All language subtitles for Border.2.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:01,458 --> 00:01:02,666 1971… 4 00:01:04,083 --> 00:01:07,791 the year that reshaped the world's demography and history. 5 00:01:08,500 --> 00:01:14,333 To escape the massacres carried out by the Pakistani army in early 1971, 6 00:01:14,416 --> 00:01:18,708 millions of refugees from East Pakistan began coming into India. 7 00:01:18,791 --> 00:01:22,083 When every effort to resolve the crisis failed, 8 00:01:22,416 --> 00:01:26,791 the Government of India moved to empower the people of East Pakistan 9 00:01:27,208 --> 00:01:30,708 to defend themselves against the Pakistan Army. 10 00:01:31,083 --> 00:01:33,916 As a result, tensions rapidly escalated along the borders 11 00:01:34,166 --> 00:01:35,208 between India and East Pakistan. 12 00:01:35,750 --> 00:01:38,375 Sensing India's growing focus on the eastern front, 13 00:01:38,666 --> 00:01:41,375 Pakistan launched attacks along India's western front, 14 00:01:41,458 --> 00:01:45,958 seeking to infiltrate Rajasthan, Punjab, and Jammu & Kashmir. 15 00:01:46,041 --> 00:01:48,125 When the war formally began on 3rd December, 16 00:01:48,208 --> 00:01:51,416 many battles were fought on the Western Front. 17 00:01:51,708 --> 00:01:54,625 Among the most critical ones were the naval battles in the Arabian Sea… 18 00:01:56,375 --> 00:01:57,916 the aerial war over Srinagar… 19 00:01:59,916 --> 00:02:05,208 the Battle of Basantar in the Shakargarh Bulge of the Pathankot-Jammu sector, 20 00:02:05,833 --> 00:02:09,166 and the Battle of Manawar Tawi in Jammu. 21 00:02:11,000 --> 00:02:13,625 The outcome of these battles 22 00:02:14,041 --> 00:02:17,416 would ultimately shape the final outcome of the 1971 war. 23 00:02:28,875 --> 00:02:30,166 {\an8}Sir, it's nine o'clock. 24 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 {\an8}CO will be furious if we're late. 25 00:02:32,250 --> 00:02:34,125 {\an8}He won't be furious, Munir. 26 00:02:34,916 --> 00:02:37,833 In fact, he'll be overjoyed to see this map. 27 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 If we move faster, 28 00:02:43,666 --> 00:02:45,208 we'll cross the border within the hour. 29 00:02:45,666 --> 00:02:46,541 Move. 30 00:03:12,166 --> 00:03:13,125 Come. 31 00:03:33,333 --> 00:03:34,958 {\an8}Should I help you cross? 32 00:03:54,416 --> 00:03:55,625 Move back! 33 00:04:04,375 --> 00:04:05,375 {\an8}Cover me! Cover me! 34 00:04:08,416 --> 00:04:09,875 {\an8}Behind that tree. Quickly! 35 00:04:11,083 --> 00:04:11,958 {\an8}Keep firing. 36 00:04:14,583 --> 00:04:15,458 Ajeet! 37 00:04:22,250 --> 00:04:23,125 {\an8}Ram Singh! 38 00:04:25,583 --> 00:04:26,458 {\an8}Yes. 39 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 {\an8}Ajeet! 40 00:05:03,666 --> 00:05:04,541 {\an8}Fire! 41 00:05:37,958 --> 00:05:39,958 {\an8}Sir, they're retreating! 42 00:05:47,916 --> 00:05:49,625 -We need to get out of here! -Leave! 43 00:08:06,916 --> 00:08:09,000 {\an8}Your time has come to cross to the other side. 44 00:09:55,333 --> 00:09:56,291 {\an8}Sir… 45 00:10:15,083 --> 00:10:18,041 Take your men back! 46 00:10:20,666 --> 00:10:23,000 We will not interfere! 47 00:10:23,583 --> 00:10:25,875 But listen to me very carefully! 48 00:10:26,541 --> 00:10:28,833 Learn to remain within your limits! 49 00:10:30,458 --> 00:10:32,791 Otherwise, these limits will disappear, 50 00:10:33,958 --> 00:10:35,041 and so will you! 51 00:11:23,375 --> 00:11:26,250 {\an8}This document contains complete details of our positions in the Jammu sector, sir. 52 00:11:26,916 --> 00:11:29,125 This confirms the intelligence input we received. 53 00:11:29,208 --> 00:11:30,333 Which intelligence, sir? 54 00:11:30,791 --> 00:11:32,791 There are two vulnerable points in this sector 55 00:11:32,875 --> 00:11:36,416 that offer easy access for the enemy into Jammu and Kashmir. 56 00:11:37,416 --> 00:11:41,083 The ceasefire line west of the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi? 57 00:11:41,375 --> 00:11:42,250 Yes. 58 00:11:42,833 --> 00:11:44,791 And according to intelligence reports… 59 00:11:46,041 --> 00:11:49,541 on the far side of Manawar Tawi, a massive enemy buildup has been observed. 60 00:11:49,625 --> 00:11:52,333 That explains why enemy scouts have been unusually active in recent days. 61 00:11:52,416 --> 00:11:55,666 Then we must immediately reinforce our defensive positions, sir. 62 00:11:55,750 --> 00:11:56,750 Exactly. 63 00:11:57,791 --> 00:12:01,458 Battalions have already been deployed to Darh, Raipur, and Chamb. 64 00:12:02,083 --> 00:12:04,041 You are being assigned to Mandiyala South. 65 00:12:04,458 --> 00:12:08,791 You will support the company currently holding the bridge head. 66 00:12:08,875 --> 00:12:10,625 What enemy strength do we anticipate, sir? 67 00:12:10,708 --> 00:12:13,666 One infantry division supported by… 68 00:12:14,125 --> 00:12:15,458 an armored regiment. 69 00:12:16,375 --> 00:12:20,458 I know, Fateh. An enemy force of that scale requires more troops. 70 00:12:21,291 --> 00:12:23,916 But Headquarters' priority remains the Eastern Front. 71 00:12:24,208 --> 00:12:27,458 This war will be decided in the East. 72 00:12:27,916 --> 00:12:29,916 Sir, judging by the enemy movement, 73 00:12:30,000 --> 00:12:32,791 it appears the decision may be made in the West. 74 00:12:33,000 --> 00:12:34,458 This is what we have, Fateh. 75 00:12:34,541 --> 00:12:37,375 If they cross Manawar Tawi, 76 00:12:37,458 --> 00:12:40,541 they will soon reach Jammu and then head straight to Srinagar. 77 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 That will never happen, sir! 78 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 Let them come! 79 00:12:44,791 --> 00:12:47,208 We'll take very good care of them. 80 00:12:48,083 --> 00:12:51,250 This war won't be decided in the East or the West. 81 00:12:51,625 --> 00:12:54,666 It will be decided… right here. 82 00:12:59,208 --> 00:13:02,041 {\an8}In my assessment, deploying more than two battalions would be impractical. 83 00:13:02,125 --> 00:13:04,833 {\an8}But General Niazi has requested an entire division. 84 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 With full air support. 85 00:13:06,833 --> 00:13:09,333 If we divert the entire division to East Pakistan, 86 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 -how do we defend this front, General sir? -Do we simply wait? 87 00:13:14,708 --> 00:13:16,833 Sir, Indian forces are mobilizing. 88 00:13:21,083 --> 00:13:24,625 {\an8}You must understand the psychology of the nation you're about to fight, Hamid. 89 00:13:25,958 --> 00:13:29,458 The Indian Army will never dare to cross the eastern border. 90 00:13:29,916 --> 00:13:32,333 They fear America and China. 91 00:13:33,500 --> 00:13:38,250 These Bengalis, Indians are a cowardly race. 92 00:13:39,375 --> 00:13:42,875 Kill a few thousand, and you know how they will respond. 93 00:13:45,416 --> 00:13:49,208 Sir, what I mean is we should never underestimate the enemy. 94 00:13:49,291 --> 00:13:51,250 They may be brave, 95 00:13:52,750 --> 00:13:56,416 {\an8}but even bravery can be defeated with sound strategy. 96 00:13:59,625 --> 00:14:00,500 {\an8}Are we… 97 00:14:00,791 --> 00:14:03,166 {\an8}ready for Operation Changez, Zafar? 98 00:14:03,875 --> 00:14:05,583 My fighters are loaded and ready, sir. 99 00:14:06,208 --> 00:14:07,916 Just give us the date and time. 100 00:14:31,541 --> 00:14:33,250 Sir, the engine has overheated. 101 00:14:34,625 --> 00:14:36,125 We'll need water for the radiator. 102 00:14:50,541 --> 00:14:51,583 Hey! Stop! 103 00:14:52,750 --> 00:14:53,625 Darn it! 104 00:14:54,083 --> 00:14:55,000 Hey, stop there! 105 00:14:55,166 --> 00:14:57,750 -Don't take another step. -Lower it. Lower it. 106 00:14:57,833 --> 00:14:58,708 Stop! 107 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 I'll shoot you through the heart! Lower it! 108 00:14:59,875 --> 00:15:01,375 -Stay where you are! -Step back! 109 00:15:01,458 --> 00:15:02,333 Are you deaf? 110 00:15:02,875 --> 00:15:04,625 I'll shoot you in the head! Lower it! 111 00:15:04,958 --> 00:15:07,333 -Nishaan Singh! -Stay back! I said… 112 00:15:15,208 --> 00:15:16,625 Lower your gun, Nishaan Singh. 113 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 -Stay where you are! -Back! Do not come closer! 114 00:15:33,041 --> 00:15:34,083 Control your officer! 115 00:15:41,708 --> 00:15:43,041 Tell me, Nishaan Singh… 116 00:15:44,291 --> 00:15:46,666 how far are the trees across the pond? 117 00:15:48,458 --> 00:15:49,875 Roughly 700 to 800 meters, sir. 118 00:15:51,083 --> 00:15:52,375 And our men? 119 00:15:54,000 --> 00:15:54,875 Which ones, sir? 120 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Our platoon on the road. What's the distance from here? 121 00:15:59,875 --> 00:16:00,875 Two hundred and fifty meters, sir. 122 00:16:02,333 --> 00:16:07,833 If they fire and run, how long to reach the trees? 123 00:16:08,250 --> 00:16:09,500 Minimum three minutes, sir. 124 00:16:09,916 --> 00:16:11,541 And our men to reach here? 125 00:16:12,750 --> 00:16:13,708 One minute. 126 00:16:13,791 --> 00:16:15,666 So in the remaining two minutes, 127 00:16:16,083 --> 00:16:18,291 how many rounds will hit them? 128 00:16:19,833 --> 00:16:22,166 At least 150 to 200 rounds, sir. 129 00:16:36,291 --> 00:16:37,166 Stop there. 130 00:16:37,250 --> 00:16:38,666 Tell your officer to stay right there! 131 00:16:38,750 --> 00:16:40,166 Stay back! Don't move! 132 00:16:40,250 --> 00:16:41,333 Don't move! 133 00:16:41,416 --> 00:16:42,458 Someone stop him! 134 00:16:42,666 --> 00:16:43,708 Don't come forward! 135 00:16:43,791 --> 00:16:46,083 -Move back. -Stay back… 136 00:16:46,166 --> 00:16:48,083 I said don't come forward, or I'll shoot! 137 00:16:48,333 --> 00:16:49,250 Move back. 138 00:16:49,916 --> 00:16:50,875 Stay back or I'll shoot! 139 00:16:50,958 --> 00:16:52,541 -Don't move. -Stop. 140 00:16:54,791 --> 00:16:57,458 -I said stop! -Stay back! 141 00:16:58,208 --> 00:16:59,125 Hey, stop! 142 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Soldiers! What is my rank? 143 00:17:12,708 --> 00:17:14,541 You must have been trained to identify ranks. 144 00:17:15,458 --> 00:17:16,416 What is my rank? 145 00:17:18,250 --> 00:17:19,125 Major. 146 00:17:29,958 --> 00:17:31,000 Major sir! 147 00:17:33,458 --> 00:17:34,541 Major sir. 148 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 Your name? 149 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Asfaq Ali, sir. 150 00:17:38,833 --> 00:17:40,583 How long have you been in the army, Asfaq? 151 00:17:41,125 --> 00:17:42,041 Three months, sir. 152 00:17:42,458 --> 00:17:47,125 In three months, haven't you learned that you must salute an officer 153 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 regardless of which army he belongs to? 154 00:17:50,125 --> 00:17:51,041 Have you, or have you not? 155 00:17:52,500 --> 00:17:53,708 Look at me, soldier! 156 00:17:55,458 --> 00:17:56,666 The war has not begun. 157 00:17:57,208 --> 00:18:00,375 Lower your weapons and salute! 158 00:18:12,541 --> 00:18:13,875 Who is waiting for you at home, Asfaq? 159 00:18:15,166 --> 00:18:19,958 My parents… and a younger brother, sir. 160 00:18:20,291 --> 00:18:21,958 Do you wish to read your next letter from them? 161 00:18:23,458 --> 00:18:24,333 Do you? 162 00:18:25,500 --> 00:18:26,916 Yes, sir. 163 00:18:27,375 --> 00:18:30,916 Then fill the water and leave. 164 00:18:34,333 --> 00:18:35,375 Move quickly, soldier! 165 00:18:35,750 --> 00:18:36,916 Sir… 166 00:18:38,250 --> 00:18:41,416 Do I have to tell you separately? Get going. 167 00:18:45,958 --> 00:18:46,833 Sir! 168 00:18:48,500 --> 00:18:51,125 Nishaan, Balam! Fall back! 169 00:19:41,291 --> 00:19:42,166 Alright, sir. 170 00:19:44,250 --> 00:19:45,125 -Jai Hind, sir. -Jai Hind, sir. 171 00:19:45,208 --> 00:19:46,750 Relax, boys. What's the report? 172 00:19:46,833 --> 00:19:48,458 Sir, all aircraft have been tested. 173 00:19:48,916 --> 00:19:50,333 Only six are fully operational. 174 00:19:51,666 --> 00:19:52,666 {\an8}That's not enough. 175 00:19:52,750 --> 00:19:56,166 {\an8}If war breaks out, we'll need more fighters to keep Srinagar safe. 176 00:19:56,958 --> 00:19:58,916 {\an8}-Six won't do. -Exactly, sir. 177 00:19:59,541 --> 00:20:00,500 {\an8}Six won't do. 178 00:20:01,958 --> 00:20:03,000 I can handle them alone. 179 00:20:03,708 --> 00:20:05,458 Send G-Man home as well. 180 00:20:06,375 --> 00:20:09,375 If you had command, Sekhon, you'd probably send me home too. 181 00:20:09,708 --> 00:20:10,583 Cheeky devil. 182 00:20:12,375 --> 00:20:15,750 {\an8}We may be smaller in force, sir, but we are no less powerful. 183 00:20:16,541 --> 00:20:18,916 {\an8}These skies are ours, and they will remain so. 184 00:20:26,041 --> 00:20:27,250 See you at the mess later. 185 00:20:27,333 --> 00:20:28,208 Okay. 186 00:21:08,291 --> 00:21:09,708 Send this message to the fleet commander. 187 00:21:10,000 --> 00:21:10,875 Sir. 188 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Sir, all clear on the horizon. 189 00:21:15,208 --> 00:21:16,083 Good. 190 00:21:16,791 --> 00:21:18,958 {\an8}Hold the bridge, Rawat. And maintain 12 knots. 191 00:21:19,208 --> 00:21:20,375 {\an8}I need to go to the sonar room. 192 00:21:20,791 --> 00:21:21,666 {\an8}Aye, Captain. 193 00:21:34,083 --> 00:21:35,000 Say it, Ranga. 194 00:21:36,416 --> 00:21:37,291 Sir? 195 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 I know my men. 196 00:21:39,875 --> 00:21:40,791 What's troubling you? 197 00:21:42,041 --> 00:21:43,208 We should increase speed. 198 00:21:44,583 --> 00:21:46,458 Sonar fails above 12 knots. 199 00:21:46,541 --> 00:21:47,500 You know that, Ranga. 200 00:21:47,916 --> 00:21:51,000 The sonar is already faulty, and its range is also limited. 201 00:21:51,083 --> 00:21:54,041 If they strike from a distance, our torpedoes won't make a difference. 202 00:21:54,333 --> 00:21:58,416 {\an8}So, if we increase the speed, it won't be easy to target us. 203 00:22:00,500 --> 00:22:03,958 Is our mission to run from the enemy or to hunt them down and eliminate them? 204 00:22:04,458 --> 00:22:05,500 Eliminate them, sir. 205 00:22:05,833 --> 00:22:07,625 To save our ports from being attacked. 206 00:22:07,750 --> 00:22:09,041 Then we accept the risk. 207 00:22:10,291 --> 00:22:12,791 Without the sonar, we cannot detect their submarines. 208 00:22:14,958 --> 00:22:16,708 I don't trust the sonar, sir. 209 00:22:17,500 --> 00:22:19,625 {\an8}-Do you trust me? -Of course, sir. 210 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 And I trust Her. 211 00:22:36,083 --> 00:22:38,041 {\an8}In these waters, we are the border. 212 00:22:38,958 --> 00:22:42,375 {\an8}The enemy must not cross this border under any circumstances. 213 00:22:49,041 --> 00:22:49,916 {\an8}Look, Ranga. 214 00:22:51,333 --> 00:22:52,416 {\an8}The Goddess watches us. 215 00:22:53,625 --> 00:22:55,125 {\an8}Victory is certain. 216 00:22:56,458 --> 00:22:57,375 {\an8}Sir! 217 00:23:12,166 --> 00:23:13,083 Ajeet. 218 00:23:19,333 --> 00:23:20,208 Uncle. 219 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Where are you coming from? 220 00:23:24,250 --> 00:23:25,583 Chak Peeran, sir. 221 00:23:25,958 --> 00:23:28,833 Our village is across the Tawi. 222 00:23:31,750 --> 00:23:32,791 What happened? 223 00:23:34,666 --> 00:23:37,625 Enemy troops set up camp across the border. 224 00:23:38,875 --> 00:23:40,083 Our soldiers are gathering on this side. 225 00:23:42,125 --> 00:23:44,708 We understood… war was coming. 226 00:23:46,041 --> 00:23:47,750 We fled overnight. 227 00:23:49,208 --> 00:23:51,208 Where will you go now? 228 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 I don't know, sir. 229 00:23:55,666 --> 00:23:58,416 I've lived there all my life. 230 00:24:00,625 --> 00:24:03,041 There's a saint's tomb in our village. 231 00:24:05,166 --> 00:24:08,250 They say he helped lost travelers find their way. 232 00:24:09,416 --> 00:24:11,000 We lit a lamp there… 233 00:24:12,666 --> 00:24:15,958 hoping he would guide us home. 234 00:24:16,666 --> 00:24:21,583 Uncle, even the smallest light can guide those who are lost. 235 00:24:23,666 --> 00:24:26,625 Uncle, don't worry. 236 00:24:27,833 --> 00:24:30,875 You will certainly return home. 237 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 That is our promise. 238 00:24:44,583 --> 00:24:45,875 {\an8}-Jai Hind, sir. -Jai Hind. 239 00:24:51,166 --> 00:24:52,083 Put it over there. 240 00:24:52,625 --> 00:24:54,958 We encountered them near the water body in no-man's land, 241 00:24:55,458 --> 00:24:57,166 close to border pillar fifty-three. 242 00:24:58,416 --> 00:24:59,333 Rangers? 243 00:24:59,750 --> 00:25:02,791 No, sir. Regular Pakistani Army. 244 00:25:04,875 --> 00:25:06,583 That means they are getting active. 