All language subtitles for Burn.Witch.Burn.1962.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,379 --> 00:00:12,088 [narrator] Ladies and gentlemen, 2 00:00:12,113 --> 00:00:17,255 the motion picture you are about to see contains an evil spell, 3 00:00:17,666 --> 00:00:21,651 as used by practitioners of witchcraft for centuries. 4 00:00:22,077 --> 00:00:27,744 Even today in many parts of the world people practice black magic and witchcraft. 5 00:00:28,237 --> 00:00:35,221 Charms, amulets, voodoo candles, grave dirt, and locks of hair 6 00:00:35,394 --> 00:00:39,538 are believed to ward off evil spirits and spells. 7 00:00:39,966 --> 00:00:43,890 You may doubt the effectiveness of these spells, but 8 00:00:44,135 --> 00:00:48,297 through every civilization people have believed in witches. 9 00:00:49,068 --> 00:00:50,698 Could they all be wrong? 10 00:00:51,316 --> 00:00:53,030 I don't think so. 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,558 For I have seen its power proved too many times. 12 00:00:59,214 --> 00:01:03,997 I am now about to dispel all evil spirits 13 00:01:04,364 --> 00:01:08,781 that may radiate from the screen during this performance. 14 00:01:10,849 --> 00:01:16,414 Oh, creator of Hecate, Damkina, Marduk's messenger, 15 00:01:17,440 --> 00:01:20,750 Tem, Khepera, Ra, Khnemu, 16 00:01:21,642 --> 00:01:23,644 Beelzebub in the netherworld, 17 00:01:24,251 --> 00:01:26,368 Satan in Gehenna, 18 00:01:26,868 --> 00:01:29,149 controller of the seven thousand 19 00:01:29,174 --> 00:01:31,590 and seven curses and talismans, 20 00:01:32,110 --> 00:01:35,617 and who is known to obedient disciples as Gangida, 21 00:01:36,743 --> 00:01:40,788 hold all your powers and those of your do-bidders, 22 00:01:41,015 --> 00:01:42,862 and their familiars, 23 00:01:43,305 --> 00:01:49,150 and cast a protecting shield above those gathered here present. 24 00:01:49,950 --> 00:01:54,413 Pull back from airy bodies those vested with evil. 25 00:01:54,957 --> 00:02:01,371 Grant, oh, magnificent one, no harm from the spells about to be witnessed. 26 00:02:02,278 --> 00:02:08,212 Direct them not. This faithful servant begs for thy favor. 27 00:02:09,616 --> 00:02:13,569 [speaking foreign language] 28 00:02:15,900 --> 00:02:21,423 And now, with a free mind and a protected soul, 29 00:02:21,806 --> 00:02:27,365 we ask you to enjoy Burn, Witch, Burn. 30 00:04:24,323 --> 00:04:29,415 [Norman] I do not believe. 31 00:04:32,636 --> 00:04:35,552 I do not believe. 32 00:04:35,639 --> 00:04:38,555 So, to recap. Four words necessary to destroy the forces 33 00:04:38,642 --> 00:04:40,470 of the supernatural witchcraft. 34 00:04:40,557 --> 00:04:43,168 Superstition, the psychic, etcetera, etcetera. 35 00:04:43,255 --> 00:04:47,956 And these quote are, "A morbid desire to escape from reality." 36 00:04:48,043 --> 00:04:51,350 Unquote. And can only exist in an atmosphere of belief. 37 00:04:51,437 --> 00:04:53,091 Belief is vital. 38 00:04:55,006 --> 00:04:57,443 Deprived of that acceptance, it reveals itself as another 39 00:04:57,530 --> 00:05:01,447 futile attempt to control one's environment and the forces of nature. 40 00:05:01,534 --> 00:05:03,232 Each day, science... 41 00:05:03,319 --> 00:05:06,801 Do you include domestic superstitions like, 42 00:05:06,888 --> 00:05:09,107 walking under ladders, or the third match, 43 00:05:09,194 --> 00:05:10,805 or people who wear good luck charms? 44 00:05:10,892 --> 00:05:12,763 Well, they're all based on primitive beliefs. 45 00:05:12,850 --> 00:05:14,896 While actually denying any belief, 46 00:05:14,983 --> 00:05:17,246 people guard themselves by saying there may be something in it. 47 00:05:17,333 --> 00:05:19,465 And so they wear protections. 48 00:05:19,552 --> 00:05:21,859 I think it depends on how personal the belief is. 49 00:05:21,946 --> 00:05:24,514 A friend of mine in the Air Force used to carry a lock of his wife's hair 50 00:05:24,601 --> 00:05:26,168 under his flying helmet for good luck. 51 00:05:26,255 --> 00:05:27,256 Did it work? 52 00:05:28,779 --> 00:05:30,172 No, he was killed. 53 00:05:32,000 --> 00:05:36,526 So, each day, science, founded on years of research and truth, 54 00:05:36,613 --> 00:05:40,617 emerges with feats which put our old-fashioned magicians to shame. 55 00:05:40,704 --> 00:05:44,621 Aladdin rubbed a lamp and a genie appeared. 56 00:05:44,708 --> 00:05:49,104 Today we can press a button and the whole of mankind is obliterated. 57 00:05:49,191 --> 00:05:50,366 [school bell ringing] 58 00:05:51,541 --> 00:05:53,369 Well, there's magic for you. 59 00:05:53,456 --> 00:05:56,459 The disappearance of another hour. 60 00:05:56,546 --> 00:05:59,027 Miss Abbott. Will you collect the test papers for me? 61 00:05:59,114 --> 00:06:00,463 Yes, Professor Taylor. 62 00:06:10,212 --> 00:06:11,430 [Norman] Mr. Jennings! 63 00:06:12,736 --> 00:06:13,693 No paper? 64 00:06:14,129 --> 00:06:16,131 No paper. 65 00:06:16,218 --> 00:06:18,089 Try pressing a button. Maybe one will appear. 66 00:06:18,176 --> 00:06:19,961 I might press the button that removes you from the class. 67 00:06:22,528 --> 00:06:24,661 See that you read and outline chapter six 68 00:06:24,748 --> 00:06:27,533 and chapter seven over the weekend. 69 00:06:27,620 --> 00:06:29,405 And chapter seven goes for the rest of you. 70 00:06:41,983 --> 00:06:44,724 Thank you, Margaret. Have a nice weekend. 71 00:06:44,812 --> 00:06:46,988 I shall be busy with chapter seven. 72 00:06:47,075 --> 00:06:50,861 It's a very short chapter, Miss Abbott. And a very long weekend. 73 00:07:07,138 --> 00:07:09,445 Well, you certainly made a fool of yourself. 74 00:07:09,532 --> 00:07:11,360 You didn't do so badly, either. 75 00:07:11,447 --> 00:07:13,710 Sitting there, mooning at Taylor all through the lecture. 76 00:07:13,797 --> 00:07:15,712 It just so happens that I admire him. 77 00:07:15,799 --> 00:07:17,018 Anything wrong with that? 78 00:07:17,105 --> 00:07:18,236 Not at all. 79 00:07:22,284 --> 00:07:25,504 But there's a very thin line between admiration and infatuation. 80 00:07:25,591 --> 00:07:26,854 Oh, don't be so stupid. 81 00:07:38,909 --> 00:07:40,606 - Have a nice weekend. - Thank you, sir. Good night. 82 00:07:40,693 --> 00:07:41,694 Norman! 83 00:07:42,304 --> 00:07:43,914 Mmm-hmm? 84 00:07:44,001 --> 00:07:45,785 Are we still for bridge at your house tonight? 85 00:07:45,873 --> 00:07:48,963 Of course. It's Friday. I'd forgotten. Sure, why not? 86 00:07:49,050 --> 00:07:51,182 Oh, Evelyn thought Tansy might still be under the weather. 87 00:07:51,269 --> 00:07:53,315 No, no, no. She's fine. Came back from the cottage last night. 88 00:07:53,402 --> 00:07:55,360 Good, good. Well, I don't know. 89 00:07:55,447 --> 00:07:57,710 Friday night never seems the same without a game of bridge. 90 00:07:57,797 --> 00:07:59,495 - [Norman] Hi, Evelyn! - Come on, Harvey. 91 00:07:59,582 --> 00:08:01,453 Right. Well, about 8:00 then? 92 00:08:01,540 --> 00:08:02,672 Fine. 93 00:08:04,021 --> 00:08:04,892 Bridge is on. 94 00:08:18,122 --> 00:08:19,994 It infuriates me to think that 95 00:08:20,081 --> 00:08:22,561 Taylor might be selected for promotion before you. 96 00:08:22,648 --> 00:08:24,172 The scholastic average of his students 97 00:08:24,259 --> 00:08:25,956 is better than that of any other professor. 98 00:08:26,043 --> 00:08:27,653 Including your husband? 99 00:08:27,740 --> 00:08:29,655 I didn't make any exceptions, Evelyn. 100 00:08:29,742 --> 00:08:32,223 Well, he's made very rapid strides here. 101 00:08:32,310 --> 00:08:36,314 The fact is, Norman and Tansy are newcomers. 102 00:08:36,401 --> 00:08:38,273 We play bridge with them, we work together, 103 00:08:38,360 --> 00:08:40,536 but we still don't accept them. 104 00:08:40,623 --> 00:08:42,886 Well, I could never accept a woman like Tansy. 105 00:08:42,973 --> 00:08:45,062 She doesn't seem to be interested in anything. 106 00:08:45,149 --> 00:08:47,891 She spends most of her time at that cottage of theirs. 107 00:08:47,978 --> 00:08:49,980 It's a logical excuse to avoid getting involved with us 108 00:08:50,067 --> 00:08:52,026 and our committee teas. 109 00:08:52,113 --> 00:08:54,593 - I wish I had one. - Oh, rubbish! 110 00:08:54,680 --> 00:08:56,944 We've contributed more to this college in 15 years 111 00:08:57,031 --> 00:09:00,208 than Taylor could give in a lifetime. 