All language subtitles for 9-1-1 s09e14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,420 --> 00:00:08,592 Garde ton visage impassible. T'en as pas. 2 00:00:08,592 --> 00:00:09,718 C'est faux. 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,513 T'aimes que je lise dans tes pensées ? J'y arrive pas. 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,932 Je regarde juste ta tête. Elle dit tout. 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,851 Parfois tu souris, parfois tu fumes. 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,603 - Comme maintenant ? - Oui. 7 00:00:19,603 --> 00:00:23,774 Sans moi, on serait endettés dans tout le comté de Los Angeles. 8 00:00:23,774 --> 00:00:25,901 C'est quoi le plan ? 9 00:00:26,902 --> 00:00:30,781 L'argent manque, les taux explosent, et on a un mariage à payer. 10 00:00:30,781 --> 00:00:34,076 On est un jeune couple adorable qui mendie pour acheter, 11 00:00:34,076 --> 00:00:35,911 pas un sou au-dessus du prix. 12 00:00:36,745 --> 00:00:40,541 - Quoi qu'il dise... - On déteste la maison. Compris. 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,750 Oh, comme je t'aime. 14 00:00:41,750 --> 00:00:43,835 Hâte de voir la maison de vos rêves ? 15 00:00:45,587 --> 00:00:46,672 Oui. 16 00:00:48,382 --> 00:00:53,303 Mon dieu, je l'adore ! 17 00:00:54,346 --> 00:00:57,808 Y a des travaux, mais pour ce prix, 18 00:00:57,808 --> 00:01:02,479 un coup de peinture, du carrelage, et elle vaut le double. 19 00:01:02,479 --> 00:01:05,816 - Départ précipité du proprio ? - Disons qu'il est mort vite. 20 00:01:05,816 --> 00:01:08,068 La famille veut juste s'en débarrasser. 21 00:01:08,068 --> 00:01:10,279 Elle a un tel cachet. 22 00:01:10,279 --> 00:01:12,948 On se marie bientôt et je veux le faire ici. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,032 Très romantique. 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,508 J'ai survécu à un crash d'avion l'an dernier. 25 00:01:16,508 --> 00:01:19,246 - Quelle héroïne ! - C'était pas un vrai crash. 26 00:01:19,246 --> 00:01:22,249 Plutôt un atterrissage d'urgence sur l'autoroute 110. 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,335 Vous étiez sur ce vol ? Terrifiant. 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,004 Et révélateur. 29 00:01:27,004 --> 00:01:31,216 Maintenant je veux vivre. Vraiment vivre. Sans regrets. 30 00:01:31,216 --> 00:01:35,846 Une belle vie avec l'homme que j'aime dans un tel endroit. 31 00:01:35,846 --> 00:01:39,766 Dans le genre. Pas exactement ça. 32 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 Et ce jardin. 33 00:01:44,396 --> 00:01:46,815 L'excuse du crash commence à s'user. 34 00:01:46,815 --> 00:01:48,317 J'imagine. 35 00:01:48,317 --> 00:01:50,444 Mais se marier à la maison, c'est économiser sur la salle. 36 00:01:50,444 --> 00:01:53,071 - Et plus pour l'apport. Exact. - Les travaux. 37 00:01:53,905 --> 00:01:55,282 Faudra y mettre de l'amour. 38 00:01:55,282 --> 00:01:57,826 Et vous n'en manquez visiblement pas. 39 00:01:57,826 --> 00:01:59,786 Croyez-moi, les murs sont sains. 40 00:02:03,332 --> 00:02:05,125 - Ma faute. - C'est rien. Non. 41 00:02:05,959 --> 00:02:07,878 Plutôt de l'ostéoporose. 