245 00:25:07,083 --> 00:25:08,666 There's a saying in my village, sir. 246 00:25:09,458 --> 00:25:11,375 When crickets make a lot of noise, 247 00:25:12,083 --> 00:25:13,375 night is about to fall. 248 00:25:14,333 --> 00:25:15,750 Today, they approached the border. 249 00:25:16,333 --> 00:25:17,583 Tomorrow, they may cross it. 250 00:25:18,583 --> 00:25:19,958 We must act. 251 00:25:20,583 --> 00:25:22,625 We cannot strike first, Hoshiar. 252 00:25:23,125 --> 00:25:24,166 You know the policy. 253 00:25:29,916 --> 00:25:31,250 That's why I restrained the men today. 254 00:25:32,291 --> 00:25:36,666 But holding soldiers back while facing the enemy breaks their spirit. 255 00:25:37,166 --> 00:25:39,833 If war begins, you'll have your chance. 256 00:25:40,375 --> 00:25:41,291 I promise. 257 00:25:41,708 --> 00:25:42,583 Sir. 258 00:25:45,500 --> 00:25:46,458 Sir! 259 00:25:47,666 --> 00:25:50,500 I thought we'd have a standoff today. 260 00:25:50,708 --> 00:25:55,000 But Hoshiar sir disarmed them with his words. 261 00:25:55,125 --> 00:25:57,166 Even the enemy had to salute. 262 00:25:57,583 --> 00:26:00,791 If sir hadn't stopped me, I would've crushed their necks. 263 00:26:01,125 --> 00:26:03,166 It's been two months of nothing but cleaning guns. 264 00:26:04,333 --> 00:26:07,375 We had our opportunity today, but we let it slip. 265 00:26:19,625 --> 00:26:23,583 It takes greater courage to conquer the mind than the enemy. 266 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 Careful, brother. 267 00:26:25,750 --> 00:26:27,625 You'll become a saint at this rate. 268 00:26:28,291 --> 00:26:30,708 Your mother meant for you to read that book, not live by it. 269 00:26:33,750 --> 00:26:36,458 Everyone's angry that the enemy walked away alive. 270 00:26:37,625 --> 00:26:40,625 But Balam Singh suffers most. 271 00:26:40,708 --> 00:26:42,333 -How? -Yes, how? 272 00:26:43,000 --> 00:26:44,708 His luck has run dry here. 273 00:26:45,416 --> 00:26:49,208 Had he crossed into Pakistan, he might've found a bride! 274 00:26:51,041 --> 00:26:52,916 Don't talk nonsense! 275 00:26:54,041 --> 00:26:55,666 -Nishaan sir! -Yes. 276 00:26:55,750 --> 00:26:59,666 Remember that girl from Hisar? I heard she got married last week too. 277 00:26:59,750 --> 00:27:01,291 God help him. 278 00:27:01,375 --> 00:27:05,750 Every girl he likes gets married within a month. 279 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Shut up, idiot! 280 00:27:08,875 --> 00:27:09,958 Or I'll kill you! 281 00:27:10,208 --> 00:27:12,625 In my area, he's famous. 282 00:27:13,208 --> 00:27:17,416 The moment he looks at a girl, wedding bells start ringing for her. 283 00:27:17,500 --> 00:27:18,541 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 284 00:27:20,125 --> 00:27:22,166 I'll tell you what happened once. 285 00:27:22,583 --> 00:27:25,250 -A girl's family came to his house. -I see. 286 00:27:25,333 --> 00:27:27,625 -They seated her and lifted the veil. -And? 287 00:27:27,833 --> 00:27:30,125 It was actually their elderly aunt! 288 00:27:32,166 --> 00:27:37,291 They said, "Baba Balam Singh, bless this old lady too. 289 00:27:37,375 --> 00:27:39,291 Let her get married." 290 00:27:39,958 --> 00:27:41,333 You rascal! My name is also Balam Singh! 291 00:27:41,416 --> 00:27:45,000 -I'll teach you a lesson today… -All hail Baba Balam Singh! 292 00:27:45,083 --> 00:27:48,416 All hail Baba Balam Singh! 293 00:28:27,333 --> 00:28:30,916 {\an8}Gentlemen, today you are being given an opportunity 294 00:28:32,333 --> 00:28:35,125 {\an8}that only a fortunate few ever receive. 295 00:28:36,333 --> 00:28:39,041 The opportunity to become a soldier of India. 296 00:28:39,750 --> 00:28:42,666 Today marks a new beginning for all of you. 297 00:28:43,500 --> 00:28:46,333 Because the moment you step into this academy, 298 00:28:47,541 --> 00:28:51,750 {\an8}you leave your old life behind. 299 00:28:51,833 --> 00:28:53,750 From this point onward, you will forget everything else. 300 00:28:53,833 --> 00:28:57,916 Your friends, your family, your home. 301 00:28:58,500 --> 00:29:01,208 Because now, your comrades are your friends, 302 00:29:02,958 --> 00:29:04,708 the Army is your family, 303 00:29:06,583 --> 00:29:09,375 {\an8}and this nation is your home. 304 00:29:11,541 --> 00:29:14,291 -We will break you… -Keep going! 305 00:29:14,375 --> 00:29:16,208 -and reshape you. -Move! 306 00:29:16,291 --> 00:29:20,833 We will shape you in such a way that no one will ever break you again. 307 00:29:23,500 --> 00:29:27,333 {\an8}I expect you to give your all 308 00:29:27,708 --> 00:29:34,208 {\an8}and prove that you deserve to be called soldiers of the Indian Army. 309 00:29:51,333 --> 00:29:53,166 And as tradition dictates, 310 00:29:53,958 --> 00:29:57,458 the best cadet will be awarded the Sword of Honor. 311 00:29:59,000 --> 00:30:00,583 The Air Force will win it. 312 00:30:01,541 --> 00:30:02,500 Who else could? 313 00:30:41,583 --> 00:30:43,166 Maintain posture, cadet! 314 00:31:14,083 --> 00:31:14,958 Brother… 315 00:31:17,333 --> 00:31:19,541 You don't swim in water. You glide over it. 316 00:31:20,958 --> 00:31:21,833 Remarkable. 317 00:31:22,541 --> 00:31:23,416 How do you manage that? 318 00:31:25,125 --> 00:31:27,666 {\an8}Back in my village, there was a pond. 319 00:31:29,041 --> 00:31:30,791 {\an8}An old idol of the Goddess rested in it. 320 00:31:32,291 --> 00:31:34,625 {\an8}My father would give me a dime for touching the Goddess's feet. 321 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 {\an8}As a child, I would dive repeatedly. 322 00:31:41,250 --> 00:31:44,375 {\an8}Diving into water meant seeing the Mother Goddess. 323 00:31:45,500 --> 00:31:47,541 {\an8}-I always got scolded by my father. -Why? 324 00:31:48,958 --> 00:31:51,375 I used to tear pages from my books and make paper airplanes. 325 00:31:52,750 --> 00:31:54,166 Hello, brother. Come join us. 326 00:31:55,166 --> 00:31:56,875 You run like a hunting dog. 327 00:31:57,125 --> 00:31:59,208 But no matter how hard the Army tries, 328 00:32:00,541 --> 00:32:01,958 {\an8}it can never outrun the Air Force. 329 00:32:02,416 --> 00:32:03,291 Right, brother? 330 00:32:03,791 --> 00:32:05,541 Come on, join us. 331 00:32:08,500 --> 00:32:09,375 What… 332 00:32:10,791 --> 00:32:11,750 {\an8}What's his problem? 333 00:32:12,708 --> 00:32:13,833 {\an8}Why is he always so full of attitude? 334 00:32:14,583 --> 00:32:15,500 {\an8}No idea. 335 00:32:16,333 --> 00:32:17,875 {\an8}He barely talks to anyone. 336 00:32:37,875 --> 00:32:40,458 There's no bravery in punching a bag, brother. 337 00:32:41,750 --> 00:32:43,708 If you have it in you, face the Air Force. 338 00:32:50,750 --> 00:32:52,125 What are you doing, Sekhon? 339 00:32:52,416 --> 00:32:53,750 The English class is about to start. 340 00:32:54,166 --> 00:32:58,541 Bashing your head against English isn't half as fun as taking him on. 341 00:32:58,625 --> 00:33:01,083 -What problem do you have with him? -I don't have a problem with him. 342 00:33:01,791 --> 00:33:02,708 I have a problem with losing. 343 00:33:21,083 --> 00:33:22,458 There's a saying in my village. 344 00:33:23,166 --> 00:33:26,750 When you are built like a matchstick, don't boast like you're Bheem. 345 00:33:27,666 --> 00:33:30,083 Give up, or you'll end up with a broken nose. 346 00:33:30,583 --> 00:33:31,458 Come on. 347 00:33:36,208 --> 00:33:37,541 Even if my neck breaks, brother… 348 00:33:39,708 --> 00:33:40,833 I never give up. 349 00:33:43,208 --> 00:33:44,791 Then let's go. Come on. 350 00:33:50,708 --> 00:33:53,166 So… did you have enough yet? 351 00:33:54,416 --> 00:33:56,458 When people look up, they see God. 352 00:33:57,208 --> 00:33:58,625 When enemies look up, they see Sekhon. 353 00:34:00,291 --> 00:34:01,833 Then I'll make you meet your God. 354 00:34:02,166 --> 00:34:03,041 Come on. 355 00:34:13,500 --> 00:34:14,375 Sir is coming! 356 00:34:15,041 --> 00:34:18,000 -Come on, hit me. -Sir is here. 357 00:34:18,083 --> 00:34:20,125 -Sekhon… -I'll show you… 358 00:34:20,291 --> 00:34:21,500 What is going on here?! 359 00:34:23,208 --> 00:34:24,083 Sir! 360 00:34:28,708 --> 00:34:32,833 {\an8}We train cadets from all three forces together 361 00:34:33,708 --> 00:34:36,000 {\an8}so that they learn to stand together, 362 00:34:37,791 --> 00:34:39,583 {\an8}not fight among themselves. 363 00:34:40,416 --> 00:34:43,250 This kind of indiscipline will not be tolerated! 364 00:34:43,500 --> 00:34:46,416 {\an8}Ten-mile run to Dumtorh hill. 365 00:34:47,083 --> 00:34:48,625 {\an8}Right now, Aces! 366 00:34:48,708 --> 00:34:49,625 Sir! 367 00:34:54,541 --> 00:34:59,000 Guys, I got dragged into this mess because of you two. 368 00:35:00,541 --> 00:35:01,958 I got punched and punished. 369 00:35:02,708 --> 00:35:04,083 What was my fault? 370 00:35:04,750 --> 00:35:05,708 Hello, brother. 371 00:35:08,083 --> 00:35:09,583 You're pretty clever. 372 00:35:10,083 --> 00:35:12,375 You think starting first means winning. 373 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 I've never lost a race. 374 00:35:14,375 --> 00:35:17,125 Buggers, this isn't a race. It's punishment. 375 00:35:17,208 --> 00:35:18,083 Whatever it is. 376 00:35:19,208 --> 00:35:21,041 I won't let him win, even a punishment. 377 00:35:21,541 --> 00:35:22,625 You're welcome to try. 378 00:35:24,833 --> 00:35:26,333 And if I beat you? 379 00:35:30,625 --> 00:35:33,000 Then I'll salute you in front of everyone. 380 00:35:38,541 --> 00:35:39,500 You should run too. 381 00:35:59,333 --> 00:36:00,583 Sekhon, don't do this. 382 00:36:06,625 --> 00:36:07,541 Hey… 383 00:36:09,958 --> 00:36:11,041 I'll get into trouble because of you two! 384 00:36:11,125 --> 00:36:12,958 Please, guys! You'll get me into… 385 00:36:32,916 --> 00:36:34,041 The loser salutes the winner. 386 00:36:57,250 --> 00:36:58,750 You two never listen! 387 00:36:58,958 --> 00:37:00,250 We'll be punished again! 388 00:37:23,916 --> 00:37:24,791 Jai Hind, sir! 389 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 Gentleman Cadet Angad Singh reporting, sir! 390 00:37:26,833 --> 00:37:29,708 {\an8}-You received your joining letter. -Yes. 391 00:37:29,791 --> 00:37:30,958 {\an8}I knew you would. 392 00:37:31,541 --> 00:37:34,875 {\an8}Who can stop a soldier's son from joining the Army? 393 00:37:35,791 --> 00:37:36,666 Mom. 394 00:37:36,791 --> 00:37:37,666 {\an8}Mom? 395 00:37:38,291 --> 00:37:39,458 {\an8}You haven't told her yet? 396 00:37:40,000 --> 00:37:41,041 You tell her. 397 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 {\an8}Are you afraid of your mother? 398 00:37:43,250 --> 00:37:46,791 {\an8}How will you become a soldier? How will you face the enemy? 399 00:37:46,875 --> 00:37:48,250 Even you're scared of Mom. 400 00:37:50,125 --> 00:37:51,083 {\an8}Alright, fine. 401 00:37:55,791 --> 00:37:56,666 Dad… 402 00:37:57,333 --> 00:37:58,250 Look at his room. 403 00:37:58,750 --> 00:38:01,166 He tries ten outfits before choosing one. 404 00:38:01,458 --> 00:38:04,666 Because his mother is there to clean up after him. 405 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 When your wife comes home, she'll set you straight. 406 00:38:09,625 --> 00:38:11,500 Give me ten minutes. 407 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 Once I clean this up, we'll go to the gurdwara. 408 00:38:20,791 --> 00:38:23,291 Skip the drama and get to the point. 409 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 What is it that you father and son want permission for? 410 00:38:28,291 --> 00:38:29,916 Come on, son. Be a man. 411 00:38:30,625 --> 00:38:31,666 What happened? 412 00:38:35,708 --> 00:38:37,041 I got my joining letter, Mom. 413 00:38:39,000 --> 00:38:41,708 I want to join the Army. 414 00:38:49,458 --> 00:38:50,958 I said no. 415 00:38:53,000 --> 00:38:54,083 Why did you fill out the form? 416 00:38:56,166 --> 00:38:58,541 -You never listen to me. -Please, Mom. 417 00:39:00,208 --> 00:39:03,166 I want to be a soldier like Dad. 418 00:39:04,333 --> 00:39:06,333 I've watched you since childhood. 419 00:39:06,791 --> 00:39:08,875 Whenever Dad puts on his uniform and leaves, 420 00:39:09,583 --> 00:39:13,125 you proudly send him off saying, "Jai Hind." 421 00:39:15,166 --> 00:39:16,083 I want you 422 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 to feel the same pride for me. 423 00:39:22,250 --> 00:39:23,250 Did you know? 424 00:39:26,041 --> 00:39:27,291 Had I told you, 425 00:39:28,500 --> 00:39:30,250 you'd never have let him apply. 426 00:39:31,416 --> 00:39:35,250 If the father and son have already decided, why ask me? 427 00:39:41,250 --> 00:39:42,125 Dad… 428 00:39:42,916 --> 00:39:43,833 I'll talk to her. 429 00:39:56,750 --> 00:39:57,666 Simi… 430 00:40:01,083 --> 00:40:02,000 Simi… 431 00:40:02,916 --> 00:40:04,541 He hasn't even worn the uniform yet, 432 00:40:06,875 --> 00:40:08,666 and he's already ignoring his mother. 433 00:40:11,625 --> 00:40:12,916 He's my only son. 434 00:40:14,083 --> 00:40:15,541 How can I let him go? 435 00:40:17,541 --> 00:40:20,541 If every Indian mother thought the same, 436 00:40:21,750 --> 00:40:23,458 who would protect this nation? 437 00:40:27,083 --> 00:40:29,916 Life and death lie in Waheguru's hands. 438 00:40:31,125 --> 00:40:33,458 Have faith in Him. 439 00:40:35,375 --> 00:40:37,208 Let your son go with pride. 440 00:40:41,458 --> 00:40:43,125 Come here, you fool. 441 00:40:45,208 --> 00:40:46,250 Take your mother's blessings. 442 00:40:47,000 --> 00:40:47,875 Mom… 443 00:40:53,166 --> 00:40:54,500 God bless you, son. 444 00:40:55,541 --> 00:40:56,625 God bless. 445 00:41:00,250 --> 00:41:01,375 And what about your father? 446 00:41:01,625 --> 00:41:02,500 Dad… 447 00:41:26,375 --> 00:41:28,291 {\an8}WAHE GURU 448 00:42:05,541 --> 00:42:06,416 Simi. 449 00:42:06,833 --> 00:42:08,791 When we get home, make some kada. 450 00:42:10,208 --> 00:42:11,250 What are you saying? 451 00:42:12,458 --> 00:42:14,583 They gave us so little. 452 00:42:15,791 --> 00:42:16,666 Look. 453 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 Makes us run like bulls all day, 454 00:42:19,958 --> 00:42:21,625 and having joyride on the motorcycle himself. 455 00:42:22,541 --> 00:42:23,875 Beauty and the Beast. 456 00:42:28,500 --> 00:42:29,875 Couldn't you speak a little more softly? 457 00:42:30,791 --> 00:42:32,333 We'll get punished again. 458 00:42:32,791 --> 00:42:34,375 His ears are very sharp. 459 00:42:34,833 --> 00:42:36,500 Simi, get down for a moment. 460 00:42:43,083 --> 00:42:44,000 Did you say something? 461 00:42:44,541 --> 00:42:45,416 Nothing, sir. 462 00:42:45,791 --> 00:42:46,875 Ace, what did you say? 463 00:42:47,166 --> 00:42:48,333 Beauty and the Beast, sir! 464 00:42:48,416 --> 00:42:50,875 How dare you call my wife a beast? 465 00:42:52,125 --> 00:42:53,541 -Not ma'am-- -Apologize to her! 466 00:42:55,000 --> 00:42:56,083 Right now, Aces! 467 00:42:56,166 --> 00:42:57,083 Sorry, ma'am! 468 00:42:58,458 --> 00:43:00,500 Before I punish you both again, 469 00:43:00,750 --> 00:43:02,958 -get out of my sight! -Sir. 470 00:43:03,333 --> 00:43:05,000 Run all the way to the barracks. 471 00:43:16,458 --> 00:43:18,333 They were calling us "Beauty and the Beast." 472 00:43:18,833 --> 00:43:20,500 And you made me the Beast. 473 00:43:20,791 --> 00:43:22,500 I also called myself the Beauty. 474 00:43:23,791 --> 00:43:26,166 Don't you think you frighten your Aces a bit too much? 475 00:43:27,083 --> 00:43:29,541 Discipline is vital for soldiers. 476 00:43:30,333 --> 00:43:33,875 Enthusiasm, when misdirected, becomes stupidity. 477 00:43:34,333 --> 00:43:36,208 When channeled properly, it becomes bravery. 478 00:43:36,541 --> 00:43:38,583 That's exactly what I was trying to teach them. 479 00:43:39,375 --> 00:43:42,250 Until they learn this lesson, these three will continue to be punished. 480 00:43:42,833 --> 00:43:43,791 Three? 481 00:43:45,333 --> 00:43:46,875 There is a third. 482 00:43:48,208 --> 00:43:49,583 He has the potential to become a good officer. 483 00:43:50,333 --> 00:43:52,833 Only if he understands one thing. 484 00:43:56,791 --> 00:43:57,916 Come on, gentlemen. 485 00:43:58,375 --> 00:43:59,583 I need an answer. 486 00:44:00,041 --> 00:44:01,000 Discipline, sir. 487 00:44:01,083 --> 00:44:03,750 Is there no command in your voice? 488 00:44:05,958 --> 00:44:08,583 How far should your voice be heard? 489 00:44:08,666 --> 00:44:10,083 Lahore, sir! 490 00:44:10,166 --> 00:44:11,166 How far? 491 00:44:11,250 --> 00:44:12,500 {\an8}Lahore, sir! 492 00:44:12,583 --> 00:44:13,583 How far? 493 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 Lahore, sir! 494 00:44:15,750 --> 00:44:17,541 {\an8}Then I'll ask again… 495 00:44:17,875 --> 00:44:21,750 What is the most important element in shaping a good cadet? 