112 00:09:00,295 --> 00:09:04,473 Just because he manages to charm better grades out of his idiot students, 113 00:09:04,560 --> 00:09:07,041 you and Lindsay stand to be pushed aside. 114 00:09:07,128 --> 00:09:09,739 Nobody's being pushed aside, Evelyn. 115 00:09:09,826 --> 00:09:12,742 Taylor hasn't been appointed yet. 116 00:09:30,499 --> 00:09:31,761 Darling! 117 00:09:31,848 --> 00:09:32,805 [cat meowing] 118 00:09:34,546 --> 00:09:35,547 It's you. 119 00:09:35,634 --> 00:09:36,809 Tansy! 120 00:09:36,896 --> 00:09:37,767 [Tansy] Coming! 121 00:09:42,815 --> 00:09:43,773 Hi. 122 00:09:48,430 --> 00:09:49,822 Hey, you're supposed to act interested. 123 00:09:50,214 --> 00:09:51,824 Wasn't I? 124 00:09:51,911 --> 00:09:53,348 One day I shall burn all your stuffy old books. 125 00:09:53,435 --> 00:09:55,350 They invade every corner of our lives. 126 00:09:59,049 --> 00:10:00,746 You know what? 127 00:10:00,833 --> 00:10:03,749 You need rest. Or some excitement. 128 00:10:03,836 --> 00:10:05,621 I'm not quite sure which. 129 00:10:05,708 --> 00:10:07,449 I'll settle for dinner. 130 00:10:07,536 --> 00:10:09,190 Oh, how I hate these Friday nights. 131 00:10:09,277 --> 00:10:11,540 It won't be that bad. 132 00:10:11,627 --> 00:10:13,759 I am sorry, darling, I can't help it, but these women make me nervous. 133 00:10:13,846 --> 00:10:15,370 Oh, they're all right. 134 00:10:15,457 --> 00:10:17,502 You know, Norman, I can cope with many things, 135 00:10:17,589 --> 00:10:19,678 but not with petty scholars and their jealous, bickering wives. 136 00:10:19,765 --> 00:10:21,289 It's all a question of adjusting. 137 00:10:21,376 --> 00:10:23,639 Well, I try. So help me I try. 138 00:10:23,726 --> 00:10:26,685 But when you have a middle-aged Medusa like Evelyn Sawtelle 139 00:10:26,772 --> 00:10:29,949 hissing away at the thought of your gaining a chair in sociology. 140 00:10:30,037 --> 00:10:31,473 I wish I was as certain as you are. 141 00:10:31,560 --> 00:10:33,518 Oh, you'll get it. 142 00:10:33,605 --> 00:10:35,129 Evelyn knows it, Harvey knows it and Sister Flora knows it. 143 00:10:35,216 --> 00:10:37,000 And those three make a solid majority. 144 00:10:37,087 --> 00:10:39,611 And what about Hilda Gunnison? 145 00:10:39,698 --> 00:10:41,570 Stuck with her devoted Harold and resenting the fact that he openly admires you. 146 00:10:41,657 --> 00:10:42,919 Harold does? 147 00:10:43,006 --> 00:10:44,877 It's true, Norman. Quite true. 148 00:10:47,141 --> 00:10:48,925 - You know what I wish? - Hmm? 149 00:10:49,012 --> 00:10:50,622 I wish we were three thousand miles 150 00:10:50,709 --> 00:10:51,928 and two years away from this place. 151 00:10:53,016 --> 00:10:55,062 Jamaica. A field trip. 152 00:10:56,367 --> 00:10:57,847 We could breathe. 153 00:10:57,934 --> 00:11:01,807 Jamaica also had its malaria and its poverty. 154 00:11:01,894 --> 00:11:03,505 You're an incurable romantic. 155 00:11:03,592 --> 00:11:05,289 You're pining for that old warlock, Carubius 156 00:11:05,376 --> 00:11:06,638 and his phony black magic. 157 00:11:08,031 --> 00:11:09,032 Don't scoff, Norman. 158 00:11:09,119 --> 00:11:11,078 A male witch. 159 00:11:11,165 --> 00:11:13,080 That's what's wrong with you. 160 00:11:13,167 --> 00:11:15,125 He's cast his spell over you. 161 00:11:15,212 --> 00:11:16,126 You're enchanted. 162 00:11:19,129 --> 00:11:20,261 And you are. 163 00:12:00,388 --> 00:12:01,650 -Harvey.-[Harvey] Yes, dear? 164 00:12:01,737 --> 00:12:03,217 You've trumped my ace. 165 00:12:03,304 --> 00:12:05,349 Off with his head. 166 00:12:05,436 --> 00:12:06,524 It would be off with mine, Lindsay, if I'd done it to you. 167 00:12:08,483 --> 00:12:12,313 Next time, Evelyn, try some of your hypnosis on Harvey. 168 00:12:12,400 --> 00:12:14,967 Plant the suggestion to play only the right cards. 169 00:12:15,054 --> 00:12:16,839 How is the hypnosis, Evelyn? 170 00:12:16,926 --> 00:12:18,536 Planning to put the entire board under 171 00:12:18,623 --> 00:12:20,277 and make them give Harvey the chair? 172 00:12:23,454 --> 00:12:24,890 Lindsay, just play. 173 00:12:24,977 --> 00:12:26,414 [softly] Did I say something? 174 00:12:26,501 --> 00:12:27,806 Yes, dear, you said something. 175 00:12:30,374 --> 00:12:31,723 Go on, Lindsay. 176 00:12:31,810 --> 00:12:33,421 Yes, quite. The rest are mine. 177 00:12:33,508 --> 00:12:35,162 Oh, I knew it. 178 00:12:35,249 --> 00:12:36,598 I think we ought to take up hypnotism, darling. 179 00:12:36,685 --> 00:12:38,339 We might get a rubber occasionally. 180 00:12:38,426 --> 00:12:40,906 You can't have everything. Not even by hypnosis. 181 00:12:40,993 --> 00:12:44,171 You can hypnotize the bad, but you can't hypnotize the cards. 182 00:12:44,258 --> 00:12:45,650 [Lindsay] It's simply a question of remembering 183 00:12:45,737 --> 00:12:47,261 how the last hand was played. 184 00:12:47,348 --> 00:12:49,350 How the packs got together. 185 00:12:49,437 --> 00:12:51,526 How the shuffle habits of the dealer disarranges the factors 186 00:12:51,613 --> 00:12:53,223 according to the bids. 187 00:12:53,310 --> 00:12:55,051 [laughing] And, well, there you are! 188 00:12:55,138 --> 00:12:57,184 And where exactly is that? 189 00:12:57,271 --> 00:13:00,404 Where I always suspected. Lindsay has put a jinx on the cards. 190 00:13:00,491 --> 00:13:02,319 Lindsay, what have you been keeping from me? 191 00:13:02,406 --> 00:13:03,886 [laughing] 192 00:13:03,973 --> 00:13:05,496 I always suspected Lindsay was a dark horse. 193 00:13:05,583 --> 00:13:06,889 [laughing] 194 00:13:09,544 --> 00:13:10,936 Well, I think it's time for a snack. 195 00:13:11,023 --> 00:13:12,416 Oh, that's a bewitching thought! 196 00:13:12,503 --> 00:13:14,157 We are not through, yet. 197 00:13:14,244 --> 00:13:15,027 Oh, don't hurry. I have to put the coffee on. 198 00:13:15,114 --> 00:13:16,115 We'll help you. 199 00:13:16,203 --> 00:13:17,378 Twelve hundred it is. 200 00:13:17,465 --> 00:13:18,857 Does that mean us, too? 201 00:13:24,167 --> 00:13:25,212 You've forgotten the cups. 202 00:13:26,778 --> 00:13:28,302 When do they decide about the chair, Norman? 203 00:13:28,389 --> 00:13:30,173 Early next week, I think. 204 00:13:30,260 --> 00:13:31,218 Do you think you'll beat out my brother-in-law? 205 00:13:31,305 --> 00:13:32,697 Lindsay, just eat. 206 00:13:32,784 --> 00:13:34,351 I think I will, they look delicious. 207 00:13:34,438 --> 00:13:35,874 You don't really deserve it, you know. 208 00:13:35,961 --> 00:13:37,963 - Oh? - You've got too much already. 209 00:13:38,050 --> 00:13:40,879 A beautiful wife, this lovely house and that cottage by the sea. 210 00:13:40,966 --> 00:13:44,448 Your excellent thesis and your ability to interest the students. 211 00:13:44,535 --> 00:13:46,494 Now what's the answer to it all, eh? 212 00:13:46,581 --> 00:13:47,756 Have you sold your soul to the devil? 213 00:13:47,843 --> 00:13:51,586 - [clattering] - Careful, Tansy! 214 00:13:51,673 --> 00:13:56,634 -Well? -Heart and soul. Here she is. My good luck charm. 215 00:13:56,721 --> 00:13:59,202 [Lindsay] You certainly seem to lead a charmed life, I must say. 216 00:14:35,760 --> 00:14:38,720 Old Lindsay can have his theory. I'll stick to hypnotism. 217 00:14:47,685 --> 00:14:49,600 Good heavens, look at the time. 218 00:14:49,687 --> 00:14:50,862 I've got a lot of work to catch up on in the morning. 219 00:14:51,863 --> 00:14:54,779 Have you lost something? Tansy? 220 00:14:54,866 --> 00:14:56,128 What? 221 00:14:56,215 --> 00:14:57,521 I said, have you lost something? 222 00:14:57,608 --> 00:15:00,045 Oh, yes. A shopping list. 223 00:15:00,132 --> 00:15:02,134 Make another. 224 00:15:02,221 --> 00:15:03,962 Well, there was a phone number on it. 225 00:15:04,049 --> 00:15:05,573 A dressmaker that I wanted. 226 00:15:08,576 --> 00:15:10,055 It hasn't jumped in there, has it? 227 00:15:10,882 --> 00:15:12,754 No. 228 00:15:12,841 --> 00:15:14,277 You'll find it in the morning. 229 00:15:15,626 --> 00:15:17,106 Well, I'm off. 230 00:15:26,289 --> 00:15:27,682 I'll be up in a moment, darling. 231 00:15:46,396 --> 00:15:47,615 Tansy! 232 00:15:50,966 --> 00:15:52,097 Tansy! 233 00:15:54,143 --> 00:15:55,231 Tansy! 234 00:15:55,666 --> 00:15:56,885 What? 235 00:15:56,972 --> 00:15:58,016 Where are my pajamas? 236 00:15:59,278 --> 00:16:01,368 They're in the wash. Get a clean pair. 237 00:16:44,672 --> 00:16:46,108 What are you doing? 238 00:16:46,195 --> 00:16:48,153 Where did this come from? 239 00:16:48,240 --> 00:16:49,938 What is that doing on the bed, Norman? 