09,120 --> 00:32:10,680
Je sais que je suis orpheline.
466
00:32:10,840 --> 00:32:13,520
Des visages me reviennent, mais tout est flou.
467
00:32:15,640 --> 00:32:16,680
Au fond,
468
00:32:17,480 --> 00:32:20,480
j'ai aucune id�e de qui je suis.
469
00:32:22,480 --> 00:32:23,720
J'existe pas.
470
00:32:34,480 --> 00:32:36,640
Tu es pass�e entre les mains de Howson.
471
00:32:43,040 --> 00:32:44,600
On va d�couvrir ce qui t'est arriv�.
472
00:32:46,800 --> 00:32:48,200
Ce qui nous est arriv� � tous.
473
00:32:58,480 --> 00:32:59,400
Gabbe.
474
00:33:01,320 --> 00:33:02,440
Tu as quelque chose pour moi ?
475
00:33:02,600 --> 00:33:04,720
J'ai entendu Luce parler avec Daniel.
476
00:33:05,080 --> 00:33:07,040
Ils parlaient de l'infirmi�re,
477
00:33:07,200 --> 00:33:09,280
de Cassie et de l'infirmerie.
478
00:33:10,120 --> 00:33:12,520
Merci, Gabbe. C'est tr�s utile.
479
00:33:12,920 --> 00:33:13,840
Dr Howson...
480
00:33:14,760 --> 00:33:15,680
Cassie est revenue ?
481
00:33:16,960 --> 00:33:18,200
Cassie s'est enfuie.
482
00:33:19,880 --> 00:33:21,280
Oui, c'est vrai.
483
00:33:21,440 --> 00:33:22,480
C'est vrai.
484
00:33:33,480 --> 00:33:35,040
Installez-vous autour du feu.
485
00:33:35,640 --> 00:33:36,440
Pourquoi on fait �a ?
486
00:33:37,680 --> 00:33:38,800
Pourquoi pas ?
487
00:33:38,960 --> 00:33:42,280
Se raconter des histoires en mangeant des chamallows...
488
00:33:42,440 --> 00:33:44,280
Vous pr�f�rez votre chambre ?
489
00:33:45,120 --> 00:33:46,640
Au moins, il y a pas de moustiques.
490
00:33:47,520 --> 00:33:49,280
Les dossiers seront l� dans 40 minutes.
491
00:33:50,160 --> 00:33:51,640
- Quoi ?
- Oui.
492
00:33:51,800 --> 00:33:53,520
Je sais pas comment m'�clipser
493
00:33:53,680 --> 00:33:55,440
avec ce camp de scout.
494
00:34:06,400 --> 00:34:08,000
On n'a pas eu l'occasion de parler.
495
00:34:08,160 --> 00:34:09,000
Non.
496
00:34:09,800 --> 00:34:10,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
497
00:34:11,880 --> 00:34:15,480
Tu veux que je te raconte une blague pour te d�rider ?
498
00:34:16,880 --> 00:34:19,400
Il para�t que �a fait plus travailler les muscles
499
00:34:19,560 --> 00:34:20,400
de faire la gueule.
500
00:34:20,560 --> 00:34:24,160
Ca me d�range pas, �a te fait faire de l'exercice.
501
00:34:27,840 --> 00:34:29,040
Ca fait plaisir � voir.
502
00:34:30,800 --> 00:34:33,040
Il para�t que t'as sauv� Penn, hier.
503
00:34:33,200 --> 00:34:33,920
Oui.
504
00:34:34,440 --> 00:34:35,760
J'�tais pas la seule.
505
00:34:36,960 --> 00:34:39,640
Pour te r�compenser, tu peux partir avant l'heure.
506
00:34:39,800 --> 00:34:42,320
C'est bon, je suis d�j� en retard.
507
00:34:43,640 --> 00:34:47,480
Dans ce cas, tu peux te changer dans mon luxueux bureau.
