All language subtitles for Dracula.A.Love.Tale.2025.4K.SDR.2160p.BDRemux Ita Eng x265-NAHOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,340 --> 00:03:39,774 My lord, the enemy is at our door. 2 00:03:39,861 --> 00:03:42,773 Are the Ottomans so cruel as to interrupt our love? 3 00:03:43,611 --> 00:03:46,140 And they will pay for it, my beloved. 4 00:03:50,902 --> 00:03:51,973 Come on! 5 00:04:02,490 --> 00:04:04,256 Is this war necessary? 6 00:04:05,173 --> 00:04:07,773 Can't we all live in peace as God intends for us? 7 00:04:08,756 --> 00:04:11,887 You are my reason for being, Elisabeta. 8 00:04:11,973 --> 00:04:16,190 Please, take care of yourself, my king, my life. 9 00:04:17,402 --> 00:04:20,406 Because I cannot survive without you. 10 00:04:47,371 --> 00:04:50,868 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 11 00:04:50,954 --> 00:04:53,649 My men will take you to Vilmür Castle, to our cousins. 12 00:04:53,736 --> 00:04:55,190 You will be safe here. 13 00:05:08,423 --> 00:05:12,670 Princeps invictus et iustarum animarum, 14 00:05:12,756 --> 00:05:15,720 nos in proelio defendamus. 15 00:05:15,806 --> 00:05:20,570 Tutela nostra esto a malitia et laqueis diaboli. 16 00:05:20,656 --> 00:05:25,256 In nomine Patris, et Filli, et Spiritus Sancti. 17 00:05:26,723 --> 00:05:27,732 Amen. 18 00:05:27,819 --> 00:05:30,473 This battle will be bloody, your eminence. 19 00:05:31,361 --> 00:05:33,840 The dead will number in the thousands. 20 00:05:36,373 --> 00:05:38,403 Are you sure God wills this? 21 00:05:38,490 --> 00:05:41,534 Our kingdom is the last bastion against the Muslims. 22 00:05:41,621 --> 00:05:44,156 - Do you have faith in our Lord? - I do. 23 00:05:44,975 --> 00:05:46,649 I am ready to die for him. 24 00:05:46,736 --> 00:05:49,356 Then hunt these barbarians to the last man. 25 00:05:50,350 --> 00:05:54,290 I will fight in his name, but I ask him for one favour. 26 00:05:55,506 --> 00:05:57,073 I'm listening, my son. 27 00:06:03,454 --> 00:06:05,941 I want him to spare my wife. 28 00:06:06,027 --> 00:06:09,820 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 29 00:06:09,906 --> 00:06:13,540 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 30 00:06:14,288 --> 00:06:16,523 Calm yourself, you risk blasphemy. 31 00:06:17,290 --> 00:06:19,722 Lord gave you life. You must honour and serve him. 32 00:06:19,808 --> 00:06:22,090 But he gave me love as well. 33 00:06:23,140 --> 00:06:26,740 He cannot blame me for being unable to live without it. 34 00:06:27,506 --> 00:06:31,173 If he takes her life, he can take mine too. 35 00:06:34,040 --> 00:06:36,139 I will pray for your request. 36 00:06:36,225 --> 00:06:39,290 No, don't pray. Tell him. 37 00:06:44,940 --> 00:06:46,111 For the prince! 38 00:08:06,111 --> 00:08:07,806 They're here in the forest. 39 00:08:15,069 --> 00:08:16,623 What is your plan, sir? 40 00:08:20,319 --> 00:08:21,740 Let them come. 41 00:08:50,573 --> 00:08:52,470 Go, princess! Go! 42 00:08:52,556 --> 00:08:54,003 Run! 43 00:08:54,090 --> 00:08:55,356 Save yourself! 44 00:08:59,390 --> 00:09:00,816 Pierce the barrels! 45 00:09:00,902 --> 00:09:02,306 Pierce the barrels! 46 00:10:33,736 --> 00:10:37,006 Vlad! Vlad, the princess! 47 00:10:38,223 --> 00:10:40,784 - Speak. - There was an ambush. 48 00:10:40,871 --> 00:10:43,691 - She managed to escape. - Where did she go? 49 00:10:43,777 --> 00:10:45,323 The Forest of Wolves. 50 00:12:42,673 --> 00:12:45,106 - No! - My prince… 51 00:12:51,486 --> 00:12:52,558 No! 52 00:12:54,475 --> 00:12:55,704 Elisabeta… 53 00:13:50,906 --> 00:13:53,506 My wife is dead. 54 00:13:54,406 --> 00:13:56,420 We've been praying for her since you left. 55 00:13:56,506 --> 00:13:58,223 So, God is deaf? 56 00:13:58,923 --> 00:14:01,274 Or you did not pray hard enough?! 57 00:14:01,361 --> 00:14:02,941 My prince. 58 00:14:03,027 --> 00:14:07,370 God has his own reasons, it is not for us to question him. 59 00:14:07,456 --> 00:14:09,368 Perhaps he had another destiny for her. 60 00:14:09,454 --> 00:14:12,487 She has no other destiny! She is dead! 61 00:14:12,573 --> 00:14:16,087 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 62 00:14:16,173 --> 00:14:19,753 I beg you, tell God to send her back to me. 63 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 - It's impossible. - Why? 64 00:14:22,806 --> 00:14:23,774 Why? 65 00:14:23,861 --> 00:14:27,191 Because God does not perform reincarnation. 66 00:14:27,277 --> 00:14:30,420 But he can perform miracle, can he not? 67 00:14:30,506 --> 00:14:32,441 Can he not?! 68 00:14:32,527 --> 00:14:35,823 If you pray hard enough, he will listen to you! 69 00:14:36,940 --> 00:14:39,206 Please, tell him. 70 00:14:40,040 --> 00:14:41,256 Tell him! 71 00:14:41,923 --> 00:14:45,456 She… she was a good Christian and a pure soul. 72 00:14:46,473 --> 00:14:48,937 I'm sure God will take care of her. 73 00:14:49,023 --> 00:14:50,753 And what about me?! 74 00:14:50,840 --> 00:14:53,399 I've done everything he has asked! 75 00:14:53,486 --> 00:14:56,066 My soul is stained with the blood of our enemies, 76 00:14:56,152 --> 00:14:57,753 whom I have killed in his name. 77 00:14:57,840 --> 00:14:59,899 I don't have the answers, my prince. 78 00:14:59,986 --> 00:15:03,482 I'm only his humble messenger. 79 00:15:03,569 --> 00:15:07,873 Good. I have a message that I want you to deliver to him. 80 00:15:18,240 --> 00:15:22,784 Tell your God that until he brings me back my wife, 81 00:15:22,871 --> 00:15:25,440 my life no longer belongs to him. 82 00:15:59,573 --> 00:16:02,137 - When did he arrive? - Uh, around ten minutes ago. 83 00:16:02,223 --> 00:16:03,440 Ah, okay. 84 00:16:04,204 --> 00:16:06,566 - Where did you leave him? - Um, in the chapel. 85 00:16:06,652 --> 00:16:10,090 - It seemed most appropriate. - You did the right thing. 86 00:16:18,523 --> 00:16:20,040 Let him finish praying. 87 00:16:24,642 --> 00:16:25,640 Father? 88 00:16:26,540 --> 00:16:29,537 Ah! Dr. Dumont, I presume? 89 00:16:29,623 --> 00:16:30,732 Yes. 90 00:16:30,819 --> 00:16:34,753 - You have a very beautiful chapel. - Well, yes, it's true. 91 00:16:34,840 --> 00:16:36,587 Thank you for making this trip, Father. 92 00:16:36,673 --> 00:16:38,703 It must have been a long and arduous journey. 93 00:16:38,790 --> 00:16:40,987 Exhausting, I must admit. 94 00:16:41,073 --> 00:16:44,387 That's why I'm partaking of some light refreshment I found right here. 95 00:16:44,473 --> 00:16:46,587 - I hope you don't mind? - Not at all. 96 00:16:46,673 --> 00:16:47,940 You're most kind. 97 00:16:48,873 --> 00:16:52,691 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 98 00:16:52,777 --> 00:16:55,191 I'm sorry to welcome you in such an ungracious manner, 99 00:16:55,277 --> 00:16:58,387 but I'm afraid the hospital administration and diocese 100 00:16:58,473 --> 00:17:00,020 don't support your presence here. 101 00:17:00,106 --> 00:17:01,453 I'm used to it. 102 00:17:01,540 --> 00:17:05,639 The church and the scientific academies don't get along very well. 103 00:17:05,725 --> 00:17:09,053 That's why the Vatican for centuries has been in the habit 104 00:17:09,140 --> 00:17:13,503 of delegating its most delicate cases… to us. 105 00:17:13,590 --> 00:17:15,920 This case is very delicate. 106 00:17:16,006 --> 00:17:18,274 The Queen of England herself is concerned. 107 00:17:18,361 --> 00:17:21,056 The Queen? Exciting. 108 00:17:27,540 --> 00:17:29,170 No, no, no. 109 00:17:29,256 --> 00:17:33,232 It's the ceremony of the centenary of the French Revolution in a few days. 110 00:17:33,319 --> 00:17:35,456 There's a lot of excitement everywhere. 111 00:18:05,273 --> 00:18:06,473 Close the door. 112 00:18:12,973 --> 00:18:16,670 Why so many chains? Afraid she'll fly away? 113 00:18:16,756 --> 00:18:19,187 She was quite aggressive when we picked her up. 114 00:18:19,273 --> 00:18:20,673 A real beast. 115 00:18:21,756 --> 00:18:24,670 Even animals are entitled to a little humanity. 116 00:18:24,756 --> 00:18:27,087 What do we know about her? 117 00:18:27,173 --> 00:18:28,223 Please. 118 00:18:31,440 --> 00:18:35,203 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, 119 00:18:35,290 --> 00:18:39,787 engaged to marry Henry William Spencer, consul, here in Paris, 120 00:18:39,873 --> 00:18:44,482 and great-nephew, by marriage, of the Queen herself. 121 00:18:44,569 --> 00:18:48,441 - That's why this case is so delicate? - More than delicate… Sensitive. 122 00:18:48,527 --> 00:18:49,987 Anything else I should know? 123 00:18:50,073 --> 00:18:53,337 From what I've been told, it all began during the wedding, 124 00:18:53,423 --> 00:18:58,732 which took place on the family estate, as Maria objected to a church. 125 00:18:58,819 --> 00:19:02,553 However, the groom had invited the bishop of Westminster 126 00:19:02,640 --> 00:19:04,070 to bless the union, 127 00:19:04,156 --> 00:19:08,003 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 128 00:19:08,090 --> 00:19:11,953 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 129 00:19:12,040 --> 00:19:15,270 Appetites can be a sign of very good health, can they not, doctor? 130 00:19:15,356 --> 00:19:17,066 Well, certainly. Within limits. 131 00:19:17,152 --> 00:19:18,573 - May I? - Sure. 132 00:19:20,006 --> 00:19:23,890 Born on the 18th of March, 1759. 133 00:19:24,690 --> 00:19:28,628 It must be a clerical error. Otherwise, it would mean that she is… 134 00:19:28,715 --> 00:19:31,737 A hundred and thirty years old, exactly. 135 00:19:31,823 --> 00:19:33,090 A hundred and… 136 00:19:35,090 --> 00:19:38,340 So, you believe this woman is a creature of Devil? 