240 00:16:50,025 --> 00:16:51,505 Well, mine got stuck, so I had to move yours. 241 00:16:51,592 --> 00:16:52,854 What about this? 242 00:16:54,029 --> 00:16:55,073 It's a souvenir. 243 00:16:55,160 --> 00:16:56,597 Of what, for heaven's sake? 244 00:16:57,511 --> 00:16:59,338 Of our stay in Jamaica. 245 00:16:59,426 --> 00:17:01,602 It was a gift from Carubius. 246 00:17:01,689 --> 00:17:03,212 Something to remember him by? 247 00:17:04,126 --> 00:17:06,433 He wanted me to have it. 248 00:17:06,520 --> 00:17:09,087 It certainly looks like him. Is that the only reason why you'd keep it? 249 00:17:09,174 --> 00:17:10,741 Do I need a better one? 250 00:17:10,828 --> 00:17:12,482 It's supposed to mean something, isn't it? 251 00:17:13,744 --> 00:17:15,659 Of course, darling. 252 00:17:15,746 --> 00:17:19,794 It's a good luck charm. That's why you're so successful. 253 00:17:19,881 --> 00:17:22,536 Come on, dearie, time to go to bed. After all, three is a crowd. 254 00:17:30,805 --> 00:17:31,849 Did you find your list? 255 00:17:32,850 --> 00:17:34,025 No. I'll make another. 256 00:19:07,989 --> 00:19:09,077 [doorbell ringing] 257 00:19:19,478 --> 00:19:20,958 - Cleaners. - Oh, good morning. 258 00:19:23,874 --> 00:19:24,875 Thank you. 259 00:19:24,962 --> 00:19:26,224 Okay, thanks. 260 00:19:26,311 --> 00:19:27,574 Oh, wait a minute, will you? 261 00:19:40,021 --> 00:19:41,022 [gasps] 262 00:19:50,858 --> 00:19:52,555 Next Thursday afternoon will be all right, sir? 263 00:19:52,642 --> 00:19:53,817 - Yeah, sure. Thanks. - Good day. 264 00:22:35,500 --> 00:22:36,719 Well? 265 00:22:41,855 --> 00:22:43,204 Well, what, darling? 266 00:22:45,989 --> 00:22:47,208 - I have to put these away. - In a moment. 267 00:22:48,862 --> 00:22:50,167 - I want to get lunch, Norman. - In a moment. 268 00:22:50,994 --> 00:22:52,953 [laughing nervously] 269 00:22:53,040 --> 00:22:55,390 - You look so grim. - What's the meaning of all this? 270 00:22:56,957 --> 00:22:58,741 I simply must put these away, Norman. 271 00:23:25,507 --> 00:23:26,769 All right, what do you want? 272 00:23:26,856 --> 00:23:28,423 The truth. 273 00:23:28,510 --> 00:23:29,772 I told you. They're souvenirs. 274 00:23:29,859 --> 00:23:30,947 The truth! 275 00:23:32,731 --> 00:23:35,082 All right. I was trying to use conjure magic. 276 00:23:35,169 --> 00:23:37,345 Trying to work spells! Trying to change the future! 277 00:23:37,432 --> 00:23:39,521 That's what you really want to hear, isn't it, Norman? 278 00:23:39,608 --> 00:23:41,001 That's exactly what I don't want to hear. 279 00:23:41,088 --> 00:23:42,916 Then believe what I told you last night. 280 00:23:43,003 --> 00:23:45,440 About one dried up spider, yes, but not all that rubbish! 281 00:23:45,527 --> 00:23:46,658 Graveyard dirt, things from... 282 00:23:46,745 --> 00:23:48,008 What do you want to believe? 283 00:23:48,095 --> 00:23:49,618 I want some kind of explanation. 284 00:23:50,662 --> 00:23:51,881 Well, isn't it obvious? 285 00:23:53,100 --> 00:23:54,362 I'm a witch. 286 00:23:56,407 --> 00:23:58,192 I'm not finding this very amusing. 287 00:23:58,279 --> 00:24:01,108 Norman, I only have so many answers. Take your choice. 288 00:24:01,195 --> 00:24:02,283 What do you mean? 289 00:24:04,981 --> 00:24:07,288 Are you trying to tell me that you've been attempting witchcraft? 290 00:24:10,247 --> 00:24:13,207 I can't believe it. Why? 291 00:24:14,251 --> 00:24:15,209 How did you ever begin? 292 00:24:15,296 --> 00:24:16,819 Does it matter, Norman? 293 00:24:16,906 --> 00:24:19,343 Yes! And knowing what you do about its background? 294 00:24:19,430 --> 00:24:21,824 Well, when you say it like that, of course it sounds ridiculous. 295 00:24:21,911 --> 00:24:23,913 Ridiculous? It's stupid! 296 00:24:24,000 --> 00:24:25,872 But, Norman, when you want things to happen or not to happen 297 00:24:25,959 --> 00:24:27,743 to someone you love. 298 00:24:27,830 --> 00:24:31,442 Oh, Norman, the things I did. They seem to work. 299 00:24:31,529 --> 00:24:33,140 What things? 300 00:24:33,227 --> 00:24:35,316 At least, most of the time. 301 00:24:35,403 --> 00:24:36,970 Don't you see the very exceptions 302 00:24:37,057 --> 00:24:38,710 prove the things you were doing didn't work? 303 00:24:38,797 --> 00:24:40,234 There were other evil forces working against us! 304 00:24:40,321 --> 00:24:42,453 I can't believe it! 305 00:24:42,540 --> 00:24:43,977 A woman of your intelligence. 306 00:24:47,197 --> 00:24:49,243 Is this the way you've been spending your time at the cottage? 307 00:24:51,723 --> 00:24:53,073 And I thought that you were... 308 00:24:55,640 --> 00:24:59,383 I'm sorry. You must've been very bored. 309 00:25:08,871 --> 00:25:10,003 Darling... 310 00:25:11,918 --> 00:25:13,180 Now look at all that. 311 00:25:13,267 --> 00:25:15,051 You can't be serious about it. 312 00:25:15,138 --> 00:25:17,227 From the moment we arrived here we've been faced 313 00:25:17,314 --> 00:25:19,273 - with such hostility from the faculty. - Hostility? 314 00:25:19,360 --> 00:25:22,841 Yes! Their hatred and their petty jealousy. 315 00:25:22,929 --> 00:25:24,713 - I was afraid they would destroy us. - Tansy. 316 00:25:24,800 --> 00:25:28,456 You're imagining these things. What's got into you? 317 00:25:28,543 --> 00:25:30,371 Is this some kind of a joke? 318 00:25:30,458 --> 00:25:32,764 Norman, I feel very strongly about this. 319 00:25:36,638 --> 00:25:38,945 Well, when did this all start? And why? 320 00:25:40,207 --> 00:25:41,948 Two years ago in Jamaica. 321 00:25:43,340 --> 00:25:45,560 When you almost died in that terrible accident. 322 00:25:47,736 --> 00:25:49,346 You were dying, Norman. 323 00:25:50,521 --> 00:25:51,827 The doctors had given you up. 324 00:25:53,133 --> 00:25:55,744 I was frantic, desperate. 325 00:25:55,831 --> 00:25:58,399 I kept saying to myself over and over, 326 00:25:58,486 --> 00:26:01,576 "Let me die in his place. Oh, dear Lord, let me die in his place." 327 00:26:02,969 --> 00:26:06,973 And then, suddenly, I thought of Carubius. 328 00:26:07,060 --> 00:26:11,020 And of the time we watched him bring a young girl back to life. 329 00:26:11,107 --> 00:26:13,109 Whom the entire village thought dead. 330 00:26:13,196 --> 00:26:14,284 [Norman] That girl was in a trance. 331 00:26:14,371 --> 00:26:15,372 No, Norman! 332 00:26:15,459 --> 00:26:17,070 A catatonic trance! 333 00:26:17,157 --> 00:26:19,202 She was ice cold, Norman. Dead. 334 00:26:22,075 --> 00:26:24,294 And then... 335 00:26:24,381 --> 00:26:27,515 Remember we saw... We saw the girl's mother and Carubius stand over her. 336 00:26:29,560 --> 00:26:31,736 And her mother cried out, 337 00:26:31,823 --> 00:26:35,349 "Take me, I am old. She is young, let her live." 338 00:26:37,090 --> 00:26:38,656 And Carubius worked his spell, 339 00:26:39,788 --> 00:26:41,529 and the old woman died. 340 00:26:43,879 --> 00:26:46,403 And when she died, the girl opened up her eyes. 341 00:26:46,490 --> 00:26:47,970 She began to breathe again. 342 00:26:51,017 --> 00:26:52,975 I thought of that moment, Norman. 343 00:26:54,846 --> 00:26:56,979 I was willing to die to save you. 344 00:27:01,201 --> 00:27:05,248 But you're here and very much alive. 345 00:27:05,335 --> 00:27:08,338 I know, but you regained consciousness. I didn't have to use it. 346 00:27:08,425 --> 00:27:11,385 But I know, Norman, without a shadow of a doubt that it would've worked. 347 00:27:11,472 --> 00:27:13,691 And I was so desperate. I was ready to try it! 348 00:27:17,217 --> 00:27:20,307 I'm sure you're convinced I'm quite insane. 349 00:27:20,394 --> 00:27:23,049 I'm not convinced about anything. 350 00:27:23,136 --> 00:27:25,138 And if we were to investigate all the strange rituals 351 00:27:25,225 --> 00:27:27,966 performed by women based on their so called intuition, 352 00:27:28,054 --> 00:27:29,838 half the female population would be in asylums. 353 00:27:29,925 --> 00:27:31,274 I don't know what to think. 354 00:27:32,623 --> 00:27:34,799 All right. 355 00:27:34,886 --> 00:27:37,019 It may have worked then, but there's certainly no need to use it now. 356 00:27:37,106 --> 00:27:38,673 -Yes, there is, Norman...-Give it up! 357 00:27:38,760 --> 00:27:40,675 -No! No, Norman! -You understand? Completely! 358 00:27:40,762 --> 00:27:42,764 Norman, I will not be responsible for what happens to us 359 00:27:42,851 --> 00:27:44,418 if you make me give up my protection! 