42 00:02:07,878 --> 00:02:11,131 Chéri, essaie de te projeter. 43 00:02:11,131 --> 00:02:14,801 Même au prix, ça me coûte mon héritage et ma retraite. 44 00:02:14,801 --> 00:02:17,888 Pour l'instant, c'est juste une maison. 45 00:02:17,888 --> 00:02:21,558 Mais ensemble, on en fera notre foyer. 46 00:02:21,558 --> 00:02:24,978 Notre foyer. Tous les deux. 47 00:02:26,355 --> 00:02:27,606 T'en dis quoi ? 48 00:02:37,783 --> 00:02:40,369 - C'est parti ! - Oui. 49 00:02:40,369 --> 00:02:41,870 On va y arriver. 50 00:02:47,882 --> 00:02:50,882 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 51 00:02:52,464 --> 00:02:53,548 C'est infaisable. 52 00:02:53,548 --> 00:02:55,676 L'électricité est d'un autre âge. 53 00:02:55,676 --> 00:02:58,762 Et la plomberie... J'ai vu de meilleures latrines. 54 00:02:58,762 --> 00:03:02,766 - Vous avez pas fait d'inspection ? - Quelqu'un l'a annulée. 55 00:03:03,600 --> 00:03:06,228 Le terme "clause suspensive" était flou. 56 00:03:06,228 --> 00:03:09,981 Et votre liste de travaux effraierait les meilleurs entrepreneurs. 57 00:03:09,981 --> 00:03:12,818 Audio au plafond obligatoire. On n'est pas des sauvages. 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,862 Ça sera pas fini avant le mariage. 59 00:03:15,862 --> 00:03:19,366 On a commandé les fleurs, les chaises et le tulle. 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,827 Madame, aucun outil au monde ne peut réparer ça. 61 00:03:21,827 --> 00:03:25,205 On a envoyé les invitations. La date est bloquée. 62 00:03:25,205 --> 00:03:27,958 On est plus mariés à la date qu'à nous-mêmes. 63 00:03:27,958 --> 00:03:29,501 Je vous en prie, on fera tout. 64 00:03:29,501 --> 00:03:31,962 On paiera ce qu'il faut pour calmer sa mère. 65 00:03:34,423 --> 00:03:37,092 On va essayer. 66 00:03:37,092 --> 00:03:39,010 On a échoué. Désolé. 67 00:03:39,010 --> 00:03:44,182 J'ai rénové la maison des meurtres de Manson, mais ça, c'est le pompon. 68 00:03:44,182 --> 00:03:46,810 Vous pouvez pas nous faire ça. Notre mariage ! 69 00:03:46,810 --> 00:03:50,689 Je vous rembourse et vous donne des allumettes et un conseil. 70 00:03:51,815 --> 00:03:52,941 Utilisez-les. 71 00:04:01,950 --> 00:04:04,828 Bon. On gère. 72 00:04:04,828 --> 00:04:09,416 Et... voilà. Allume, chéri. 73 00:04:12,461 --> 00:04:14,754 Oui ! 74 00:04:14,754 --> 00:04:17,007 Désolée d'avoir douté. 75 00:04:19,342 --> 00:04:23,388 Avec Internet, des outils et nos cerveaux, on maîtrise. 76 00:04:26,126 --> 00:04:28,127 911, quelle est votre urgence ? 77 00:04:28,127 --> 00:04:30,061 Je crois que notre maison essaie de nous tuer ! 78 00:04:30,061 --> 00:04:32,105 Pompiers. Y a quelqu'un ? 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,441 Par ici. Vite ! 80 00:04:34,441 --> 00:04:36,234 Hen, Eddie, on y va. 81 00:04:38,320 --> 00:04:40,447 Madame, on prend le relais. 82 00:04:40,447 --> 00:04:43,825 - J'ai pas de pouls. - Je vous en prie. On se marie. 83 00:04:44,659 --> 00:04:48,330 Expliquez-moi ce qui s'est passé. 84 00:04:49,039 --> 00:04:50,415 Il réparait la lumière. 85 00:04:50,415 --> 00:04:52,501 Il est allé au frigo, a pris la poignée... 86 00:04:52,501 --> 00:04:54,586 - Et il a été électrocuté ? - C'est possible ? 