496 00:44:22,625 --> 00:44:23,791 {\an8}Courage, sir. 497 00:44:25,208 --> 00:44:26,083 Okay. 498 00:44:26,291 --> 00:44:27,750 {\an8}Sir… training, sir! 499 00:44:28,458 --> 00:44:30,500 {\an8}The more we sweat during training, 500 00:44:30,666 --> 00:44:32,375 {\an8}the less we bleed in war. 501 00:44:32,458 --> 00:44:33,541 Anyone else? 502 00:44:35,208 --> 00:44:36,916 -Hoshiar. -Sir! 503 00:44:37,375 --> 00:44:38,750 Self-reliance, sir! 504 00:44:39,250 --> 00:44:44,083 A soldier must make himself capable enough to depend on no one! 505 00:44:45,166 --> 00:44:47,333 All of these are important, cadets. 506 00:44:47,708 --> 00:44:51,166 But to become a true soldier, the most important element is 507 00:44:51,250 --> 00:44:53,750 your bond with your comrade. 508 00:44:55,375 --> 00:44:58,500 No matter how capable a soldier is, 509 00:44:59,333 --> 00:45:01,458 he can never win a war alone. 510 00:45:04,708 --> 00:45:09,583 A soldier's most trusted weapon is not his rifle or his tank. 511 00:45:10,541 --> 00:45:12,875 His most trusted weapon is… 512 00:45:13,916 --> 00:45:14,875 his love. 513 00:45:15,625 --> 00:45:18,416 For his brothers. For his loved ones. 514 00:45:19,041 --> 00:45:20,666 For his nation. 515 00:45:21,916 --> 00:45:23,666 We do not fight for kings. 516 00:45:24,083 --> 00:45:25,791 We do not fight for leaders. 517 00:45:26,500 --> 00:45:28,291 We fight for the brothers 518 00:45:28,708 --> 00:45:29,791 next to us. 519 00:45:30,666 --> 00:45:34,458 In war, when the enemies will have their rifles aimed at you, 520 00:45:36,500 --> 00:45:38,833 and when you turn around and look… 521 00:45:39,708 --> 00:45:42,000 even when your own shadow has deserted you, 522 00:45:43,000 --> 00:45:46,416 your brothers will have your back! 523 00:45:48,791 --> 00:45:50,416 We live as brothers, 524 00:45:51,125 --> 00:45:53,333 we bloody die as brothers! 525 00:45:57,083 --> 00:45:59,625 {\an8}Sukhi, when you send rakhi this time, send two. 526 00:46:00,125 --> 00:46:01,791 One for me and one for Mahender. 527 00:46:02,166 --> 00:46:03,416 It will cost you 101 rupees. 528 00:46:04,000 --> 00:46:05,916 I won't pay a rupee more than 21. 529 00:46:06,083 --> 00:46:06,958 Fifty-one. 530 00:46:07,333 --> 00:46:08,208 Alright, fine. 531 00:46:08,333 --> 00:46:09,291 For one rakhi. 532 00:46:09,625 --> 00:46:10,833 So that makes it 102 for two rakhis. 533 00:46:11,458 --> 00:46:13,208 Money is the only relationship left these days. 534 00:46:13,666 --> 00:46:14,583 Give the phone to Mom. 535 00:46:15,041 --> 00:46:18,250 Have some shame, girl. Always troubling the boy. 536 00:46:18,333 --> 00:46:20,875 He's my only brother, Mom. Shouldn't I trouble him at all? 537 00:46:21,208 --> 00:46:22,333 Greetings, Mom. 538 00:46:22,625 --> 00:46:25,291 {\an8}Greetings, son. Is everything fine? 539 00:46:25,375 --> 00:46:26,541 Yes, Mom. All is well. 540 00:46:26,625 --> 00:46:28,583 What about your leave, and… 541 00:46:29,000 --> 00:46:30,875 what have you decided about the girl from Ambala? 542 00:46:31,791 --> 00:46:33,125 Actually, Mom… 543 00:46:34,833 --> 00:46:36,083 I like someone else. 544 00:46:36,166 --> 00:46:37,041 What? 545 00:46:37,458 --> 00:46:38,791 Dear Lord! Who is she? 546 00:46:39,333 --> 00:46:41,083 There is someone, Mom. And she's very beautiful. 547 00:46:41,166 --> 00:46:43,958 Have you ever seen a peacock? She's just like one. 548 00:46:44,041 --> 00:46:46,041 You fool, you should have said this earlier! 549 00:46:46,750 --> 00:46:49,000 Your father is fixing a date to see the girl. 550 00:46:49,083 --> 00:46:50,333 He'll be furious. 551 00:46:50,416 --> 00:46:51,750 He'll be humiliated. 552 00:46:51,875 --> 00:46:54,208 Please, Mom, don't tell Dad anything. I was only joking. 553 00:46:54,291 --> 00:46:55,875 I don't like such jokes. 554 00:46:56,583 --> 00:46:57,583 Talk to your father. 555 00:46:57,666 --> 00:46:59,708 Please, Mother. Others are waiting in line. 556 00:46:59,791 --> 00:47:01,250 -Hey… -Alright, bye. I'll call later. 557 00:47:04,208 --> 00:47:05,125 Yes, son. 558 00:47:08,083 --> 00:47:09,000 He hung up. 559 00:47:09,208 --> 00:47:10,791 His three minutes must be over. 560 00:47:11,458 --> 00:47:12,333 So quickly. 561 00:47:12,416 --> 00:47:13,916 Yes, Mom. Everything's fine here. 562 00:47:14,833 --> 00:47:15,750 Okay. 563 00:47:16,000 --> 00:47:16,875 Yes. 564 00:47:18,083 --> 00:47:20,708 Okay. I'll call again next week, Mom. 565 00:47:21,458 --> 00:47:22,458 Okay, bye. 566 00:47:24,125 --> 00:47:25,708 -Bro, did you notice? -What? 567 00:47:26,958 --> 00:47:28,666 Hoshiar never calls home. 568 00:47:30,250 --> 00:47:31,458 Nor does anyone come to see him. 569 00:47:32,500 --> 00:47:34,000 He would have, if he had any family left. 570 00:47:36,791 --> 00:47:38,916 Coach told me his father was also a soldier… 571 00:47:39,916 --> 00:47:40,875 who attained martyrdom. 572 00:47:41,875 --> 00:47:44,750 His grandmother raised him until she passed away. 573 00:47:45,750 --> 00:47:47,500 He's learned to live alone. 574 00:48:38,208 --> 00:48:39,500 Come, I'll buy you another samosa. 575 00:48:39,583 --> 00:48:40,458 -Another one? -Yes… 576 00:48:40,958 --> 00:48:41,833 Hey, wait. 577 00:48:47,666 --> 00:48:48,833 Isn't this your rakhi? 578 00:48:50,958 --> 00:48:53,208 It was. Now it's yours. 579 00:48:55,916 --> 00:48:57,291 My mother says… 580 00:48:57,916 --> 00:48:59,958 even a tree should never have to stand alone. 581 00:49:03,000 --> 00:49:04,416 You're not alone now, brother. 582 00:49:06,083 --> 00:49:07,333 My sister is your sister. 583 00:49:08,291 --> 00:49:09,708 My family is your family. 584 00:49:15,500 --> 00:49:17,166 Give a message to my sister. 585 00:49:18,583 --> 00:49:21,083 Tell her she doesn't need to send any more rakhis. 586 00:49:23,000 --> 00:49:24,458 As long as her brother lives, 587 00:49:26,125 --> 00:49:27,666 he will come personally to get the rakhi tied. 588 00:49:39,125 --> 00:49:40,541 I forgot to tell you something important. 589 00:49:41,000 --> 00:49:41,875 -So… -What? 590 00:49:44,375 --> 00:49:45,958 {\an8}-Whoever loses salutes the other. -Hey! 591 00:49:56,833 --> 00:50:00,125 In a garden, the intermingling of colors And fragrances create beauty 592 00:50:00,416 --> 00:50:04,875 If I stand alone, I mean nothing If you stand alone, you mean nothing 593 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Friendship is my faith 594 00:50:27,833 --> 00:50:30,500 May I never stray from my faith 595 00:50:30,583 --> 00:50:35,291 A true friend Places his friend equal to God 596 00:50:40,541 --> 00:50:42,583 Friendship is my faith 597 00:50:42,666 --> 00:50:45,458 May I never stray from my faith 598 00:50:45,541 --> 00:50:50,375 A true friend Places his friend equal to God 599 00:50:50,458 --> 00:50:55,291 The shade of friendship Is darker than blood 600 00:50:55,375 --> 00:50:59,875 I would offer my life If my friend asked 601 00:50:59,958 --> 00:51:02,791 Gold and silver mean nothing 602 00:51:02,875 --> 00:51:05,250 When my friends are precious gems 603 00:51:05,333 --> 00:51:09,333 Our friendship is strong We will never part ways 604 00:51:19,958 --> 00:51:22,166 This attitude is new 605 00:51:22,250 --> 00:51:24,541 Perfect for a new recruit 606 00:51:24,708 --> 00:51:29,708 Everyone will instinctively salute him 607 00:51:29,958 --> 00:51:34,125 Right-left, right-left, right-left These feet will never stop 608 00:51:51,875 --> 00:51:55,875 {\an8}When a friend walks beside you Defeat is impossible 609 00:51:56,166 --> 00:52:00,125 {\an8}When a friend lifts you on his shoulders You can pluck the stars 610 00:52:00,375 --> 00:52:04,375 They may not be God But they are no less 611 00:52:04,666 --> 00:52:08,375 Those who have friends are fortunate 612 00:52:08,458 --> 00:52:10,791 They are fortunate 613 00:52:42,000 --> 00:52:42,958 A letter for you. 614 00:52:46,708 --> 00:52:47,708 Who sent it? 615 00:52:51,708 --> 00:52:53,416 It says Hoshiar Singh Dahiya. 616 00:52:55,833 --> 00:52:56,708 Should I read it out? 617 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Billu! 618 00:53:09,125 --> 00:53:10,000 Billu! 619 00:53:11,666 --> 00:53:13,000 My dear brother Billu! 620 00:53:13,291 --> 00:53:16,000 A letter has arrived from your brother-in-law. 621 00:53:16,291 --> 00:53:17,416 Read it quickly. 622 00:53:17,500 --> 00:53:19,958 He's become quite bold, writing to you directly. 623 00:53:20,041 --> 00:53:21,458 Don't make me hit you, you good-for-nothing! 624 00:53:21,541 --> 00:53:23,208 You can't even read, and you call me good-for-nothing? 625 00:53:23,291 --> 00:53:25,125 Don't act smart just because you go to school. 626 00:53:25,458 --> 00:53:26,333 Read it. 627 00:53:28,708 --> 00:53:30,416 It's a very short letter. 628 00:53:30,666 --> 00:53:31,750 Only four lines. 629 00:53:32,291 --> 00:53:33,291 Just four lines? 630 00:53:33,833 --> 00:53:38,291 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 631 00:53:38,375 --> 00:53:41,583 Who says there's still any life left in me now?" 632 00:53:42,333 --> 00:53:43,291 What does it mean? 633 00:53:43,500 --> 00:53:45,208 Sounds like news of his death. 634 00:53:47,458 --> 00:53:49,166 Uncle! Uncle! 635 00:54:00,041 --> 00:54:01,125 Good. Good. 636 00:54:01,208 --> 00:54:02,083 One more… 637 00:54:02,291 --> 00:54:04,666 -Just one more… -No, no, no more. 638 00:54:04,750 --> 00:54:06,583 -Hoshiar Singh Dahiya? -Yes. 639 00:54:06,958 --> 00:54:08,041 You have a visitor. 640 00:54:09,250 --> 00:54:10,166 Who is it? 641 00:54:10,250 --> 00:54:11,125 Your father-in-law. 642 00:54:15,000 --> 00:54:15,875 {\an8}Father-in-law? 643 00:54:21,625 --> 00:54:23,541 Son, your first mistake 644 00:54:24,250 --> 00:54:27,333 was writing to my daughter without my consent. 645 00:54:27,625 --> 00:54:31,291 Your second mistake was writing about death and dying. 646 00:54:31,708 --> 00:54:33,083 {\an8}It was only a couplet, Father-in-law. 647 00:54:33,250 --> 00:54:34,166 {\an8}Hoshiar… 648 00:54:34,541 --> 00:54:36,583 Did you come here to be a soldier or a poet? 649 00:54:40,208 --> 00:54:44,125 Son, don't take offense. 650 00:54:44,666 --> 00:54:46,375 -I beg you-- -Please don't do this. 651 00:54:47,250 --> 00:54:48,833 Take a few days' leave 652 00:54:49,500 --> 00:54:51,916 and bring your wife here from my house. 653 00:54:53,625 --> 00:54:55,000 Are you actually married? 654 00:54:57,250 --> 00:54:58,416 I was in seventh grade. 655 00:54:58,875 --> 00:55:00,833 Grandma asked me, "Shall we go get some sweets?" 656 00:55:00,916 --> 00:55:01,791 I said yes. 657 00:55:01,916 --> 00:55:03,958 I didn't know they were sweets for my wedding! 658 00:55:04,333 --> 00:55:06,666 After the wedding, I went back home, and she went back to hers. 659 00:55:07,583 --> 00:55:09,208 I've never seen her face since. 660 00:55:09,291 --> 00:55:11,166 We've been friends for a year, brother. 661 00:55:11,500 --> 00:55:12,375 A whole year. 662 00:55:12,708 --> 00:55:14,666 You know everything about my family. 663 00:55:14,916 --> 00:55:17,000 And you hid something this big from us. 664 00:55:17,083 --> 00:55:18,208 I didn't hide it. 665 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 -I didn't tell you because-- -He hid it. 666 00:55:20,125 --> 00:55:21,041 You definitely hid it. 667 00:55:21,541 --> 00:55:24,000 I became suspicious when he started asking for couplets. 668 00:55:24,916 --> 00:55:25,916 I recited ten, 669 00:55:26,250 --> 00:55:27,708 and he finally chose this one. 670 00:55:27,791 --> 00:55:28,916 Which one did he choose? 671 00:55:29,333 --> 00:55:32,375 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 672 00:55:32,750 --> 00:55:35,416 Who says there's still any life left in me now?" 673 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Tell me, does this couplet even rhyme? 674 00:55:38,458 --> 00:55:39,333 Does it? 675 00:55:39,416 --> 00:55:40,625 -No. -Exactly. 676 00:55:40,708 --> 00:55:42,708 So they were right to think it was news of his funeral. 677 00:55:44,208 --> 00:55:45,375 I'm very nervous. 678 00:55:46,291 --> 00:55:48,000 This is my first visit to my in-laws' home. 679 00:55:59,833 --> 00:56:01,541 Stop! Stop! 680 00:56:01,875 --> 00:56:02,833 Now listen to me. 681 00:56:04,208 --> 00:56:05,583 -Son-in-law. -Yes. 682 00:56:06,125 --> 00:56:11,125 Now you must identify which one among them is my Dhanvanti. 683 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 -Me? -Yes, you. 684 00:56:13,333 --> 00:56:15,250 But remember one thing. 685 00:56:15,750 --> 00:56:17,875 Whoever you point at, 686 00:56:17,958 --> 00:56:20,541 you must accept her as your wife and take her with you. 687 00:56:20,625 --> 00:56:21,500 Yes. 688 00:56:23,291 --> 00:56:24,416 Bravo. 689 00:56:26,500 --> 00:56:28,041 Come on, soldier. 690 00:56:28,250 --> 00:56:30,166 Time to show courage! 691 00:56:40,958 --> 00:56:41,875 Her! 692 00:56:47,666 --> 00:56:51,083 Now you must take her along! 693 00:56:51,166 --> 00:56:52,375 I am ready! 694 00:57:07,500 --> 00:57:10,000 -I really like you. -What are you saying? 695 00:57:10,083 --> 00:57:12,083 From the moment I saw you, I fell in love with you. 696 00:57:12,166 --> 00:57:13,875 -Really? -Shall we go sightseeing? 697 00:57:14,333 --> 00:57:15,208 Alright. 698 00:57:18,125 --> 00:57:19,833 -Greetings, Uncle. -Greetings. 699 00:57:20,333 --> 00:57:21,833 So you finally brought your wife home, son? 700 00:57:22,083 --> 00:57:23,083 What else does it look like? 701 00:57:34,708 --> 00:57:35,625 Come. 702 00:57:44,833 --> 00:57:45,833 Come, sit. 703 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 What happened? 704 00:57:56,875 --> 00:57:58,791 Grandma said 705 00:57:58,875 --> 00:58:01,083 I should take my in-laws' blessings as soon as I arrive. 706 00:58:01,875 --> 00:58:03,291 Can I have a photograph of them? 707 00:58:03,916 --> 00:58:04,833 A photograph? 708 00:58:06,250 --> 00:58:08,125 My mother never got one taken. 709 00:58:08,833 --> 00:58:11,500 She used to say, "We'll take one when your father returns." 710 00:58:12,833 --> 00:58:15,416 But my father never returned after the war of '48. 711 00:58:17,333 --> 00:58:18,500 All that remains is his uniform. 712 00:58:19,250 --> 00:58:20,125 Where is it? 713 00:58:21,041 --> 00:58:23,166 -What? -Father's uniform. 714 00:58:44,833 --> 00:58:46,083 I bow to you, Father. 715 00:58:48,291 --> 00:58:49,708 -I… -Do you need anything? 716 00:58:49,875 --> 00:58:51,583 Tea, water, bread, biscuits? 717 00:58:51,666 --> 00:58:52,791 Could I get a broom? 718 00:58:53,000 --> 00:58:53,916 A broom? 719 00:58:54,333 --> 00:58:55,333 And some turmeric as well. 720 00:58:55,875 --> 00:58:59,000 -Only you have it. Otherwise-- -Of course, I do. 721 00:59:00,208 --> 00:59:01,125 I'll bring it. 722 00:59:16,833 --> 00:59:18,458 Broom. Turmeric. 723 00:59:25,916 --> 00:59:27,833 The ants are coming in from here. 724 00:59:27,916 --> 00:59:30,250 If we sprinkle some turmeric, they won't enter. 725 00:59:32,625 --> 00:59:33,500 Oh God! 726 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 I made a terrible mistake. 727 00:59:35,291 --> 00:59:37,833 Grandma said you would lift the veil, but I completely forgot. 728 00:59:44,625 --> 00:59:46,083 Won't you look at me? 729 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 I will… 730 00:59:48,958 --> 00:59:50,583 but some turmeric went into my eye. 731 00:59:50,666 --> 00:59:51,916 I'll fetch water. 732 00:59:52,375 --> 00:59:54,250 No, no. It's alright. 733 00:59:55,041 --> 00:59:56,000 Is it fine now? 734 01:00:04,500 --> 01:00:06,416 My friends used to say 735 01:00:07,041 --> 01:00:08,666 soldiers are always gruff. 736 01:00:09,041 --> 01:00:10,416 They only know how to fight. 737 01:00:11,625 --> 01:00:12,875 But you aren't like that… 738 01:00:14,166 --> 01:00:15,041 What am I like? 739 01:00:15,250 --> 01:00:17,333 You're just like my Nandu. 740 01:00:17,750 --> 01:00:18,750 So calm. 741 01:00:20,541 --> 01:00:21,416 Who is Nandu? 742 01:00:21,666 --> 01:00:22,791 Our bull. 743 01:00:23,166 --> 01:00:25,208 People fear him, but he's actually very gentle. 744 01:00:25,958 --> 01:00:27,291 Do I look like a bull? 745 01:00:29,333 --> 01:00:31,041 Oh God, I blundered again! 746 01:00:31,125 --> 01:00:32,958 -Grandma told me to keep quiet. -Hey… 747 01:00:33,041 --> 01:00:34,125 But I forgot again. 748 01:00:34,208 --> 01:00:35,208 -No, no… -You must be thinking 749 01:00:35,291 --> 01:00:36,750 -you've ended up with a fool. -No. 750 01:00:37,125 --> 01:00:38,375 I talk too much… 751 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 Can I tell you what I'm thinking? 752 01:00:43,125 --> 01:00:44,291 I'm thinking… 753 01:00:46,083 --> 01:00:47,666 I'm very lucky… 754 01:00:50,250 --> 01:00:51,291 to have found you. 755 01:01:04,875 --> 01:01:11,000 So beautiful you are How could I ever put it into words? 