360 00:27:44,505 --> 00:27:47,073 Tansy, for God's sake! Protections for what? 361 00:27:47,160 --> 00:27:49,988 Oh, so everything you've got out of life is just the result of your ability, is it? 362 00:27:50,076 --> 00:27:51,338 Last night I was your good luck charm... 363 00:27:51,425 --> 00:27:53,514 Look, I'm not arguing with you! 364 00:27:53,601 --> 00:27:54,906 And you think everyone loves you here at Hempnell, don't you? 365 00:27:54,993 --> 00:27:57,170 Well, let me tell you something. 366 00:27:57,257 --> 00:27:58,562 That faculty would've seen you dead a long time ago if they could've managed it! 367 00:27:58,649 --> 00:28:00,738 Now stop it! You're being hysterical! 368 00:28:00,825 --> 00:28:01,435 -No, I'm not! I'm telling the truth! -Just because you're... 369 00:28:01,522 --> 00:28:02,175 Insane? 370 00:28:05,178 --> 00:28:07,484 Oh, Norman. 371 00:28:07,571 --> 00:28:10,052 [crying] Oh, Norman, I love you so much. 372 00:28:10,139 --> 00:28:11,445 I know. I know. 373 00:28:15,579 --> 00:28:17,668 Oh, Norman. What should I do? 374 00:28:18,278 --> 00:28:19,627 What should I do? 375 00:28:51,441 --> 00:28:52,747 Are you sure that's everything? 376 00:28:55,880 --> 00:28:57,839 You've had me tear up the whole house, haven't you? 377 00:29:32,613 --> 00:29:34,658 [gasps] Norman, your picture! Norman! 378 00:29:34,745 --> 00:29:36,182 No, no, not your picture! 379 00:29:36,269 --> 00:29:37,879 Tansy! Tansy! 380 00:29:37,966 --> 00:29:39,576 No, Norman, not your picture! Norman! No! 381 00:29:39,663 --> 00:29:42,100 Norman, not your picture! No! 382 00:29:42,927 --> 00:29:44,190 Oh, no! 383 00:29:46,627 --> 00:29:47,628 [mouthing] No. 384 00:30:00,554 --> 00:30:02,208 Don't you sense something, Norman? 385 00:30:29,496 --> 00:30:30,758 [screeching] 386 00:30:35,153 --> 00:30:36,807 [phone ringing] 387 00:30:43,423 --> 00:30:45,947 Hello. Hello. 388 00:30:48,471 --> 00:30:50,473 [woman breathing heavily] 389 00:30:50,560 --> 00:30:52,170 Hello, who's there? 390 00:30:52,258 --> 00:30:53,563 [woman] Don't you know who this is? 391 00:30:53,650 --> 00:30:54,477 Haven't you been waiting? 392 00:30:54,564 --> 00:30:56,436 Look, who is this? 393 00:30:56,523 --> 00:30:58,873 Oh, it's been such torture waiting for this moment, 394 00:30:58,960 --> 00:31:03,051 knowing that soon... Soon I'd hear your voice again. 395 00:31:03,138 --> 00:31:05,836 And I'd hear you whisper, "I love you." 396 00:31:05,923 --> 00:31:07,316 What? 397 00:31:07,403 --> 00:31:09,579 Come to me and take me in your arms. 398 00:31:10,493 --> 00:31:13,366 Oh, Norman. Norman... 399 00:31:13,453 --> 00:31:14,802 I need you. 400 00:31:18,936 --> 00:31:20,634 Norman, don't you know who this is? 401 00:31:20,721 --> 00:31:21,852 No, I do not! 402 00:31:21,939 --> 00:31:23,898 After all you've done to me. 403 00:31:23,985 --> 00:31:26,379 After you've undressed me with your eyes a hundred... 404 00:31:34,952 --> 00:31:37,303 [dramatic music playing] 405 00:31:58,715 --> 00:31:59,586 Who was that? 406 00:32:01,239 --> 00:32:04,025 Nobody. It was the wrong number. 407 00:32:07,507 --> 00:32:08,812 Did you burn everything? 408 00:32:08,899 --> 00:32:10,423 Yes. Everything. 409 00:32:35,839 --> 00:32:37,972 Wake up, you bloody fool! 410 00:32:38,059 --> 00:32:39,452 This is a restricted area. You're not supposed to be doing 60! 411 00:32:39,539 --> 00:32:41,367 I wasn't doin' no 60, neither! 412 00:32:41,454 --> 00:32:43,238 - Yes, you were! - I shan't stop for you next time. 413 00:32:53,944 --> 00:32:54,815 [Flora] Norman! 414 00:32:55,729 --> 00:32:57,208 Are you all right? 415 00:32:57,295 --> 00:32:58,601 Oh, yes, I'm all right. 416 00:32:58,688 --> 00:33:00,255 I could've sworn nothing was coming. 417 00:33:00,342 --> 00:33:02,736 Fool. He might've killed you. 418 00:33:04,041 --> 00:33:05,303 How's Tansy? 419 00:33:05,391 --> 00:33:07,001 She's fine. 420 00:33:07,088 --> 00:33:09,177 She seemed a bit under Friday night. 421 00:33:09,264 --> 00:33:11,266 She's probably worried about her no trump bid. 422 00:33:11,353 --> 00:33:14,182 She needn't be. I think she plays extremely well. 423 00:33:14,269 --> 00:33:17,794 [woman on PA] Attention, please! Will Mrs. Carr come to her office immediately? 424 00:33:17,881 --> 00:33:19,796 Will Mrs. Carr come to her office immediately? 425 00:33:19,883 --> 00:33:21,842 Sounds like trouble. 426 00:33:21,929 --> 00:33:23,365 - Thank you. - Not a very good start for a new week. 427 00:33:23,452 --> 00:33:25,672 No. Must hurry. I'm late. 428 00:33:33,767 --> 00:33:36,334 I think it's about time we got a few things straightened out, Taylor. 429 00:33:37,510 --> 00:33:39,729 I agree. 430 00:33:39,816 --> 00:33:42,471 You can start by apologizing for your behavior on Friday. 431 00:33:42,558 --> 00:33:44,212 Start by apologizing? 432 00:33:44,299 --> 00:33:46,083 Look here, I know what you're trying to do to me. 433 00:33:46,170 --> 00:33:47,520 Why you recommended I be removed from your course? 434 00:33:47,607 --> 00:33:49,826 Why you continually fail all my test papers? 435 00:33:49,913 --> 00:33:53,221 I fail your test papers when you submit them 436 00:33:53,308 --> 00:33:54,831 because they're simply not good enough. 437 00:33:54,918 --> 00:33:57,138 And I recommended transferring you 438 00:33:57,225 --> 00:33:59,706 because I thought your antagonism towards me, conscious or otherwise, 439 00:33:59,793 --> 00:34:01,621 has prevented you from doing any serious work. 440 00:34:01,708 --> 00:34:03,536 - Hello. Lab please. - Well, that's one way out of it. 441 00:34:03,623 --> 00:34:05,799 - If it helps salve your conscience. - Now watch it! 442 00:34:05,886 --> 00:34:08,018 You deliberately base your tests on lectures I've missed! 443 00:34:08,105 --> 00:34:09,977 Attending lectures is your responsibility. 444 00:34:10,064 --> 00:34:12,153 I can only teach, I can't absorb the knowledge for you. 445 00:34:12,240 --> 00:34:14,285 Hello, Bates. 446 00:34:14,372 --> 00:34:15,504 Will you get me those two slides for this afternoon's lecture? 447 00:34:15,591 --> 00:34:17,375 All right, thanks. 448 00:34:17,463 --> 00:34:19,116 You've discriminated against me from the moment 449 00:34:19,203 --> 00:34:20,901 - I began dating Margaret Abbott. - I've what? 450 00:34:20,988 --> 00:34:22,511 You've influenced the other professors against me. 451 00:34:22,598 --> 00:34:23,904 Anything to have me thrown out of college 452 00:34:23,991 --> 00:34:26,950 so that you could have Margaret to yourself! 453 00:34:27,037 --> 00:34:29,475 Do you realize the seriousness of such a disgusting accusation? 454 00:34:29,562 --> 00:34:31,651 - It is disgusting! - Get out! 455 00:34:31,738 --> 00:34:33,870 At first I was willing to give you the benefit of the doubt, 456 00:34:33,957 --> 00:34:35,481 but on Saturday night, when I told her how much I loved her... 457 00:34:35,568 --> 00:34:37,570 - Saturday night? - She suddenly pushed me aside. 458 00:34:37,657 --> 00:34:39,136 Started whimpering your name! 459 00:34:39,223 --> 00:34:41,530 She was crying! And then I knew. 460 00:34:41,617 --> 00:34:43,880 She laughed at me. 461 00:34:43,967 --> 00:34:45,708 Taunted me with all the sordid details of your nasty, little affair. 462 00:34:46,448 --> 00:34:47,493 Get out. 463 00:34:50,321 --> 00:34:52,759 You better reconsider, Taylor, and fast. 464 00:34:52,846 --> 00:34:55,501 I want those passing grades I deserve. 465 00:34:55,588 --> 00:34:57,590 Perhaps the dean would be interested in my story. 466 00:35:00,114 --> 00:35:01,202 Come in, Harold. 467 00:35:02,986 --> 00:35:04,422 Did you hear any of that? 468 00:35:04,510 --> 00:35:06,163 What you mean, you and Jennings? 469 00:35:06,250 --> 00:35:07,687 Hmm. 470 00:35:07,774 --> 00:35:09,645 No. Another matter, and quite serious. 471 00:35:09,732 --> 00:35:11,125 It concerns you and Margaret Abbott. 472 00:35:12,953 --> 00:35:16,478 Margaret? She's certainly in the limelight this morning. 473 00:35:16,565 --> 00:35:18,698 This can't be treated lightly, Norman. 474 00:35:18,785 --> 00:35:21,222 She's in Flora Carr's office at this moment. 475 00:35:21,309 --> 00:35:23,616 In a dangerously hysterical state. 476 00:35:23,703 --> 00:35:25,531 She claims you've violated her. 477 00:35:27,402 --> 00:35:30,013 I've what? Harold... 478 00:35:33,539 --> 00:35:35,366 - She must be mad. - Possibly. 479 00:35:35,453 --> 00:35:37,455 But we've got to handle this carefully. 