87 00:04:54,586 --> 00:04:56,797 Vieille maison, vieux câbles. Tout est possible. 88 00:04:56,797 --> 00:04:59,716 Buck, Ravi, coupez le courant. Harry, débranche le frigo. 89 00:05:01,134 --> 00:05:03,595 - Tout le monde recule ? - Vous l'électrocutez encore ? 90 00:05:03,595 --> 00:05:07,641 Le premier choc a déstabilisé son cœur. Le second va le relancer. 91 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 On dégage. 92 00:05:09,893 --> 00:05:11,478 Flynn. 93 00:05:12,687 --> 00:05:14,022 Allez, allez. 94 00:05:14,022 --> 00:05:15,106 Tia. 95 00:05:15,106 --> 00:05:17,234 C'est bon, on a un rythme sinusal. 96 00:05:17,234 --> 00:05:19,778 - Ça veut dire quoi ? - Qu'il ira à son mariage. 97 00:05:21,530 --> 00:05:24,032 - Merci. - Que s'est-il passé ? 98 00:05:24,032 --> 00:05:26,243 Il restera à l'hôpital quelques jours. 99 00:05:26,243 --> 00:05:29,120 En attendant, trouvez la cause de ce court-circuit. 100 00:05:29,120 --> 00:05:31,081 - Je l'ai là, Cap. - C'est un fil de terre. 101 00:05:31,081 --> 00:05:34,000 Trouvé sous un tas d'écureuils grillés. 102 00:05:34,000 --> 00:05:36,378 Vos travaux font de jolies victimes. 103 00:05:36,378 --> 00:05:39,673 - Fil de terre ? C'est quoi ? - Une sécurité. 104 00:05:39,673 --> 00:05:42,509 Ça limite le courant pour éviter que le four vous cuise. 105 00:05:42,509 --> 00:05:44,928 Mon conseil, appelez un électricien. 106 00:05:44,928 --> 00:05:48,765 Un exorciste serait plus simple. On est bannis des annuaires. 107 00:05:48,765 --> 00:05:51,726 On refera plus cette erreur. Promis. 108 00:05:56,773 --> 00:05:59,734 Je serai diplômée au printemps, licence en communication. 109 00:05:59,734 --> 00:06:01,862 Option droit et justice sociale. 110 00:06:01,862 --> 00:06:04,197 Vice-présidente du groupe étudiant des droits humains, 111 00:06:04,197 --> 00:06:06,908 et présidente philanthropie de ma sororité. 112 00:06:06,908 --> 00:06:09,494 Le tout avec une moyenne de 3,92. 113 00:06:09,494 --> 00:06:10,954 Impressionnant. 114 00:06:11,580 --> 00:06:17,168 Je vois sur votre CV que vous avez passé 18 mois à la centrale du 911 ? 115 00:06:17,168 --> 00:06:19,588 C'était quoi cette parenthèse ? 116 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 J'ai beaucoup appris... Surtout à gérer la pression. 117 00:06:23,633 --> 00:06:25,552 C'est un atout unique pour ce poste. 118 00:06:26,428 --> 00:06:30,056 Racontez-moi un échec. Comment l'avez-vous géré ? 119 00:06:33,351 --> 00:06:38,148 Maman, le but est de vendre mes réussites, pas de lui dire que je suis nulle. 120 00:06:38,148 --> 00:06:41,985 - Elle demandera pas ça. - T'en sais rien. 121 00:06:41,985 --> 00:06:44,321 Gabby Vaughn est tenace. 122 00:06:44,321 --> 00:06:48,158 Je passe pas au tribunal. C'est pour un stage d'été. 123 00:06:48,158 --> 00:06:50,952 Mieux vaut se concentrer sur mes atouts. 124 00:06:50,952 --> 00:06:53,288 Tu sais ce qui serait vraiment un atout ? 125 00:06:53,288 --> 00:06:56,374 - Que j'appelle Gabby... - Non, on en a parlé. 126 00:06:56,374 --> 00:06:59,878 Si tu l'appelles, je vais passer pour une pistonnée. 127 00:06:59,878 --> 00:07:04,466 C'est normal de jouer de ses atouts. 128 00:07:04,466 --> 00:07:09,054 C'est de la triche. Je veux y arriver seule. 