508
00:34:47,640 --> 00:34:49,960
Ca t'�vitera de retourner � ta chambre.
509
00:34:50,120 --> 00:34:51,320
Tu veux pas rater le repas
510
00:34:51,480 --> 00:34:54,280
ni Miss Sophia qui joue de la guitare.
511
00:34:54,960 --> 00:34:56,960
C'est pas vrai, elle joue tr�s mal.
512
00:34:58,200 --> 00:34:59,560
Mais n'h�site pas.
513
00:35:03,240 --> 00:35:03,960
Merci.
514
00:35:52,840 --> 00:35:54,280
Je t'ai fabriqu� �a.
515
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
C'est tr�s beau.
516
00:36:02,000 --> 00:36:03,120
J'adore les cam�es.
517
00:36:04,600 --> 00:36:05,400
Je sais.
518
00:36:25,960 --> 00:36:29,200
Penn, c'�tait pas vrai cette histoire de famille parfaite.
519
00:36:29,960 --> 00:36:31,080
J'ai d�conn�.
520
00:36:31,840 --> 00:36:33,800
Donc...
521
00:36:33,960 --> 00:36:35,480
Deuxi�me excuse de la journ�e ?
522
00:36:39,360 --> 00:36:40,200
Pourquoi ?
523
00:36:42,280 --> 00:36:43,960
Je voulais avoir une famille.
524
00:36:44,920 --> 00:36:47,160
- Quitte � l'inventer.
- Je comprends.
525
00:36:47,320 --> 00:36:49,240
Moi, au moins j'ai eu une famille.
526
00:36:50,120 --> 00:36:53,280
Ces souvenirs sont ce que j'ai de plus pr�cieux, donc...
527
00:36:53,880 --> 00:36:55,680
Si tu n'as jamais connu la tienne...
528
00:36:56,800 --> 00:36:58,000
Ca doit �tre encore plus dur.
529
00:37:06,520 --> 00:37:07,240
Arriane ?
530
00:37:09,600 --> 00:37:10,520
Je peux ?
531
00:37:26,400 --> 00:37:28,680
Tu veux bien me dire comment t'as atterri ici ?
532
00:37:30,920 --> 00:37:33,560
Je travaillais dans un caf�, � Budapest.
533
00:37:33,720 --> 00:37:38,360
C'�tait un jeudi, je crois.
534
00:37:40,160 --> 00:37:43,000
Des coll�gues m'ont propos� d'aller � une soir�e.
535
00:37:43,160 --> 00:37:45,760
Ca avait l'air innocent.
536
00:37:46,360 --> 00:37:48,800
Une bande d'expatries qui boivent un verre.
537
00:37:50,960 --> 00:37:52,440
Mais une fois l�-bas,
538
00:37:52,600 --> 00:37:55,040
mes coll�gues sont partis acheter � boire
539
00:37:55,200 --> 00:38:00,160
et ils m'ont laiss�e seule avec cet inconnu qui �tait...
540
00:38:01,360 --> 00:38:03,000
Compl�tement so�l.
541
00:38:04,440 --> 00:38:08,040
Je me suis dit : "Ca va, je vais les attendre."
542
00:38:09,640 --> 00:38:11,280
Au d�but, �a allait,
543
00:38:11,440 --> 00:38:13,400
mais j'ai commenc� � avoir peur.
544
00:38:13,560 --> 00:38:16,800
Je lui ai allum� une clope
545
00:38:16,960 --> 00:38:21,160
et il me fixait avec un sourire flippant...
546
00:38:22,320 --> 00:38:24,200
Il y avait un gros malentendu.
547
00:38:24,360 --> 00:38:25,360
Ouais...
548
00:38:29,520 --> 00:38:33,680
Je me souviens que je me sentais vraiment mal � l'aise.
549
00:38:34,720 --> 00:38:37,080
Les autres revenaient pas et je me suis dit...
550
00:38:37,240 --> 00:38:39,320
Que c'�tait peut-�tre une sorte de pi�ge.