137 00:19:38,890 --> 00:19:41,206 That's a hasty conclusion, doctor. 138 00:19:41,923 --> 00:19:44,903 Very often, when a situation escapes our understanding, 139 00:19:44,990 --> 00:19:47,423 we see in it the work of the Devil. 140 00:19:48,273 --> 00:19:52,690 Well, the fact that she's old and allergic to God's representatives 141 00:19:53,569 --> 00:19:56,787 is merely a symptom, not a disease. 142 00:19:56,873 --> 00:19:59,703 It is very important in cases like this 143 00:19:59,790 --> 00:20:03,066 to study, to observe without prejudice. 144 00:20:03,152 --> 00:20:08,453 We must follow the rules and laws of nature, science, mathematics, 145 00:20:08,540 --> 00:20:11,753 not those of superstition and the church, 146 00:20:11,840 --> 00:20:14,687 which I must admit can be a trifle obscure. 147 00:20:14,773 --> 00:20:18,982 You see, doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 148 00:20:19,069 --> 00:20:21,120 First, we establish the fact. 149 00:20:21,206 --> 00:20:23,903 From there, we deduce the motives, 150 00:20:23,990 --> 00:20:26,773 the circumstances, the location. 151 00:20:27,538 --> 00:20:29,056 Could you hold this, please? 152 00:20:30,423 --> 00:20:32,140 And the murder weapon. 153 00:20:34,873 --> 00:20:38,753 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 154 00:20:38,840 --> 00:20:40,706 I personally, for more than 30. 155 00:20:41,444 --> 00:20:43,270 And I can state for the record, doctor, 156 00:20:43,356 --> 00:20:46,790 you are the first one to have captured a specimen alive. 157 00:20:47,454 --> 00:20:50,540 - Congratulations. - Thank you. I… 158 00:20:52,173 --> 00:20:55,187 - What exactly did I capture? - A vampire. 159 00:20:55,273 --> 00:20:57,387 Don't listen to him, doctor. 160 00:20:57,473 --> 00:20:59,487 Help me. 161 00:20:59,573 --> 00:21:02,123 I'll let you do whatever you want. 162 00:21:08,106 --> 00:21:09,356 Smile, please. 163 00:21:11,656 --> 00:21:14,870 The oversized canines could be a clue, 164 00:21:14,956 --> 00:21:17,673 but they could also be a natural explanation. 165 00:21:18,990 --> 00:21:20,906 So we must look elsewhere. 166 00:21:22,538 --> 00:21:24,553 Now, this creature, like any other, 167 00:21:24,640 --> 00:21:27,437 is definitely the work of our Lord. 168 00:21:27,523 --> 00:21:29,274 But for some mysterious reason, 169 00:21:29,361 --> 00:21:32,906 it seems God may have other plans with it. 170 00:21:34,277 --> 00:21:36,066 Contrary to popular belief, 171 00:21:36,152 --> 00:21:39,187 vampires adapt very well to light in general. 172 00:21:39,273 --> 00:21:42,573 But it is direct rays they cannot take. 173 00:21:48,038 --> 00:21:50,187 This is crazy. It doesn't make any sense. 174 00:21:50,273 --> 00:21:51,970 Again, you may be right. 175 00:21:52,056 --> 00:21:54,437 This could be just another anomaly of nature. 176 00:21:54,523 --> 00:21:58,890 So we have to continue until we find irrefutable proof. 177 00:22:03,423 --> 00:22:07,540 Well, I think we have all the proof we need, doctor, don't you? 178 00:22:09,288 --> 00:22:11,787 This is beyond science and understanding. 179 00:22:11,873 --> 00:22:13,902 Well, that's why I am here. 180 00:22:20,027 --> 00:22:21,573 My dear child, 181 00:22:22,523 --> 00:22:24,290 may I call you Maria? 182 00:22:25,506 --> 00:22:30,103 Of course. You can call me as you like, Father. 183 00:22:30,190 --> 00:22:32,340 - I'm all yours. - Maria. 184 00:22:33,840 --> 00:22:37,956 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 185 00:22:38,840 --> 00:22:41,774 - You know my desires. - I know your needs. 186 00:22:41,861 --> 00:22:42,956 Allow me. 187 00:22:44,540 --> 00:22:46,472 Come a little closer, my son. 188 00:22:46,558 --> 00:22:48,620 Science requires sacrifice. 189 00:22:48,706 --> 00:22:50,399 Are you ready to make one? 190 00:22:50,486 --> 00:22:52,323 - I suppose so. - Good boy. 191 00:22:53,290 --> 00:22:54,451 What are you doing? 192 00:22:54,538 --> 00:22:57,670 A few drops of blood. A meagre contribution to science. 193 00:22:57,756 --> 00:23:00,569 I'll buy you a lentil soup, you'll feel like a new man. 194 00:23:04,923 --> 00:23:05,973 Thank you. 195 00:23:08,538 --> 00:23:10,006 Thank you. 196 00:23:15,840 --> 00:23:18,006 Maria, show me your neck, please. 197 00:23:20,690 --> 00:23:23,753 You see? She's not a first generation vampire. 198 00:23:23,840 --> 00:23:26,070 So, you mean there could be more of them? 199 00:23:26,156 --> 00:23:27,520 Without a doubt. 200 00:23:27,606 --> 00:23:30,670 For 400 years now, we've been looking for the source. 201 00:23:30,756 --> 00:23:32,537 - The source? - Yes. 202 00:23:32,623 --> 00:23:34,140 My master. 203 00:23:39,777 --> 00:23:40,973 Who is he? 204 00:23:43,073 --> 00:23:44,223 What's his name? 205 00:23:46,806 --> 00:23:50,566 - Where can we find him? - Oh, don't bother. He'll find you. 206 00:23:50,652 --> 00:23:52,941 - He's here? In Paris? - No. 207 00:23:53,027 --> 00:23:54,306 Very soon. 208 00:23:57,288 --> 00:23:58,472 Maria? 209 00:23:58,558 --> 00:24:00,070 - Maria? - Please. 210 00:24:00,156 --> 00:24:01,406 Maria. 211 00:24:03,406 --> 00:24:04,623 Who is he? 212 00:24:05,611 --> 00:24:07,537 He is a prince. 213 00:24:07,623 --> 00:24:08,704 A prince? 214 00:24:10,475 --> 00:24:12,306 He comes for the celebration? 215 00:24:13,023 --> 00:24:14,023 No. 216 00:24:15,390 --> 00:24:18,527 He comes to find his princess. 217 00:24:19,152 --> 00:24:20,506 His princess? 218 00:24:21,240 --> 00:24:22,392 Who is she? 219 00:24:23,611 --> 00:24:25,140 What does she look like? 220 00:24:28,306 --> 00:24:30,340 Very beautiful. 221 00:24:32,444 --> 00:24:34,190 More blood, please! 222 00:24:35,623 --> 00:24:36,857 You had enough. 223 00:24:36,944 --> 00:24:38,523 More would be greedy. 224 00:24:39,740 --> 00:24:41,784 So, what is your conclusion? 225 00:24:41,871 --> 00:24:45,406 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 226 00:24:46,456 --> 00:24:47,642 Good luck. 227 00:25:13,611 --> 00:25:14,740 Are we there? 228 00:25:16,140 --> 00:25:18,103 Take this road. It is at the end. 229 00:25:18,190 --> 00:25:20,337 Can you help me with my luggage? 230 00:25:20,423 --> 00:25:23,889 Can't leave my horses alone. Too many wolves around. 231 00:25:23,975 --> 00:25:26,690 - Glad to hear it. - Do you have a crucifix with you? 232 00:25:27,340 --> 00:25:28,340 No. 233 00:25:29,140 --> 00:25:30,220 Take mine. 234 00:25:30,306 --> 00:25:31,553 Keep it always with you. 235 00:25:31,640 --> 00:25:34,482 Thank you, but… I do not believe in God. 236 00:25:34,569 --> 00:25:36,640 Then pray God believes in you. 237 00:25:57,423 --> 00:25:58,990 Shoo! Shoo! 238 00:26:18,225 --> 00:26:19,290 Indeed. 239 00:26:56,123 --> 00:26:57,206 Hello? 240 00:27:25,323 --> 00:27:26,606 Is anybody here? 241 00:27:28,223 --> 00:27:29,290 Oh. 242 00:27:40,506 --> 00:27:43,534 Excuse me… I… You surprised me. 243 00:27:43,621 --> 00:27:46,753 It is I who apologize for my… 244 00:27:46,840 --> 00:27:48,523 somewhat my… 245 00:27:49,361 --> 00:27:51,590 dramatic entrance. 246 00:27:53,023 --> 00:27:54,490 Give me this. 247 00:28:04,111 --> 00:28:08,237 Oh. Uh… My apologies, sir, I didn't introduce myself. 248 00:28:08,323 --> 00:28:10,024 Jonathan Harker, solicitor. 249 00:28:10,111 --> 00:28:12,353 You're quite young for a lawyer. 250 00:28:12,440 --> 00:28:15,670 Yes, I joined Phillips Law Office in Paris earlier this year. 251 00:28:15,756 --> 00:28:17,720 Ah, congratulations. 252 00:28:17,806 --> 00:28:18,972 Thank you. 253 00:28:19,058 --> 00:28:20,951 And… you are? 254 00:28:21,038 --> 00:28:22,990 Vlad the Second. 255 00:28:23,640 --> 00:28:25,840 Prince of Wallachia. 256 00:28:27,806 --> 00:28:29,006 Count… 257 00:28:29,808 --> 00:28:31,456 Dracula. 258 00:28:37,236 --> 00:28:40,587 Oh. Your Excellency, I apologize for my clumsiness, 259 00:28:40,673 --> 00:28:42,607 I was given no physical description of you. 260 00:28:42,694 --> 00:28:46,720 My portrait is not well known, except on these walls. 261 00:28:46,806 --> 00:28:47,890 Oh. 262 00:28:50,656 --> 00:28:52,023 Magnificent. 263 00:28:52,756 --> 00:28:55,890 - Is that a gramophone? - Yes, it is. 264 00:28:56,523 --> 00:28:58,232 I've never seen one before. 265 00:28:58,319 --> 00:29:01,440 - I'm very curious to… - Later, maybe. 266 00:29:02,056 --> 00:29:04,323 - Let us dine. - Fine. 267 00:29:09,506 --> 00:29:13,103 Oh, this is so good. 268 00:29:13,190 --> 00:29:16,701 Your appetite is a pleasure to see, young man. 269 00:29:16,788 --> 00:29:19,003 Everything is so delicious, and to be honest, 270 00:29:19,090 --> 00:29:20,723 I was starving to death. 271 00:29:23,840 --> 00:29:26,787 That certainly won't be the case here. 272 00:29:26,873 --> 00:29:30,337 The upkeep of such an abode must require countless amount of staff. 273 00:29:30,423 --> 00:29:31,587 Too many. 274 00:29:31,673 --> 00:29:33,853 And yet, I am puzzled not to have seen any? 275 00:29:33,940 --> 00:29:35,856 They are very discreet. 276 00:29:36,892 --> 00:29:38,940 - You aren't eating? - Later. 277 00:29:40,106 --> 00:29:41,456 Try this. 278 00:29:47,356 --> 00:29:48,590 Nice trick. 279 00:29:54,273 --> 00:29:55,603 Fantastic flavour. 280 00:29:55,690 --> 00:29:59,253 It is one of the recipes I bring back from India. 281 00:29:59,340 --> 00:30:00,573 You travel a lot? 282 00:30:01,788 --> 00:30:06,423 Not anymore, but… once upon a time, yes. 283 00:30:07,956 --> 00:30:11,890 I visited every continent and crossed all oceans. 284 00:30:12,725 --> 00:30:16,023 Oh? You must have so many wonderful stories to tell, then? 285 00:30:18,840 --> 00:30:19,973 I do. 286 00:30:20,556 --> 00:30:24,337 Were your travels for work or pleasure? 