756 01:01:11,083 --> 01:01:17,208 It would take me a lifetime just to watch 757 01:01:17,291 --> 01:01:23,125 I wouldn't change a thing about you 758 01:01:23,208 --> 01:01:29,375 You look lovely exactly as you are 759 01:01:29,458 --> 01:01:35,333 You look lovely exactly as you are 760 01:01:35,416 --> 01:01:41,416 Like a stranger That's how I first felt about you 761 01:01:41,583 --> 01:01:43,541 But now, when I think about it 762 01:01:43,625 --> 01:01:47,625 It feels as though I've known you forever 763 01:01:47,708 --> 01:01:53,500 I wouldn't change a thing about you 764 01:01:53,666 --> 01:02:00,250 You look lovely exactly as you are 765 01:02:00,333 --> 01:02:03,375 My beloved has come home 766 01:02:03,458 --> 01:02:06,375 I've been lost in your thoughts 767 01:02:06,458 --> 01:02:09,416 My life and my death are bound to you 768 01:02:09,500 --> 01:02:12,333 I will carry you always in my heart 769 01:02:36,916 --> 01:02:39,708 Bewitching eyes 770 01:02:40,208 --> 01:02:43,000 A mesmerizing voice 771 01:02:43,416 --> 01:02:49,458 You're the breeze that sweeps me away 772 01:02:49,541 --> 01:02:55,083 Night and day, it is only you I speak of 773 01:02:55,541 --> 01:03:00,375 Yet something always feels incomplete 774 01:03:00,458 --> 01:03:03,416 No matter how hard I try 775 01:03:03,583 --> 01:03:06,375 There seems to be no end to this longing 776 01:03:06,458 --> 01:03:12,625 As if it's a debt carried over From a previous lifetime 777 01:03:12,708 --> 01:03:18,583 I wouldn't change a thing about you 778 01:03:18,666 --> 01:03:24,750 You look lovely exactly as you are 779 01:03:24,833 --> 01:03:30,500 You look lovely exactly as you are 780 01:03:30,833 --> 01:03:36,791 Like a stranger That's how I first felt about you 781 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 But now, when I think about it 782 01:03:39,083 --> 01:03:42,958 It feels as though I've known you forever 783 01:03:43,041 --> 01:03:49,000 I wouldn't change a thing about you 784 01:03:49,083 --> 01:03:55,625 You look lovely exactly as you are 785 01:03:55,708 --> 01:03:58,666 My beloved has come home 786 01:03:58,750 --> 01:04:01,791 I've been thinking only of you 787 01:04:01,875 --> 01:04:04,750 My life and my death are bound to you 788 01:04:04,833 --> 01:04:07,833 I will carry you in my heart always 789 01:04:07,916 --> 01:04:10,833 My beloved has come home 790 01:04:10,916 --> 01:04:13,875 I've been thinking only of you 791 01:04:13,958 --> 01:04:16,958 My life and my death are bound to you 792 01:04:17,041 --> 01:04:20,375 I will carry you in my heart always 793 01:04:24,791 --> 01:04:25,750 Turn your hand around. 794 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 -Here. -No, brother. 795 01:04:33,791 --> 01:04:35,416 -This time, you must keep it. -Not at all, brother. 796 01:04:36,208 --> 01:04:37,750 You've been tying rakhi on my hand for so many years. 797 01:04:38,083 --> 01:04:39,833 It's time you accept something from your brother. 798 01:04:39,916 --> 01:04:42,791 I'll get your share and Mahender's from my brother. 799 01:04:42,875 --> 01:04:44,166 I'll ask you for something else instead. 800 01:04:44,458 --> 01:04:45,333 Here, eat. 801 01:04:46,166 --> 01:04:48,541 Ask me anything you want. Don't hesitate. 802 01:04:50,500 --> 01:04:52,125 Don't spoil her too much, brother. 803 01:04:52,750 --> 01:04:54,875 Her wishes are bigger than you think. 804 01:04:55,083 --> 01:04:56,125 She can ask for anything. 805 01:04:56,375 --> 01:04:58,250 Mom, brother is troubling me! 806 01:04:58,583 --> 01:05:00,666 -Come on, son. Don't do that. -Unnecessarily… 807 01:05:01,041 --> 01:05:02,750 This day belongs to sisters. 808 01:05:03,875 --> 01:05:05,125 -Hello, Aunty. -Hello. 809 01:05:05,458 --> 01:05:09,958 -Mahender, this is for my daughter-in-law. -Aunty… 810 01:05:10,041 --> 01:05:12,916 And this is for the little one. 811 01:05:13,000 --> 01:05:15,125 -There was really no need for this. -No arguing with a mother! 812 01:05:15,208 --> 01:05:17,041 It's my love. Keep it quietly. 813 01:05:17,541 --> 01:05:18,416 Thank you, Aunty. 814 01:05:18,500 --> 01:05:20,416 -Hoshiar. -Yes. 815 01:05:20,500 --> 01:05:21,708 This is for my daughter-in-law. 816 01:05:21,791 --> 01:05:24,625 Take really good care of her for the next few months. 817 01:05:25,291 --> 01:05:26,208 Yes, Aunty. 818 01:05:26,708 --> 01:05:28,500 Give me five minutes, guys. I'll come along too. 819 01:05:28,583 --> 01:05:29,958 I have to report to Ambala. 820 01:05:31,291 --> 01:05:32,166 Son… 821 01:05:34,083 --> 01:05:35,708 Why don't you explain it to him as well? 822 01:05:36,541 --> 01:05:38,791 The girl's house isn't far from Ambala. 823 01:05:39,500 --> 01:05:40,875 They are a respectable family. 824 01:05:40,958 --> 01:05:42,250 But he refuses to meet them. 825 01:05:42,458 --> 01:05:45,083 I even had them send a photograph, but he didn't even look at it. 826 01:05:54,458 --> 01:05:55,833 Leave it to us. 827 01:05:56,458 --> 01:05:57,958 -How? -How? 828 01:05:58,041 --> 01:05:59,958 Your son cannot stand losing. 829 01:06:00,041 --> 01:06:01,291 -Come on, brothers. -Take care. 830 01:06:01,375 --> 01:06:02,625 See you, my firecracker. 831 01:06:02,791 --> 01:06:03,708 -I'll see you all soon. -Come on. 832 01:06:03,791 --> 01:06:04,750 Listen, son. 833 01:06:05,250 --> 01:06:07,625 -Since you're going to Ambala-- -Not again, Mom. 834 01:06:07,708 --> 01:06:08,583 I don't want to meet anyone. 835 01:06:08,666 --> 01:06:10,333 -Come on, guys. -Let me finish first. 836 01:06:11,208 --> 01:06:14,166 Take this photograph and return it to them. 837 01:06:16,625 --> 01:06:18,833 -Why? -Because they said no. 838 01:06:19,375 --> 01:06:20,875 Since it's been dragged out for so long, 839 01:06:21,125 --> 01:06:24,583 they probably think the boy has an attitude problem. 840 01:06:24,666 --> 01:06:25,541 Exactly. 841 01:06:26,583 --> 01:06:29,000 I'm a pilot. Am I not allowed a little attitude? 842 01:06:29,625 --> 01:06:30,875 He does have a point, Aunty. 843 01:06:31,958 --> 01:06:34,541 But… how can they say no? 844 01:06:34,791 --> 01:06:35,916 Leave it. 845 01:06:36,458 --> 01:06:37,916 You'll receive many more proposals. 846 01:06:38,333 --> 01:06:40,750 Just have this sent back to their house through someone. 847 01:06:50,125 --> 01:06:51,041 Who is it? 848 01:06:56,000 --> 01:06:56,875 Who is it? 849 01:07:06,541 --> 01:07:07,458 Greetings, I… 850 01:07:09,791 --> 01:07:14,208 This cursed doorbell is my enemy! Always ringing! 851 01:07:14,875 --> 01:07:15,750 Yes? 852 01:07:16,750 --> 01:07:18,458 Greetings. I am Nirmaljit Singh. 853 01:07:25,041 --> 01:07:28,583 Have your tea. I'll quickly call her father at his office. 854 01:07:29,583 --> 01:07:30,833 Offer him biscuits. 855 01:07:35,958 --> 01:07:37,416 Why did you suddenly turn up like this? 856 01:07:47,833 --> 01:07:50,250 Your… photograph… 857 01:07:50,583 --> 01:07:51,583 What about it? 858 01:07:54,625 --> 01:07:55,750 I wanted to ask… 859 01:07:58,166 --> 01:07:59,500 Where was this photograph taken? 860 01:08:01,583 --> 01:08:05,583 Did you come all the way here just to ask where I got this picture taken? 861 01:08:06,000 --> 01:08:06,916 No. 862 01:08:08,000 --> 01:08:11,708 People carefully examine vegetables before buying them, 863 01:08:11,791 --> 01:08:14,833 and you rejected me without even seeing me? 864 01:08:15,791 --> 01:08:18,916 -What? -I mean, I couldn't visit personally, 865 01:08:19,125 --> 01:08:20,916 but there was no need to be upset. 866 01:08:21,750 --> 01:08:23,333 -Well, I-- -I'm a fighter pilot. 867 01:08:23,958 --> 01:08:26,583 I have a decent salary, and I manage to cook fairly well. 868 01:08:28,541 --> 01:08:29,625 I'm reasonably good-looking too. 869 01:08:31,458 --> 01:08:32,958 There's no reason to reject me. 870 01:08:33,041 --> 01:08:35,708 -Are you saying I could be rejected? -That's not what I meant. 871 01:08:36,250 --> 01:08:38,791 Then why did you take so long to respond? 872 01:08:39,875 --> 01:08:41,458 You could have rejected me earlier. 873 01:08:41,541 --> 01:08:42,791 But I never rejected you. 874 01:08:42,875 --> 01:08:44,000 Well, neither did I. 875 01:08:44,416 --> 01:08:45,833 -What? -Yes. 876 01:08:52,208 --> 01:08:54,000 My family tricked me. 877 01:09:01,375 --> 01:09:02,750 If you didn't reject me, 878 01:09:04,666 --> 01:09:05,833 then that means you agree. 879 01:09:06,333 --> 01:09:08,791 -Do you? -You never give straight answers. 880 01:09:10,041 --> 01:09:12,541 If you have an attitude, so do I. 881 01:09:16,041 --> 01:09:17,000 Peacock. 882 01:09:20,583 --> 01:09:26,875 Like the arrival of spring is my beloved 883 01:09:27,416 --> 01:09:30,708 Bringing with him 884 01:09:31,041 --> 01:09:36,333 The first rain of love 885 01:09:36,833 --> 01:09:43,833 Like a peacock, I sway and dance 886 01:09:44,458 --> 01:09:51,458 You taught me How to move to the rhythm of love 887 01:10:12,916 --> 01:10:15,458 A distant star 888 01:10:15,583 --> 01:10:22,583 A faraway riverbank now walks beside me 889 01:10:23,458 --> 01:10:26,208 A fragment of the moon 890 01:10:26,291 --> 01:10:33,291 Has descended into my courtyard glowing brightly 891 01:10:35,000 --> 01:10:39,958 Love was once just a word to me 892 01:10:40,375 --> 01:10:45,208 Until I met you 893 01:10:45,291 --> 01:10:50,041 Love looks just like you 894 01:10:50,541 --> 01:10:55,625 And for my entire life, I won't look away 895 01:10:55,916 --> 01:11:00,916 Love looks just like you 896 01:11:01,208 --> 01:11:06,291 And for my entire life, I won't look away 897 01:11:49,416 --> 01:11:51,916 A turban on his head, veil on the face 898 01:11:52,000 --> 01:11:54,666 As you step out, every eye follows 899 01:11:54,750 --> 01:11:57,208 Shining so bright 900 01:11:57,291 --> 01:11:59,666 The color of love is deep 901 01:11:59,750 --> 01:12:04,416 Your body is like sandal Your shadow is also like sandal 902 01:12:04,500 --> 01:12:09,625 Do not change your fragrance 903 01:12:09,958 --> 01:12:15,958 I'm your bangle, you are my ganging Our pair is like drum and cymbals 904 01:12:16,041 --> 01:12:21,000 I'll never remove the ring from my finger As you are the diamond of the ring 905 01:12:21,083 --> 01:12:25,875 Your veil is vermilion And my entire life is in it 906 01:12:25,958 --> 01:12:31,291 Never remove it from your head 907 01:12:32,375 --> 01:12:37,208 You are flawless 908 01:12:37,708 --> 01:12:42,666 How do I call you the moon? 909 01:12:42,750 --> 01:12:47,458 Love looks just like you 910 01:12:47,875 --> 01:12:52,750 And for my entire life, I won't look away 911 01:12:53,333 --> 01:12:58,541 Love looks just like you 912 01:12:58,625 --> 01:13:04,166 And for my entire life, I won't look away 913 01:13:14,625 --> 01:13:18,541 Greetings. An important announcement from the Indian Army. 914 01:13:18,625 --> 01:13:22,916 Due to escalating tensions along the India-Pakistan border, 915 01:13:23,000 --> 01:13:25,708 all soldiers' leaves have been canceled, 916 01:13:25,791 --> 01:13:29,750 and they have been instructed to report to their respective units immediately. 917 01:13:32,916 --> 01:13:35,125 This sounds serious, brother. 918 01:13:35,833 --> 01:13:37,458 You didn't invite them to your wedding. 919 01:13:39,375 --> 01:13:40,541 So the enemy took offense. 920 01:13:41,750 --> 01:13:43,500 Now the only way to pacify them is through war. 921 01:13:44,625 --> 01:13:48,375 Punjabi weddings are incomplete without a fight. 922 01:13:49,916 --> 01:13:51,500 But it's not the war I'm worried about. 923 01:13:53,166 --> 01:13:54,791 -It's you people. -Me? 924 01:13:55,250 --> 01:13:56,125 Why? 925 01:13:57,708 --> 01:13:59,875 I'll win the race in war. 926 01:14:01,875 --> 01:14:04,083 And if you lose this one, 927 01:14:07,541 --> 01:14:09,333 you'll have to salute me, brother. 928 01:14:15,333 --> 01:14:16,666 You will never change, brother. 929 01:14:17,708 --> 01:14:19,750 The ship is ready to sail 930 01:14:20,625 --> 01:14:22,833 Courage is the only requirement To conquer the world! 931 01:14:24,333 --> 01:14:27,250 When the Army, Navy, and Air Force unite, 932 01:14:28,541 --> 01:14:29,750 we are unstoppable. 933 01:14:34,458 --> 01:14:36,208 Let's give them hell, brothers. 934 01:14:57,458 --> 01:14:58,750 Okay, Captain Meetu. 935 01:14:59,791 --> 01:15:01,375 {\an8}The command is now yours. 936 01:15:02,083 --> 01:15:03,375 Do you know your duties? 937 01:15:03,666 --> 01:15:06,333 Dad, while you protect India, 938 01:15:06,416 --> 01:15:10,083 Captain Meetu will protect Mom and our house. 939 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 {\an8}Very good. 940 01:15:12,416 --> 01:15:14,375 And what are the rules, Captain? 941 01:15:15,166 --> 01:15:19,333 Rule number one is to finish my homework daily and help Mom. 942 01:15:19,416 --> 01:15:23,791 Rule number two is to crack a joke daily and make Mom smile. 943 01:15:24,416 --> 01:15:26,875 Very good. Dad is proud of you. 944 01:15:27,416 --> 01:15:29,333 Meetu, bring Dad's gift. 945 01:15:29,416 --> 01:15:31,375 -Oh, yes! -A gift? 946 01:15:44,583 --> 01:15:47,583 What are my orders, Commander? 947 01:15:48,333 --> 01:15:49,458 {\an8}No orders. 948 01:15:50,166 --> 01:15:51,125 {\an8}It's a request. 949 01:15:55,500 --> 01:15:56,458 Give me a smile. 950 01:15:58,875 --> 01:15:59,916 Please. 951 01:16:03,791 --> 01:16:05,375 All the sorrows in the world is mine 952 01:16:07,541 --> 01:16:09,166 And sadly, I belong to you 953 01:16:12,916 --> 01:16:13,958 {\an8}Dad! 954 01:16:14,833 --> 01:16:18,291 Close your eyes and hold out your hand. 955 01:16:24,750 --> 01:16:26,916 {\an8}She made it for you last night. 956 01:16:28,041 --> 01:16:30,375 She said, "Dad will guard the borders, 957 01:16:31,208 --> 01:16:32,833 and Goddess Durga will guard Dad." 958 01:16:39,000 --> 01:16:40,416 {\an8}This is the greatest gift in the world. 959 01:16:42,291 --> 01:16:43,166 {\an8}Thank you, Captain. 960 01:16:46,875 --> 01:16:49,708 And then I'll go 961 01:16:53,583 --> 01:16:59,750 And then I'll go 962 01:17:00,375 --> 01:17:07,375 O fleeting moments Slow down, just slow down 963 01:17:08,458 --> 01:17:11,541 Mom, where is the border in water? 964 01:17:14,708 --> 01:17:17,875 Your father himself is India's border in water, my child. 965 01:17:28,375 --> 01:17:29,500 Have you lost your mind? 966 01:17:30,375 --> 01:17:31,333 You shouldn't lift heavy weights! 967 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 I'm a soldier's wife. 968 01:17:34,041 --> 01:17:36,083 Don't mistake me for a delicate woman. 969 01:17:36,666 --> 01:17:37,666 Okay, listen to me. 970 01:17:39,250 --> 01:17:40,125 I said listen… 971 01:17:48,166 --> 01:17:50,125 I was saying, make someone write the letter for you, 972 01:17:50,416 --> 01:17:53,333 and inform me whether it's a boy or a girl. 973 01:17:53,875 --> 01:17:55,708 I won't make anyone write letters. 974 01:17:56,833 --> 01:17:59,541 Come and see for yourself who won the bet. 975 01:18:00,208 --> 01:18:02,625 Wait and watch. It will be a boy. 976 01:18:02,708 --> 01:18:05,083 {\an8}Not at all. I'll win the bet. 977 01:18:06,083 --> 01:18:07,541 We will have a baby girl. 978 01:18:08,416 --> 01:18:10,750 You will win the war, 979 01:18:11,250 --> 01:18:12,625 and I will win the bet. 980 01:18:13,875 --> 01:18:14,791 Okay, sir! 981 01:18:20,208 --> 01:18:25,666 -I'd kiss the moonlight on my brow… -Take care of yourself. 982 01:18:26,041 --> 01:18:28,750 And then I'll go 983 01:18:32,708 --> 01:18:38,791 And then I'll go 984 01:18:39,375 --> 01:18:42,166 And then I'll go 985 01:18:46,041 --> 01:18:52,125 And then I'll go 986 01:19:05,125 --> 01:19:06,583 Aren't you a soldier's wife… 987 01:19:07,250 --> 01:19:08,291 and not some delicate woman? 988 01:19:11,125 --> 01:19:12,833 Crying isn't good for either of you. 989 01:19:14,791 --> 01:19:16,458 We're both getting anxious. 990 01:19:17,375 --> 01:19:18,875 There's no need to worry. 991 01:19:19,625 --> 01:19:21,541 I am a soldier. I will come back. 992 01:19:22,416 --> 01:19:24,458 Crowned in victory or wrapped in memory. 993 01:19:25,625 --> 01:19:26,625 But I will return. 994 01:19:29,166 --> 01:19:36,166 O fleeting moments Slow down, just slow down 995 01:19:52,416 --> 01:19:53,291 Sukhi? 996 01:19:57,583 --> 01:19:58,500 Sukhi? 997 01:20:01,125 --> 01:20:04,375 Good Lord, look at you! 998 01:20:04,750 --> 01:20:07,416 Your eyes look even more beautiful after you cry. 999 01:20:08,833 --> 01:20:12,416 You should cry in your palanquin. You'll look stunning. 1000 01:20:12,833 --> 01:20:14,500 What nonsense are you saying? Sukhi looks beautiful? 1001 01:20:15,291 --> 01:20:16,250 Let me see. 1002 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 You must be joking! 