129 00:07:09,054 --> 00:07:11,097 T'y arrives seule. 130 00:07:11,097 --> 00:07:16,519 Mais je peux appeler mon amie et lui dire qu'elle aurait tort de pas embaucher 131 00:07:16,519 --> 00:07:18,855 ma fille brillante et accomplie. 132 00:07:19,814 --> 00:07:21,441 Si j'ai ce stage, 133 00:07:22,233 --> 00:07:25,028 je veux que ce soit grâce à moi. 134 00:07:27,113 --> 00:07:31,409 J'ai remarqué que certains ne révisent pas les protocoles. 135 00:07:31,409 --> 00:07:35,330 Je sais que c'est pas les dix minutes les plus palpitantes, 136 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 mais ça renforce notre formation et on reste alertes. 137 00:07:38,750 --> 00:07:42,087 C'est obligatoire pour notre accréditation. 138 00:07:42,087 --> 00:07:44,214 Alors faites-le, s'il vous plaît. 139 00:07:44,839 --> 00:07:49,052 Sinon, les toilettes du couloir ouest 140 00:07:49,052 --> 00:07:52,055 sont fermées jusqu'à la fin de la semaine. 141 00:07:52,055 --> 00:07:55,308 La maintenance s'excuse pour la gêne occasionnée, 142 00:07:55,308 --> 00:07:59,312 et rappelle que le PQ s'utilise avec modération. 143 00:07:59,312 --> 00:08:01,856 On nous fait la morale sur le PQ ? On est de retour en 2020 ? 144 00:08:01,856 --> 00:08:07,070 Enfin, l'équipe de nuit n'arrive pas à vider ses poulets. 145 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 Quelqu'un a pas encore bu son café. 146 00:08:10,073 --> 00:08:11,324 Sue, ça va ? 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,910 Oui, le parapluie gelé a dit... 148 00:08:15,370 --> 00:08:17,539 Sue, lève le bras. 149 00:08:17,539 --> 00:08:18,873 Sue ! 150 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ces mots bizarres ? De l'aphasie ? 151 00:08:21,793 --> 00:08:24,796 C'est un AVC. Mets-la sur le côté. Linda, appelle les secours. 152 00:08:24,796 --> 00:08:29,342 Secours 122, intervenez au 861 Lightton Avenue, 2e étage. 153 00:08:29,342 --> 00:08:31,928 - Femme de 62 ans... - Sue, tu m'entends ? C'est Maddie. 154 00:08:31,928 --> 00:08:33,555 ...suspicion d'AVC. 155 00:08:36,141 --> 00:08:38,226 - Un AVC ? - Oui. 156 00:08:38,226 --> 00:08:40,729 - À la centrale ? - En début de service. 157 00:08:40,729 --> 00:08:43,565 - Ils l'ont mise sous tPA ? - On dirait. 158 00:08:43,565 --> 00:08:45,859 Maddie et Josh sont avec elle à l'hôpital. 159 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 On vient de la voir. Elle et Don ont dîné à la maison mardi. 160 00:08:48,987 --> 00:08:51,031 J'ai rien remarqué. Et toi ? 161 00:08:52,532 --> 00:08:54,993 ... Non, j'aurais jamais cru qu'il y avait un problème. 162 00:08:56,578 --> 00:08:59,539 Je reviens. 163 00:09:03,835 --> 00:09:06,379 Tu devais pas aller chez le psy mardi soir ? 164 00:09:07,922 --> 00:09:09,591 Oui, je devais y aller. 165 00:09:09,591 --> 00:09:14,512 J'ai oublié que Maddie m'invitait, alors j'ai... repoussé. 166 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Repoussé à quand ? 167 00:09:19,851 --> 00:09:21,603 Je vais reprendre rendez-vous. 168 00:09:23,521 --> 00:09:26,066 T'avais dit que tu parlerais à un professionnel, Buck. 169 00:09:26,066 --> 00:09:27,984 Je sais. C'est pas la première fois. 170 00:09:28,568 --> 00:09:32,447 T'étais enfermé dans une chambre, à jouer avec un psychopathe. 