287 00:30:24,423 --> 00:30:27,303 I handled certain affairs, it is true, 288 00:30:27,390 --> 00:30:30,156 but I am retired now. 289 00:30:31,956 --> 00:30:33,540 I let my… 290 00:30:34,440 --> 00:30:37,870 associates travel around the world in my place. 291 00:30:37,956 --> 00:30:41,720 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 292 00:30:41,806 --> 00:30:45,153 And once again, let me thank you for according me a moment of your time. 293 00:30:45,240 --> 00:30:47,290 I have plenty of time. 294 00:30:49,090 --> 00:30:52,906 So what brings you here, young man? 295 00:30:54,040 --> 00:30:55,023 Well, 296 00:30:55,823 --> 00:30:59,118 among the many properties that you own in Europe, 297 00:30:59,204 --> 00:31:00,723 there is one in particular: 298 00:31:01,906 --> 00:31:04,868 an old abbey, in the heart of Paris. 299 00:31:04,954 --> 00:31:08,403 The county, which we represent, wondered, 300 00:31:08,490 --> 00:31:10,853 given the dilapidated state of the property, 301 00:31:10,940 --> 00:31:13,103 if you might be interested in selling? 302 00:31:13,190 --> 00:31:15,173 Ah, I think it's this one. 303 00:31:15,806 --> 00:31:17,340 No, not this one. 304 00:31:18,940 --> 00:31:20,055 Sorry. 305 00:31:20,142 --> 00:31:23,587 I must admit, the road was quite chaotic to get here, 306 00:31:23,673 --> 00:31:25,982 and my stuff is all upside down. 307 00:31:26,069 --> 00:31:28,603 And what do they want to do with it? 308 00:31:28,690 --> 00:31:29,970 A hospital, I believe. 309 00:31:30,056 --> 00:31:32,053 The great Paris Exhibition is coming soon, 310 00:31:32,140 --> 00:31:35,090 and the city will receive millions of visitors. 311 00:31:36,056 --> 00:31:37,201 Not this one… 312 00:31:37,288 --> 00:31:41,120 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the river la Seine. 313 00:31:41,206 --> 00:31:43,287 I will… I will show you. 314 00:31:43,373 --> 00:31:45,142 Are you a believer? 315 00:31:46,058 --> 00:31:49,256 - Sorry. What did you say? - Do you believe in God? 316 00:31:50,940 --> 00:31:53,555 Not really. The Coachman gave it to me. 317 00:31:53,642 --> 00:31:56,023 Old superstitions run deep, I suppose. 318 00:32:03,123 --> 00:32:05,723 Ah! Got it. 319 00:32:07,740 --> 00:32:11,990 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 320 00:32:24,140 --> 00:32:25,820 The castle is well-guarded, 321 00:32:25,906 --> 00:32:31,139 but I prefer you do not leave your room under any circumstances. 322 00:32:31,225 --> 00:32:33,587 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 323 00:32:33,673 --> 00:32:38,237 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 324 00:32:38,323 --> 00:32:40,640 Oh, I'm not superstitious. 325 00:32:45,106 --> 00:32:46,923 That is a pity. 326 00:33:40,306 --> 00:33:41,506 Watch him. 327 00:33:59,756 --> 00:34:01,240 Elisabeta… 328 00:34:05,140 --> 00:34:07,220 - Good evening. - How may I help you, Father? 329 00:34:07,306 --> 00:34:10,673 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 330 00:34:11,323 --> 00:34:12,237 Yes? 331 00:34:12,323 --> 00:34:15,187 My apologies for disturbing at such a late hour, 332 00:34:15,273 --> 00:34:19,620 but I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hôtel-Dieu Hospital. 333 00:34:19,706 --> 00:34:21,687 Oh, God, the hospital where Maria is? 334 00:34:21,773 --> 00:34:23,687 - Indeed. - Has something awful befallen her? 335 00:34:23,773 --> 00:34:27,087 Yes. No, I mean… She's alive, clinically speaking. 336 00:34:27,173 --> 00:34:28,270 Oh, thank God. 337 00:34:28,356 --> 00:34:30,620 Please come and sit down. 338 00:34:30,706 --> 00:34:33,237 Tell me everything, Father. 339 00:34:33,323 --> 00:34:34,737 I'm worried sick. 340 00:34:34,823 --> 00:34:36,316 Is her health stable, at least? 341 00:34:36,402 --> 00:34:38,920 She doesn't eat much, drinks reasonably well, 342 00:34:39,006 --> 00:34:40,840 yet she's bursting with energy. 343 00:34:42,840 --> 00:34:44,524 That bodes well. That… 344 00:34:44,611 --> 00:34:46,687 That bodes very well, yet… 345 00:34:46,773 --> 00:34:49,287 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 346 00:34:49,373 --> 00:34:51,437 We're making progress, but as you know, 347 00:34:51,523 --> 00:34:53,618 the science is a long, winding road 348 00:34:53,704 --> 00:34:57,087 that we can only travel step by tiny step. 349 00:34:57,173 --> 00:34:59,066 You have a very nice place here. 350 00:34:59,152 --> 00:35:00,470 Yeah, it belongs to the English Crown. 351 00:35:00,556 --> 00:35:03,790 Yeah, the Crown has always known how to make good investment. 352 00:35:04,473 --> 00:35:06,420 What can I do for you, Father? 353 00:35:06,506 --> 00:35:08,156 I'd like to visit her room. 354 00:35:12,240 --> 00:35:14,816 - May I ask what you're looking for? - Nothing in particular. 355 00:35:14,902 --> 00:35:17,937 It's just important that no stone be left unturned. 356 00:35:18,023 --> 00:35:20,409 You're a bit like an inspector on a police investigation. 357 00:35:20,496 --> 00:35:24,206 Precisely. Except, I try to solve the case before the murder. 358 00:35:25,673 --> 00:35:26,973 I'll leave you to it. 359 00:35:29,204 --> 00:35:32,486 And if you ever need any help in any occasion, I'm your servant. 360 00:35:33,106 --> 00:35:35,406 Thank you. That's very kind of you. 361 00:36:43,640 --> 00:36:45,066 There you are. 362 00:36:45,152 --> 00:36:47,573 Princess Elisabeta. 363 00:38:38,873 --> 00:38:41,156 You should not have left your room. 364 00:39:05,073 --> 00:39:06,306 Oh, my God! 365 00:39:07,652 --> 00:39:10,240 Don't utter that name. 366 00:39:11,173 --> 00:39:13,603 He is not welcome here. 367 00:39:13,690 --> 00:39:15,503 Are you the Devil? 368 00:39:15,590 --> 00:39:18,173 God… Evil… 369 00:39:18,956 --> 00:39:21,774 Two almost identical entities, 370 00:39:21,861 --> 00:39:26,368 two minds battling one another without showing themselves. 371 00:39:26,454 --> 00:39:29,490 And we… We are their playthings. 372 00:39:30,454 --> 00:39:33,816 We are puppets that move only at their behest. 373 00:39:33,902 --> 00:39:35,570 No… No, no! 374 00:39:35,656 --> 00:39:36,823 Help! 375 00:39:41,788 --> 00:39:44,373 - Do you intend to kill me? - I do. 376 00:39:45,123 --> 00:39:46,740 But not right away. 377 00:39:47,406 --> 00:39:51,503 It is important to wait until the blood engorges the head. 378 00:39:51,590 --> 00:39:52,887 Who are you really? 379 00:39:52,973 --> 00:39:56,320 I am just a poor soul, condemned by God 380 00:39:56,406 --> 00:40:00,140 and cursed to walk in the shadow of death for all eternity, 381 00:40:02,306 --> 00:40:05,152 and sustain myself on fresh blood. 382 00:40:06,023 --> 00:40:08,340 Human blood is recommended. 383 00:40:16,473 --> 00:40:19,357 Why would God do such a thing? He's only love and mercy. 384 00:40:19,444 --> 00:40:22,503 Oh, I thought you were not a believer? 385 00:40:22,590 --> 00:40:23,990 I am now. 386 00:40:38,538 --> 00:40:40,673 You are very funny. 387 00:40:41,806 --> 00:40:43,070 Thank you. 388 00:40:43,156 --> 00:40:45,290 What is your last wish? 389 00:40:52,590 --> 00:40:53,973 Tell me your story. 390 00:40:55,490 --> 00:40:57,107 My story? 391 00:40:57,194 --> 00:40:59,687 Yes. Please. 392 00:40:59,773 --> 00:41:02,368 I want to know everything about you. 393 00:41:02,454 --> 00:41:04,868 This is your last wish? 394 00:41:04,954 --> 00:41:07,706 Is to listen to a story from an old man? 395 00:41:08,523 --> 00:41:09,823 I'm dying to. 396 00:41:12,540 --> 00:41:14,270 You're dying to… 397 00:41:14,356 --> 00:41:15,906 That is very funny. 398 00:41:18,790 --> 00:41:20,270 Let's grant it then. 399 00:41:20,356 --> 00:41:21,723 Lower him down. 400 00:41:24,473 --> 00:41:26,340 Lower him down! 401 00:41:40,573 --> 00:41:44,123 Life is nothing but a long, hard road, my friend. 402 00:41:44,954 --> 00:41:49,223 Death is a privilege that God grants you 403 00:41:50,006 --> 00:41:51,840 and denies me. 404 00:41:52,873 --> 00:41:57,490 And yet, I was one of his most faithful servants. 405 00:42:00,558 --> 00:42:03,456 - What happened? - He took my wife. 406 00:42:04,736 --> 00:42:06,903 My princess. 407 00:42:06,990 --> 00:42:08,806 The love of my life. 408 00:42:22,206 --> 00:42:23,723 Leave me alone. 409 00:42:35,861 --> 00:42:39,340 Since then, I've lived on, waiting for her return. 410 00:42:40,190 --> 00:42:42,456 How long exactly? 411 00:42:43,506 --> 00:42:45,590 Four hundred years. 412 00:42:46,373 --> 00:42:48,273 That's pretty long. 413 00:42:49,440 --> 00:42:51,575 But how can you be sure she'll come back? 414 00:42:54,975 --> 00:42:58,706 Sometimes, pure souls can be reincarnated, 415 00:42:59,506 --> 00:43:03,540 and my beloved was the purest of them all. 416 00:43:05,773 --> 00:43:08,972 Forgive me, but I presume you don't know 417 00:43:09,058 --> 00:43:11,320 when, where or how? 418 00:43:11,406 --> 00:43:12,740 Precisely. 419 00:43:15,473 --> 00:43:17,556 That doesn't seem like a very good deal. 420 00:43:19,673 --> 00:43:22,555 Had I have known sooner, young man, 421 00:43:22,642 --> 00:43:25,837 I would have hired you as my lawyer. 422 00:43:25,923 --> 00:43:28,267 And you've been looking for her all this time? 423 00:43:29,123 --> 00:43:31,982 The task has not been easy. 424 00:43:32,069 --> 00:43:37,274 The Black Death spread all over Europe for centuries. 425 00:43:37,361 --> 00:43:40,353 Nearly 200 million souls were decimated, 426 00:43:40,440 --> 00:43:42,320 half of them women. 