1003 01:20:20,041 --> 01:20:22,666 She looks like a chimpanzee to me. 1004 01:20:23,416 --> 01:20:25,708 Sukhi, your groom will run away seeing your face. 1005 01:20:27,416 --> 01:20:28,291 Brother… 1006 01:20:30,625 --> 01:20:32,375 I finished getting ready before Father did today. 1007 01:20:32,708 --> 01:20:34,458 You can't complain today. 1008 01:20:36,708 --> 01:20:39,500 Yes, brother, I'll call Father. 1009 01:20:39,875 --> 01:20:41,208 Or you might miss your bus. 1010 01:20:46,958 --> 01:20:47,833 {\an8}Thank you. 1011 01:20:48,958 --> 01:20:50,125 For what? 1012 01:20:50,958 --> 01:20:53,583 {\an8}For taking their responsibility while I'm away. 1013 01:20:56,541 --> 01:21:01,000 Yes, but you won't get extended leave from this duty. 1014 01:21:01,750 --> 01:21:02,833 For how long then? 1015 01:21:09,958 --> 01:21:13,916 You must return before my henna fades. 1016 01:21:14,208 --> 01:21:16,833 {\an8}What? Let me see the henna. 1017 01:21:18,833 --> 01:21:22,916 Then I'll go like the wind and return like a storm. 1018 01:21:23,541 --> 01:21:24,750 {\an8}Wait and watch, peacock. 1019 01:21:25,125 --> 01:21:28,083 {\an8}Every moment, I long for you 1020 01:21:28,375 --> 01:21:31,458 {\an8}Every moment, I want you 1021 01:21:31,791 --> 01:21:35,166 {\an8}-I'm fortunate to have found you -Have you met Mom? 1022 01:21:35,250 --> 01:21:37,583 {\an8}Every moment, I want to make you mine 1023 01:21:37,666 --> 01:21:42,333 O fleeting moments… 1024 01:21:43,791 --> 01:21:46,250 Satnam Waheguru. 1025 01:21:47,916 --> 01:21:49,125 Bless us… 1026 01:21:49,208 --> 01:21:52,250 See you, my step-mother. 1027 01:21:52,666 --> 01:21:54,041 My real mother is calling me. 1028 01:21:55,291 --> 01:21:56,250 God bless you. 1029 01:21:57,291 --> 01:21:59,208 May Waheguru bless you with a longer life than mine. 1030 01:21:59,291 --> 01:22:00,166 What? 1031 01:22:00,250 --> 01:22:02,375 Why would I want your share of life? I have plenty of my own. 1032 01:22:02,875 --> 01:22:05,875 Instead, bless me with the strength to destroy my enemies. 1033 01:22:06,750 --> 01:22:10,375 Even their mothers must have blessed them with long lives. 1034 01:22:12,250 --> 01:22:18,166 A mother can only bless with life, not death. 1035 01:22:18,250 --> 01:22:19,875 Does that mean I shouldn't fight? 1036 01:22:19,958 --> 01:22:22,541 No, you must fight. That is your duty. 1037 01:22:22,958 --> 01:22:25,333 Fight bravely and return victorious. 1038 01:22:27,916 --> 01:22:30,041 I'll fight too, with my motherly love. 1039 01:22:43,333 --> 01:22:44,250 See you, Father. 1040 01:22:45,333 --> 01:22:46,250 Keep this. 1041 01:22:48,250 --> 01:22:49,583 No, I have enough. 1042 01:22:50,583 --> 01:22:52,208 I earn well now. 1043 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Still, I'll take it. 1044 01:23:02,708 --> 01:23:05,750 Father, I know I've always irritated you. 1045 01:23:07,125 --> 01:23:11,083 But I promise I'll never let you down. 1046 01:23:12,083 --> 01:23:13,208 I'll always make you proud. 1047 01:23:16,083 --> 01:23:17,000 So long, Father. 1048 01:23:18,375 --> 01:23:20,916 And then I'll go 1049 01:23:22,416 --> 01:23:23,958 PUNJAB ROADWAYS 1050 01:23:25,041 --> 01:23:31,250 And then I'll go 1051 01:23:39,458 --> 01:23:40,416 Base to Viper. 1052 01:23:40,500 --> 01:23:42,541 Over Point Alpha, entering India. 1053 01:23:42,625 --> 01:23:44,375 ETA to Srinagar, one minute. 1054 01:23:44,625 --> 01:23:46,250 Operation Changez has started. 1055 01:23:46,875 --> 01:23:49,833 We'll wreak havoc on India today. 1056 01:24:26,083 --> 01:24:28,416 -Look, airplanes! -Look! 1057 01:24:37,083 --> 01:24:38,083 {\an8}Hey, stop! 1058 01:24:45,791 --> 01:24:47,041 Airplanes! 1059 01:25:11,125 --> 01:25:13,708 Air attack! Take cover! 1060 01:25:13,791 --> 01:25:15,166 Get down! Hold on! 1061 01:25:16,125 --> 01:25:19,166 -Take cover! Move! -Take cover! 1062 01:25:22,666 --> 01:25:24,041 Get the guns now! 1063 01:25:44,750 --> 01:25:47,041 -Get out of here! -Clear the area! 1064 01:25:48,083 --> 01:25:49,166 Move! 1065 01:25:51,666 --> 01:25:52,583 Take cover! 1066 01:26:17,833 --> 01:26:20,500 Sir, they've taken already control of the bridge. 1067 01:26:26,000 --> 01:26:27,583 They didn't just take it, Ram Singh. 1068 01:26:29,500 --> 01:26:33,583 They killed our men and seized post. 1069 01:26:38,166 --> 01:26:39,666 What do we do? 1070 01:26:45,375 --> 01:26:46,666 -Ram Singh. -Yes, sir. 1071 01:26:47,083 --> 01:26:51,250 You will cross the river with Team Bravo, two kilometers downstream from the bridge, 1072 01:26:51,750 --> 01:26:53,875 -and head towards the village. -Yes, sir. 1073 01:26:54,250 --> 01:26:58,041 I'll take Team Alpha and attack from the East. 1074 01:26:58,125 --> 01:27:01,583 But first, we must destroy their air support unit. 1075 01:27:02,458 --> 01:27:03,958 {\an8}-Sampooran. -Yes, sir. 1076 01:27:04,041 --> 01:27:05,750 They are out of RCL range, sir. 1077 01:27:06,666 --> 01:27:08,458 We won't be able to hit the target from this far. 1078 01:27:10,375 --> 01:27:13,333 Then they will call for air support as soon as they are attacked. 1079 01:27:15,083 --> 01:27:19,875 Then we won't attack the ASU, we'll shoot the office calling for air support. 1080 01:27:20,583 --> 01:27:22,750 But, sir, what if someone else sends the signal. 1081 01:27:22,833 --> 01:27:25,041 Only if we let them get there! 1082 01:27:25,250 --> 01:27:26,333 -Ajeet! -Sir. 1083 01:27:27,416 --> 01:27:31,416 At sharp 1400 hours, you will shoot the officer posted in ASU. 1084 01:27:32,125 --> 01:27:35,333 Remember to get the job done with the first bullet. 1085 01:27:35,666 --> 01:27:38,375 Otherwise, the enemy will be alerted. 1086 01:27:38,833 --> 01:27:39,708 Absolutely, sir. 1087 01:27:41,666 --> 01:27:45,583 And then, we will show them our hospitality! 1088 01:27:45,791 --> 01:27:46,750 {\an8}Sir! 1089 01:28:02,458 --> 01:28:05,208 Sir, what do we do with the bodies? 1090 01:28:05,916 --> 01:28:07,125 Same as always. 1091 01:28:07,958 --> 01:28:10,250 -There is no need to ask. -Yes, sir. 1092 01:29:10,666 --> 01:29:13,333 -Take positions! We're under attack! -Come on! 1093 01:29:18,416 --> 01:29:20,916 Bole So Nihal! 1094 01:29:21,000 --> 01:29:23,541 Sat Sri Akal! 1095 01:29:25,291 --> 01:29:27,375 The bridge is under attack! Go there and fire! 1096 01:29:34,958 --> 01:29:37,708 Asif, come in. Asif! Asif, confirm air strike! 1097 01:29:38,083 --> 01:29:38,958 Asif! 1098 01:30:02,541 --> 01:30:03,750 Don't let anyone escape! 1099 01:30:38,208 --> 01:30:40,333 -Move! Get in! Hurry! -Come on! 1100 01:31:50,083 --> 01:31:51,833 Tango for Charlie. Tango for Charlie, come in. 1101 01:31:52,041 --> 01:31:52,916 Tango for Charlie. 1102 01:31:53,750 --> 01:31:54,625 Come in… 1103 01:32:12,791 --> 01:32:14,208 Tiger One to Tango, come in. 1104 01:32:14,625 --> 01:32:16,041 Tiger One to Tango, come in. 1105 01:32:22,875 --> 01:32:25,083 Tango to Charlie. Tango to Charlie, confirm-- 1106 01:32:36,708 --> 01:32:38,041 Tiger One to Tango, come in. 1107 01:32:38,458 --> 01:32:39,833 Tiger One to Tango, come in. 1108 01:32:41,250 --> 01:32:42,125 Go for Tango. 1109 01:32:42,541 --> 01:32:44,291 Why weren't you giving a reply, Rashid? 1110 01:32:44,875 --> 01:32:47,250 The Indian Army must be on their way. Be ready. 1111 01:32:47,625 --> 01:32:49,416 The Indian Army has already arrived. 1112 01:32:50,125 --> 01:32:52,125 And Rashid is gone. 1113 01:32:54,750 --> 01:32:57,166 There is still time, you better understand. 1114 01:32:58,250 --> 01:33:00,208 Know your boundaries, 1115 01:33:01,333 --> 01:33:04,875 or both the lines and you will disappear! 1116 01:33:05,500 --> 01:33:06,541 Fateh Singh. 1117 01:33:08,375 --> 01:33:09,875 Aren't you Fateh Singh? 1118 01:33:11,458 --> 01:33:13,333 Angad Singh was your son. 1119 01:33:13,916 --> 01:33:15,625 Didn't he die in the same sector… 1120 01:33:16,625 --> 01:33:17,500 in '65? 1121 01:33:23,333 --> 01:33:24,333 I've heard… 1122 01:33:25,291 --> 01:33:29,333 our soldiers gave him a very slow death. 1123 01:33:30,791 --> 01:33:34,666 We'll give you the same… slow death! 1124 01:33:37,666 --> 01:33:39,333 Why are you quiet, Fateh Singh? 1125 01:33:40,458 --> 01:33:41,708 Are you afraid? 1126 01:33:45,166 --> 01:33:49,125 It's a good thing. You should be afraid. 1127 01:33:49,666 --> 01:33:54,583 Names of martyrs give courage, not fear! 1128 01:33:56,083 --> 01:33:58,833 I was observing a moment of silence for you… 1129 01:34:00,125 --> 01:34:02,583 as one does for the dead. 1130 01:34:02,750 --> 01:34:03,791 Don't talk nonsense! 1131 01:34:03,875 --> 01:34:06,750 You have been talking nonsense for 23 years! 1132 01:34:07,708 --> 01:34:10,041 You cannot even control East Pakistan, 1133 01:34:10,291 --> 01:34:12,250 yet you demand Kashmir! 1134 01:34:13,083 --> 01:34:15,916 The number of people in your Pakistan 1135 01:34:16,000 --> 01:34:18,916 is fewer than the goats we sacrifice on Eid! 1136 01:34:19,958 --> 01:34:21,750 And you talk of defeating us? 1137 01:34:22,458 --> 01:34:25,916 Forget Kashmir! First try to take this bridge back. 1138 01:34:26,708 --> 01:34:29,708 Even your next seven generations 1139 01:34:29,791 --> 01:34:31,916 will not be able to reclaim a single inch of it! 1140 01:34:32,125 --> 01:34:34,458 That is the Indian Army's promise! 1141 01:34:36,000 --> 01:34:38,666 Wherever you try to infiltrate from, 1142 01:34:39,875 --> 01:34:42,500 be it air, land, or water, 1143 01:34:43,416 --> 01:34:46,250 an Indian soldier will stand before you, 1144 01:34:47,000 --> 01:34:51,416 look you straight in the eye, and declare with pride, 1145 01:34:52,375 --> 01:34:54,083 “Come and face me! 1146 01:34:55,000 --> 01:34:57,541 Here stands India!" 1147 01:34:57,958 --> 01:34:58,916 Jai Hind! 1148 01:35:05,958 --> 01:35:07,000 Jai Hind! 1149 01:35:13,833 --> 01:35:14,875 Jai Hind! 1150 01:35:21,791 --> 01:35:22,791 Jai Hind! 1151 01:35:29,708 --> 01:35:30,791 Jai Hind! 1152 01:35:37,666 --> 01:35:38,750 Jai Hind! 1153 01:35:41,666 --> 01:35:42,666 Jai Hind! 1154 01:35:45,500 --> 01:35:46,583 Jai Hind! 1155 01:35:51,541 --> 01:35:53,458 Jai Hind! Jai Hind! 1156 01:35:55,541 --> 01:35:57,541 Jai Hind! Jai Hind! 1157 01:35:59,500 --> 01:36:01,458 Jai Hind! Jai Hind! 1158 01:36:03,541 --> 01:36:05,416 Jai Hind! Jai Hind! 1159 01:36:07,375 --> 01:36:09,375 Jai Hind! Jai Hind! 1160 01:36:32,916 --> 01:36:34,333 -You know what? -Yes? 1161 01:36:34,500 --> 01:36:35,500 Make some kada. 1162 01:36:35,958 --> 01:36:37,208 But you just had it. 1163 01:36:38,208 --> 01:36:39,625 It's my stomach. What is it to you? 1164 01:36:40,416 --> 01:36:41,458 I'll make it. 1165 01:36:48,791 --> 01:36:50,541 You were thinking about your son, 1166 01:36:51,083 --> 01:36:52,416 and he sent a letter. 1167 01:36:53,208 --> 01:36:55,583 Read it out quickly and tell me what he's written! 1168 01:36:58,041 --> 01:36:59,041 "Jai Hind, Dad!" 1169 01:36:59,791 --> 01:37:01,041 Louder. 1170 01:37:03,166 --> 01:37:04,666 "Jai Hind, Mom!" 1171 01:37:05,333 --> 01:37:06,583 God bless you, son. 1172 01:37:08,166 --> 01:37:09,041 God bless. 1173 01:37:11,750 --> 01:37:14,791 "Don't worry about me. I'm absolutely fine. 1174 01:37:15,916 --> 01:37:18,541 I'm surrounded by tall mountains on all sides, 1175 01:37:19,375 --> 01:37:23,333 and the courage of our platoon stands even taller." 1176 01:37:23,416 --> 01:37:24,333 Is it? 1177 01:37:25,500 --> 01:37:28,625 "If the enemy dares to attack us, 1178 01:37:29,250 --> 01:37:30,500 he will regret his decision. 1179 01:37:31,750 --> 01:37:34,250 And, Dad, one more thing. 1180 01:37:34,875 --> 01:37:37,083 Out here, I arm-wrestle every day." 1181 01:37:37,416 --> 01:37:38,416 Is it? 1182 01:37:39,000 --> 01:37:40,291 "I've defeated everyone. 1183 01:37:42,125 --> 01:37:45,125 Next time, I will defeat you 1184 01:37:45,208 --> 01:37:47,041 and win your motorcycle!" 1185 01:37:48,875 --> 01:37:50,291 Trying to intimidate his father. 1186 01:37:50,791 --> 01:37:51,958 He has become fearless. 1187 01:37:53,916 --> 01:37:54,875 "And, Mom… 1188 01:37:57,833 --> 01:37:59,833 It's not too cold out here yet. 1189 01:38:00,541 --> 01:38:03,291 But… since I miss you, 1190 01:38:03,666 --> 01:38:07,500 I wear my sweater on the inside, and--" 1191 01:38:07,583 --> 01:38:08,583 Jai Hind, sir. 1192 01:38:10,291 --> 01:38:11,625 I am sorry to inform you, sir. 1193 01:38:12,583 --> 01:38:13,833 We lost Captain Angad Singh. 1194 01:38:18,500 --> 01:38:19,958 He fought with courage, 1195 01:38:21,000 --> 01:38:22,458 but the enemy was greater in number. 1196 01:38:23,291 --> 01:38:24,250 I am sorry, sir. 1197 01:38:25,291 --> 01:38:27,375 What happened? Read ahead! 1198 01:38:29,916 --> 01:38:30,916 When did this happen? 1199 01:38:31,958 --> 01:38:33,541 This morning at 0500 hours. 1200 01:38:34,583 --> 01:38:36,541 He was severely wounded when he was brought to MH. 1201 01:38:38,458 --> 01:38:40,125 He wanted to speak to you one last time. 1202 01:38:41,583 --> 01:38:43,291 CO sir tried calling you, but… 1203 01:38:44,458 --> 01:38:45,666 but nobody answered at home. 1204 01:38:50,250 --> 01:38:51,291 In the morning, 1205 01:38:52,916 --> 01:38:54,291 we visit the gurdwara. 1206 01:38:57,708 --> 01:38:58,583 Where did he go? 1207 01:38:59,166 --> 01:39:01,000 You stopped reading as soon as my name came up. 1208 01:39:01,083 --> 01:39:02,250 Will you read-- 1209 01:39:30,125 --> 01:39:31,083 Simi. 1210 01:39:36,000 --> 01:39:36,916 {\an8}It's time. 1211 01:39:39,125 --> 01:39:41,666 Will… this look nice on Angad? 1212 01:39:44,291 --> 01:39:45,625 I stitched it in a hurry. 1213 01:39:49,875 --> 01:39:51,625 Had it been for his wedding… 1214 01:39:53,208 --> 01:39:54,625 I would have decorated this more. 1215 01:40:09,333 --> 01:40:10,250 Be brave. 1216 01:40:12,083 --> 01:40:14,166 It's time for Angad to go. 1217 01:40:18,750 --> 01:40:21,250 I was never in favor of him joining the army. 1218 01:40:25,041 --> 01:40:28,291 But on the day I saw him take the oath in uniform… 1219 01:40:31,500 --> 01:40:32,541 God bless. 1220 01:40:36,708 --> 01:40:39,083 It was the proudest day of my life. 1221 01:40:42,666 --> 01:40:44,708 I am proud of my son. 1222 01:40:49,541 --> 01:40:52,333 He lived with honor. I have to tell him this. 1223 01:41:07,500 --> 01:41:13,083 Whenever bullets are fired at the border 1224 01:41:14,625 --> 01:41:19,916 Whenever bullets are fired at the border 1225 01:41:20,125 --> 01:41:26,875 It strikes a mother's heart 1226 01:41:27,333 --> 01:41:34,083 It strikes a mother's heart 1227 01:41:35,833 --> 01:41:41,375 I feel like collapsing Clutching the earth 1228 01:41:42,666 --> 01:41:48,000 I feel like collapsing Clutching the earth 1229 01:41:48,458 --> 01:41:55,250 -Where my son was lost… -Jai Hind, my child. 1230 01:41:55,583 --> 01:42:02,500 -Where my son was lost… -Jai Hind. 1231 01:42:03,833 --> 01:42:09,625 "Place the garland and sing your hymns, Mother." 1232 01:42:10,916 --> 01:42:16,625 Place the garland And sing your hymns, Mother 1233 01:42:17,041 --> 01:42:23,458 For after death I am walking toward God 1234 01:42:23,750 --> 01:42:30,750 {\an8}For after death I am walking toward God 1235 01:42:32,250 --> 01:42:37,958 Today she weeps, seeing her son's pain 1236 01:42:39,291 --> 01:42:45,041 Today she weeps, seeing her son's pain 1237 01:42:45,125 --> 01:42:52,000 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1238 01:42:52,083 --> 01:42:58,791 He was the one who laughed In the face of death, my dear 1239 01:43:03,958 --> 01:43:10,333 It is not easy To carry upon one's shoulders 1240 01:43:11,000 --> 01:43:16,708 It is not easy To carry upon one's shoulders 1241 01:43:16,791 --> 01:43:23,708 The lifeless bodies of sons, my dear 1242 01:43:23,791 --> 01:43:30,791 The lifeless bodies of sons, my dear 1243 01:43:31,583 --> 01:43:33,833 My dear… 1244 01:43:35,166 --> 01:43:38,125 {\an8}My dear… 1245 01:43:38,541 --> 01:43:42,083 My dear… 1246 01:43:42,166 --> 01:43:45,541 My dear… 1247 01:43:45,625 --> 01:43:49,541 My dear… 1248 01:43:52,833 --> 01:43:57,458 My dear… 1249 01:44:00,791 --> 01:44:06,416 {\an8}O Mother! 1250 01:44:15,708 --> 01:44:17,375 Bless us, Waheguru. 1251 01:44:17,500 --> 01:44:18,416 Simi. 1252 01:44:20,708 --> 01:44:21,583 I am leaving. 1253 01:44:22,333 --> 01:44:23,541 You're going to war. 1254 01:44:25,625 --> 01:44:28,000 You should have at least taken blessings at the gurdwara today. 1255 01:44:31,791 --> 01:44:34,125 How long will you stay angry with God like this? 1256 01:44:36,208 --> 01:44:37,500 It's been six years. 1257 01:44:38,916 --> 01:44:40,916 Stop blaming yourself. 1258 01:44:43,333 --> 01:44:47,208 Even if you had spoken to Angad that day, you couldn't have saved him. 1259 01:44:48,000 --> 01:44:49,916 It was his time to go, and he went. 1260 01:44:51,583 --> 01:44:52,916 But you must come back. 1261 01:44:59,208 --> 01:45:00,458 Take care. 1262 01:45:07,083 --> 01:45:09,333 The Fateh Singh I love… 1263 01:45:11,708 --> 01:45:13,250 has never lost a battle to date. 1264 01:45:16,333 --> 01:45:18,666 So, this time when you come back, Sardar ji… 1265 01:45:20,541 --> 01:45:26,125 you must also win the battle within. 