171 00:09:32,447 --> 00:09:33,865 Juste un jour. 172 00:09:34,824 --> 00:09:38,661 - Je vois pas le problème. - Pourquoi avoir menti, alors ? 173 00:09:39,746 --> 00:09:43,625 J'en ai marre de parler de quelqu'un qui mérite pas mon temps. 174 00:09:43,625 --> 00:09:46,461 Je peux pas guérir sans avancer, non ? 175 00:09:47,796 --> 00:09:48,880 J'imagine. 176 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 Super. 177 00:09:51,716 --> 00:09:53,384 Alors laisse-moi gérer. 178 00:09:56,554 --> 00:09:59,432 - Tu te débrouilles bien. - Toi aussi. 179 00:09:59,432 --> 00:10:01,893 - On assure, chérie. - C'est vrai. 180 00:10:01,893 --> 00:10:03,436 On avance bien. 181 00:10:03,436 --> 00:10:05,605 - Comment je fais, déjà ? - C'est facile. 182 00:10:05,605 --> 00:10:08,399 Tu mets le machin sur le truc. 183 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 - Et j'appuie sur le bouton ? - Oui. 184 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 - Ok. Un, deux... - Oui. 185 00:10:32,924 --> 00:10:37,053 Désolé. Je pensais qu'on y allait à "trois", pas "et trois". 186 00:10:37,053 --> 00:10:39,472 C'est ma faute. Les coins sont toujours durs. 187 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 Au secours ! Flynn, aide-moi ! 188 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 - Au secours ! - Ça va ? 189 00:11:10,128 --> 00:11:13,506 - Je croyais que t'avais des petits bras. - Mes bras sont pas gros. 190 00:11:13,506 --> 00:11:16,259 - Je fais du Pilates. - Tu voulais ce bidet débile. 191 00:11:16,259 --> 00:11:19,179 Prends tes toilettes japonaises et carre-les toi au cul. 192 00:11:32,525 --> 00:11:35,695 Torsion testiculaire. On voit pas ça tous les jours. 193 00:11:35,695 --> 00:11:38,948 Il voulait pas demander d'aide. Il avoue jamais son ignorance. 194 00:11:38,948 --> 00:11:43,203 Non, j'apprends. J'abandonne pas en attendant qu'on fasse le boulot. 195 00:11:43,203 --> 00:11:45,121 - Monsieur, ne bougez pas. - C'est rien. 196 00:11:45,121 --> 00:11:48,166 Elle me casse les noix depuis bien avant les fiançailles. 197 00:11:48,166 --> 00:11:51,294 Vous êtes invités au mariage. Vous faites partie de la famille. 198 00:11:51,294 --> 00:11:53,254 C'est 100 dollars le repas. 199 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 Je déteste ma vie. 200 00:11:58,009 --> 00:12:00,845 C'est un désastre. J'y vais. 201 00:12:00,845 --> 00:12:02,472 Annulez mon après-midi... 202 00:12:02,472 --> 00:12:07,393 ...faites les excuses habituelles, et on reprogramme demain matin. 203 00:12:07,393 --> 00:12:10,897 - Votre rendez-vous de 11h est là. - La candidate pour le stage ? 204 00:12:10,897 --> 00:12:13,191 - Oui, très ambitieuse. - En avance. 205 00:12:13,191 --> 00:12:14,776 Mme Vaughn. Bonjour. 206 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 May Grant. C'est un honneur. 207 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 Ravie aussi, mais écoutez, j'ai une urgence, 208 00:12:18,821 --> 00:12:21,199 - on va devoir reporter, d'accord ? - Pas de problème. 209 00:12:21,199 --> 00:12:23,826 On peut reporter à plus tard, demain, quand vous voulez. 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,245 Je suis libre cette semaine. 