427 00:43:42,406 --> 00:43:45,139 This made my research all the more difficult 428 00:43:45,225 --> 00:43:49,753 because all the remaining women were gathered in holy places 429 00:43:49,840 --> 00:43:52,190 where I was not welcome. 430 00:43:57,090 --> 00:43:59,690 I was so lonely 431 00:44:00,790 --> 00:44:06,470 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 432 00:44:06,556 --> 00:44:10,706 Living without love is the worst disease of all, my friend. 433 00:44:11,423 --> 00:44:15,587 It is like a fine, incessant rain 434 00:44:15,673 --> 00:44:19,053 that gradually eats away at your bones, 435 00:44:19,140 --> 00:44:24,756 turning you into a formless sponge, unable to stand upright. 436 00:44:49,069 --> 00:44:52,206 And then, after a while, 437 00:44:52,940 --> 00:44:55,873 no matter how strong your love is, 438 00:44:56,773 --> 00:44:58,856 you loose your faith. 439 00:45:20,956 --> 00:45:23,941 And yet they say that hope is the spice of life. 440 00:45:24,027 --> 00:45:28,390 In my case, I would prefer that… 441 00:45:30,069 --> 00:45:31,756 hope kills me. 442 00:46:45,523 --> 00:46:48,784 But all this was of no use 443 00:46:48,871 --> 00:46:52,506 because God denied me the right to die. 444 00:47:15,790 --> 00:47:20,472 Over time, all desire disappears, 445 00:47:20,558 --> 00:47:24,020 even the desire to end one's life. 446 00:47:24,106 --> 00:47:26,640 All you are left with is… 447 00:47:30,540 --> 00:47:35,570 an odourless, charmless melancholy 448 00:47:35,656 --> 00:47:39,857 and the hope that I will find her one day. 449 00:47:39,944 --> 00:47:44,873 But I couldn't visit every castle, house and hamlet. 450 00:47:45,973 --> 00:47:49,337 So if I couldn't go to her, 451 00:47:49,423 --> 00:47:52,816 I had to find a way for her to come to me. 452 00:47:52,902 --> 00:47:54,006 How? 453 00:47:57,069 --> 00:48:00,856 - Poison? - Now look at who is being dramatic. 454 00:48:01,806 --> 00:48:05,903 This is a fragrance that I developed for over a century. 455 00:48:05,990 --> 00:48:09,153 I visited the great city of Baghdad 456 00:48:09,240 --> 00:48:14,805 known for its magical gardens with a thousand and one flowers. 457 00:48:14,892 --> 00:48:21,120 Then I continued my journey to Kanauj, in India, 458 00:48:21,206 --> 00:48:23,370 where I learned to capture 459 00:48:23,456 --> 00:48:26,940 the souls of the most sensitive flowers. 460 00:48:27,973 --> 00:48:33,274 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 461 00:48:33,361 --> 00:48:37,253 First, to the colourful fields of Grasse, in France, 462 00:48:37,340 --> 00:48:43,840 where some flowers have intoxicated our imagination for centuries. 463 00:48:44,454 --> 00:48:48,722 And then, finally, in the heart of Italy, 464 00:48:48,808 --> 00:48:52,305 in the magnificent city of Florence 465 00:48:52,392 --> 00:48:55,656 which was, at the time, the capital 466 00:48:56,540 --> 00:48:58,590 of all the perfumes. 467 00:49:00,140 --> 00:49:03,440 Sir, I think this is it. 468 00:49:04,975 --> 00:49:06,687 The colour is quite pleasant. 469 00:49:06,773 --> 00:49:08,570 Oh, never mind the colour. 470 00:49:08,656 --> 00:49:12,053 The scent is divine, and the effect guaranteed. 471 00:49:12,140 --> 00:49:13,523 We shall see. 472 00:49:16,140 --> 00:49:21,056 Perhaps it would be wiser to try it outside? 473 00:49:21,756 --> 00:49:25,056 No, this seems to be the ideal place. 474 00:49:30,790 --> 00:49:32,390 Oh, mamma mia. 475 00:49:54,040 --> 00:49:57,273 This perfume 476 00:49:58,173 --> 00:50:00,640 was highly effective, 477 00:50:01,423 --> 00:50:05,006 more powerful than I could have ever imagined. 478 00:51:29,069 --> 00:51:30,774 I have to admit, 479 00:51:30,861 --> 00:51:35,406 this period was not the most unpleasant. 480 00:51:36,406 --> 00:51:37,353 Indeed. 481 00:51:37,440 --> 00:51:41,524 And then, after visiting every court in Europe, 482 00:51:41,611 --> 00:51:45,920 I ended my journey with the famous French court 483 00:51:46,006 --> 00:51:47,538 of Versailles. 484 00:51:52,392 --> 00:51:53,953 The king at the time, 485 00:51:54,040 --> 00:51:58,066 a Louis whose number I've forgot. 486 00:51:58,152 --> 00:52:01,784 This little buttercup had the bright idea to bring together 487 00:52:01,871 --> 00:52:05,670 all his nobles and his artists of his kingdom, 488 00:52:05,756 --> 00:52:07,806 to keep closer eye on them. 489 00:52:08,590 --> 00:52:11,868 There was no doubt in my mind 490 00:52:11,954 --> 00:52:15,816 that if Elisabeta had returned, 491 00:52:15,902 --> 00:52:17,790 she would be here. 492 00:52:19,923 --> 00:52:22,823 I had never been so close to finding her. 493 00:52:24,040 --> 00:52:28,273 In my heart, I was as excited as when I began… 494 00:52:29,892 --> 00:52:31,340 Elisabeta? 495 00:52:32,906 --> 00:52:35,620 No, I'm not "Elisabeta." 496 00:52:35,706 --> 00:52:39,356 I'm Isabelle de Touraine. But I'll change my name if you insist. 497 00:52:51,892 --> 00:52:54,553 But my task seemed impossible, 498 00:52:54,640 --> 00:52:57,390 and on this day, hope left me. 499 00:53:10,725 --> 00:53:15,253 All that effort, time, 500 00:53:15,340 --> 00:53:17,370 and money spent 501 00:53:17,456 --> 00:53:20,982 only served a world of debauchery and artifice, 502 00:53:21,069 --> 00:53:23,356 which left no place for love. 503 00:53:38,139 --> 00:53:40,753 It was now time for me to entrust the task 504 00:53:40,839 --> 00:53:43,656 of finding my Elisabeta to others. 505 00:54:35,272 --> 00:54:37,403 How many did you bite? 506 00:54:37,489 --> 00:54:39,189 It doesn't matter. 507 00:54:40,106 --> 00:54:44,039 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 508 00:54:45,689 --> 00:54:48,239 So I returned to my Elisabeta. 509 00:55:53,058 --> 00:55:57,103 Since then, I've rarely left this castle, with the deluded hope 510 00:55:57,189 --> 00:56:01,139 that one day my disciples will finally find my beloved. 511 00:56:50,756 --> 00:56:52,836 So, you seem to know what you're talking about 512 00:56:52,922 --> 00:56:54,256 when it comes to love. 513 00:56:55,656 --> 00:56:56,819 I do. 514 00:56:56,906 --> 00:56:58,677 Then you have to spare me, please. 515 00:57:00,089 --> 00:57:03,139 I too have a beloved, and you'll separate us forever. 516 00:57:03,672 --> 00:57:05,769 In whose name? 517 00:57:05,856 --> 00:57:07,056 God? 518 00:57:08,972 --> 00:57:10,022 No. 519 00:57:10,956 --> 00:57:12,485 In the name of love. 520 00:57:16,906 --> 00:57:18,422 Are you married? 521 00:57:19,122 --> 00:57:21,065 I proposed to her, just before I left. 522 00:57:21,152 --> 00:57:23,939 And she… accepted? 523 00:57:26,239 --> 00:57:27,506 Yes, she did. 524 00:57:28,356 --> 00:57:30,506 We're to be wed as soon as I return. 525 00:57:31,172 --> 00:57:32,989 That is unfortunate. 526 00:57:35,839 --> 00:57:38,506 If you kill me, she'll die of grief, I know it. 527 00:57:40,193 --> 00:57:42,139 What does she look like? 528 00:57:45,089 --> 00:57:48,553 The locket, there, around my neck. 529 00:57:48,639 --> 00:57:50,322 Inside is her photograph. 530 00:58:16,839 --> 00:58:19,486 My prince… 531 00:58:19,572 --> 00:58:21,072 My love… 532 00:58:41,639 --> 00:58:45,522 Elisa… Elisabeta. 533 00:58:46,870 --> 00:58:49,036 No, Mina. 534 00:58:49,122 --> 00:58:50,189 Mina? 535 00:58:51,789 --> 00:58:55,156 This woman is mine, young man, 536 00:58:56,406 --> 00:59:01,289 but I will spare your life for finding her, for me. 537 00:59:02,222 --> 00:59:04,006 Keep him prisoner. 538 00:59:06,308 --> 00:59:09,603 I need to pack my things, I need to… 539 00:59:09,689 --> 00:59:13,506 Everyone come down! Come down from there! 540 00:59:14,556 --> 00:59:16,867 Fill this vial! Fill this! 541 00:59:16,954 --> 00:59:19,690 My horses! Prepare my horses! 542 00:59:19,777 --> 00:59:22,319 I need to be clean! I need to be beautiful! 543 00:59:22,406 --> 00:59:24,607 I need blood! I need blood! 544 00:59:24,693 --> 00:59:27,072 Lots of fresh blood! 545 00:59:34,489 --> 00:59:35,972 Elisabeta… 546 00:59:40,256 --> 00:59:41,806 I found you. 547 00:59:56,072 --> 00:59:57,569 This is the portrait of the woman 548 00:59:57,656 --> 01:00:00,736 our prince is searching for in your great city of Paris. 549 01:00:00,822 --> 01:00:04,086 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 550 01:00:04,172 --> 01:00:06,284 We've been tracking him for just as long. 551 01:00:06,370 --> 01:00:11,117 But the resolution of his endless wait is about to happen now, 552 01:00:11,204 --> 01:00:13,603 right here in the heart of Paris. 553 01:00:13,689 --> 01:00:15,056 She's left-handed. 554 01:00:15,839 --> 01:00:18,503 Yeah. Good observation. 555 01:00:18,589 --> 01:00:21,153 This book contains all observations 556 01:00:21,239 --> 01:00:24,055 my congregation has compiled over the centuries. 557 01:00:24,141 --> 01:00:25,836 - You speak German? - No. 558 01:00:25,922 --> 01:00:27,972 Well, let me read you a little piece. 559 01:00:32,322 --> 01:00:36,319 "It is likely that these creatures are the way they are 560 01:00:36,406 --> 01:00:38,536 "as a result of a divine curse." 561 01:00:38,622 --> 01:00:41,369 "Göttlich verflucht" in German. 562 01:00:41,456 --> 01:00:45,956 "If God can give life, then consequently he can also give death. 563 01:00:47,558 --> 01:00:52,686 "But he can refuse in cases of great offence or blasphemy." 564 01:00:52,772 --> 01:00:53,703 Ah. 565 01:00:53,789 --> 01:00:57,305 "Then the offender will be condemned 566 01:00:57,391 --> 01:00:59,739 "to wander the earth for all time." 567 01:01:00,239 --> 01:01:02,315 But even more interesting, 568 01:01:02,402 --> 01:01:06,669 "God can forgive the offender, however, 569 01:01:06,756 --> 01:01:10,273 "in the event of true repentance. 