1266 01:45:29,750 --> 01:45:30,750 Will you? 1267 01:45:43,375 --> 01:45:44,583 Jai Hind, Sardar ji. 1268 01:45:46,791 --> 01:45:47,791 Jai Hind. 1269 01:46:12,000 --> 01:46:13,416 -Jaggi! -Yes. 1270 01:46:13,708 --> 01:46:15,250 -Jaggi. -Tell me. 1271 01:46:15,333 --> 01:46:16,583 Quickly slice the potatoes. 1272 01:46:16,833 --> 01:46:18,333 Later, we have to slice the enemies. 1273 01:46:18,416 --> 01:46:20,458 Yes, of course! 1274 01:46:21,000 --> 01:46:21,875 Jaggi! 1275 01:46:35,125 --> 01:46:37,166 -Ram Singh. -Sir. 1276 01:46:37,458 --> 01:46:38,541 What is Gurjeet saying? 1277 01:46:39,416 --> 01:46:42,500 Rations are already limited. If the soldiers starve, 1278 01:46:42,833 --> 01:46:43,916 how will they fight? 1279 01:46:44,500 --> 01:46:45,708 What limited, sir? 1280 01:46:46,041 --> 01:46:48,125 Ask him what is more important. The lamp or food? 1281 01:46:49,083 --> 01:46:50,333 I apologize, sir. 1282 01:46:52,125 --> 01:46:53,291 But the lamp is also important. 1283 01:46:55,125 --> 01:46:56,791 During the partition, 1284 01:46:57,208 --> 01:47:00,208 when we left our homes and came over to this side, 1285 01:47:01,416 --> 01:47:03,958 my mother lit a lamp outside our house. 1286 01:47:05,500 --> 01:47:08,250 With the hope of returning home someday. 1287 01:47:10,083 --> 01:47:11,250 She couldn't go back, sir. 1288 01:47:12,458 --> 01:47:16,041 But, sir, these villagers will definitely return home. 1289 01:47:17,291 --> 01:47:20,125 Gurjeet, this is not just a lamp. 1290 01:47:20,791 --> 01:47:21,750 It is hope. 1291 01:47:22,666 --> 01:47:24,208 Their faith in God. 1292 01:47:25,416 --> 01:47:27,208 Tell me, how can I let this lamp burn out? 1293 01:47:31,541 --> 01:47:34,541 I was saying, sir… 1294 01:47:35,416 --> 01:47:37,000 if we eat plain roti for the next few days, 1295 01:47:37,958 --> 01:47:39,083 we won't die. 1296 01:47:39,916 --> 01:47:41,125 I will manage, sir. 1297 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 Here you go, sir. 1298 01:47:45,208 --> 01:47:46,583 Take all the ghee you want. 1299 01:47:46,666 --> 01:47:48,000 God bless you, Gurjeet. 1300 01:47:48,333 --> 01:47:49,458 You should have come to me first. 1301 01:48:21,000 --> 01:48:21,875 What's the report, Ranga? 1302 01:48:21,958 --> 01:48:24,333 Sir, the transmitter has been damaged. 1303 01:48:24,416 --> 01:48:25,625 And the display is also broken. 1304 01:48:26,083 --> 01:48:27,250 Repairs will take time. 1305 01:48:29,416 --> 01:48:30,500 We'll have to hurry up, Vijay. 1306 01:48:31,458 --> 01:48:32,958 Without the sonar, we are completely blind. 1307 01:48:33,458 --> 01:48:34,333 On it, sir. 1308 01:48:35,000 --> 01:48:37,166 -Sir, I… -Don't say it, Ranga. 1309 01:48:38,000 --> 01:48:38,875 Sir? 1310 01:48:39,916 --> 01:48:41,833 {\an8}I know you don't trust the sonar. 1311 01:48:42,958 --> 01:48:47,125 {\an8}No, sir. I was going to say that I trust you. 1312 01:48:48,041 --> 01:48:48,916 {\an8}Liar. 1313 01:48:50,916 --> 01:48:55,083 We were attacked by Pakistani aircraft, 1314 01:48:55,166 --> 01:48:57,333 even as we were making every effort 1315 01:48:57,416 --> 01:49:03,000 to resolve the situation in Bangladesh through peaceful means. 1316 01:49:03,083 --> 01:49:04,958 I have not the slightest doubt 1317 01:49:05,041 --> 01:49:08,458 that our brave Indian soldiers will emerge victorious. 1318 01:49:08,541 --> 01:49:10,125 The enemy has attacked us. 1319 01:49:10,708 --> 01:49:11,625 They dropped bombs. 1320 01:49:12,250 --> 01:49:13,791 And injured our sir. 1321 01:49:14,375 --> 01:49:15,541 What else are we waiting for? 1322 01:49:16,083 --> 01:49:17,625 Why are we being restrained? 1323 01:49:17,708 --> 01:49:19,791 It has come down to do or die. 1324 01:49:19,875 --> 01:49:24,458 The enemy must be thinking that we've run out of courage! 1325 01:49:24,541 --> 01:49:25,458 Balam Singh! 1326 01:49:26,625 --> 01:49:27,583 Sir! 1327 01:49:31,500 --> 01:49:33,541 The enemy attacking us shows their fear, 1328 01:49:34,083 --> 01:49:35,333 not our weakness! 1329 01:49:36,541 --> 01:49:37,416 Yes, sir. 1330 01:49:37,666 --> 01:49:41,041 But, sir, why do we always wait for them to strike first? 1331 01:49:41,458 --> 01:49:42,500 Why don't we strike first? 1332 01:49:42,583 --> 01:49:46,291 To the mighty, it doesn't matter who strikes first. 1333 01:49:47,458 --> 01:49:48,500 Because he knows 1334 01:49:49,500 --> 01:49:50,958 that he will deliver the final blow. 1335 01:49:54,708 --> 01:49:56,125 Don't you read the Gita, Santram? 1336 01:49:56,458 --> 01:49:57,333 Sir. 1337 01:49:58,250 --> 01:49:59,166 My mother gave it to me. 1338 01:50:00,541 --> 01:50:01,708 Because a mother knows 1339 01:50:02,458 --> 01:50:05,791 that Lord Krishna is also our charioteer, and not Arjun's alone. 1340 01:50:07,166 --> 01:50:09,000 We always get what we want when the time is right. 1341 01:50:09,666 --> 01:50:11,000 Isn't that what the Gita states? 1342 01:50:17,875 --> 01:50:20,125 So, you will get your chance to fight when the time is right! 1343 01:50:20,208 --> 01:50:21,250 Sir! 1344 01:50:22,250 --> 01:50:24,250 You mean to say, sir… 1345 01:50:25,791 --> 01:50:29,333 when the time is right, Balam Singh will also get married? 1346 01:50:31,500 --> 01:50:32,375 Sir. 1347 01:50:33,791 --> 01:50:34,833 Better stop him now, 1348 01:50:35,333 --> 01:50:38,000 or I'll pull out the few strands he still has! 1349 01:50:39,958 --> 01:50:41,916 You will, Balam Singh. Count on it. 1350 01:50:42,291 --> 01:50:43,750 Seems difficult to me. 1351 01:50:44,666 --> 01:50:46,166 Idiot. 1352 01:50:46,625 --> 01:50:47,791 Say what you like… 1353 01:50:49,500 --> 01:50:52,791 but I feel the proposal has already arrived. 1354 01:50:57,458 --> 01:50:59,125 -Soldiers. -Sir! 1355 01:50:59,291 --> 01:51:01,208 -Break formation. -Sir. 1356 01:51:01,291 --> 01:51:02,625 Come on! 1357 01:51:02,958 --> 01:51:04,333 It's here! It's here! 1358 01:51:04,416 --> 01:51:06,166 -It's here! -Come on! 1359 01:51:09,666 --> 01:51:11,166 -Sunil Saigal. -Yes, sir! 1360 01:51:13,208 --> 01:51:14,500 {\an8}-Krishan Kumar. -Sir! 1361 01:51:15,750 --> 01:51:17,541 -Naik Subedaar Nishaan Singh. -Sir! 1362 01:51:19,875 --> 01:51:21,333 -Rajender Singh. -Sir! 1363 01:51:23,041 --> 01:51:24,125 -Santram. -Sir! 1364 01:51:26,333 --> 01:51:28,083 Your sister-in-law is quite worried. 1365 01:51:28,458 --> 01:51:30,958 She says, "Your son visits the gymnasium every day. 1366 01:51:31,333 --> 01:51:33,125 He wrestles with the wrestlers every day, 1367 01:51:33,458 --> 01:51:37,750 and says he wants to be a celibate and never marry." 1368 01:51:38,083 --> 01:51:39,708 What is there to worry about? 1369 01:51:39,791 --> 01:51:41,500 He's only eight years old! 1370 01:51:43,666 --> 01:51:45,500 "Monu misses you a lot." 1371 01:51:45,916 --> 01:51:48,083 He's kept all his Diwali firecrackers safely. 1372 01:51:48,791 --> 01:51:51,166 He says he will light them when his father comes back. 1373 01:51:54,041 --> 01:51:56,833 "The kids don't want to go to school. 1374 01:51:57,500 --> 01:52:00,750 -They just keep asking about their dad…" -Beni. 1375 01:52:02,041 --> 01:52:04,125 -Hey, Beni! -What happened, Balam? 1376 01:52:04,208 --> 01:52:05,833 Did someone send you a proposal? 1377 01:52:06,541 --> 01:52:09,000 -I'll kill you, you pest! -What happened? 1378 01:52:09,458 --> 01:52:10,333 Look. 1379 01:52:10,791 --> 01:52:12,500 I guess sir didn't get any letter this time either. 1380 01:52:19,333 --> 01:52:20,291 {\an8}It's a girl. 1381 01:52:21,916 --> 01:52:22,875 {\an8}I've become a father. 1382 01:52:24,208 --> 01:52:25,208 {\an8}Santram! 1383 01:52:25,708 --> 01:52:26,583 Santram! 1384 01:52:26,833 --> 01:52:28,041 Listen… 1385 01:52:29,583 --> 01:52:31,250 There you are! 1386 01:52:31,916 --> 01:52:32,833 Listen! 1387 01:52:41,750 --> 01:52:42,708 What happened, brother? 1388 01:52:44,958 --> 01:52:46,250 What's written in the letter? 1389 01:52:50,958 --> 01:52:51,875 Mom… 1390 01:52:55,833 --> 01:52:56,875 I lost my mother. 1391 01:52:58,416 --> 01:53:00,083 She suddenly fell ill at night. 1392 01:53:00,250 --> 01:53:02,041 There was no one to take her to the hospital. 1393 01:53:03,291 --> 01:53:05,166 When the neighbors took her in the morning… 1394 01:53:08,250 --> 01:53:09,625 she was already dead. 1395 01:53:16,375 --> 01:53:18,458 I couldn't perform her final rites either, brother. 1396 01:53:26,625 --> 01:53:28,583 She kept saying one thing before she died. 1397 01:53:30,541 --> 01:53:35,875 "Tell Sant to immerse my ashes in Ganga." 1398 01:53:44,833 --> 01:53:46,208 Be brave, brother. 1399 01:53:49,750 --> 01:53:51,333 Let's put in an application for leave. 1400 01:53:53,625 --> 01:53:55,333 Hoshiar sir can put in a recommendation. 1401 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 No. 1402 01:54:04,125 --> 01:54:05,791 I couldn't save one mother, but… 1403 01:54:07,083 --> 01:54:08,791 until I save my Mother Nation… 1404 01:54:10,458 --> 01:54:12,125 I won't leave this post. 1405 01:54:16,125 --> 01:54:17,833 Now, I will immerse my mother's ashes in Ganga 1406 01:54:18,833 --> 01:54:20,833 only after defeating the enemy. 1407 01:54:31,625 --> 01:54:32,791 Even you got a letter. 1408 01:54:35,375 --> 01:54:36,500 What's the news from home? 1409 01:54:38,500 --> 01:54:39,791 No news. 1410 01:54:41,833 --> 01:54:42,750 What do you mean? 1411 01:54:45,208 --> 01:54:47,833 Weren't you expecting good news? 1412 01:54:48,125 --> 01:54:49,541 There is no news, brother. 1413 01:54:53,208 --> 01:54:54,166 Give me the letter. 1414 01:54:56,583 --> 01:54:57,458 Give me the letter. 1415 01:54:57,958 --> 01:54:58,833 No! 1416 01:54:59,750 --> 01:55:01,791 -Leave it. -I said give me the letter. 1417 01:55:02,166 --> 01:55:05,541 -Hey! Listen to me, Santram. -"How are you? 1418 01:55:05,625 --> 01:55:08,333 I'm so happy to inform you that we have been blessed with… 1419 01:55:10,375 --> 01:55:11,625 a girl." 1420 01:55:13,250 --> 01:55:14,375 Are you out of your mind? 1421 01:55:14,875 --> 01:55:16,708 You've been blessed with an angel and you're keeping it a secret! 1422 01:55:20,500 --> 01:55:21,541 I wasn't keeping it a secret. 1423 01:55:23,500 --> 01:55:25,125 It's just that, after hearing about your mother… 1424 01:55:26,416 --> 01:55:28,958 Brother, she's a mother. 1425 01:55:30,000 --> 01:55:31,000 Wherever she is… 1426 01:55:32,166 --> 01:55:34,375 she will always be happy to see her children happy. 1427 01:55:41,458 --> 01:55:42,375 Tell me something. 1428 01:55:44,333 --> 01:55:45,333 What was your mother's name? 1429 01:55:47,291 --> 01:55:48,208 Parvati Devi. 1430 01:55:49,291 --> 01:55:50,166 Why? 1431 01:55:52,083 --> 01:55:53,458 We'll name your niece… 1432 01:55:54,375 --> 01:55:55,666 Parvati. 1433 01:56:08,416 --> 01:56:10,000 My brother… 1434 01:56:25,750 --> 01:56:27,375 We will have a celebration tonight. 1435 01:56:28,541 --> 01:56:30,041 Bhagiram! 1436 01:56:31,000 --> 01:56:32,333 Prepare sweets! 1437 01:56:33,125 --> 01:56:34,625 Santram has become an uncle! 1438 01:56:38,208 --> 01:56:40,458 We've been blessed with an angel! 1439 01:56:49,750 --> 01:56:51,833 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 1440 01:56:52,041 --> 01:56:53,291 All the letters have been distributed, sir. 1441 01:56:53,625 --> 01:56:55,083 Except for one. For someone named Hashar Singh. 1442 01:56:55,875 --> 01:56:57,916 But there's no one by that name in the platoon. 1443 01:57:02,458 --> 01:57:04,250 There is. This letter is for me. 1444 01:57:04,333 --> 01:57:05,833 -Okay, sir. Ram-Ram! -Ram-Ram! 1445 01:57:09,625 --> 01:57:12,166 {\an8}Greetings to you, dear. 1446 01:57:13,333 --> 01:57:15,125 {\an8}I hope you are doing well. 1447 01:57:16,000 --> 01:57:19,041 I told you I wouldn't let anyone else write my letter. 1448 01:57:19,416 --> 01:57:22,583 That's why I take lessons from Billu, and write it myself. 1449 01:57:23,250 --> 01:57:26,666 There might be some errors, but I know you will read them correctly. 1450 01:57:27,333 --> 01:57:30,458 The update is that the doctor has said 1451 01:57:30,541 --> 01:57:34,541 we can expect the new member of our family to arrive by next week. 1452 01:57:35,666 --> 01:57:36,875 {\an8}I won't write any more letters after this. 1453 01:57:37,708 --> 01:57:40,583 {\an8}You must come and see for yourself who won the bet. 1454 01:57:41,291 --> 01:57:44,083 And I just want to say that… 1455 01:57:44,750 --> 01:57:48,750 "My love, I withered long ago, in the pain of losing you. 1456 01:57:49,541 --> 01:57:52,583 Who says there's still any life left in me now?" 1457 01:58:05,791 --> 01:58:07,125 Come on, everyone! 1458 01:58:21,250 --> 01:58:26,666 Messages keep coming, stirring our pain 1459 01:58:26,750 --> 01:58:32,041 Each letter, asking questions same 1460 01:58:32,125 --> 01:58:34,708 When are you coming home? 1461 01:58:34,791 --> 01:58:37,458 When are you coming home? 1462 01:58:37,541 --> 01:58:40,166 Tell us when you're on your way 1463 01:58:40,250 --> 01:58:45,458 Because this house is lost without you 1464 01:58:45,541 --> 01:58:50,958 Messages keep coming, stirring our pain 1465 01:58:51,041 --> 01:58:56,333 Each letter, asking questions same 1466 01:58:56,416 --> 01:58:59,000 When are you coming home? 1467 01:58:59,083 --> 01:59:01,541 When are you coming home? 1468 01:59:01,625 --> 01:59:04,375 Tell us when you're on your way 1469 01:59:04,458 --> 01:59:10,416 Because this house is lost without you 1470 01:59:36,708 --> 01:59:42,208 Empty was this heart for ages 1471 01:59:42,291 --> 01:59:48,625 With her arrival, it feels like a festival 1472 01:59:50,458 --> 01:59:55,875 Alerted are the doors Hearing someone's footsteps 1473 01:59:55,958 --> 02:00:02,333 The dawn arises as that Special someone twists and turns 1474 02:00:03,958 --> 02:00:09,500 I keep wondering Whenever I am alone 1475 02:00:09,583 --> 02:00:14,791 The moon will descend in my courtyard 1476 02:00:14,875 --> 02:00:17,583 The one that shaped my destiny 1477 02:00:17,666 --> 02:00:20,333 Adorned with those beautiful earrings 1478 02:00:20,458 --> 02:00:23,125 Holding that veneration platter 1479 02:00:23,333 --> 02:00:28,583 And asks the beautiful henna Adorned on her hands 1480 02:00:28,666 --> 02:00:31,166 When are you coming home? 1481 02:00:31,333 --> 02:00:33,958 When are you coming home? 1482 02:00:34,041 --> 02:00:36,708 Tell us when you're on your way 1483 02:00:36,833 --> 02:00:42,208 Because this house is lost without you 1484 02:00:53,000 --> 02:00:58,458 Ask the tears trickling down the eyes 1485 02:00:58,541 --> 02:01:04,875 It's not easy to part ways 1486 02:01:06,541 --> 02:01:11,833 I left behind my mother Who prays for me 1487 02:01:12,000 --> 02:01:18,375 Because more than her I love this motherland 1488 02:01:20,000 --> 02:01:25,416 Gently someone whispered That I must return 1489 02:01:25,500 --> 02:01:30,666 {\an8}I'll be waiting for you Don't make me yearn in pain 1490 02:01:30,750 --> 02:01:33,500 The nights spent awake 1491 02:01:33,583 --> 02:01:36,083 The unsaid words 1492 02:01:36,250 --> 02:01:38,791 Promises unfulfilled 1493 02:01:39,125 --> 02:01:44,291 And asks her memories 1494 02:01:44,375 --> 02:01:46,875 When are you coming home? 1495 02:01:47,041 --> 02:01:49,500 When are you coming home? 1496 02:01:49,666 --> 02:01:52,333 Tell us when you're on your way 1497 02:01:52,416 --> 02:01:58,458 Because this house is lost without you 1498 02:02:36,791 --> 02:02:41,958 O winds passing through! 1499 02:02:42,166 --> 02:02:47,500 Need a favor from you 1500 02:02:47,625 --> 02:02:52,708 Find the one 1501 02:02:53,083 --> 02:02:57,250 Who has left me 1502 02:02:58,416 --> 02:03:03,458 A road or a lane 1503 02:03:03,791 --> 02:03:08,958 I haven't found yet 1504 02:03:09,208 --> 02:03:14,458 Which can erase these distances 1505 02:03:14,791 --> 02:03:21,583 Which can erase these distances 1506 02:03:22,208 --> 02:03:27,666 I will come back I will come back 1507 02:03:27,750 --> 02:03:30,375 Back to my land 1508 02:03:30,458 --> 02:03:33,083 To that shade of love 1509 02:03:33,166 --> 02:03:38,375 For those yearning eyes For those longing arms 1510 02:03:38,458 --> 02:03:41,166 {\an8}For those lanes of my house 1511 02:03:41,250 --> 02:03:46,458 To fulfill the promises I made 1512 02:03:46,583 --> 02:03:51,958 I will come back I will come back 1513 02:03:52,041 --> 02:03:58,333 I will come back I will come back 1514 02:04:00,500 --> 02:04:04,375 Sir, our submarines have set course to target the enemy ports. 1515 02:04:05,041 --> 02:04:07,125 {\an8}Inshallah, good news will soon follow! 1516 02:04:09,875 --> 02:04:12,125 {\an8}Continue with the air raids, Zafar. 