211 00:12:26,746 --> 00:12:28,081 La fille d'Athena Carter. 212 00:12:29,415 --> 00:12:32,126 - Ma mère vous a appelée. - Non. 213 00:12:32,126 --> 00:12:35,672 J'aime juste savoir qui je rencontre avant d'entrer dans la pièce. 214 00:12:35,672 --> 00:12:38,675 Vous êtes libre. Partante pour une sortie ? 215 00:12:38,675 --> 00:12:40,301 - Bien sûr. - Très bien. 216 00:12:40,301 --> 00:12:42,387 C'est une urgence. Une audience ? 217 00:12:42,387 --> 00:12:44,847 Un peu plus informel. 218 00:12:45,848 --> 00:12:51,187 Je connais la politique et la loi. 219 00:12:51,187 --> 00:12:54,065 Chérie, c'était un appel de courtoisie. 220 00:12:54,065 --> 00:12:59,862 La suite sera aux infos de 18h sur toutes les chaînes. 221 00:13:02,031 --> 00:13:03,491 Alors, 222 00:13:04,993 --> 00:13:06,869 la fille d'Athena Carter. 223 00:13:07,453 --> 00:13:08,913 Pourquoi le droit ? 224 00:13:09,789 --> 00:13:12,250 On entre dans le vif du sujet... 225 00:13:13,293 --> 00:13:16,087 Le droit m'a toujours intéressée. 226 00:13:16,087 --> 00:13:21,092 C'est la suite logique de mon parcours. 227 00:13:21,092 --> 00:13:24,846 Et ce stage m'ouvrirait beaucoup de portes. 228 00:13:24,846 --> 00:13:29,600 Vous excellez dans l'art de brasser de l'air avec beaucoup de mots, 229 00:13:29,600 --> 00:13:32,270 et sans répondre à la question. 230 00:13:32,270 --> 00:13:33,771 Pourquoi le droit ? 231 00:13:36,858 --> 00:13:39,652 Y a 5 personnes en réa. Vous l'expliquerez aux familles ? 232 00:13:39,652 --> 00:13:41,863 - Je veux cet échantillon. - Je vous l'ai déjà dit. 233 00:13:41,863 --> 00:13:43,865 Je vous donnerai pas le bilan du patient, ok ? 234 00:13:43,865 --> 00:13:46,075 Pas sans son accord, qu'il ne peut pas donner, 235 00:13:46,075 --> 00:13:48,244 ni sans mandat, que vous n'avez pas. 236 00:13:48,244 --> 00:13:50,413 - Je vous arrête pour entrave. - Entrave à quoi ? 237 00:13:50,413 --> 00:13:52,290 - Vous n'avez pas de mandat. - Donnez-le-moi. 238 00:13:52,290 --> 00:13:55,501 Reculez. C'est le protocole de l'hôpital. 239 00:13:56,538 --> 00:13:58,004 Une seconde. 240 00:13:58,004 --> 00:14:00,381 Sans parler de la loi. 241 00:14:00,381 --> 00:14:04,010 Pas de consentement, pas de mandat, pas de sang. 242 00:14:04,010 --> 00:14:08,556 Mais vous le savez déjà, agent Reyes de la patrouille ? 243 00:14:08,556 --> 00:14:11,559 - Qui vous a appelée ? - J'apparais comme tout bon cauchemar. 244 00:14:12,810 --> 00:14:14,062 Racontez-moi. 245 00:14:15,146 --> 00:14:18,608 Patient inconscient, impliqué dans le carambolage de la 110. 246 00:14:18,608 --> 00:14:21,944 Le médecin a demandé un bilan complet. On l'a prélevé. 247 00:14:22,445 --> 00:14:24,822 - Et ils ont débarqué. - Obtenir un échantillon de sang 248 00:14:24,822 --> 00:14:26,866 est classique dans une enquête sur un accident 249 00:14:26,866 --> 00:14:29,619 avec soupçon de drogue ou d'alcool. 250 00:14:29,619 --> 00:14:33,122 Pourquoi venir sans mandat, alors ? C'est la procédure. 251 00:14:33,122 --> 00:14:34,123 Qui êtes-vous ? 252 00:14:34,874 --> 00:14:36,834 Fille de policier et de pompier. 253 00:14:36,834 --> 00:14:39,545 Alors vous avez foiré ? 