480 00:35:37,543 --> 00:35:39,632 Remember, she's Flora's ward. 481 00:35:39,719 --> 00:35:41,416 You better come with me. 482 00:35:54,951 --> 00:35:57,388 Do you realize the enormity of this accusation against 483 00:35:57,475 --> 00:35:59,477 Professor Taylor, Margaret? 484 00:35:59,565 --> 00:36:01,958 I thought a great deal before coming to you 485 00:36:02,045 --> 00:36:06,484 but I had to tell the truth. I'm frightened. 486 00:36:12,534 --> 00:36:13,840 Harold's told you everything? 487 00:36:19,367 --> 00:36:20,586 Margaret... 488 00:36:21,717 --> 00:36:22,718 Look at me, Margaret. 489 00:36:28,768 --> 00:36:30,421 When was all this supposed to have happened? 490 00:36:30,508 --> 00:36:31,901 [Margaret] Saturday night. 491 00:36:33,686 --> 00:36:36,253 On Saturday night I was at home with my wife. 492 00:36:36,340 --> 00:36:40,344 And I suppose she'll share your lie to help save your precious reputation. 493 00:36:41,781 --> 00:36:43,913 Is this the way you repay kindness and attention? 494 00:36:44,000 --> 00:36:48,178 Kindness! Attention! They're just words to hide the truth. 495 00:36:48,265 --> 00:36:50,441 And I've always respected you. 496 00:36:50,528 --> 00:36:53,619 Kindness and attention from a teacher to a student, and nothing more. 497 00:36:53,706 --> 00:36:55,664 You were with Bill Jennings on Saturday night, weren't you? 498 00:36:55,751 --> 00:36:57,666 - That's a lie! - He was making love to you. 499 00:36:57,753 --> 00:37:00,016 That's right. 500 00:37:00,103 --> 00:37:01,452 Try to pretend I'm the kind of girl who gives her favors to everyone. 501 00:37:01,539 --> 00:37:03,411 He's just told me you were with him. 502 00:37:08,503 --> 00:37:11,637 All right. I was with him. 503 00:37:12,768 --> 00:37:15,118 But we weren't making love. 504 00:37:16,946 --> 00:37:18,992 Don't you remember what you told me? 505 00:37:22,473 --> 00:37:24,562 No one else must touch me. 506 00:37:25,651 --> 00:37:27,478 No one else must touch me! 507 00:37:27,565 --> 00:37:28,871 Control yourself! 508 00:37:28,958 --> 00:37:29,959 [phone ringing] 509 00:37:31,918 --> 00:37:33,180 Professor Carr here. 510 00:37:36,313 --> 00:37:37,575 Well, can't it wait? 511 00:37:41,884 --> 00:37:43,277 Very well. 512 00:37:44,931 --> 00:37:46,106 The dean. 513 00:37:48,674 --> 00:37:49,936 Better come with me, Norman. 514 00:37:50,023 --> 00:37:51,285 I'm staying here. 515 00:37:52,503 --> 00:37:54,157 It's imperative. It's about this matter. 516 00:37:55,071 --> 00:37:56,246 [Flora] We shan't be a moment. 517 00:37:56,333 --> 00:37:57,595 I'm telling the truth! 518 00:37:58,596 --> 00:37:59,815 - Coming? - I won't be long. 519 00:38:01,948 --> 00:38:03,340 The dean wants us now, Norman. 520 00:38:03,427 --> 00:38:04,559 I won't be long! 521 00:38:10,783 --> 00:38:12,436 It's no good going on with it now. 522 00:38:12,523 --> 00:38:14,482 You could see the state Miss Abbott is in. 523 00:38:14,569 --> 00:38:16,353 - You phoned me on Saturday night, didn't you? - It's a lie! 524 00:38:16,440 --> 00:38:19,356 You made a disgusting proposition. 525 00:38:19,443 --> 00:38:21,663 And when I was about to hang up, you used vile language. 526 00:38:21,750 --> 00:38:22,969 Vile and filthy! 527 00:38:25,449 --> 00:38:28,104 And this from someone that I sincerely admired. 528 00:38:28,191 --> 00:38:32,848 Well, I didn't know what I was doing! I didn't know. 529 00:38:32,935 --> 00:38:34,545 I didn't know. 530 00:38:34,632 --> 00:38:36,678 Something came over me, I... 531 00:38:36,765 --> 00:38:40,508 [crying] I had to call you. I had to. 532 00:38:55,262 --> 00:38:56,480 Margaret. 533 00:38:59,875 --> 00:39:02,008 I hate you. 534 00:39:06,403 --> 00:39:07,883 I hate you. 535 00:39:09,929 --> 00:39:11,887 I hate you. 536 00:39:26,380 --> 00:39:28,382 [wind howling] 537 00:39:59,674 --> 00:40:01,502 I've spoken to the dean about you. 538 00:40:03,983 --> 00:40:05,027 Bill... 539 00:40:05,941 --> 00:40:06,986 And he agrees that... 540 00:40:08,857 --> 00:40:10,511 That you were treated unfairly. 541 00:40:10,598 --> 00:40:11,686 What about Margaret? 542 00:40:11,773 --> 00:40:14,080 Was she treated unfairly? 543 00:40:14,167 --> 00:40:15,951 Margaret's confessed that the whole thing was a lie. 544 00:40:16,430 --> 00:40:17,910 A lie? 545 00:40:17,997 --> 00:40:19,563 Everything's a lie to you, isn't it, Taylor? 546 00:40:19,650 --> 00:40:21,914 You're very familiar with lies. 547 00:40:22,001 --> 00:40:23,872 That's all you really know how to do, is teach lies. 548 00:40:23,959 --> 00:40:25,352 You like teaching girls, don't you? 549 00:40:25,439 --> 00:40:27,354 I've watched you, we've all watched you. 550 00:40:27,441 --> 00:40:29,095 You're very successful at teaching people how to lie. 551 00:40:29,878 --> 00:40:30,923 [crying] 552 00:40:36,145 --> 00:40:37,581 Mr. Gunnison... 553 00:40:39,845 --> 00:40:42,717 Harold, get over here quickly, will you? 554 00:40:42,804 --> 00:40:45,546 I've got Jennings here. Yes, he's just tried to threaten me with a gun. 555 00:40:45,633 --> 00:40:46,808 No, no one's hurt. 556 00:40:47,330 --> 00:40:48,505 Yeah. 557 00:40:51,334 --> 00:40:53,249 You think you'll get away with it, don't you? 558 00:40:53,336 --> 00:40:55,643 I'll spread the truth about you. I'll see that it gets out! 559 00:40:55,730 --> 00:40:57,819 You won't get away with what you did to Margaret. 560 00:40:57,906 --> 00:40:59,473 You won't be able to lie your way out of it this time, Mr. Taylor. 561 00:41:01,910 --> 00:41:03,781 [Tansy] I tell you, Norman, 562 00:41:03,869 --> 00:41:06,001 I will not be responsible for what happens to us 563 00:41:06,088 --> 00:41:07,829 if you make me give up my protections. 564 00:41:24,063 --> 00:41:25,542 [thunder clapping] 565 00:41:31,809 --> 00:41:33,202 - Norman? - Oh, hi. 566 00:41:39,817 --> 00:41:41,036 Something's happened. 567 00:41:41,907 --> 00:41:42,908 Happened? 568 00:41:43,952 --> 00:41:45,171 Something has happened. 569 00:41:46,389 --> 00:41:47,782 No, nothing's happened. 570 00:41:49,392 --> 00:41:50,567 What is that? 571 00:41:50,654 --> 00:41:52,047 I don't know. 572 00:41:52,134 --> 00:41:54,136 Oh! 573 00:41:54,223 --> 00:41:55,746 It's a recording of a lecture I gave in Manchester last month. 574 00:41:55,833 --> 00:41:57,444 I want you to hear this. 575 00:41:57,531 --> 00:41:59,141 Who sent it? 576 00:41:59,228 --> 00:42:00,838 I don't know. The dean, I suppose. 577 00:42:04,625 --> 00:42:06,409 There's no signature on it. 578 00:42:06,496 --> 00:42:08,063 It's on official notepaper, isn't it? 579 00:42:10,196 --> 00:42:11,327 Don't play it, Norman. 580 00:42:11,414 --> 00:42:12,633 Now, don't start again. 581 00:42:12,720 --> 00:42:14,983 Norman, please. For my sake! 582 00:42:15,070 --> 00:42:16,550 Tansy, I'm playing it for your sake. 583 00:42:16,637 --> 00:42:19,466 Norman, please! 584 00:42:19,553 --> 00:42:22,991 [Norman] You find in certain neurosis there is a danger of temporary relief. 585 00:42:23,078 --> 00:42:26,299 Neurosis based on rejection, frustration, lack of love, 586 00:42:26,386 --> 00:42:30,956 loneliness makes the subject pursue strange occupations which are inexplicable 587 00:42:31,043 --> 00:42:32,783 to the adjusted mind. 588 00:42:32,870 --> 00:42:35,221 Well, to begin with, superstition. 589 00:42:35,308 --> 00:42:39,094 A working definition might be misguided, unobjective science. 590 00:42:39,181 --> 00:42:42,228 More simply, the morbid desire to escape from reality. 591 00:42:42,315 --> 00:42:45,144 It is a science devoid of all empirical values. 592 00:42:45,231 --> 00:42:48,582 A science completely based on a priori evaluation. 593 00:42:48,669 --> 00:42:51,802 Upon investigation into the origins of most superstitions, 594 00:42:51,889 --> 00:42:53,500 it is found that in the main they're derived from 595 00:42:53,587 --> 00:42:56,242 beliefs in primitive states of culture. 596 00:42:56,329 --> 00:42:58,635 - They've ceased to be part of ritual practice... - [clattering] 597 00:42:58,722 --> 00:43:02,204 ...and have merely become irrational beliefs, exercising no useful function... 598 00:43:02,291 --> 00:43:04,772 The superstition that spilling salt brings bad luck 599 00:43:04,859 --> 00:43:06,643 - dates from the time when it was believed that... - [shrill tone ringing] 600 00:43:06,730 --> 00:43:08,906 ...partaking of salt was considered protection against 601 00:43:08,994 --> 00:43:12,475 evil spirits, witchcraft and other evil influences. 