570 01:01:10,360 --> 01:01:14,906 "Death will be granted, and the curse will be lifted." 571 01:01:16,527 --> 01:01:19,486 This mean, if we succeed in destroying this demon, 572 01:01:19,572 --> 01:01:23,119 all those who he's bitten will be freed from the curse. 573 01:01:23,206 --> 01:01:26,950 And, uh… suppose we do manage to find this demon, 574 01:01:27,037 --> 01:01:28,586 how do you intend to get rid of it? 575 01:01:28,672 --> 01:01:29,803 That's the easy part. 576 01:01:29,889 --> 01:01:33,535 You drive a stake through his heart with a hammer and cut off his head. 577 01:01:34,072 --> 01:01:35,034 Wonderful. 578 01:01:35,120 --> 01:01:37,357 In another book It's mentioned that cloves of garlic 579 01:01:37,443 --> 01:01:38,586 will cause it to flee. 580 01:01:38,672 --> 01:01:40,753 I doubt this method is effective. 581 01:01:40,839 --> 01:01:42,186 Yet more within my grasp. 582 01:01:42,272 --> 01:01:45,294 Let's not get ahead of ourselves. First, we have to find this woman. 583 01:01:45,381 --> 01:01:48,356 Because she's the only one who can lead us to him. 584 01:01:49,006 --> 01:01:51,273 - Strange. - What? 585 01:01:51,360 --> 01:01:54,186 - Um, the young woman in the portrait. - Yes? What about her? 586 01:01:54,272 --> 01:01:56,836 She bears a striking resemblance to the young woman 587 01:01:56,922 --> 01:01:59,266 you asked me to keep waiting in the next room. 588 01:02:03,672 --> 01:02:04,706 Madame? 589 01:02:06,422 --> 01:02:08,203 Are you Dr. Dumont? 590 01:02:08,289 --> 01:02:10,219 Indeed. How can I help you? 591 01:02:10,306 --> 01:02:12,019 I'm a friend of Maria de Montebello. 592 01:02:12,106 --> 01:02:16,403 I learned that she's under your care, and I came to inquire as to her condition. 593 01:02:16,489 --> 01:02:17,589 Of course. 594 01:02:19,039 --> 01:02:21,419 To… whom do I have the honour? 595 01:02:21,506 --> 01:02:23,489 Mina. Mina Murray. 596 01:02:24,537 --> 01:02:28,236 I was at Maria's wedding when… the tragedy occurred. 597 01:02:28,322 --> 01:02:30,003 You knew her well? 598 01:02:30,089 --> 01:02:31,189 Knew? 599 01:02:32,539 --> 01:02:34,986 No, no, no. Please, please. My apologies. 600 01:02:35,072 --> 01:02:37,232 No, no, she's very well. I mean, her condition is stable. 601 01:02:37,318 --> 01:02:38,372 Sorry. 602 01:02:41,527 --> 01:02:44,506 - Praise be to God. - Indeed, my child. 603 01:02:47,287 --> 01:02:49,503 Would you mind if we ask you a few questions? 604 01:02:49,589 --> 01:02:51,034 It could help her recovery. 605 01:02:51,120 --> 01:02:53,803 - Yes, of course. - Are you related? 606 01:02:53,889 --> 01:02:55,722 No, not at all. 607 01:02:56,789 --> 01:02:58,732 I am not from here. 608 01:02:58,818 --> 01:03:02,356 Can you tell us about your relationship? Her behaviour? 609 01:03:05,027 --> 01:03:08,139 I met Maria a few days ago 610 01:03:09,056 --> 01:03:10,886 at a tea party 611 01:03:10,972 --> 01:03:13,919 that her future husband organized. 612 01:03:14,006 --> 01:03:15,056 Henry. 613 01:03:16,872 --> 01:03:19,822 When she saw me, she… she took me under her wing. 614 01:03:21,162 --> 01:03:22,857 She never really let me go. 615 01:03:22,943 --> 01:03:24,472 Look at her! 616 01:03:25,522 --> 01:03:29,056 It was as if she could sense that I didn't really belong. 617 01:03:30,356 --> 01:03:33,769 She took me into her room, and we… we talked, 618 01:03:33,856 --> 01:03:35,322 we laughed a lot. 619 01:03:35,856 --> 01:03:37,156 It was so nice. 620 01:03:38,272 --> 01:03:40,357 What did you talk about? 621 01:03:40,443 --> 01:03:42,156 She could talk about anything. 622 01:03:45,156 --> 01:03:46,422 She was… 623 01:03:47,568 --> 01:03:50,022 She was particularly fond of… 624 01:03:52,656 --> 01:03:53,989 …discussing love. 625 01:03:56,706 --> 01:03:59,472 To the point of making me uncomfortable. 626 01:04:03,122 --> 01:04:06,065 - But she was so excited. - About what, exactly? 627 01:04:06,152 --> 01:04:07,472 About everything. 628 01:04:09,610 --> 01:04:10,786 Mina! 629 01:04:10,872 --> 01:04:11,872 And then… 630 01:04:12,656 --> 01:04:14,206 Suddenly, she just… 631 01:04:15,943 --> 01:04:17,639 She tore herself apart. 632 01:04:25,539 --> 01:04:27,971 Why did you attend that wedding? 633 01:04:28,058 --> 01:04:30,856 I… I accompanied my fiancé. 634 01:04:31,739 --> 01:04:34,690 Who knows everyone, 635 01:04:34,777 --> 01:04:35,872 it seems. 636 01:04:36,639 --> 01:04:39,482 He's from a very respected family, I suppose. 637 01:04:39,568 --> 01:04:42,406 - You suppose? - Yes. I don't… 638 01:04:43,072 --> 01:04:44,235 I don't know. 639 01:04:49,222 --> 01:04:50,672 Get some water, please. 640 01:04:57,556 --> 01:04:58,638 My dear child, 641 01:04:58,724 --> 01:05:00,971 you have before you a doctor and a priest, 642 01:05:01,058 --> 01:05:04,669 both bound by the strictest confidentiality. 643 01:05:04,756 --> 01:05:07,072 You can express yourself without fear. 644 01:05:07,856 --> 01:05:10,539 To tell you the truth, this wedding has upset me. 645 01:05:11,389 --> 01:05:13,556 Like a bad premonition. 646 01:05:14,556 --> 01:05:17,822 My engagement happened so quickly. I don't… 647 01:05:20,474 --> 01:05:22,039 I don't know if I… 648 01:05:22,906 --> 01:05:24,398 If you love him? 649 01:05:24,485 --> 01:05:27,289 I do, of course. He's wonderful. 650 01:05:27,972 --> 01:05:30,386 Any young woman would be delighted by such a match. 651 01:05:30,472 --> 01:05:32,606 But you're not any woman? 652 01:05:37,735 --> 01:05:39,589 I can't help but feel like I… 653 01:05:40,789 --> 01:05:41,856 As if I… 654 01:05:43,056 --> 01:05:44,103 As if…? 655 01:05:44,189 --> 01:05:46,272 As if I don't belong in this time. 656 01:05:52,822 --> 01:05:54,419 I apologize. 657 01:05:54,506 --> 01:05:57,169 You must think I'm incredibly naive, and… 658 01:05:57,256 --> 01:05:58,836 I'm boring you with my problems, I… 659 01:05:58,922 --> 01:06:01,936 Absolutely not, quite the contrary. 660 01:06:02,022 --> 01:06:04,219 Could you write down your address, please? 661 01:06:04,306 --> 01:06:05,653 Of course. 662 01:06:05,739 --> 01:06:08,534 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 663 01:06:08,620 --> 01:06:10,284 - You're left handed? - Yes. 664 01:06:10,370 --> 01:06:12,856 I've often been advised to become right handed. 665 01:06:15,872 --> 01:06:17,253 Don't change a thing. 666 01:06:17,339 --> 01:06:19,039 It's very charming. 667 01:06:19,639 --> 01:06:21,289 Thank you for your visit. 668 01:06:21,889 --> 01:06:23,506 Thank you for seeing me. 669 01:06:24,289 --> 01:06:26,471 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 670 01:06:26,558 --> 01:06:28,419 Excellent idea, my child. 671 01:06:28,506 --> 01:06:29,606 Good day. 672 01:06:45,072 --> 01:06:46,919 What is it, my son? 673 01:06:47,006 --> 01:06:52,006 I have no shelter and have not eaten for centuries. 674 01:06:52,772 --> 01:06:54,839 I am cold as well. 675 01:06:55,972 --> 01:06:57,753 I will take him to the chapel. 676 01:06:57,839 --> 01:06:59,603 Please, come in. 677 01:06:59,689 --> 01:07:00,753 Come in. 678 01:07:00,839 --> 01:07:02,989 Thank you for the invitation. 679 01:07:09,972 --> 01:07:13,236 Don't move. I'll get you a hot bowl of soup. 680 01:07:13,322 --> 01:07:15,272 You are too kind. 681 01:07:48,256 --> 01:07:49,617 Who are you? 682 01:07:49,704 --> 01:07:52,639 Count Dracula at your service. 683 01:07:54,656 --> 01:07:58,839 Thank you for the soup, but I require something richer. 684 01:08:03,606 --> 01:08:05,303 Don't worry. 685 01:08:05,389 --> 01:08:06,992 You won't catch fire. 686 01:08:07,079 --> 01:08:10,519 Your evil spells have no effect in the house of God! 687 01:08:10,606 --> 01:08:11,872 Oh, really? 688 01:08:16,839 --> 01:08:21,086 In the name of the Father, the Son, 689 01:08:21,172 --> 01:08:23,056 and the Evil Spirit! 690 01:08:30,289 --> 01:08:32,272 Come, my sisters. 691 01:08:32,989 --> 01:08:35,867 Look what God has made of you. 692 01:08:35,954 --> 01:08:40,169 Hearts of stone in dormant bodies, 693 01:08:40,256 --> 01:08:44,439 suffocating under their own thick issue. 694 01:08:46,956 --> 01:08:49,939 Let me free you from this prison. 695 01:09:13,787 --> 01:09:15,022 Come on! 696 01:09:40,870 --> 01:09:42,360 Yes! 697 01:09:44,068 --> 01:09:45,589 Yes! 698 01:15:01,735 --> 01:15:02,939 Master! 699 01:15:09,389 --> 01:15:10,589 Good evening. 700 01:15:12,039 --> 01:15:13,772 The hospital is closed. 701 01:15:28,739 --> 01:15:32,306 I found her, Master! I found her! 702 01:15:33,256 --> 01:15:37,103 - You've done very well. - Thank you, thank you. 703 01:15:37,189 --> 01:15:39,027 You deserve a reward. 704 01:15:48,322 --> 01:15:52,139 Come, come, my little boy… 705 01:15:56,206 --> 01:15:58,189 Come closer. 706 01:16:15,589 --> 01:16:17,706 Here you are. 707 01:16:22,027 --> 01:16:23,736 Sorry for disturbing you, Father, 708 01:16:23,822 --> 01:16:25,403 but Dr. Dumont needs to see you immediately. 709 01:16:25,489 --> 01:16:27,336 Yeah. I'm coming. 710 01:16:27,422 --> 01:16:29,232 If this patient's disappearance 711 01:16:29,318 --> 01:16:32,190 could remain a secret between us, at least for a while? 712 01:16:32,277 --> 01:16:33,772 You can count on me. 713 01:16:35,297 --> 01:16:36,322 Here. 714 01:16:37,704 --> 01:16:38,772 Allez. 715 01:16:45,122 --> 01:16:48,719 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 716 01:16:48,806 --> 01:16:50,453 I'm sure he would have loved that. 717 01:16:50,539 --> 01:16:52,886 Oh. Yes, of course, sorry. 718 01:16:52,972 --> 01:16:56,269 - He uses a pleasant perfume. - I never noticed. 