551
00:38:39,480 --> 00:38:43,320
Que je les connaissais pas si bien que �a, en fait.
552
00:38:45,960 --> 00:38:47,320
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
553
00:38:50,720 --> 00:38:52,280
Les ombres sont apparues.
554
00:38:55,080 --> 00:38:57,000
Et il y avait une odeur de br�l�.
555
00:38:58,600 --> 00:39:01,280
Je sais pas si c'est eles qui ont mis le feu ou moi...
556
00:39:01,440 --> 00:39:02,880
On t'a accus�e.
557
00:39:04,440 --> 00:39:06,200
J'ai essay� de le tra�ner dehors.
558
00:39:06,720 --> 00:39:08,720
Mais il �tait trop lourd
559
00:39:08,880 --> 00:39:10,880
et il y avait des flammes partout.
560
00:39:11,720 --> 00:39:13,040
J'avais peur...
561
00:39:14,160 --> 00:39:16,680
Alors je me suis enfuie.
562
00:39:19,680 --> 00:39:21,080
T'as essay� de le sauver.
563
00:39:23,320 --> 00:39:24,160
Faut pas t'en vouloir.
564
00:39:48,480 --> 00:39:49,160
Luce ?
565
00:39:51,360 --> 00:39:52,640
J'ai senti quelque chose.
566
00:39:55,800 --> 00:39:57,480
Pourquoi je suis la seule ?
567
00:40:00,720 --> 00:40:01,920
Tu es pr�t � parler ?
568
00:40:04,040 --> 00:40:04,960
Ca va ?
569
00:40:06,520 --> 00:40:07,160
Molly !
570
00:40:07,320 --> 00:40:08,960
T'es en retard. Action ou v�rit� ?
571
00:40:09,120 --> 00:40:10,440
Ose me poser une question.
572
00:40:10,600 --> 00:40:12,240
C'est pas grave, au suivant.
573
00:40:12,600 --> 00:40:13,240
Gabbe...
574
00:40:15,440 --> 00:40:16,200
A toi.
575
00:40:16,600 --> 00:40:17,760
Action ou v�rit� ?
576
00:40:18,320 --> 00:40:20,200
- Je vais voir si elle va bien.
- Oui.
577
00:40:20,360 --> 00:40:21,880
Je t'�coute.
578
00:40:26,560 --> 00:40:27,320
Salut.
579
00:40:29,840 --> 00:40:31,120
Je vais marcher un peu.
580
00:40:31,280 --> 00:40:32,160
Tu veux de la compagnie ?
581
00:40:32,320 --> 00:40:34,560
Reste � ton poste. Elle a besoin d'�tre seule.
582
00:40:41,160 --> 00:40:41,920
Je veux juste...
583
00:40:42,320 --> 00:40:43,680
Vraiment me barrer d'ici.
584
00:40:45,200 --> 00:40:46,480
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
585
00:40:54,920 --> 00:40:56,600
C'est une pluie de m�t�orites ?
586
00:40:57,080 --> 00:40:57,760
C'est quoi ce d�lire ?
587
00:41:01,320 --> 00:41:02,960
Le Voile a �t� d�stabilis�.
588
00:41:03,120 --> 00:41:04,760
Avis � tout le personnel de s�curit�.
589
00:41:22,600 --> 00:41:23,200
Le camion.
590
00:41:26,720 --> 00:41:27,440
Regardez �a !
591
00:41:28,720 --> 00:41:30,360
On a un intrus dans la zone sud.
592
00:41:48,760 --> 00:41:49,760
Le Voile.
593
00:41:51,360 --> 00:41:53,720
Il existe ! Je le savais !
594
00:41:53,880 --> 00:41:54,640
Edward !
595
00:41:55,960 --> 00:41:57,440
Je me souviens du Voile !
596
00:41:58,240 --> 00:41:59,880
Je sais � quoi il sert.