1517 02:04:12,458 --> 02:04:13,333 {\an8}Sir. 1518 02:04:14,750 --> 02:04:16,666 It's time to go for the kill, gentlemen. 1519 02:04:36,208 --> 02:04:37,166 {\an8}Torpedo! 1520 02:04:37,500 --> 02:04:38,791 Brace for impact! 1521 02:04:44,916 --> 02:04:46,625 Torpedo! 1522 02:04:47,541 --> 02:04:48,500 Run! 1523 02:05:24,208 --> 02:05:25,958 -Get down! -Come on! 1524 02:05:26,041 --> 02:05:26,958 Move! 1525 02:05:36,250 --> 02:05:37,166 All hands… 1526 02:05:38,541 --> 02:05:39,916 This is your captain. 1527 02:05:41,000 --> 02:05:43,208 Our hull has been breached. 1528 02:05:44,000 --> 02:05:45,375 Abandon ship. 1529 02:05:45,625 --> 02:05:47,125 Abandon ship. 1530 02:05:47,416 --> 02:05:49,041 Abandon ship. 1531 02:05:52,750 --> 02:05:54,083 Ranga! Ranga! 1532 02:05:56,416 --> 02:05:57,333 Sir… 1533 02:05:59,041 --> 02:05:59,916 Sir… 1534 02:06:02,500 --> 02:06:09,333 {\an8}I… trust… 1535 02:06:45,916 --> 02:06:46,791 What happened, Sekhon? 1536 02:06:47,416 --> 02:06:49,916 Get ready, G-man. I think it's time. 1537 02:06:53,500 --> 02:06:54,500 Scramble! Scramble! Scramble! 1538 02:06:54,583 --> 02:06:57,416 Four enemy jets have crossed the LOC and are heading towards Srinagar. 1539 02:06:57,500 --> 02:06:59,708 Cheetah formation, scramble! Cheetah formation, scramble! 1540 02:06:59,791 --> 02:07:03,166 -Move! Move! Keep moving! -Move! Hurry! 1541 02:07:27,375 --> 02:07:29,750 Baaz to Alpha. Permission to take off. 1542 02:07:29,833 --> 02:07:32,041 Pakistani jets will be over our base any moment. 1543 02:07:32,125 --> 02:07:33,791 You won't be able to take-off before the bombing. 1544 02:07:33,875 --> 02:07:34,791 Over! 1545 02:07:47,750 --> 02:07:50,500 Don't do it, Sekhon! Sekhon, can you hear me? 1546 02:07:51,291 --> 02:07:52,166 Sekhon! 1547 02:07:56,458 --> 02:07:57,333 Now! 1548 02:08:05,750 --> 02:08:06,833 That was great, boys. 1549 02:08:07,375 --> 02:08:09,333 Another round, and we can return home. 1550 02:08:17,541 --> 02:08:18,541 What was that, Shamsheer? 1551 02:08:21,166 --> 02:08:24,750 When people look up, they see God. When enemies look up, they see Sekhon. 1552 02:08:50,291 --> 02:08:51,250 Shamsheer, split! 1553 02:08:51,333 --> 02:08:52,291 Check right there. 1554 02:09:04,791 --> 02:09:06,833 You made a big mistake coming here. 1555 02:09:07,208 --> 02:09:10,958 You forgot that the hawks of Guru guard this nation's borders. 1556 02:09:11,416 --> 02:09:12,916 Now, you cannot go back. 1557 02:09:16,291 --> 02:09:19,166 Shamsheer I can't shake him off! He's on my tail. 1558 02:09:19,583 --> 02:09:21,166 Get him, now! 1559 02:09:32,666 --> 02:09:35,625 Hit the deck! Move! Move! 1560 02:10:25,833 --> 02:10:27,375 -Get in, get in. -Hurry up! 1561 02:10:27,625 --> 02:10:28,708 Get in, quick! Come on. 1562 02:10:28,791 --> 02:10:30,375 Come on! Hurry! 1563 02:10:33,416 --> 02:10:35,208 {\an8}Sir, the Indians are abandoning ship. 1564 02:10:37,250 --> 02:10:38,916 {\an8}Their defense was quite weak. 1565 02:10:39,750 --> 02:10:41,125 Set course for Okha, Riyaz. 1566 02:10:41,625 --> 02:10:42,500 {\an8}Sir. 1567 02:10:42,666 --> 02:10:44,041 Come on, come on, fast, fast! 1568 02:10:44,125 --> 02:10:45,583 Everyone, hurry! 1569 02:10:45,666 --> 02:10:47,166 Come on! Hurry up! 1570 02:10:47,333 --> 02:10:48,916 -Sir… -Come on, take him. 1571 02:10:49,000 --> 02:10:49,916 Hurry! 1572 02:10:50,666 --> 02:10:52,416 -Sir, you? -The mission isn't over yet, Saurabh. 1573 02:10:52,500 --> 02:10:53,375 You go. 1574 02:10:53,458 --> 02:10:54,916 -But, sir… -That's an order. 1575 02:11:24,125 --> 02:11:25,250 Sir, torpedoes! 1576 02:11:51,458 --> 02:11:52,583 Damage report, Riyaz. 1577 02:11:53,250 --> 02:11:54,750 Ballast tanks have been damaged, sir. 1578 02:11:55,291 --> 02:11:56,458 We must surface immediately. 1579 02:11:56,541 --> 02:11:58,916 {\an8}We have been sent here to destroy Indian ports. 1580 02:11:59,458 --> 02:12:01,125 {\an8}How will we reach Okha if we surface now? 1581 02:12:01,500 --> 02:12:03,791 {\an8}Sir, under these conditions, we cannot reach Okha. 1582 02:12:04,375 --> 02:12:07,125 {\an8}The tanks are flooding. If we don't surface now, we will sink. 1583 02:12:40,458 --> 02:12:42,916 Stop looking around and look up. 1584 02:13:33,208 --> 02:13:34,958 Fire the torpedoes and finish him off! 1585 02:13:35,041 --> 02:13:35,916 Yes, sir! 1586 02:13:49,958 --> 02:13:51,041 Viper to Shamsheer! 1587 02:13:51,125 --> 02:13:52,291 Did you get him, Shamsheer? 1588 02:13:56,208 --> 02:13:57,791 Pashtun, I need backup! 1589 02:13:57,875 --> 02:13:58,958 He's on my tail. 1590 02:14:06,458 --> 02:14:07,458 Where did they come from? 1591 02:14:36,333 --> 02:14:38,916 We should go back before more of their fighters join him. 1592 02:14:39,000 --> 02:14:39,875 Let's go home. 1593 02:14:40,083 --> 02:14:41,125 Roger, Pashtun. 1594 02:15:15,958 --> 02:15:17,000 Are you scared, Viper? 1595 02:15:19,333 --> 02:15:22,625 You are staring at death. You should be scared. 1596 02:15:23,166 --> 02:15:24,666 I'm going back to my homeland, 1597 02:15:25,166 --> 02:15:27,666 and there is nothing you can do about it. 1598 02:15:28,333 --> 02:15:29,791 What are you going to say when you go back? 1599 02:15:30,625 --> 02:15:33,666 That one Sardar single-handedly shot down your four planes, 1600 02:15:34,125 --> 02:15:35,583 and you still couldn't kill him? 1601 02:15:36,375 --> 02:15:39,000 Even a storm of bullets couldn't shake his courage, 1602 02:15:39,250 --> 02:15:41,583 and you fled even though you were safe and sound? 1603 02:15:43,083 --> 02:15:44,541 You will definitely get a medal for this. 1604 02:15:44,833 --> 02:15:46,250 If I get out of this alive, 1605 02:15:47,166 --> 02:15:50,583 then I swear to God, you will not. 1606 02:16:34,083 --> 02:16:39,500 Salutations to Goddess Durga! 1607 02:16:39,583 --> 02:16:40,666 Keep your heads down! 1608 02:16:42,291 --> 02:16:43,500 Get down! 1609 02:16:50,791 --> 02:16:51,791 Goddess… 1610 02:16:52,708 --> 02:16:54,250 give me strength! 1611 02:16:54,958 --> 02:16:57,583 Give me strength, Goddess! 1612 02:16:59,708 --> 02:17:00,666 Jai Hind! 1613 02:17:03,750 --> 02:17:10,041 Salutations to Goddess Durga! 1614 02:17:11,166 --> 02:17:18,166 {\an8}Salutations to Goddess Durga! 1615 02:17:18,250 --> 02:17:19,250 Jai Hind! 1616 02:17:33,166 --> 02:17:40,166 -Jai Hind! -Salutations to Goddess Durga! 1617 02:17:40,583 --> 02:17:47,583 -Jai Hind! -Salutations to Goddess Durga! 1618 02:18:09,666 --> 02:18:12,500 We are the Indian borders in these waters! 1619 02:18:14,166 --> 02:18:19,000 I loved you so utterly that 1620 02:18:19,083 --> 02:18:24,416 Nothing of me remained beyond that love 1621 02:18:24,500 --> 02:18:29,833 With every drop of blood I shed 1622 02:18:30,083 --> 02:18:35,833 Mother, I still owe you a debt 1623 02:18:38,375 --> 02:18:43,666 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1624 02:18:43,750 --> 02:18:50,208 Jai Hind Jai Hind, Jai Hind to my land! 1625 02:19:09,041 --> 02:19:10,250 Well then, my peacock, 1626 02:19:10,833 --> 02:19:12,916 today is the test of our love. 1627 02:19:59,166 --> 02:20:00,291 Jai Hind! 1628 02:20:07,333 --> 02:20:08,291 Jai Hind! 1629 02:20:14,166 --> 02:20:18,375 Bole So Nihal! 1630 02:20:26,916 --> 02:20:29,458 And that rascal was saying he won't let me go home! 1631 02:20:40,708 --> 02:20:43,791 Sat Sri Akal! 1632 02:21:07,208 --> 02:21:11,541 What story deserves to be told 1633 02:21:11,625 --> 02:21:17,375 If time can wipe away its truth? 1634 02:21:18,041 --> 02:21:22,125 What is youth worth 1635 02:21:22,208 --> 02:21:27,958 If it simply fades And crumbles into dust? 1636 02:21:28,333 --> 02:21:33,708 What life holds value If it is never offered 1637 02:21:33,833 --> 02:21:40,625 In sacrifice for the nation? 1638 02:21:42,166 --> 02:21:47,666 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1639 02:21:47,750 --> 02:21:54,000 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1640 02:21:58,833 --> 02:22:01,083 The Indian Army delivered a major blow 1641 02:22:01,166 --> 02:22:04,291 to the Pakistani forces in the battles fought on the western front. 1642 02:22:04,375 --> 02:22:06,125 The Pakistani Army, Air Force, 1643 02:22:06,208 --> 02:22:09,333 and Navy suffered defeats at several locations. 1644 02:22:09,541 --> 02:22:12,791 However, some Indian soldiers also laid down their lives in the line of duty. 1645 02:22:12,875 --> 02:22:14,333 According to the Ministry of Defense, 1646 02:22:14,416 --> 02:22:17,500 Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon in Srinagar, 1647 02:22:17,583 --> 02:22:21,291 Commander Mahender Singh Rawat of INS Kawach in the Arabian Sea, 1648 02:22:21,375 --> 02:22:22,791 and Lieutenant Abhinav Ranga-- 1649 02:22:26,291 --> 02:22:29,500 In the battle of Longewala, second lieutenant Dharamveer Singh, 1650 02:22:29,583 --> 02:22:32,625 assistant commandant Bhairav Singh and Ratan Singh, 1651 02:22:32,708 --> 02:22:35,583 Lance Naik Mathura Das have been martyred. 1652 02:23:01,458 --> 02:23:03,541 I am going to win the race in the war. 1653 02:23:03,625 --> 02:23:05,875 And if you lose this race, 1654 02:23:06,208 --> 02:23:07,958 you will have to salute me, brother! 1655 02:23:33,875 --> 02:23:37,791 Zaheer, you will take the 23 infantry and pass Mandiala through Manavar Tawi 1656 02:23:37,875 --> 02:23:39,416 and head towards Jammu. Over. 1657 02:23:39,708 --> 02:23:40,583 Sir. 1658 02:23:40,666 --> 02:23:44,083 What is the update on the enemy in that area according to our scouts? 1659 02:23:44,166 --> 02:23:46,291 There is just one company of Sikhs in Chak Peeran. 1660 02:23:46,916 --> 02:23:49,083 Reaching Jammu from there won't be too tough. 1661 02:23:49,541 --> 02:23:52,291 Good. I am diverting some of your tanks. Out! 1662 02:23:52,791 --> 02:23:55,458 Khalid, your request for tanks have been accepted. Over. 1663 02:23:56,458 --> 02:23:57,750 Thank you for the tanks, sir. 1664 02:23:58,625 --> 02:23:59,666 When do we begin the operation? 1665 02:24:00,000 --> 02:24:02,708 As soon as our forces cross Manavar Tawi, 1666 02:24:02,791 --> 02:24:06,000 the Indians will divert their forces to protect Jammu. 1667 02:24:06,083 --> 02:24:08,583 At that time, you will infiltrate India through Shakargarh Bulge 1668 02:24:09,000 --> 02:24:10,458 and capture the Chicken's Neck. 1669 02:24:10,833 --> 02:24:12,708 Once their neck is in our grasp, 1670 02:24:12,791 --> 02:24:15,125 it won't take long to behead them, Inshallah! 1671 02:24:15,208 --> 02:24:16,166 Inshallah! 1672 02:24:37,791 --> 02:24:39,250 I want to speak to the brigade head. 1673 02:24:40,250 --> 02:24:41,125 Sir! 1674 02:24:41,416 --> 02:24:42,375 The sandbags are in place. 1675 02:24:42,625 --> 02:24:44,541 And we've laid anti-tank mines at the entrance of the village. 1676 02:24:45,041 --> 02:24:46,583 Their tanks cannot reach the bridge now. 1677 02:24:46,666 --> 02:24:47,541 Good. 1678 02:24:47,916 --> 02:24:49,791 Post two teams at the gate. 1679 02:24:49,875 --> 02:24:51,375 One on the left and one on the right. 1680 02:24:51,666 --> 02:24:53,791 And you will command them both. 1681 02:24:53,875 --> 02:24:56,708 And I will hold the post at the end of the lane. 1682 02:24:57,041 --> 02:24:58,000 Remember. 1683 02:24:58,541 --> 02:25:00,625 We will let the enemy come in first, 1684 02:25:01,166 --> 02:25:02,875 and then show them our hospitality. 1685 02:25:03,875 --> 02:25:04,750 Yes, sir. 1686 02:25:08,083 --> 02:25:10,750 {\an8}Gentlemen, orders from the brigade have arrived. 1687 02:25:11,500 --> 02:25:12,375 We are going in. 1688 02:25:12,958 --> 02:25:14,875 The enemy wants to attack from Shakargarh Bulge, 1689 02:25:14,958 --> 02:25:18,416 and destroy our roads and railway lines leading to J&K. 1690 02:25:19,000 --> 02:25:22,041 Before they act, we will attack them! 1691 02:25:22,458 --> 02:25:23,958 Today, at exactly 1900 hours… 1692 02:25:25,000 --> 02:25:27,625 {\an8}Alpha and Bravo companies will cross the border from here, 1693 02:25:28,041 --> 02:25:31,416 and moving through Basantar stream, will capture Jarpal post. 1694 02:25:31,500 --> 02:25:32,375 Sir! 1695 02:25:32,625 --> 02:25:34,416 The enemies are hiding in trenches. 1696 02:25:35,000 --> 02:25:37,125 They have support from the armor regiment. 1697 02:25:37,250 --> 02:25:38,458 It's going to be a tough one, gentlemen! 1698 02:25:38,541 --> 02:25:39,666 No problem, sir! 1699 02:25:40,166 --> 02:25:41,041 Hoshiar! 1700 02:25:41,666 --> 02:25:43,750 You will be ready with Charlie Company to support them. 1701 02:25:45,958 --> 02:25:47,875 For our support, the 17 Pune-- 1702 02:25:47,958 --> 02:25:49,333 -Sir. -Yes, Hoshiar? 1703 02:25:50,750 --> 02:25:52,250 I know the plan is already in place, 1704 02:25:52,750 --> 02:25:53,750 but I still have something to say. 1705 02:25:54,541 --> 02:25:57,458 My company should be given the opportunity to capture Jarpal. 1706 02:25:59,791 --> 02:26:01,333 Only one chance, sir. 1707 02:26:02,041 --> 02:26:03,125 I promise you… 1708 02:26:03,791 --> 02:26:06,708 the tricolor flag would be soaring over Jarpal at dawn. 1709 02:26:20,083 --> 02:26:22,916 Soldiers, my father used to say… 1710 02:26:23,916 --> 02:26:26,250 when any soldier in the world goes to war, 1711 02:26:27,125 --> 02:26:30,458 he carries bullets in his gun and explosives in his pocket. 1712 02:26:31,083 --> 02:26:34,250 But when an Indian soldier goes to war, 1713 02:26:34,791 --> 02:26:38,000 he carries death on his shoulder, and the tricolor in his heart. 1714 02:26:39,916 --> 02:26:40,791 You should too. 1715 02:26:41,666 --> 02:26:45,583 Because you'll need both for what we are going to do today. 1716 02:26:46,916 --> 02:26:48,625 We'll enter Pakistan today, 1717 02:26:49,125 --> 02:26:51,333 and hoist the tricolor flag on their land! 1718 02:26:52,541 --> 02:26:54,750 The enemy killed thousands of our brothers. 1719 02:26:56,625 --> 02:26:58,291 Our brave brothers. 1720 02:27:00,916 --> 02:27:02,250 Now, we will kill them. 1721 02:27:03,333 --> 02:27:04,666 There is a saying in my village. 1722 02:27:06,708 --> 02:27:08,333 Even though we worship Lord Rama, 1723 02:27:09,333 --> 02:27:11,291 but we have the temperament of Parshuram. 1724 02:27:12,750 --> 02:27:14,791 It's time to show that temperament today. 1725 02:27:16,083 --> 02:27:19,000 We're going to set foot on their land today and wreak havoc! 1726 02:27:19,500 --> 02:27:21,625 We won't just cross the border! 1727 02:27:22,125 --> 02:27:23,750 We will reshape! 1728 02:27:23,833 --> 02:27:25,791 Always powerful! 1729 02:27:25,875 --> 02:27:28,000 Always powerful! 1730 02:27:28,083 --> 02:27:29,833 Always powerful! 1731 02:27:29,916 --> 02:27:31,750 Always powerful! 1732 02:27:31,833 --> 02:27:33,375 Always powerful! 1733 02:27:33,458 --> 02:27:35,500 Always powerful! 1734 02:27:49,708 --> 02:27:52,375 {\an8}15th DECEMBER, 1971 JARPAL 1735 02:27:59,291 --> 02:28:02,041 Sir, the Indian troops are crossing the border and advancing towards us. 1736 02:28:02,541 --> 02:28:03,625 What is their strength? 1737 02:28:04,375 --> 02:28:07,083 According to our scouts, one company, sir. 1738 02:28:11,125 --> 02:28:14,208 They intend on taking Jarpal with barely 100 to 150 soldiers? 1739 02:28:14,708 --> 02:28:15,750 Are you ready, Akram? 1740 02:28:16,000 --> 02:28:16,875 Absolutely, sir. 1741 02:28:17,458 --> 02:28:21,375 They will never be able to cross the open field beyond our trenches. 1742 02:28:21,916 --> 02:28:24,458 And even if they do, I am standing by as reserve. 1743 02:28:24,875 --> 02:28:25,750 Good! 1744 02:28:26,541 --> 02:28:28,708 We will make this their graveyard. 1745 02:28:29,666 --> 02:28:30,541 Out! 1746 02:28:33,000 --> 02:28:34,500 One hundred and fifty goats! 1747 02:28:42,458 --> 02:28:44,333 Hunter to Victor. Victor, come in. 1748 02:28:44,416 --> 02:28:45,833 Victor to Hunter, over. 1749 02:28:45,916 --> 02:28:48,583 We've reached near the baby. Tell Arty to start singing the lullaby. 1750 02:28:49,041 --> 02:28:51,166 Copy. We will sing the lullaby for exactly fifteen minutes. 1751 02:28:51,250 --> 02:28:52,125 Out! 1752 02:28:57,333 --> 02:28:58,708 -What is that sound? -What was that? 1753 02:28:58,791 --> 02:28:59,791 I don't know. 1754 02:29:08,250 --> 02:29:09,833 Duck! 1755 02:29:10,333 --> 02:29:11,625 Down! 1756 02:29:12,333 --> 02:29:14,291 Get down! 1757 02:29:49,166 --> 02:29:50,375 Sir! 1758 02:29:51,083 --> 02:29:53,291 Sir, the enemy is approaching! 1759 02:29:53,416 --> 02:29:55,875 -How many are there? -Too many, Gurjeet! 1760 02:29:56,250 --> 02:29:58,416 Tank, RCL, Mortar! They've brought everything! 1761 02:29:58,583 --> 02:29:59,708 Sir! 1762 02:30:00,125 --> 02:30:01,083 Sir! 1763 02:30:01,666 --> 02:30:02,541 Sir! 1764 02:30:04,416 --> 02:30:05,333 The enemy is here, sir. 1765 02:30:21,583 --> 02:30:23,291 The lullaby will stop in 60 seconds. 