254 00:14:39,545 --> 00:14:42,965 Car avec une cause probable de conduite en état d'ivresse, 255 00:14:42,965 --> 00:14:45,093 vous auriez eu un mandat facilement. 256 00:14:45,676 --> 00:14:50,723 Là, vous sauvez vos fesses au détriment des droits du patient. 257 00:14:50,723 --> 00:14:52,517 Il a déjà prélevé le sang. 258 00:14:52,517 --> 00:14:55,394 Exact. Pour mon patient, pas pour vous. 259 00:14:55,394 --> 00:14:57,188 Faites attention à votre ton avec moi. 260 00:14:57,188 --> 00:14:59,941 Non, ce que vous devriez faire, agent Reyes, 261 00:14:59,941 --> 00:15:02,985 c'est regarder ces curieux qui vous filment. 262 00:15:03,569 --> 00:15:05,655 Je veux ce sang. Il est où ? 263 00:15:05,655 --> 00:15:08,658 Attendez. Arrêtez tout de suite... 264 00:15:11,828 --> 00:15:14,080 - Vous êtes en état d'arrestation. - La touchez pas. 265 00:15:14,080 --> 00:15:17,583 Lâchez-moi. Vous en faites pas, vous aussi. Menottez-le. 266 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 - C'est une arrestation illégale. - Attendez. 267 00:15:20,002 --> 00:15:22,088 Mon œil, oui. On y va. 268 00:15:30,555 --> 00:15:31,931 Ça vient de la mairie. 269 00:15:31,931 --> 00:15:34,433 - C'est trop. - Je trouve pas ça suffisant. 270 00:15:34,433 --> 00:15:36,310 Le maire a brassé du vent. 271 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 - Logique. - T'as l'air mieux. 272 00:15:39,313 --> 00:15:40,731 Je suis pas morte. 273 00:15:41,774 --> 00:15:44,610 - Grâce à vous deux. - Quitte à faire un AVC, 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,863 la centrale est sûrement le 2e meilleur endroit. 275 00:15:46,863 --> 00:15:51,325 Les urgences, c'était mieux. Ça n'aurait effrayé personne. 276 00:15:51,325 --> 00:15:53,286 Ils ont eu peur, car ils t'aiment. 277 00:15:53,911 --> 00:15:55,955 Et ils seront très heureux que t'ailles bien. 278 00:15:55,955 --> 00:15:58,040 Même s'ils voudront sûrement pas l'apprendre par nous. 279 00:15:58,040 --> 00:16:01,460 Prépare-toi à un défilé de collègues inquiets. 280 00:16:01,460 --> 00:16:03,004 Et plein de questions indiscrètes. 281 00:16:03,004 --> 00:16:05,423 Première question : c'est quoi le traitement ? 282 00:16:05,423 --> 00:16:09,510 Statines, antiagrégants, kiné, orthophonie et ergothérapie ? 283 00:16:10,219 --> 00:16:12,096 J'ai fait l'école de médecine d'Internet 284 00:16:12,096 --> 00:16:14,348 pendant qu'ils tentaient de dissoudre le caillot. 285 00:16:14,348 --> 00:16:16,267 Tout ça. 286 00:16:17,768 --> 00:16:18,769 C'est beaucoup. 287 00:16:19,353 --> 00:16:23,149 Mais le pronostic est bon, et on sera là pour toi. 288 00:16:23,149 --> 00:16:24,442 Pour tout ce qu'il te faut. 289 00:16:31,741 --> 00:16:35,203 Il me faut quelqu'un à la centrale. 290 00:16:37,038 --> 00:16:38,247 Pour me remplacer. 291 00:16:41,500 --> 00:16:42,877 Tu ferais ça pour moi, 292 00:16:45,296 --> 00:16:46,631 Maddie ? 293 00:16:47,840 --> 00:16:51,594 - Moi ? - Je veux que tu prennes la relève. 294 00:16:58,643 --> 00:17:00,186 - À bientôt. Bon rétablissement. - À plus. 295 00:17:00,186 --> 00:17:02,021 - Remets-toi bien. - On t'aime. 296 00:17:05,316 --> 00:17:07,777 - Josh, désolée. - Je comprends son choix. 297 00:17:07,777 --> 00:17:09,320 T'es intelligente. Tu réagis vite. 298 00:17:09,320 --> 00:17:12,114 Tout le monde te respecte. Tu serais parfaite. 