597
00:42:08,360 --> 00:42:10,240
Je me souviens du Voile !
598
00:42:10,760 --> 00:42:12,920
C'est pour �a que je vois les ruines !
599
00:42:13,080 --> 00:42:14,040
Edward, revenez.
600
00:42:14,480 --> 00:42:15,800
Tout n'est qu'un mensonge.
601
00:42:16,480 --> 00:42:17,640
Tout n'est qu'un mensonge !
602
00:42:20,640 --> 00:42:22,440
Qu'avez-vous fait de ma fille ?
603
00:42:23,320 --> 00:42:24,080
Papa ?
604
00:42:24,240 --> 00:42:25,840
Qu'avez-vous fait de ma fille ?
605
00:42:26,960 --> 00:42:28,320
Elle est morte dans l'incendie.
606
00:42:28,480 --> 00:42:29,800
Il n'y a pas eu d'incendie.
607
00:42:29,960 --> 00:42:31,120
Non, s'il vous pla�t.
608
00:42:32,800 --> 00:42:33,760
S'il vous pla�t.
609
00:42:35,960 --> 00:42:36,600
Papa !
610
00:42:36,760 --> 00:42:38,000
Penn, non !
611
00:42:41,560 --> 00:42:42,760
Papa !
612
00:42:45,800 --> 00:42:47,040
Papa !
613
00:42:52,720 --> 00:42:53,800
Edward.
614
00:42:56,200 --> 00:42:57,600
Elle croit que je suis mort.
615
00:42:57,960 --> 00:42:59,960
Vous alliez tout r�v�ler.
616
00:43:01,040 --> 00:43:02,000
Et je la croyais morte !
617
00:43:05,200 --> 00:43:06,840
Papa !
618
00:43:11,720 --> 00:43:12,400
Penn ?
619
00:43:15,080 --> 00:43:15,960
Penn !
620
00:43:16,440 --> 00:43:17,080
Edward !
621
00:43:17,240 --> 00:43:18,520
Aidez-moi.
622
00:43:20,720 --> 00:43:21,720
Papa !
623
00:43:28,320 --> 00:43:29,280
Penn !
624
00:43:37,560 --> 00:43:38,360
Penn !
625
00:44:04,000 --> 00:44:05,880
C'�tait bien derri�re la plaque.
626
00:44:06,040 --> 00:44:08,240
- Personne t'a vue ?
- Je crois pas.
627
00:44:15,320 --> 00:44:16,200
Quoi ?
628
00:44:16,360 --> 00:44:18,240
J'allais pas prendre de risque.
629
00:44:19,920 --> 00:44:20,880
Passe-moi mon dossier.
630
00:44:22,280 --> 00:44:23,400
Juste le mien.
631
00:44:31,880 --> 00:44:32,960
Par Sa volont�.
632
00:44:44,280 --> 00:44:45,280
Arriane Alter, 29 avril 2002
633
00:44:45,440 --> 00:44:47,760
Oh, mon dieu, Arriane est l� depuis 20 ans.
634
00:44:49,960 --> 00:44:51,160
C'est quoi ce d�lire ?
635
00:44:53,520 --> 00:44:54,600
Daniel...
636
00:45:02,000 --> 00:45:02,960
H�...
637
00:45:05,080 --> 00:45:07,400
Roland a son dossier. Je veux le mien.
638
00:45:20,000 --> 00:45:20,720
Merci.
639
00:45:29,040 --> 00:45:31,000
Il essayait de m'appeler ?
640
00:45:31,160 --> 00:45:31,960
C'est fini.
641
00:45:32,520 --> 00:45:35,200
C'est juste un s�datif. Apr�s, on pourra t'aider.
642
00:45:35,360 --> 00:45:38,560
Toutes ces vilaines pens�es vont partir.
643
00:45:38,720 --> 00:45:39,840
Ca va aller.
644
00:45:47,960 --> 00:45:49,360
Je vais prendre le relais.
44500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.