719 01:16:56,356 --> 01:16:58,284 How could she have escaped with all the chains? 720 01:16:58,370 --> 01:17:00,686 - There was an outside accomplice. - A man? 721 01:17:00,772 --> 01:17:02,353 He was seen wandering the hospital. 722 01:17:02,439 --> 01:17:04,069 Is there a description? 723 01:17:04,156 --> 01:17:07,200 Thirties. Elegant and richly dressed. 724 01:17:07,287 --> 01:17:09,786 Blue eyes. Tall and upright. 725 01:17:09,872 --> 01:17:11,353 Mina is in danger. 726 01:17:11,439 --> 01:17:12,722 We must warn her. 727 01:17:23,339 --> 01:17:25,503 Are you cold, my child? 728 01:17:25,589 --> 01:17:26,506 No. 729 01:17:27,722 --> 01:17:30,272 I've always loved the spectacle of fire. 730 01:17:31,422 --> 01:17:33,065 Expecting visitors? 731 01:17:33,152 --> 01:17:35,939 No. But I'll see what it's about. 732 01:17:40,672 --> 01:17:42,606 - Ta-da! - Maria? 733 01:17:43,789 --> 01:17:45,971 - But you're cured? - Indeed I am! 734 01:17:46,058 --> 01:17:48,721 Oh, it's a miracle. I'm so… I'm so relieved. 735 01:17:48,808 --> 01:17:52,617 Don't worry. Evil is gone as quickly as it came. 736 01:17:52,704 --> 01:17:55,403 - Let's not speak of it anymore. - But you're feeling… 737 01:17:55,489 --> 01:17:57,482 In tip-top shape! 738 01:17:57,568 --> 01:18:00,486 And ready to celebrate my return in grand style. 739 01:18:00,572 --> 01:18:01,982 Dr. Dumont, he let you go? 740 01:18:02,068 --> 01:18:04,019 I have so much energy today, 741 01:18:04,106 --> 01:18:06,273 I don't think he could have stopped me. 742 01:18:06,360 --> 01:18:08,353 - And your fiancé? - In Scotland. 743 01:18:08,439 --> 01:18:10,272 Oh, look what I have! 744 01:18:11,172 --> 01:18:13,565 - Put your hat! We'll go together! - Where? 745 01:18:13,652 --> 01:18:15,853 Three front-row tickets for today's celebration. 746 01:18:15,939 --> 01:18:17,055 You're welcome. 747 01:18:17,141 --> 01:18:18,869 - Three? - Oh, yes, my friend. 748 01:18:18,956 --> 01:18:21,086 The one I've been telling you about is in town, 749 01:18:21,172 --> 01:18:23,690 and he is dying to meet you. 750 01:18:23,777 --> 01:18:25,119 Quickly, go change. 751 01:18:25,206 --> 01:18:26,322 Go change! 752 01:18:42,777 --> 01:18:44,769 - Bonjour! - Bonjour! 753 01:18:44,856 --> 01:18:47,940 - Where are you taking me? - At the Grand Hotel. 754 01:18:48,027 --> 01:18:51,072 They serve wonderful hot chocolate, you have to try it. 755 01:19:31,122 --> 01:19:34,039 Good evening! Ciao, Maurice! 756 01:19:43,822 --> 01:19:45,869 Well, I know my friend is very beautiful, 757 01:19:45,956 --> 01:19:48,036 but I'm a bit offended. 758 01:19:48,122 --> 01:19:49,289 Forgive me. 759 01:19:50,756 --> 01:19:53,305 Your beauty brings light to this place 760 01:19:53,391 --> 01:19:55,822 filled with dark suits and top hats. 761 01:19:57,539 --> 01:19:58,536 Very true. 762 01:19:58,622 --> 01:20:00,739 Madame, it is an honour… 763 01:20:01,939 --> 01:20:04,253 and a pleasure to see you again. 764 01:20:04,339 --> 01:20:05,936 Have we met before? 765 01:20:06,022 --> 01:20:07,856 In a dream, perhaps. 766 01:20:08,777 --> 01:20:13,086 I have the strange feeling that we have known each other 767 01:20:13,172 --> 01:20:14,636 for a long time. 768 01:20:14,722 --> 01:20:17,069 That's very romantic. 769 01:20:17,156 --> 01:20:18,372 Terribly. 770 01:20:21,339 --> 01:20:22,703 Excuse me. 771 01:20:22,789 --> 01:20:27,503 I seem to have lost my mind and my manners. 772 01:20:27,589 --> 01:20:29,889 Vlad the Second, Prince of Wallachia. 773 01:20:30,839 --> 01:20:32,239 Count Dracula. 774 01:20:38,289 --> 01:20:39,747 It's a pleasure to meet you. 775 01:20:40,339 --> 01:20:41,389 Maria. 776 01:20:42,172 --> 01:20:44,036 You promised me hot chocolate. 777 01:20:44,122 --> 01:20:46,839 Yes, but first we're going to have a little fun. 778 01:20:49,522 --> 01:20:50,656 Sorry! 779 01:21:11,037 --> 01:21:14,224 - Oh, sorry! - Can I see it again? 780 01:21:29,391 --> 01:21:30,787 Oh, look at this! 781 01:21:38,956 --> 01:21:40,856 Un, deux, trois. 782 01:21:50,943 --> 01:21:52,222 Oh, let's go. 783 01:22:02,822 --> 01:22:05,027 Bravo, bravo! 784 01:22:09,122 --> 01:22:10,236 All right, lets go! 785 01:22:10,322 --> 01:22:11,950 Oh, look at that! 786 01:22:12,037 --> 01:22:14,189 I want to see the exhibition. 787 01:22:15,406 --> 01:22:16,940 Chicken lady! 788 01:22:17,027 --> 01:22:19,266 Oh, my God, it's so beautiful! Look at that. 789 01:22:21,308 --> 01:22:23,315 The old lady with the beard! 790 01:22:23,402 --> 01:22:25,203 Bye! 791 01:22:25,289 --> 01:22:27,656 Beautiful! Look at that. 792 01:22:36,120 --> 01:22:39,039 - Mina! Come! Come! - Mina, Mina! 793 01:22:42,224 --> 01:22:44,253 You see. Mina? It's beautiful. 794 01:22:44,339 --> 01:22:46,982 Ladies and gentleman, a little quiet, please. 795 01:22:47,068 --> 01:22:49,706 I'm going to feed the beast! 796 01:23:04,756 --> 01:23:06,856 Oh, she is beautiful. 797 01:23:21,422 --> 01:23:23,287 Little animal… 798 01:23:26,152 --> 01:23:27,936 Oh, this is scary, Mina! 799 01:23:28,022 --> 01:23:29,724 - No, no, no! - Yeah, let's go! 800 01:23:38,222 --> 01:23:39,322 Maria? 801 01:23:44,122 --> 01:23:45,389 This way. 802 01:23:47,606 --> 01:23:49,572 That girl wants to shoot! 803 01:24:09,622 --> 01:24:11,272 Bravo, Mina! 804 01:24:16,891 --> 01:24:18,872 Allez, allez, monsieur! 805 01:24:20,224 --> 01:24:21,706 Allez! 806 01:24:23,839 --> 01:24:25,139 Allez! 807 01:24:31,277 --> 01:24:34,186 I took the liberty to have libations prepared, 808 01:24:34,272 --> 01:24:35,736 while we wait for tonight show. 809 01:24:35,822 --> 01:24:36,969 Excellent! 810 01:24:37,056 --> 01:24:40,353 Maria, It's not really proper to visit the room of a man we've only just met? 811 01:24:40,439 --> 01:24:42,522 Don't worry, I won't let go of your arm. 812 01:24:44,672 --> 01:24:46,306 Ta-da! 813 01:24:47,818 --> 01:24:50,690 - What do you think? - It's wonderful. 814 01:24:50,777 --> 01:24:53,289 I don't know about you, but I'm starving! 815 01:24:54,956 --> 01:24:56,619 I'm exhausted. 816 01:24:56,706 --> 01:24:58,055 All right, all right. 817 01:24:58,141 --> 01:25:00,422 Oh, you sit here, princess, 818 01:25:01,068 --> 01:25:03,156 and I'll bring you a hot chocolate. 819 01:25:16,572 --> 01:25:19,072 Thank you for accepting my invitation. 820 01:25:20,556 --> 01:25:22,569 Your apartment is fit for a king. 821 01:25:22,656 --> 01:25:24,669 I'm just a prince. 822 01:25:24,756 --> 01:25:27,386 - Sorry. - Do you live in Paris? 823 01:25:27,472 --> 01:25:32,336 No, further north. In the country, where life is quieter. 824 01:25:32,422 --> 01:25:35,069 - You like the quiet? - Not at all. 825 01:25:35,156 --> 01:25:36,489 I love nature. 826 01:25:37,689 --> 01:25:40,482 Birds, trees, 827 01:25:40,568 --> 01:25:42,656 and the wind that makes them sing. 828 01:25:47,872 --> 01:25:49,453 May I ask, where do you live? 829 01:25:49,539 --> 01:25:52,106 My family home is an old castle, 830 01:25:52,954 --> 01:25:55,638 at the foot of the Carpathian Mountains, 831 01:25:55,724 --> 01:25:57,139 in Romania. 832 01:25:58,256 --> 01:26:01,519 There I know only winter and loneliness. 833 01:26:01,606 --> 01:26:03,039 I love winter. 834 01:26:03,891 --> 01:26:06,203 With its harsh landscapes. 835 01:26:06,289 --> 01:26:08,777 But my parents dream of Andalusia. 836 01:26:10,706 --> 01:26:15,006 Perhaps the memory of another, older life. 837 01:26:17,289 --> 01:26:18,656 I suppose so. 838 01:26:22,572 --> 01:26:24,156 May I show you something? 839 01:26:25,889 --> 01:26:26,839 Yes. 840 01:26:45,756 --> 01:26:49,253 It's beautiful. What is it? 841 01:26:49,339 --> 01:26:51,419 It is a music box. 842 01:26:51,506 --> 01:26:55,857 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 843 01:26:55,943 --> 01:27:01,117 But I found this one at a merchant's table in Constantinople. 844 01:27:01,204 --> 01:27:03,506 It dates from the 15th century. 845 01:27:04,089 --> 01:27:05,406 Remarkable. 846 01:27:06,756 --> 01:27:09,039 I gave it to my wife as a gift. 847 01:27:10,122 --> 01:27:11,339 You're married? 848 01:27:13,372 --> 01:27:15,023 Widowed. 849 01:27:15,110 --> 01:27:17,372 - Forgive me. - You're forgiven. 850 01:27:19,089 --> 01:27:21,822 - And it still works? - Of course. 851 01:27:35,556 --> 01:27:37,489 Do you know this melody? 852 01:27:46,037 --> 01:27:47,722 It seems so familiar. 853 01:27:51,704 --> 01:27:53,556 But I trace my memory. 854 01:27:54,922 --> 01:27:56,867 I don't know from where or when… 855 01:27:56,954 --> 01:27:58,539 Keep searching. 856 01:28:05,522 --> 01:28:08,034 In your heart, in your skin, 857 01:28:08,120 --> 01:28:10,506 in your soul… 858 01:28:12,039 --> 01:28:14,339 Do you feel me, Elisabeta? 859 01:28:17,656 --> 01:28:19,453 What kind of spell are you putting on me? 860 01:28:19,539 --> 01:28:20,839 None, Mina. 861 01:28:21,506 --> 01:28:24,286 I'm only haunted by the memory of my wife, 862 01:28:24,372 --> 01:28:25,653 my one and only love, 863 01:28:25,739 --> 01:28:29,222 and you look so much like her that it troubles me. 864 01:28:30,372 --> 01:28:32,803 Her name was Elisabeta 865 01:28:32,889 --> 01:28:34,815 and when she wanted me, 866 01:28:34,902 --> 01:28:38,456 she used to play this little tune that echoed through the castle. 867 01:28:39,439 --> 01:28:41,815 It was my signal to run to her. 868 01:28:41,902 --> 01:28:43,739 This is all very touching. 869 01:28:45,256 --> 01:28:46,572 I am Mina. 870 01:28:47,472 --> 01:28:50,336 Mina Murray, and I am getting married in a few weeks time. 871 01:28:50,422 --> 01:28:51,607 Yes, of course. 872 01:28:51,693 --> 01:28:54,803 Forgive me for bothering you with my stories. 