1766 02:30:23,583 --> 02:30:24,458 Bayonet. 1767 02:30:49,333 --> 02:30:52,333 Be the instrument to destroy the enemy and fight this war. 1768 02:30:54,125 --> 02:30:56,000 Victory will be yours. 1769 02:30:57,791 --> 02:30:58,875 Fight. 1770 02:31:00,583 --> 02:31:01,958 Fight. 1771 02:31:04,000 --> 02:31:05,125 Fight. 1772 02:31:07,416 --> 02:31:08,500 Fight! 1773 02:31:15,458 --> 02:31:16,416 Soldiers! 1774 02:31:17,458 --> 02:31:22,000 For a soldier, the border is not merely a line drawn on a map. 1775 02:31:23,208 --> 02:31:26,208 It is a pledge made to his country. 1776 02:31:27,333 --> 02:31:29,125 A pledge that no one will cross 1777 02:31:29,875 --> 02:31:32,708 the line that he defends. 1778 02:31:34,291 --> 02:31:35,833 Not the enemy. 1779 02:31:36,250 --> 02:31:37,583 Not his bullet. 1780 02:31:38,000 --> 02:31:40,833 Not even his intents! 1781 02:31:42,541 --> 02:31:45,625 And today, under no circumstances, 1782 02:31:46,250 --> 02:31:49,375 will we let this pledge be broken! 1783 02:31:51,208 --> 02:31:53,833 I know that we are just 100, 1784 02:31:54,583 --> 02:31:57,250 and the enemy outnumbers us. 1785 02:31:58,083 --> 02:32:00,416 They have tanks. 1786 02:32:01,416 --> 02:32:04,375 When their 25-kilo shells hit, 1787 02:32:05,000 --> 02:32:07,791 the earth shakes for five kilometers. 1788 02:32:09,208 --> 02:32:11,750 Any officer in the world would say 1789 02:32:11,833 --> 02:32:14,000 we are going to lose this war. 1790 02:32:15,208 --> 02:32:19,333 But I say we are going to win this war. 1791 02:32:20,666 --> 02:32:23,375 Because wars are not won with weapons! 1792 02:32:24,208 --> 02:32:26,250 They are won by those who dare! 1793 02:32:28,666 --> 02:32:31,416 When the 40 Sikhs of the Guru 1794 02:32:32,083 --> 02:32:33,958 faced a million Mughals in Chamkaur… 1795 02:32:34,583 --> 02:32:37,291 they said with a smile, "Is that all?" 1796 02:32:38,375 --> 02:32:40,041 That was daring! 1797 02:32:41,166 --> 02:32:45,166 When Bhagat Singh embraced the noose, 1798 02:32:45,250 --> 02:32:46,416 that was daring! 1799 02:32:47,125 --> 02:32:52,000 When Shivaji Maharaj stormed into enemy camps 1800 02:32:52,333 --> 02:32:55,125 and tore open Afzal Khan, 1801 02:32:55,416 --> 02:32:57,000 that was daring! 1802 02:32:57,083 --> 02:33:01,916 I want to see that same courage and daring in all of you! 1803 02:33:02,708 --> 02:33:04,916 -Do we dare? -We do, sir! 1804 02:33:05,000 --> 02:33:07,125 -Do we dare? -We do, sir! 1805 02:33:07,208 --> 02:33:09,375 -Do we dare? -We do, sir! 1806 02:33:09,458 --> 02:33:13,625 -Bole So Nihal! -Sat Sri Akal! 1807 02:33:13,708 --> 02:33:17,875 -Bole So Nihal! -Sat Sri Akal! 1808 02:33:53,291 --> 02:33:54,708 Keep moving! 1809 02:34:02,458 --> 02:34:03,583 Go on! 1810 02:34:11,208 --> 02:34:12,166 Keep going! 1811 02:34:13,250 --> 02:34:14,500 Keep moving! 1812 02:34:14,625 --> 02:34:15,958 Fire! 1813 02:34:17,333 --> 02:34:18,291 Down! 1814 02:34:25,708 --> 02:34:27,083 Come on, move! 1815 02:34:28,750 --> 02:34:30,875 Pick up the mortar shells, Beni! 1816 02:34:38,958 --> 02:34:39,958 Leave! 1817 02:34:44,166 --> 02:34:45,708 Keep marching ahead! 1818 02:34:52,958 --> 02:34:54,458 Nishaan and Santram, come here! 1819 02:34:57,916 --> 02:34:59,416 We need to stop the MMG! 1820 02:35:00,000 --> 02:35:01,250 Toss the grenade! 1821 02:35:03,958 --> 02:35:06,500 Keep it here. Arm it. 1822 02:35:07,666 --> 02:35:08,666 Watch out! 1823 02:35:42,333 --> 02:35:43,625 Why did they stop, Gurnaam? 1824 02:35:45,083 --> 02:35:46,000 And where are their tanks? 1825 02:36:12,541 --> 02:36:14,291 Keep moving ahead! 1826 02:36:33,666 --> 02:36:34,583 Load! 1827 02:37:04,250 --> 02:37:06,125 If we want to get to the trenches, we must neutralize both the MMGs. 1828 02:37:06,208 --> 02:37:07,083 Give the order, sir. 1829 02:37:07,166 --> 02:37:08,500 I'll charge at the bunker and shut them up! 1830 02:37:08,583 --> 02:37:09,625 Have you lost your mind, Nishaan? 1831 02:37:09,708 --> 02:37:10,875 You just recently became a father! 1832 02:37:10,958 --> 02:37:12,541 Sir, give me the order! 1833 02:37:12,625 --> 02:37:13,500 -Sir! -Quiet! 1834 02:37:13,583 --> 02:37:15,083 I will charge at the bunker! 1835 02:37:15,708 --> 02:37:18,625 Nishaan, tell Omkar to fire the mortar at the forces higher above. 1836 02:37:18,708 --> 02:37:20,041 -Sir… -It's an order! 1837 02:37:20,958 --> 02:37:21,833 -And Santram. -Sir. 1838 02:37:21,916 --> 02:37:22,916 You will give me cover fire. 1839 02:37:23,458 --> 02:37:25,625 -Move! -Let's do this! 1840 02:37:29,958 --> 02:37:31,041 Be careful! 1841 02:37:31,958 --> 02:37:32,875 Balram. 1842 02:37:33,291 --> 02:37:35,375 That post! Sir's orders! 1843 02:37:35,458 --> 02:37:36,791 Come on! Come on! 1844 02:37:57,875 --> 02:37:59,500 Open fire! Now! 1845 02:38:25,500 --> 02:38:26,791 Get him! 1846 02:39:00,083 --> 02:39:01,041 Hey, you! 1847 02:39:38,708 --> 02:39:40,375 Keep firing, guys! 1848 02:40:12,291 --> 02:40:13,250 It's done. 1849 02:40:31,416 --> 02:40:33,875 Let's go! Come on! 1850 02:40:34,791 --> 02:40:36,375 Come on… 1851 02:43:35,166 --> 02:43:36,375 Sampooran! 1852 02:43:38,791 --> 02:43:40,541 The tanks are coming from this direction! 1853 02:43:40,791 --> 02:43:42,000 Change position! 1854 02:43:42,083 --> 02:43:43,125 Yes, sir! 1855 02:43:43,500 --> 02:43:44,916 Let's go! Let's go! Let's go! 1856 02:43:58,666 --> 02:44:00,250 Let's go! Let's go! 1857 02:44:06,208 --> 02:44:07,291 Fire! 1858 02:44:22,625 --> 02:44:24,708 Load! Fire now! 1859 02:44:28,541 --> 02:44:30,125 Go inside the tanks! 1860 02:44:32,333 --> 02:44:33,291 Let's go. 1861 02:44:39,666 --> 02:44:40,916 Sir! Sir! 1862 02:44:46,083 --> 02:44:47,083 Left, forty-five. 1863 02:44:49,250 --> 02:44:51,166 Halt! Load! 1864 02:44:52,583 --> 02:44:54,375 -Hurry up! -Fire! 1865 02:45:05,000 --> 02:45:05,916 Sampooran! 1866 02:45:46,125 --> 02:45:47,041 Ram Singh! 1867 02:45:47,666 --> 02:45:48,541 Ram Singh! 1868 02:45:50,166 --> 02:45:51,041 Ram Singh! 1869 02:45:51,666 --> 02:45:52,583 Ram Singh! 1870 02:45:52,958 --> 02:45:57,666 Sir… don't let this hope die, sir. 1871 02:45:59,625 --> 02:46:03,916 As long as it stays alive, we will all return… 1872 02:46:04,416 --> 02:46:05,291 Ram Singh… 1873 02:46:33,416 --> 02:46:34,375 Down! 1874 02:46:38,083 --> 02:46:39,291 Cover me! 1875 02:46:43,083 --> 02:46:44,041 Keep moving! 1876 02:46:44,916 --> 02:46:45,791 Okay. 1877 02:46:48,708 --> 02:46:49,875 Move, move! 1878 02:46:53,083 --> 02:46:54,833 Come on, move! 1879 02:48:08,500 --> 02:48:10,625 -Come on! -Move! 1880 02:49:34,916 --> 02:49:36,000 Don't go over the ditch. 1881 02:49:36,250 --> 02:49:37,791 Take a right! Right! 1882 02:50:00,875 --> 02:50:01,833 Hide. 1883 02:50:07,000 --> 02:50:08,833 Follow him! Follow him! 1884 02:51:58,000 --> 02:51:59,291 Didn't I tell you… 1885 02:52:00,000 --> 02:52:02,125 we'd gut you the same way 1886 02:52:02,583 --> 02:52:04,916 we gutted your son? 1887 02:52:08,625 --> 02:52:09,583 Gun! 1888 02:52:22,916 --> 02:52:23,833 Load! 1889 02:53:37,416 --> 02:53:38,291 No… 1890 02:53:41,541 --> 02:53:43,291 Spare me, Fateh Singh. Spare me. 1891 02:53:44,166 --> 02:53:45,041 Spare me. 1892 02:53:45,208 --> 02:53:47,000 Spare me, Fateh Singh. Spare me! 1893 02:53:47,958 --> 02:53:50,083 I surrender! I surrender! 1894 02:53:51,041 --> 02:53:51,916 Spare me! 1895 02:53:52,333 --> 02:53:54,833 For the sake of your Waheguru! 1896 02:53:56,250 --> 02:53:57,125 No! 1897 02:54:35,250 --> 02:54:36,833 No! 1898 02:54:47,041 --> 02:54:49,416 My son saved you today. 1899 02:55:50,458 --> 02:55:51,333 Sir! 1900 02:55:54,375 --> 02:55:55,750 He says they had more tanks, 1901 02:55:56,416 --> 02:55:58,458 which they sent to Shakargarh before coming here. 1902 02:55:59,166 --> 02:56:00,750 Inform the command immediately. 1903 02:56:01,875 --> 02:56:03,333 But the wireless has been destroyed in the blast. 1904 02:56:04,083 --> 02:56:05,541 Then send a dispatch rider. 1905 02:56:06,541 --> 02:56:07,833 Sir, I don't want to die. 1906 02:56:10,416 --> 02:56:11,541 Please don't kill me, sir. 1907 02:56:11,916 --> 02:56:13,875 Don't be afraid, we won't harm you. 1908 02:56:14,750 --> 02:56:16,541 You are a soldier of your country. 1909 02:56:17,333 --> 02:56:19,125 Tell us what your plan is. 1910 02:56:19,583 --> 02:56:20,833 I don't know about the plan, sir. 1911 02:56:22,083 --> 02:56:23,333 The officers were saying that… 1912 02:56:24,125 --> 02:56:25,916 Indians are a cowardly race. 1913 02:56:28,416 --> 02:56:30,125 That if we kill a few thousand, 1914 02:56:30,750 --> 02:56:33,958 the rest will be ready to lick our feet. 1915 02:56:40,958 --> 02:56:43,083 -Don't waste time. Hurry. -Come on. 1916 02:56:43,458 --> 02:56:44,750 Pass them one by one. 1917 02:56:44,833 --> 02:56:47,291 Balam, it was already tough for you to get married. 1918 02:56:47,541 --> 02:56:49,500 If you become a cripple, then there will be no hope left. 1919 02:56:49,583 --> 02:56:50,458 Careful! 1920 02:56:50,541 --> 02:56:52,041 The war isn't over yet, soldiers! 1921 02:56:53,000 --> 02:56:55,291 The enemy won't let go of this post easily. 1922 02:56:55,666 --> 02:56:57,333 They will surely launch a counterattack! 1923 02:56:57,791 --> 02:56:59,333 We must be prepared before they… 1924 02:57:02,083 --> 02:57:02,958 Hoshiar sir! 1925 02:57:03,041 --> 02:57:03,916 Hoshiar sir! 1926 02:57:04,000 --> 02:57:04,875 Hoshiar sir! 1927 02:57:04,958 --> 02:57:05,833 Hoshiar sir. 1928 02:57:05,916 --> 02:57:06,791 Are you alright? 1929 02:57:06,916 --> 02:57:07,791 Hoshiar sir! 1930 02:57:08,375 --> 02:57:09,500 Down! Get down! 1931 02:57:14,375 --> 02:57:15,916 -Get down! -Down, Beni! 1932 02:57:19,666 --> 02:57:21,416 Hey! No! 1933 02:57:22,416 --> 02:57:24,708 Get up, Beni! Nothing will happen to you! 1934 02:57:25,500 --> 02:57:27,291 Say something. 1935 02:57:27,833 --> 02:57:29,875 Say something, you pest, or I will kill you! 1936 02:57:32,791 --> 02:57:33,833 Hoshiar sir! 1937 02:57:33,916 --> 02:57:35,791 Leave me. Handle your posts. 1938 02:57:36,291 --> 02:57:38,208 Under no circumstances will you fall back. 1939 02:57:38,583 --> 02:57:39,708 Don't fall back. 1940 02:57:39,791 --> 02:57:41,250 -Sir! -Yes, sir. 1941 02:58:08,625 --> 02:58:10,208 Jai Hind! 1942 02:58:12,166 --> 02:58:13,791 Jai Hind! 1943 02:58:15,958 --> 02:58:17,375 Jai Hind! 1944 02:58:19,500 --> 02:58:20,958 Jai Hind! 1945 02:58:35,958 --> 02:58:36,958 Let's go, Afzal. 1946 03:01:47,000 --> 03:01:48,125 Nishaan! 1947 03:01:50,750 --> 03:01:52,333 Nishaan, grenade! 1948 03:02:06,000 --> 03:02:09,416 Santram! Santram! Santram! 1949 03:02:14,416 --> 03:02:15,375 Sant… 1950 03:04:08,250 --> 03:04:11,541 I had a feeling I wouldn't get the chance to take down any Indians this time. 1951 03:04:13,458 --> 03:04:16,291 But the Almighty heard my prayers. He is very generous. 1952 03:04:17,708 --> 03:04:19,416 He sent you to meet your death at my hand. 1953 03:04:23,291 --> 03:04:24,583 You fool! 1954 03:04:25,791 --> 03:04:27,625 There's a saying in my country. 1955 03:04:28,750 --> 03:04:32,000 "Kill one, and thousands will take their place. 1956 03:04:33,041 --> 03:04:34,541 Kill thousands, 1957 03:04:35,541 --> 03:04:38,083 and the entire nation will rise in their place." 1958 03:04:43,125 --> 03:04:44,208 No one's coming. 1959 03:04:46,416 --> 03:04:47,958 You are a bunch of cowards. 1960 03:04:50,375 --> 03:04:53,750 Even if we kill a few thousands, 1961 03:04:54,708 --> 03:04:56,750 the entire country will be ready to lick-- 1962 03:05:07,333 --> 03:05:12,625 Hindustan! Hindustan! 1963 03:05:12,791 --> 03:05:18,083 Hindustan! Hindustan! 1964 03:05:18,375 --> 03:05:23,416 -I will not spare you! -My dignity, my pride! 1965 03:05:23,541 --> 03:05:29,125 {\an8}My very existence is Hindustan 1966 03:05:51,583 --> 03:05:56,541 Hindustan! Hindustan! 1967 03:05:56,875 --> 03:06:01,916 Hindustan! Hindustan! 1968 03:06:02,291 --> 03:06:07,458 My dignity, my pride 1969 03:06:07,541 --> 03:06:12,666 My very existence is Hindustan 1970 03:06:12,958 --> 03:06:18,333 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1971 03:06:18,458 --> 03:06:23,583 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1972 03:06:23,833 --> 03:06:29,041 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1973 03:06:29,208 --> 03:06:35,416 Jai Hind! Jai Hind, Jai Hind to my land! 1974 03:06:50,791 --> 03:06:51,708 Sir. 1975 03:07:05,291 --> 03:07:06,166 Sir. 1976 03:07:07,333 --> 03:07:08,291 No, Hoshiar. 1977 03:07:09,416 --> 03:07:10,791 This victory belongs to you. 1978 03:07:11,750 --> 03:07:13,250 To your soldiers. 1979 03:07:14,541 --> 03:07:16,750 So, the right to hoist the tricolor flag 1980 03:07:17,958 --> 03:07:18,916 also belongs to you. 1981 03:07:55,250 --> 03:08:00,750 So full of laughter and light they were 1982 03:08:01,791 --> 03:08:05,041 So full of laughter and light they were 1983 03:08:05,125 --> 03:08:08,250 Who smiled even in the face of death 1984 03:08:08,333 --> 03:08:11,583 They carried the nation in their hearts 1985 03:08:11,666 --> 03:08:16,625 And death on their shoulders 1986 03:08:18,583 --> 03:08:24,958 The tricolor they raised 1987 03:08:25,375 --> 03:08:30,958 Will live forever in our memory 1988 03:08:31,041 --> 03:08:37,291 The sons of the soil who did not return 1989 03:08:37,458 --> 03:08:44,000 They did not return Those sons of the soil 1990 03:08:44,083 --> 03:08:50,333 Those young soldiers who did not return 1991 03:08:50,583 --> 03:08:57,125 They did not return Those sons of the soil 1992 03:08:57,208 --> 03:09:00,750 Those sons of the soil 1993 03:09:10,458 --> 03:09:13,541 Those sons of the soil 1994 03:09:23,583 --> 03:09:26,833 Those sons of the soil 1995 03:09:26,916 --> 03:09:30,583 Those sons of the soil 1996 03:09:46,333 --> 03:09:52,791 The flag for which Our Sardar hung from the noose 1997 03:09:52,875 --> 03:09:59,500 We allowed not a single stain On that tricolor 1998 03:09:59,583 --> 03:10:02,916 On that tricolor 1999 03:10:03,000 --> 03:10:06,166 On that tricolor 2000 03:10:06,250 --> 03:10:11,750 Only a father knows this pain 2001 03:10:12,750 --> 03:10:16,000 Only a father knows this pain 2002 03:10:16,083 --> 03:10:19,125 My joys know no bounds 2003 03:10:19,208 --> 03:10:26,208 As I am lifted on the shoulders Of the one who carried me in his arms 2004 03:10:29,416 --> 03:10:36,250 When the apple of our eyes Are sent to the borders 2005 03:10:36,333 --> 03:10:41,916 They return only as memories 2006 03:10:42,500 --> 03:10:43,500 Brother. 2007 03:10:45,125 --> 03:10:46,000 Brother. 2008 03:10:48,000 --> 03:10:50,333 I want to ask you something today. 2009 03:10:51,750 --> 03:10:54,916 Please bring my brother back. 2010 03:10:55,458 --> 03:10:58,250 Your sister will never ask for anything again! 2011 03:10:58,333 --> 03:10:59,625 Just bring my brother back. 2012 03:10:59,708 --> 03:11:02,875 -The sons of the soil… -Just bring my brother back. 2013 03:11:02,958 --> 03:11:05,916 Who did not return 2014 03:11:06,000 --> 03:11:09,375 -Just bring my brother back. -They did not return 2015 03:11:09,458 --> 03:11:12,708 Those sons of the soil 2016 03:11:12,791 --> 03:11:19,125 Those young soldiers who did not return 2017 03:11:19,208 --> 03:11:25,708 They did not return The sons of the soil 2018 03:11:25,791 --> 03:11:29,541 The sons of the soil 2019 03:11:42,375 --> 03:11:45,625 Some pains never ease 2020 03:11:45,708 --> 03:11:48,875 The exile never ends 2021 03:11:48,958 --> 03:11:52,250 The lamps are still alit 2022 03:11:52,333 --> 03:11:55,500 But a few brave sons never returned 2023 03:11:55,583 --> 03:11:58,750 A few brave sons never returned 2024 03:11:58,833 --> 03:12:02,041 A few brave sons never returned 2025 03:12:02,125 --> 03:12:06,000 A few brave sons never returned 2026 03:12:18,541 --> 03:12:19,458 Simi. 2027 03:12:21,166 --> 03:12:22,416 Shall we visit the gurdwara? 2028 03:12:26,708 --> 03:12:30,208 Fill a glass in my name 2029 03:12:33,250 --> 03:12:36,583 Fill a glass in my name 2030 03:12:36,666 --> 03:12:39,833 And drink it when the monsoon comes 2031 03:12:39,916 --> 03:12:42,916 Father, I am no longer here 2032 03:12:43,000 --> 03:12:47,375 Please live the youth I could not 2033 03:12:50,125 --> 03:12:56,500 The heads that bow in prayer 2034 03:12:57,041 --> 03:13:02,458 Will return as memories 2035 03:13:02,541 --> 03:13:08,750 Those young soldiers who did not return 2036 03:13:09,125 --> 03:13:15,625 They did not return Those sons of the soil 2037 03:13:15,708 --> 03:13:21,833 Those young soldiers who did not return 2038 03:13:22,208 --> 03:13:28,666 They did not return Those sons of the soil 2039 03:13:28,750 --> 03:13:32,291 Those sons of the soil 2040 03:13:42,041 --> 03:13:45,250 Those sons of the soil 2041 03:13:45,333 --> 03:13:49,583 Those sons of the soil 139595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.