602 00:43:12,562 --> 00:43:15,391 And the fact that there are a number of superstitions connected with mirrors 603 00:43:15,478 --> 00:43:17,611 is derived from the belief that a man's soul is visible... 604 00:43:17,698 --> 00:43:19,395 What are you doing? 605 00:43:24,400 --> 00:43:25,488 What's the matter with you? 606 00:43:28,143 --> 00:43:31,886 Oh, I have a headache. I guess I better get an aspirin. 607 00:43:31,973 --> 00:43:33,148 There's something I want you to hear. 608 00:43:33,235 --> 00:43:34,236 - No. - I'll keep it down low... 609 00:43:34,323 --> 00:43:36,108 - Norman, no. - Why not? 610 00:43:36,195 --> 00:43:37,587 Oh, you're so blind. So blind! 611 00:43:37,674 --> 00:43:39,241 What does it take to convince you? 612 00:43:39,328 --> 00:43:41,330 Come over here, Tansy, I want to talk to you. 613 00:43:41,417 --> 00:43:41,983 Why? So you can give me the benefit of your brilliant logic? 614 00:43:42,070 --> 00:43:43,028 [ringing] 615 00:43:43,115 --> 00:43:44,159 Don't answer it. 616 00:43:47,945 --> 00:43:49,121 Hello? 617 00:43:49,643 --> 00:43:50,687 Hang up! 618 00:43:51,558 --> 00:43:52,994 Hello? 619 00:43:53,081 --> 00:43:54,517 [shrill tone ringing] 620 00:43:54,604 --> 00:43:56,041 Hang up, Norman! 621 00:44:00,567 --> 00:44:01,872 Hang up, Norman! 622 00:44:03,004 --> 00:44:04,353 Control yourself! 623 00:44:04,832 --> 00:44:05,876 [groaning] 624 00:44:06,964 --> 00:44:08,270 Oh, no. 625 00:44:08,357 --> 00:44:09,532 [thudding] 626 00:44:19,586 --> 00:44:21,109 Norman, don't open the door! 627 00:44:22,719 --> 00:44:23,894 Norman, please! 628 00:44:26,027 --> 00:44:27,594 [Tansy] The phone. Where's the phone? 629 00:44:27,681 --> 00:44:28,899 [Norman] Oh, blast! 630 00:44:28,986 --> 00:44:30,901 Norman, don't open the door! 631 00:44:40,998 --> 00:44:42,130 [wind howling] 632 00:44:44,480 --> 00:44:46,003 [thunder clapping] 633 00:45:24,738 --> 00:45:27,480 I'm not going to say that I think there was something out there, Norman. 634 00:45:28,959 --> 00:45:32,049 I know that's what you expect me to say, isn't it? 635 00:45:32,137 --> 00:45:36,141 Yes. Yes. I mean, it was just a coincidence. 636 00:45:36,228 --> 00:45:40,232 The tape and the phone call just got on my nerves. That's all. 637 00:45:40,319 --> 00:45:42,408 And the storm just happened to blow out the lights. 638 00:45:44,323 --> 00:45:46,368 You see, I'm not so bad, am I? 639 00:45:51,895 --> 00:45:54,333 I think we could do with a drink, don't you? 640 00:46:54,784 --> 00:46:56,221 Let me die in his place. 641 00:47:02,792 --> 00:47:06,143 Hear me? Let me die in his place. 642 00:47:17,111 --> 00:47:20,462 What? Did you say something, darling? 643 00:47:20,549 --> 00:47:23,335 Oh! How about a drink, darling? 644 00:47:23,422 --> 00:47:26,338 You don't think I've drunk enough, do you? 645 00:47:26,425 --> 00:47:27,556 - No. - I'm nearly falling asleep. 646 00:47:27,643 --> 00:47:28,862 No, one more won't hurt. Here. 647 00:47:29,515 --> 00:47:30,951 What about you? 648 00:47:31,038 --> 00:47:32,692 I'll share yours. 649 00:47:33,693 --> 00:47:34,911 Here's to you. 650 00:47:36,086 --> 00:47:37,174 To us, Norman. 651 00:47:40,352 --> 00:47:42,484 Here. Have some more. 652 00:47:42,571 --> 00:47:44,181 A little more. A little more. 653 00:47:45,052 --> 00:47:47,446 There. A little more. 654 00:47:47,533 --> 00:47:51,188 What are you trying to do? Make me drunk? Huh? 655 00:47:51,276 --> 00:47:54,366 Pretty sneaky, we women. Drink up, darling. Here. 656 00:47:56,281 --> 00:47:57,586 That's enough. 657 00:48:06,943 --> 00:48:08,858 [coughing] 658 00:48:08,945 --> 00:48:11,644 Hey, hey, hey, easy does it. 659 00:48:15,256 --> 00:48:17,563 Now we're joined in spirit, Norman. 660 00:48:17,650 --> 00:48:19,391 A very special spirit. 661 00:48:23,133 --> 00:48:24,657 Very special. 662 00:48:30,402 --> 00:48:34,710 [Tansy echoing] Norman! Norman! 663 00:48:39,193 --> 00:48:44,329 Norman, all that is mine is yours, Norman. 664 00:48:45,634 --> 00:48:47,636 And all that is yours is mine. 665 00:48:48,550 --> 00:48:51,336 Everything you have is mine. 666 00:48:51,423 --> 00:48:54,382 You'll give it to me without hindrance 667 00:48:54,469 --> 00:48:56,906 and of your own free choice. 668 00:48:56,993 --> 00:48:59,561 All that you have is mine, Norman. 669 00:49:01,041 --> 00:49:04,174 Say it. Say it. 670 00:49:06,525 --> 00:49:09,832 All I have 671 00:49:11,530 --> 00:49:12,835 is yours. 672 00:49:14,097 --> 00:49:18,014 All that you have is mine. 673 00:49:27,067 --> 00:49:28,373 [Norman groaning] 674 00:49:31,767 --> 00:49:32,768 [gasps] 675 00:49:50,830 --> 00:49:51,787 Oh, no. 676 00:49:54,486 --> 00:49:56,923 Uh, mmm... 677 00:49:59,229 --> 00:50:00,405 Tansy. 678 00:51:07,776 --> 00:51:10,344 [Tansy on tape] This is goodbye, my darling. 679 00:51:10,431 --> 00:51:12,433 It's really the only way for me. 680 00:51:13,565 --> 00:51:16,568 Loving you as deeply as I do. 681 00:51:16,655 --> 00:51:21,050 It's the only way to defeat the horror that attempted to destroy you last night. 682 00:51:22,312 --> 00:51:25,402 Yes, I shall die in your place. 683 00:51:26,882 --> 00:51:29,842 You have so much to offer this world. 684 00:51:29,929 --> 00:51:33,454 I've gone away so that this terrible curse can no longer touch you. 685 00:51:34,803 --> 00:51:38,154 And by midnight it will be finished. 686 00:51:39,155 --> 00:51:41,157 Over. 687 00:51:41,244 --> 00:51:43,899 There is nothing you can do, Norman. Nothing. 688 00:51:44,726 --> 00:51:46,206 Oh, I do love you. 689 00:51:47,120 --> 00:51:48,513 I love you. 690 00:51:49,688 --> 00:51:50,515 [recording ends] 691 00:51:58,261 --> 00:52:02,135 There is nothing you can do, Norman. Nothing. 692 00:52:02,222 --> 00:52:03,528 Oh, I do love you. 693 00:52:04,311 --> 00:52:06,095 I love you. 694 00:52:08,489 --> 00:52:09,534 [car approaching] 695 00:52:16,149 --> 00:52:18,020 - Tan... - Are you all right? 696 00:52:18,107 --> 00:52:19,282 - Hilda. - I've been trying to phone you all the morning 697 00:52:19,369 --> 00:52:20,893 but your phone's out of order. 698 00:52:20,980 --> 00:52:22,459 We've got a meeting in the dean's office. 699 00:52:22,547 --> 00:52:23,939 That's why I'm here. I said I'd let you know. 700 00:52:24,026 --> 00:52:25,332 Hilda, have you seen Tansy? 701 00:52:25,419 --> 00:52:27,247 There is something wrong. 702 00:52:27,334 --> 00:52:28,683 Harold saw Tansy this morning getting onto the coach. 703 00:52:28,770 --> 00:52:30,555 He thought she was going to the cottage. 704 00:52:30,642 --> 00:52:32,557 - The cottage? - Said she seemed upset. 705 00:52:37,823 --> 00:52:39,651 It's that dreadful Abbott girl. 706 00:52:39,738 --> 00:52:42,610 I'm surprised Tansy believed any of it. 707 00:52:42,697 --> 00:52:44,481 She ought to be put in a rest home. 708 00:52:45,265 --> 00:52:46,222 The Abbott girl, that is. 709 00:52:59,888 --> 00:53:02,674 [Tansy] I tell you, Norman, I will not be responsible for what happens to us 710 00:53:02,761 --> 00:53:04,632 if you make me give up my protections. 711 00:53:08,201 --> 00:53:10,638 I shall die in your place, my darling. 712 00:53:10,725 --> 00:53:12,988 I shall die in your place. 713 00:53:49,982 --> 00:53:51,505 By midnight it will be finished. 714 00:53:52,375 --> 00:53:54,377 Over. 715 00:53:54,464 --> 00:53:56,771 There is nothing you can do. Nothing. 716 00:54:22,492 --> 00:54:23,668 [honking horn] 717 00:54:23,755 --> 00:54:24,886 Tansy! 718 00:54:27,280 --> 00:54:28,585 Tansy! 719 00:54:32,851 --> 00:54:33,808 Tansy! 720 00:54:34,548 --> 00:54:35,984 Tansy! 721 00:54:39,248 --> 00:54:40,597 [continues honking horn] 722 00:54:41,860 --> 00:54:42,904 Tansy! 723 00:54:52,609 --> 00:54:54,568 Hi there. Are you okay? 724 00:54:59,312 --> 00:55:01,314 Yes, I'm all right. 725 00:55:01,401 --> 00:55:03,098 Come on, chump. 726 00:55:04,404 --> 00:55:07,233 Me and my mate here, we seen you okay. 727 00:55:07,320 --> 00:55:11,150 We thought you was passing. Plenty of time to pass. 728 00:55:11,237 --> 00:55:13,456 [groaning] I was trying to signal my wife. 729 00:55:14,283 --> 00:55:16,198 She was on that bus. 730 00:55:16,285 --> 00:55:18,592 You were lucky all the way, mister. 731 00:55:18,679 --> 00:55:21,334 Anyhow, the damage don't seem too bad. 732 00:55:21,421 --> 00:55:22,857 The suspension's gone though. 733 00:55:22,944 --> 00:55:24,990 I must get going. 734 00:55:25,077 --> 00:55:26,687 Mister, the only place you got to get going is the doctor. 