873 01:28:54,889 --> 01:28:59,389 These are old pains that your presence has brought back to life. 874 01:29:00,706 --> 01:29:03,306 And I sincerely apologize for this. 875 01:29:04,631 --> 01:29:05,739 Please. 876 01:29:06,772 --> 01:29:09,269 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 877 01:29:09,356 --> 01:29:11,572 A gift can never be refused. 878 01:29:12,156 --> 01:29:15,736 And maybe this melody brings back some memories. 879 01:29:15,822 --> 01:29:17,286 Mina! Come! 880 01:29:17,372 --> 01:29:19,523 It's gonna start in ten seconds! 881 01:29:19,610 --> 01:29:22,372 You have to come, let's go! 882 01:29:24,939 --> 01:29:26,486 Three! 883 01:29:26,572 --> 01:29:27,936 - Two! - Two! 884 01:29:28,022 --> 01:29:29,256 - One! - One! 885 01:29:33,204 --> 01:29:35,322 Oh, my God! 886 01:29:53,139 --> 01:29:54,235 It's here. 887 01:29:55,422 --> 01:29:57,353 Thank you for the wonderful evening. 888 01:29:57,439 --> 01:30:01,122 It is been an eternity since I have known such… 889 01:30:03,239 --> 01:30:04,619 …happiness. 890 01:30:04,706 --> 01:30:06,772 Has the word become unfamiliar to you? 891 01:30:08,072 --> 01:30:10,106 My wife took it with her. 892 01:30:14,522 --> 01:30:15,806 Good night, then. 893 01:30:22,539 --> 01:30:23,656 Good night. 894 01:30:45,656 --> 01:30:46,886 Jonathan? 895 01:30:46,972 --> 01:30:50,388 - Jonathan… What has happened to you? - I thought I would never see you again. 896 01:30:50,474 --> 01:30:53,986 Please, It's better he rest. He's worn out. 897 01:30:54,072 --> 01:30:55,489 What's happened to him? 898 01:30:56,224 --> 01:30:58,971 Mina? Do you know where he went? 899 01:30:59,058 --> 01:31:00,753 No. Not exactly. 900 01:31:00,839 --> 01:31:04,034 To a castle where he was held prisoner, 901 01:31:04,120 --> 01:31:06,886 and from which he was miraculously able to escape, 902 01:31:06,972 --> 01:31:08,523 at the risk of his very life. 903 01:31:08,610 --> 01:31:10,756 And do you know who owns this castle? 904 01:31:11,620 --> 01:31:12,536 No. 905 01:31:12,622 --> 01:31:15,065 Maria's very good friend, Count Dracula, 906 01:31:15,152 --> 01:31:17,138 the one who's infected her and many others. 907 01:31:17,224 --> 01:31:19,440 What? No… 908 01:31:19,527 --> 01:31:22,721 You must be mistaken. The Count… 909 01:31:22,808 --> 01:31:25,056 The Count is charming, and he… 910 01:31:26,172 --> 01:31:28,639 - You've met him. - Yes, the Count… 911 01:31:30,058 --> 01:31:34,139 He's an absolute gentleman, he even walked me to my door, he's… 912 01:31:36,189 --> 01:31:37,422 I don't understand. 913 01:31:44,610 --> 01:31:47,253 - How did he find you? - I don't know. 914 01:31:47,339 --> 01:31:50,805 It all happened so quickly. Maria came here, 915 01:31:50,891 --> 01:31:52,936 and she told me you'd released her. 916 01:31:53,022 --> 01:31:55,803 Maria escaped, knocking out three guards in the process, 917 01:31:55,889 --> 01:31:58,289 and drained most of the blood from my clerk. 918 01:31:58,989 --> 01:32:01,586 What? I… I don't believe it, she… 919 01:32:01,672 --> 01:32:03,022 Take a seat. 920 01:32:04,122 --> 01:32:05,815 And calm yourself 921 01:32:05,902 --> 01:32:10,303 because what I am about to tell you will be difficult to hear 922 01:32:10,389 --> 01:32:12,839 and even more so to understand. 923 01:32:15,606 --> 01:32:17,689 That man is a hematophagous. 924 01:32:18,856 --> 01:32:21,569 It feeds exclusively on fresh blood. 925 01:32:21,656 --> 01:32:23,222 Human blood mostly. 926 01:32:25,006 --> 01:32:26,589 He's a vampire. 927 01:32:29,189 --> 01:32:30,961 Yes. He is. 928 01:32:31,047 --> 01:32:36,273 It bites its victims, usually in the neck, and sucks their blood until they're dead. 929 01:32:36,360 --> 01:32:40,619 Some of them are, sort to say, spared, but they become vampires themselves. 930 01:32:40,706 --> 01:32:43,169 - Oh, my God… - Maria is one of them. 931 01:32:43,256 --> 01:32:46,136 I need to make sure that you're not as well. 932 01:32:46,222 --> 01:32:48,336 Maria… Of course not. 933 01:32:48,422 --> 01:32:52,172 He never touched or disrespected me, he behaved like a perfect gentleman. 934 01:32:52,856 --> 01:32:56,203 He uses a perfume to seduce his victims, 935 01:32:56,289 --> 01:33:00,253 a kind of elixir that annihilates all will and removes all inhibition. 936 01:33:00,339 --> 01:33:03,206 So, you may be under his spell and not even know it. 937 01:33:04,456 --> 01:33:08,253 - How awful. - Yeah. Indeed. 938 01:33:08,339 --> 01:33:10,206 But it's easy to verify. 939 01:33:11,156 --> 01:33:12,989 May I see your neck, please? 940 01:33:28,189 --> 01:33:29,619 All is well. 941 01:33:29,706 --> 01:33:31,422 It's a miracle, really. 942 01:33:32,272 --> 01:33:33,306 Please. 943 01:33:34,152 --> 01:33:35,172 Please. 944 01:33:45,318 --> 01:33:46,372 This way. 945 01:33:47,639 --> 01:33:50,006 Good evening, sir. Father. 946 01:34:01,172 --> 01:34:02,769 - It's all right. - Easy. 947 01:34:02,856 --> 01:34:03,753 Quiet, please. 948 01:34:03,839 --> 01:34:06,652 - We have guests who are sleeping. - Yes. Sorry, sorry. 949 01:34:07,206 --> 01:34:08,606 - Careful. - Yeah. 950 01:35:10,072 --> 01:35:12,565 What are you doing?! Don't take another step, or I'll scream! 951 01:35:12,652 --> 01:35:14,936 Mina, don't be afraid. I mean you no harm. 952 01:35:15,022 --> 01:35:16,023 Yes? 953 01:35:16,110 --> 01:35:18,203 Miss, I seem to remember being perfectly clear 954 01:35:18,289 --> 01:35:19,617 about the rules of the house, 955 01:35:19,704 --> 01:35:22,836 which include no music after 8 p.m., and it's past midnight. 956 01:35:22,922 --> 01:35:24,853 Please forgive me, I hadn't noticed the time. 957 01:35:24,939 --> 01:35:25,939 Good. 958 01:35:26,974 --> 01:35:29,986 Now, sir, if you are the gentleman you claim to be, 959 01:35:30,072 --> 01:35:31,519 you leave this room immediately. 960 01:35:31,606 --> 01:35:34,503 I understand. My regards. 961 01:35:34,589 --> 01:35:36,153 No. Not that way! 962 01:35:36,239 --> 01:35:37,706 Go out the way you came! 963 01:35:42,891 --> 01:35:44,039 What are you doing? 964 01:35:44,722 --> 01:35:46,638 What are you doing? What are you doing?! 965 01:35:46,724 --> 01:35:48,436 You cannot jump, it's much too high! 966 01:35:48,522 --> 01:35:52,019 Mina, I've waited almost 400 years to see you again. 967 01:35:52,106 --> 01:35:53,919 So if you want me to leave, I can. 968 01:35:54,006 --> 01:35:55,872 Yes. Now, leave! 969 01:35:57,072 --> 01:36:00,136 No, I forbid you from killing yourself under my window! 970 01:36:00,222 --> 01:36:02,453 So you'd like me to die further away? 971 01:36:02,539 --> 01:36:04,019 Yes! No. 972 01:36:04,106 --> 01:36:05,305 Yes! 973 01:36:05,391 --> 01:36:08,156 Just get off the balcony immediately! 974 01:36:15,131 --> 01:36:16,503 You lied to me. 975 01:36:16,589 --> 01:36:18,003 Not even once. 976 01:36:18,089 --> 01:36:20,869 You use charm to seduce me, like you do to all your victims. 977 01:36:20,956 --> 01:36:24,353 You are right. It is a perfume. 978 01:36:24,439 --> 01:36:26,322 But I never used it with you. 979 01:36:28,422 --> 01:36:30,336 I'm told you drink the blood of your victims? 980 01:36:30,422 --> 01:36:32,669 It's true, but you are not my victim. 981 01:36:32,756 --> 01:36:34,319 - You're my beloved. - Quiet! 982 01:36:34,406 --> 01:36:36,519 My one and only true love. 983 01:36:36,606 --> 01:36:38,736 Who are you to talk to me like that? 984 01:36:38,822 --> 01:36:40,969 I'm damned, Mina. 985 01:36:41,056 --> 01:36:44,222 I'm a dead man condemned by God's will to live. 986 01:36:45,356 --> 01:36:47,569 Why would God do such a thing? 987 01:36:47,656 --> 01:36:49,606 Because he took you from me, 988 01:36:50,939 --> 01:36:53,219 so I cursed him and abandoned him. 989 01:36:53,306 --> 01:36:57,319 And contrary to popular belief, I don't like blood. 990 01:36:57,406 --> 01:37:00,289 Even if yours has a delicious taste to it. 991 01:37:02,472 --> 01:37:06,003 Without it, I would only be a repulsive old man 992 01:37:06,089 --> 01:37:08,236 whom you'd hardly deign to look at. 993 01:37:08,322 --> 01:37:10,172 These are all just words. 994 01:37:11,322 --> 01:37:13,803 Charming words meant to deceive me. 995 01:37:13,889 --> 01:37:16,336 You're right, sometimes words can deceive. 996 01:37:16,422 --> 01:37:17,889 Take my hands. 997 01:37:19,089 --> 01:37:20,772 Hands never lie. 998 01:37:21,639 --> 01:37:25,669 I will tell you the truth about me, but also about you. 999 01:37:25,756 --> 01:37:27,972 About who you really are. 1000 01:37:29,422 --> 01:37:32,606 They will tell you how much they've enjoyed 1001 01:37:33,370 --> 01:37:35,403 caressing your face 1002 01:37:35,489 --> 01:37:38,239 and your neck and your hips too… 1003 01:37:40,839 --> 01:37:43,372 Remember the last thing you said to me? 1004 01:37:44,956 --> 01:37:50,103 You said, "Take care of yourself, my prince, my king." 1005 01:37:50,189 --> 01:37:51,639 My life. 1006 01:37:54,439 --> 01:37:57,756 Because I cannot survive without you. 1007 01:38:01,224 --> 01:38:02,922 Oh, my love… 1008 01:38:15,756 --> 01:38:17,289 I missed you so much. 1009 01:38:18,287 --> 01:38:19,689 I missed you too. 1010 01:38:21,172 --> 01:38:23,372 I want to be with you forever now. 1011 01:38:25,422 --> 01:38:27,672 - Take me. - I cannot. 1012 01:38:29,006 --> 01:38:31,469 Why? Take me. 1013 01:38:31,556 --> 01:38:34,203 I want you to take me. Now! 1014 01:38:34,289 --> 01:38:36,906 You have your all life ahead of you. 1015 01:38:37,568 --> 01:38:39,739 And I only offer death. 1016 01:38:41,222 --> 01:38:44,221 I want to be your flesh 1017 01:38:44,308 --> 01:38:45,856 and your blood. 