735 00:55:26,774 --> 00:55:28,036 I'm all right. 736 00:55:28,123 --> 00:55:29,995 Look, you may be all right outside, 737 00:55:30,082 --> 00:55:31,648 but maybe you got internal injuries. 738 00:55:31,736 --> 00:55:33,433 Yes. Do you know where I can get a hired car? 739 00:55:34,782 --> 00:55:37,089 Give me a lift in your truck. 740 00:55:37,176 --> 00:55:39,004 Look, mister, the first thing you gotta do is make us some papers, huh? 741 00:55:39,091 --> 00:55:40,788 All right, say the whole thing's my fault. 742 00:55:40,875 --> 00:55:43,617 Company rule, mister. It ain't going to take long. 743 00:56:11,819 --> 00:56:12,777 Tansy! 744 00:56:14,126 --> 00:56:15,344 Tansy! 745 00:56:24,223 --> 00:56:25,224 Tansy! 746 00:56:30,185 --> 00:56:31,404 Tansy! 747 00:56:57,169 --> 00:56:58,257 Tansy! 748 00:57:14,360 --> 00:57:17,276 [echoing] Tansy! 749 00:57:29,505 --> 00:57:32,334 Tansy! 750 00:58:08,718 --> 00:58:09,894 Oh... 751 00:58:12,722 --> 00:58:13,767 [panting] 752 00:58:57,637 --> 00:59:00,727 "In the house of the dead in the place of the dead." 753 01:00:52,534 --> 01:00:54,928 [owl hooting] 754 01:01:40,974 --> 01:01:41,888 [grunts] 755 01:01:46,197 --> 01:01:47,937 [door creaking] 756 01:03:38,396 --> 01:03:39,745 [bell tolling] 757 01:03:45,968 --> 01:03:47,622 [Norman sobbing] 758 01:04:42,721 --> 01:04:44,288 Oh, darling... 759 01:05:22,064 --> 01:05:25,198 Your wife's certainly in a very bad state of shock. Not reacting at all. 760 01:05:25,938 --> 01:05:27,287 What really happened? 761 01:05:28,244 --> 01:05:29,942 We had an accident. 762 01:05:30,029 --> 01:05:31,204 [doctor] As long as you hold back information from me, 763 01:05:31,291 --> 01:05:32,597 I'm afraid there isn't much... 764 01:05:32,684 --> 01:05:34,207 I told you, we had an accident. 765 01:05:34,294 --> 01:05:36,688 All right, you had an accident. It may be true. 766 01:05:36,775 --> 01:05:39,212 I'm not a psychiatrist, but I've been dealing with people for a long time, 767 01:05:39,299 --> 01:05:42,041 and I can usually tell when they're trying to hide something. 768 01:05:42,128 --> 01:05:44,130 And you're trying to hide something from me. What is it? 769 01:05:48,787 --> 01:05:50,919 Why has your wife been in the sea since the accident? 770 01:05:52,486 --> 01:05:55,924 She's so clammy. Clothes damp, smell of the sea on them. 771 01:05:57,709 --> 01:05:59,580 I don't want to interfere with your job, 772 01:05:59,667 --> 01:06:02,278 but your wife may be in a very serious condition. 773 01:06:04,498 --> 01:06:07,371 The very thing you're withholding could be the key to her recovery. 774 01:06:09,547 --> 01:06:13,159 All right. I don't know how to explain this. 775 01:06:13,246 --> 01:06:14,726 [Tansy] No. 776 01:06:16,467 --> 01:06:18,730 Tansy. What is it? 777 01:06:20,471 --> 01:06:23,822 Tell nothing. 778 01:06:25,519 --> 01:06:27,086 Tansy, I don't understand. 779 01:06:28,174 --> 01:06:32,221 Take me home! 780 01:06:32,308 --> 01:06:34,746 Your wife's in no condition to go anywhere except to a hospital. 781 01:06:36,574 --> 01:06:40,273 Take me home! 782 01:06:40,360 --> 01:06:41,579 I'll call for an ambulance. 783 01:06:41,666 --> 01:06:42,841 No, I'm going to take her home. 784 01:06:44,451 --> 01:06:46,758 The decision's yours to make, of course. 785 01:06:46,845 --> 01:06:50,718 But I must remind you her condition may be worse than we both think. 786 01:06:50,805 --> 01:06:53,112 By not telling the truth and authorizing immediate confinement, 787 01:06:53,199 --> 01:06:55,723 you could be taking away her one chance of recovery. 788 01:07:07,866 --> 01:07:09,911 I hope you know what you're doing. 789 01:08:20,068 --> 01:08:21,722 [operator] Number, please. 790 01:08:21,809 --> 01:08:23,507 Operator? Connect me with the General Hospital. 791 01:08:25,160 --> 01:08:26,640 No! 792 01:08:26,727 --> 01:08:28,599 Tansy, what are you doing out of bed? 793 01:08:28,686 --> 01:08:30,209 Norman, I'm all right. Really, I am. 794 01:08:33,212 --> 01:08:35,693 Oh, darling, you look awful. You must've had a terrible time. 795 01:08:36,955 --> 01:08:39,784 You don't remember? Anything? 796 01:08:41,133 --> 01:08:42,787 It was like a nightmare. 797 01:08:44,179 --> 01:08:45,441 A terrible nightmare. 798 01:08:48,140 --> 01:08:50,969 I remember being pulled out into the water. 799 01:08:52,361 --> 01:08:54,233 Deeper and deeper. 800 01:08:54,320 --> 01:08:56,540 I kept calling out for help. 801 01:08:56,627 --> 01:08:58,977 I kept crying out for help, Norman. No one heard me. 802 01:08:59,064 --> 01:09:00,413 No one heard me. 803 01:09:01,632 --> 01:09:03,982 Oh, I'm so tired. 804 01:09:04,069 --> 01:09:06,854 Yes. Come on up. Come on, I'm going to take you back to bed. 805 01:09:06,941 --> 01:09:07,986 Come on. 806 01:09:53,248 --> 01:09:57,601 [dramatic music playing] 807 01:14:26,957 --> 01:14:28,306 Is this what you're looking for? 808 01:14:29,829 --> 01:14:31,700 [chuckling] Oh, why, Norman... 809 01:14:31,787 --> 01:14:33,789 I thought you were a burglar. 810 01:14:33,877 --> 01:14:34,921 What have you there? 811 01:14:44,626 --> 01:14:47,020 Oh, it's a candid snap I took last week. 812 01:14:48,543 --> 01:14:51,024 Now, it's ruined. 813 01:14:51,111 --> 01:14:52,460 Never mind, I have the negative. I'll make another... 814 01:14:52,547 --> 01:14:53,853 Or was it this? 815 01:14:58,075 --> 01:14:59,337 What is it? 816 01:15:02,731 --> 01:15:03,907 A rather unique recording. 817 01:15:05,212 --> 01:15:07,214 What sort of recording? 818 01:15:07,301 --> 01:15:10,435 Let's hear it. Shall we? 819 01:15:10,522 --> 01:15:14,265 [Norman] You find in certain neurosis there is a danger of temporary release. 820 01:15:14,352 --> 01:15:17,398 Neurosis based on rejection, frustration, lack of love, 821 01:15:17,485 --> 01:15:20,967 loneliness, it makes the subject pursue strange occupations 822 01:15:21,054 --> 01:15:23,970 which are inexplicable to the adjusted mind. 823 01:15:24,057 --> 01:15:26,364 Well, to begin with, superstition. 824 01:15:26,451 --> 01:15:30,629 Working definition might be, misguided, unobjective science. 825 01:15:30,716 --> 01:15:33,023 More simply, the morbid desire to escape from reality. 826 01:15:33,110 --> 01:15:35,199 - It is a science... - [shrill tone ringing] 827 01:15:35,286 --> 01:15:37,679 What's the matter, Flora? Does it bother you? 828 01:15:40,639 --> 01:15:45,122 No. It simply began to get on my nerves. 829 01:15:45,774 --> 01:15:47,298 That's all. 830 01:15:47,385 --> 01:15:49,735 And what about my nerves? And Tansy's? 831 01:15:49,822 --> 01:15:51,693 - Why, whatever are you talking about, Norman? - Why did you hypnotize her? 832 01:15:51,780 --> 01:15:53,130 Why did you try to drive her out of her mind? 833 01:15:53,217 --> 01:15:54,522 [laughing] 834 01:15:54,609 --> 01:15:56,046 Am I amusing you? 835 01:15:56,133 --> 01:15:58,222 Yes, you are, Norman. 836 01:15:59,223 --> 01:16:00,920 I knew you were naive, 837 01:16:01,007 --> 01:16:03,531 but I didn't know you were as naive as all that. 838 01:16:04,358 --> 01:16:08,058 After all that's happened. 839 01:16:08,145 --> 01:16:12,062 You mean to tell me that you still put it down to natural causes? 840 01:16:12,149 --> 01:16:14,499 There's nothing unnatural or supernatural about hypnosis. 841 01:16:14,586 --> 01:16:17,502 You're behaving like a frightened schoolboy, Norman. 842 01:16:17,589 --> 01:16:20,244 Frightened of being wrong. 843 01:16:20,331 --> 01:16:23,551 And you... You are wrong. 844 01:16:23,638 --> 01:16:26,250 I did not hypnotize Tansy. 845 01:16:26,337 --> 01:16:29,775 She attempted to kill me tonight, under your influence. 846 01:16:29,862 --> 01:16:31,907 Isn't that a bit absurd? 847 01:16:31,995 --> 01:16:33,605 Why should I do such a thing? 848 01:16:33,692 --> 01:16:37,565 Why should I want to kill you? 849 01:16:37,652 --> 01:16:41,787 Yes, why? I know you've resented us from the beginning. 850 01:16:41,874 --> 01:16:44,094 Resented everything we stood for, 851 01:16:44,181 --> 01:16:46,618 and that resentment's turned into hatred, hasn't it? 852 01:16:46,705 --> 01:16:50,274 A hatred which has made you lose all reason. Yes, I can see that. 853 01:16:50,361 --> 01:16:52,711 Or was it because of your precious Margaret? 854 01:16:52,798 --> 01:16:55,366 Do you believe that I raped her? 855 01:16:55,453 --> 01:16:58,760 Fear. Fear of losing your position here. 856 01:16:58,847 --> 01:17:01,807 Fear of someone younger taking your place. 