1018 01:38:48,204 --> 01:38:49,522 Please… 1019 01:38:50,522 --> 01:38:52,189 Please, my husband. 1020 01:38:52,922 --> 01:38:54,222 Please… 1021 01:39:22,089 --> 01:39:23,305 Dumont? 1022 01:39:23,391 --> 01:39:24,889 - Yes. - That smell. 1023 01:39:26,072 --> 01:39:28,503 It's the same as in the hospital. 1024 01:39:28,589 --> 01:39:29,956 Same perfume. 1025 01:39:32,989 --> 01:39:34,636 He's here. 1026 01:39:34,722 --> 01:39:36,122 Oh, my God. 1027 01:39:48,589 --> 01:39:51,256 They're left. But where? 1028 01:39:52,922 --> 01:39:54,639 There's only one place. 1029 01:39:58,372 --> 01:40:01,023 It appears Mina's gone missing. 1030 01:40:01,110 --> 01:40:03,389 - With him? - I'm afraid so. 1031 01:40:05,689 --> 01:40:07,553 This man is the Devil. 1032 01:40:07,639 --> 01:40:09,523 He must be stopped as soon as possible. 1033 01:40:09,610 --> 01:40:10,769 Precisely. 1034 01:40:10,856 --> 01:40:14,273 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1035 01:40:14,360 --> 01:40:15,357 Yes. 1036 01:40:15,443 --> 01:40:19,454 Father, we can't just go like that, without any preparation, without any help. 1037 01:40:20,956 --> 01:40:23,356 I think I know someone who could help us. 1038 01:40:37,131 --> 01:40:38,986 Ta-da! 1039 01:40:39,072 --> 01:40:41,906 Henry William, amore mio! 1040 01:40:42,622 --> 01:40:44,388 So you missed me? 1041 01:40:44,474 --> 01:40:47,523 Of course, my darling! I prayed for you every day, but… 1042 01:40:47,610 --> 01:40:50,319 - What happened? Is this a miracle? - It is. 1043 01:40:50,406 --> 01:40:52,190 God heard your prayers. 1044 01:40:52,277 --> 01:40:54,221 And here I am, completely healed 1045 01:40:54,308 --> 01:40:56,756 and ready to love you for the rest of your life. 1046 01:40:57,693 --> 01:41:02,353 Henry, I was going mad without you. 1047 01:41:02,439 --> 01:41:04,353 When were you discharged from the hospital? 1048 01:41:04,439 --> 01:41:07,369 - I… I asked them to let me know as… - I know, I know. 1049 01:41:07,456 --> 01:41:10,119 I left barely an hour ago and came straight here. 1050 01:41:10,206 --> 01:41:12,686 - And… are you completely cured? - Of course. 1051 01:41:12,772 --> 01:41:15,138 Don't bore me with your questions. 1052 01:41:15,224 --> 01:41:18,239 - Aren't you excited to see me? - Of course. 1053 01:41:21,006 --> 01:41:22,398 Oh, Henry. 1054 01:41:22,485 --> 01:41:24,419 I missed your arms 1055 01:41:24,506 --> 01:41:27,403 and these beautiful hands. 1056 01:41:27,489 --> 01:41:28,956 And your lips! 1057 01:41:30,235 --> 01:41:32,506 Especially your neck. 1058 01:41:41,256 --> 01:41:42,289 Maria! 1059 01:41:43,391 --> 01:41:45,222 How dare you?! 1060 01:41:51,089 --> 01:41:53,753 Jes… Jesus! What did you do?! 1061 01:41:53,839 --> 01:41:55,419 Do not worry, do not worry. 1062 01:41:55,506 --> 01:41:58,172 There is an explanation. We can explain everything. 1063 01:42:00,822 --> 01:42:02,336 Oh, no, my blood! 1064 01:42:02,422 --> 01:42:06,236 Oh… What have you done? Look what you've done! 1065 01:42:06,322 --> 01:42:09,315 Oh, it's all over the carpet! 1066 01:42:09,402 --> 01:42:11,356 What have you done?! 1067 01:42:12,204 --> 01:42:13,853 - My darling, don't… - Shut up, Henry! 1068 01:42:13,939 --> 01:42:14,972 Ma… 1069 01:42:19,724 --> 01:42:22,558 Help me! Help… 1070 01:42:25,372 --> 01:42:26,472 Don't… Don't… 1071 01:42:27,318 --> 01:42:28,308 No, no! 1072 01:43:54,972 --> 01:43:56,622 Welcome home. 1073 01:44:04,641 --> 01:44:06,072 My friends… 1074 01:44:07,056 --> 01:44:09,889 Princess Elisabeta has returned. 1075 01:44:42,272 --> 01:44:45,706 Let me talk to them. I won't be long. 1076 01:44:55,889 --> 01:44:57,006 Master. 1077 01:44:58,022 --> 01:45:01,836 They are already on your trail and will surely find you soon. 1078 01:45:01,922 --> 01:45:04,503 I think it is time for you to leave. 1079 01:45:04,589 --> 01:45:06,506 Thank you for your concern. 1080 01:45:07,639 --> 01:45:09,656 But we are finally at home. 1081 01:45:10,456 --> 01:45:12,056 There is nowhere else to be. 1082 01:45:56,722 --> 01:45:57,989 Take this. 1083 01:45:59,389 --> 01:46:02,786 I don't think I will need your services anymore. 1084 01:46:02,872 --> 01:46:04,422 Go in peace now. 1085 01:47:32,902 --> 01:47:36,047 - Elisabeta. - My prince. 1086 01:47:38,256 --> 01:47:41,971 Do you think God will forgive us for loving each other so much? 1087 01:47:42,058 --> 01:47:44,110 God is love. 1088 01:47:45,139 --> 01:47:46,589 He understands. 1089 01:47:49,224 --> 01:47:53,152 And if he doesn't, he can go to hell. 1090 01:48:21,735 --> 01:48:24,503 They will know what it is to wake a dragon. 1091 01:48:24,589 --> 01:48:25,922 Stay here. 1092 01:49:35,777 --> 01:49:38,036 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1093 01:49:38,122 --> 01:49:40,003 A coffin? That's the last place I want to sleep. 1094 01:49:40,089 --> 01:49:41,693 We all will one day. 1095 01:50:03,756 --> 01:50:05,464 Open the door! 1096 01:50:20,139 --> 01:50:23,239 That's him. He's inside. 1097 01:50:30,568 --> 01:50:32,639 You won't kill him that way. 1098 01:50:33,306 --> 01:50:36,572 Leave it to us, Father. He won't get away this time. 1099 01:50:51,722 --> 01:50:55,939 I told you I would spare you. Don't make me go back on my word. 1100 01:52:26,006 --> 01:52:29,603 So… You are the priest 1101 01:52:29,689 --> 01:52:32,636 who has chased my people for so many years. 1102 01:52:32,722 --> 01:52:33,839 Yes. 1103 01:52:35,256 --> 01:52:37,803 But rest assured I didn't come to fight you. 1104 01:52:37,889 --> 01:52:40,469 Nor I. I fight God. 1105 01:52:40,556 --> 01:52:43,822 I'm not interested in his servants. 1106 01:52:44,422 --> 01:52:45,686 No. 1107 01:52:45,772 --> 01:52:48,886 You're not fighting God, my son, you're fighting yourself. 1108 01:52:48,972 --> 01:52:53,386 No. No, no, I fought and I killed in his name. 1109 01:52:53,472 --> 01:52:56,669 We live and we breathe in his name. 1110 01:52:56,756 --> 01:53:00,136 Why would he want us to destroy his creation? 1111 01:53:00,222 --> 01:53:04,139 Man kills in his own name, and you're doing it again. 1112 01:53:10,489 --> 01:53:14,656 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1113 01:53:15,389 --> 01:53:17,706 God sent me here to save you. 1114 01:53:26,068 --> 01:53:30,360 So… So, God wants to save me now? 1115 01:53:32,589 --> 01:53:35,786 After he denies me the right to die for centuries. 1116 01:53:35,872 --> 01:53:38,986 But this is not a punishment, this is an opportunity. 1117 01:53:39,072 --> 01:53:41,939 Repent, Dracula, for your salvation. 1118 01:53:44,556 --> 01:53:46,672 She is my salvation. 1119 01:53:50,537 --> 01:53:53,006 But you are her damnation. 1120 01:53:58,256 --> 01:53:59,589 Vlad! 1121 01:54:26,406 --> 01:54:28,772 I need a little bit more time. 1122 01:54:55,506 --> 01:54:57,214 Open the door! 1123 01:55:24,110 --> 01:55:25,797 Elisabeta! 1124 01:55:49,974 --> 01:55:53,886 Elisabeta, the curse will disappear if I do, 1125 01:55:53,972 --> 01:55:55,553 you will regain your freedom. 1126 01:55:55,639 --> 01:55:59,221 But you are my freedom! You are my freedom, my love. 1127 01:55:59,308 --> 01:56:01,047 Where you go, I go. 1128 01:56:08,989 --> 01:56:10,189 Dracula? 1129 01:56:12,072 --> 01:56:13,669 You believe you love her, 1130 01:56:13,756 --> 01:56:16,794 but you expect her to sacrifice her life for you. 1131 01:56:16,881 --> 01:56:18,315 Please don't go. 1132 01:56:18,402 --> 01:56:21,869 Please don't go… and stay here. 1133 01:56:21,956 --> 01:56:24,303 Your soul still belongs to God. 1134 01:56:24,389 --> 01:56:27,867 If you truly love her, let her return to life, 1135 01:56:27,954 --> 01:56:29,378 and you return to God. 1136 01:56:29,464 --> 01:56:31,190 My darling. 1137 01:56:31,277 --> 01:56:32,641 Dracula! 1138 01:56:33,739 --> 01:56:36,739 No! No! 1139 01:56:40,356 --> 01:56:41,986 Open the door! 1140 01:56:42,072 --> 01:56:44,419 Open the door, please, my love! 1141 01:56:44,506 --> 01:56:46,503 Four hundred years ago, 1142 01:56:46,589 --> 01:56:49,606 I asked a priest that God spare my wife. 1143 01:56:50,206 --> 01:56:51,450 He did not. 1144 01:56:51,537 --> 01:56:53,148 Please! 1145 01:56:53,235 --> 01:56:55,522 Can he hear my pray this time? 1146 01:56:57,139 --> 01:56:59,156 Whether he hears or not… 1147 01:57:02,206 --> 01:57:05,139 Only you can change destiny, my son. 1148 01:57:07,022 --> 01:57:10,739 Save her, then you'll be in peace for eternity. 1149 01:57:11,956 --> 01:57:13,523 My love… 1150 01:57:13,610 --> 01:57:15,454 Please, open the door… 1151 01:57:21,589 --> 01:57:23,360 So let it be. 1152 01:57:26,956 --> 01:57:29,053 Please, don't leave me, my love… 1153 01:57:29,139 --> 01:57:31,639 Hurry up before I change my mind. 1154 01:57:48,152 --> 01:57:49,898 Please! 1155 01:57:49,985 --> 01:57:53,503 Et ego vos absolvo a peccatis vestris. 1156 01:57:53,589 --> 01:57:56,898 In nomine Patris, et Filli, 1157 01:57:56,985 --> 01:57:59,360 et Spiritus Sancti… 1158 01:58:00,777 --> 01:58:02,047 Amen. 1159 01:58:08,704 --> 01:58:10,527 Cease fire! 1160 01:59:24,443 --> 01:59:27,631 Why are you doing this to me, my love? 1161 01:59:39,639 --> 01:59:41,735 Because I love you. 1162 01:59:42,954 --> 01:59:44,777 I love you too. 1163 02:01:00,222 --> 02:01:01,306 Mina? 1164 02:01:44,777 --> 02:01:47,555 - The spell is broken. - Excellent, excellent. 1165 02:01:47,641 --> 02:01:50,486 - Everything is fine now. - Good. 1166 02:01:50,572 --> 02:01:51,672 Thank you. 1167 02:01:52,443 --> 02:01:54,631 - Auf Wiedersehen. - Yes, yes. 78612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.