857 01:17:01,894 --> 01:17:04,897 And you knew Tansy was emotionally upset and you used it. 858 01:17:04,984 --> 01:17:07,639 It wasn't difficult to work on her imagination. On her weakness. 859 01:17:07,726 --> 01:17:10,685 Knowing that if my wife was proved insane I was finished here! 860 01:17:10,772 --> 01:17:15,429 But a logical mind like yours would be strong enough to prevent any interference! 861 01:17:16,865 --> 01:17:19,477 No, Norman! You protest too much! 862 01:17:22,219 --> 01:17:24,438 Why does it upset you so much to think that there's such a thing 863 01:17:24,525 --> 01:17:27,093 in this world as witchcraft? 864 01:17:27,180 --> 01:17:29,443 It's one of the oldest religions in the world. 865 01:17:29,530 --> 01:17:31,750 It just depends on what you believe in. 866 01:17:31,837 --> 01:17:33,273 There's an explanation for everything in science. 867 01:17:33,360 --> 01:17:36,233 [laughing] Oh, really. Such tenacity. 868 01:17:36,320 --> 01:17:40,150 Any theory, however improbable, wild, and coincidental, 869 01:17:40,237 --> 01:17:43,066 so long as it fits into your tidy view of things. 870 01:17:43,153 --> 01:17:44,850 What're you doing? 871 01:17:44,937 --> 01:17:47,853 What about the accident with the truck, Norman? 872 01:17:49,028 --> 01:17:50,769 What truck? 873 01:17:50,856 --> 01:17:53,772 Yes, isn't it odd that I should know about it? 874 01:17:53,859 --> 01:17:56,949 How does your Aristotelian mind account for that? 875 01:17:57,036 --> 01:18:00,387 Don't be ridiculous. The papers could've got hold of it. 876 01:18:01,345 --> 01:18:02,650 They didn't. 877 01:18:05,392 --> 01:18:06,393 [Norman] What are you doing? 878 01:18:07,873 --> 01:18:09,570 Preparing to prove something. 879 01:18:09,657 --> 01:18:11,442 Preparing to prove, my dear Norman, 880 01:18:11,529 --> 01:18:14,314 that you really do believe in magic. 881 01:18:15,489 --> 01:18:19,189 These, as you can see, are tarot cards. 882 01:18:19,276 --> 01:18:22,583 You know their significance, of course. They represent your home. 883 01:18:25,630 --> 01:18:29,895 And this, of course, will represent Tansy. 884 01:18:34,769 --> 01:18:35,640 There... 885 01:18:39,470 --> 01:18:40,601 Now! 886 01:18:40,688 --> 01:18:42,516 You stupid woman! 887 01:18:42,603 --> 01:18:44,736 Do you honestly think that I believe any of that rubbish? 888 01:18:44,823 --> 01:18:48,348 Yes, it does seem like nonsense, doesn't it? 889 01:18:48,435 --> 01:18:53,397 Just a silly woman setting fire to some cards. 890 01:18:54,615 --> 01:18:55,442 [screeching] 891 01:19:05,974 --> 01:19:07,541 Stop it! 892 01:19:07,628 --> 01:19:11,241 But why? You don't really believe in this, Norman. 893 01:19:11,328 --> 01:19:15,288 You couldn't be concerned over a few bits of burning paper. 894 01:19:15,375 --> 01:19:16,942 Just a woman's eccentricity. 895 01:19:36,396 --> 01:19:38,181 It's too late to help Tansy. 896 01:19:39,312 --> 01:19:41,445 Or is it all in your mind, Norman? 897 01:19:41,532 --> 01:19:44,143 Are you imagining things? 898 01:19:44,230 --> 01:19:46,754 Do you really believe your home is burning? 899 01:19:47,755 --> 01:19:49,192 Will you ever know, Norman? 900 01:19:50,367 --> 01:19:52,195 Will you ever be sure? 901 01:19:53,457 --> 01:19:55,415 Is your house on fire? 902 01:19:56,721 --> 01:19:59,202 Is Tansy dying? 903 01:20:01,465 --> 01:20:03,467 You're raving mad. 904 01:20:03,945 --> 01:20:05,033 [laughing] 905 01:20:12,476 --> 01:20:13,303 [grunts] 906 01:20:15,609 --> 01:20:18,830 Burn, witch, burn. 907 01:20:32,409 --> 01:20:33,888 [Norman chattering on tape] 908 01:20:38,110 --> 01:20:41,331 [Norman] On investigation into the origins of most superstitions, 909 01:20:41,418 --> 01:20:43,463 it is found that in the main they're derived from beliefs 910 01:20:43,550 --> 01:20:45,291 in primitive states of culture. 911 01:20:45,378 --> 01:20:48,468 They've ceased to be part of ritual practice, 912 01:20:48,555 --> 01:20:50,731 and have merely become irrational beliefs... 913 01:20:50,818 --> 01:20:52,820 exercising no useful function... 914 01:20:52,907 --> 01:20:54,866 [shrill tone ringing] 915 01:21:21,719 --> 01:21:22,720 Norman! 916 01:21:28,900 --> 01:21:30,641 [squawking] 917 01:21:47,484 --> 01:21:48,746 [screaming] 918 01:22:20,299 --> 01:22:21,692 [squawking] 919 01:22:32,137 --> 01:22:34,922 [coughing] 920 01:22:43,148 --> 01:22:44,279 Norman! 921 01:22:46,543 --> 01:22:47,892 [Norman chattering on tape] 922 01:22:50,677 --> 01:22:52,853 And then they are no longer really taken seriously. 923 01:22:53,811 --> 01:22:55,247 [shrill tone ringing] 924 01:23:36,070 --> 01:23:37,202 [eagle squawking] 925 01:23:58,092 --> 01:23:59,572 [eagle squawking] 926 01:24:27,948 --> 01:24:29,341 [screaming] 927 01:24:36,261 --> 01:24:37,175 [rattling] 928 01:24:52,582 --> 01:24:55,062 What's going on around here? 929 01:24:55,149 --> 01:24:57,325 I've just seen Norman tearing across the college grounds like a man possessed. 930 01:24:58,544 --> 01:25:00,851 What are you doing with this? 931 01:25:00,938 --> 01:25:04,855 Oh, just running Norman's speech, that's all. 932 01:25:04,942 --> 01:25:07,858 Do you realize you've got it switched through onto the public address system? 933 01:25:07,945 --> 01:25:09,512 It's booming out all over the grounds. 934 01:25:10,556 --> 01:25:12,819 Really? How silly of me. 935 01:25:14,125 --> 01:25:16,214 - I never could work... - No, no... 936 01:25:16,301 --> 01:25:18,346 [Norman chattering loudly] 937 01:25:18,433 --> 01:25:20,348 [shrill tone ringing] 938 01:25:21,741 --> 01:25:22,568 [silence] 939 01:25:37,104 --> 01:25:39,454 Flora, what are you doing? 940 01:25:41,631 --> 01:25:42,632 [tape recorder stops] 941 01:25:51,858 --> 01:25:54,295 I'm sorry, Lindsay. 942 01:25:54,382 --> 01:25:56,602 I imagine I've been working too hard. 943 01:25:56,689 --> 01:25:59,170 I've been trying to tell you that for a long time. 944 01:25:59,257 --> 01:26:01,868 I knew, dear. Quite right. 945 01:26:01,955 --> 01:26:03,000 Perhaps we'll take a trip. 946 01:26:14,402 --> 01:26:16,753 Why are you looking at me like that, Lindsay? 947 01:26:17,492 --> 01:26:18,581 Is something wrong? 948 01:26:18,668 --> 01:26:20,670 No, I don't believe so. 949 01:26:20,757 --> 01:26:22,585 You're rather pale and your hands are trembling. 950 01:26:23,934 --> 01:26:25,805 What are you troubled about, Flora? 951 01:26:26,153 --> 01:26:28,242 Nothing. 952 01:26:28,329 --> 01:26:29,766 I'm merely exhausted, that's all. 953 01:26:30,854 --> 01:26:32,377 Let's go, shall we? 954 01:27:21,687 --> 01:27:23,210 Oh, by the way, Gunnison tells me 955 01:27:23,297 --> 01:27:24,734 they've decided who to give the chair to. 956 01:27:24,821 --> 01:27:27,214 Oh? Harvey, I suppose. 957 01:27:27,301 --> 01:27:28,520 No. I thought it would be Harvey, 958 01:27:28,607 --> 01:27:29,869 but the dean changed his mind. 959 01:27:29,956 --> 01:27:31,566 It's going to Norman Taylor. 960 01:27:32,480 --> 01:27:33,743 I doubt that. 961 01:27:33,830 --> 01:27:36,006 What do you mean? 962 01:27:36,093 --> 01:27:39,270 Nothing. Except that the dean will probably change his mind again. 963 01:27:51,151 --> 01:27:52,239 Wait a minute, you're not goin' in there! 964 01:27:52,326 --> 01:27:53,763 My wife's in there! 965 01:27:55,286 --> 01:27:56,940 Norman! Norman! 966 01:27:58,245 --> 01:27:59,333 Norman! 967 01:28:02,510 --> 01:28:04,251 - Darling! - Thank God. 968 01:28:06,558 --> 01:28:08,429 - Are you all right? - Yes, yes. 969 01:28:15,088 --> 01:28:16,350 What happened? 970 01:28:18,788 --> 01:28:20,659 The fireman said it was the oil stove. 971 01:28:30,060 --> 01:28:31,583 [Lindsay] Norman may be a bit young, 972 01:28:31,670 --> 01:28:33,411 but he's a good man, don't you agree? 973 01:28:33,498 --> 01:28:37,632 Oh, yes. A very good man indeed. 974 01:28:37,720 --> 01:28:40,418 Who the deuce has left the door open at this time of night? 975 01:28:40,505 --> 01:28:42,333 Come away, Lindsay. Don't go in there. 976 01:28:42,420 --> 01:28:44,683 Let the caretaker worry about that. 977 01:28:44,770 --> 01:28:46,467 Well, there's no excuse for this sort of thing and I shall report it. 978 01:28:46,554 --> 01:28:47,599 Lindsay! 979 01:28:50,689 --> 01:28:51,734 [screaming] 980 01:28:52,517 --> 01:28:54,693 Flora! Flora! 981 01:28:56,303 --> 01:28:57,696 Flora! 73271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.