299 00:17:12,114 --> 00:17:14,659 - J'ai pas dit oui. - Oui, mais tu devrais. 300 00:17:14,659 --> 00:17:15,826 C'est rien, Maddie. 301 00:17:15,826 --> 00:17:18,579 T'en fais pas pour d'éventuelles tensions. 302 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 - Vraiment ? - Non. 303 00:17:21,249 --> 00:17:22,833 Parce que je démissionne. 304 00:17:30,925 --> 00:17:34,470 - C'est du sang ? - Oui, mais c'est pas le mien. 305 00:17:35,096 --> 00:17:38,808 - Pourquoi t'es là ? - Entretien d'embauche. 306 00:17:39,350 --> 00:17:40,601 Moi aussi. 307 00:17:41,102 --> 00:17:43,104 Grant. Venez. 308 00:17:44,689 --> 00:17:45,690 On vous libère. 309 00:17:51,237 --> 00:17:53,656 - Qui a payé ma caution ? - Merci, Perry. 310 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 De rien. 311 00:17:56,325 --> 00:17:58,411 Gabby t'a appelée ? 312 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Oui. 313 00:18:00,454 --> 00:18:03,165 Elle a parlé du stage ? 314 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Non. 315 00:18:04,250 --> 00:18:07,378 - Vraiment désolée. - On en parlera dans la voiture. 316 00:18:08,296 --> 00:18:12,675 Ces agents ont envenimé la situation, ça n'avait pas lieu d'être. 317 00:18:12,675 --> 00:18:15,344 Ian voulait juste protéger les droits du patient, 318 00:18:15,344 --> 00:18:17,013 et j'ai fait ce que tu m'as appris. 319 00:18:17,013 --> 00:18:19,640 Je suis intervenue pour défendre ce qui est juste. 320 00:18:21,225 --> 00:18:22,810 La défense a terminé ? 321 00:18:24,478 --> 00:18:27,815 Ça dépend. La défense risque gros, Votre Honneur ? 322 00:18:28,482 --> 00:18:31,777 T'es adulte. Si t'as des soucis, c'est pas avec moi... 323 00:18:32,320 --> 00:18:34,572 sauf si tu me rends pas l'argent de la caution. 324 00:18:34,572 --> 00:18:36,699 Je te rembourserai, promis. 325 00:18:39,994 --> 00:18:41,454 T'es vraiment pas en colère ? 326 00:18:41,454 --> 00:18:44,874 J'ai appris à laisser mes enfants faire leurs propres choix, 327 00:18:44,874 --> 00:18:47,293 voler de leurs propres ailes. 328 00:18:47,293 --> 00:18:52,340 Si tu penses avoir bien agi, alors je suis fière de toi. 329 00:18:55,468 --> 00:18:56,469 Merci. 330 00:19:00,181 --> 00:19:03,726 Tu pourrais appeler Gabby pour un autre entretien ? 331 00:19:11,150 --> 00:19:13,319 Service d'étage. 332 00:19:14,070 --> 00:19:18,949 - Buck. C'est Eddie et Chris. - Avec notre pizza hawaïenne préférée. 333 00:19:18,949 --> 00:19:21,118 Même si les fruits n'ont rien à faire sur une pizza. 334 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 Je crois qu'il est pas là, papa. 335 00:19:27,416 --> 00:19:30,252 - Sa voiture y est. - Il a sûrement pris un Uber. 336 00:19:32,672 --> 00:19:34,965 Appelle avant, la prochaine fois. 337 00:19:36,967 --> 00:19:39,261 Oui. Ma faute. 338 00:19:40,388 --> 00:19:43,974 Bon. Rentrons à la maison. Je vais chauffer ça au four. 339 00:20:03,119 --> 00:20:05,871 Nouveau look pour un grand jour. 340 00:20:05,871 --> 00:20:08,999 C'est bizarre, non ? Je devrais remettre mon uniforme. 341 00:20:08,999 --> 00:20:11,460 Je veux pas avoir l'air de me croire supérieure. 342 00:20:11,460 --> 00:20:15,172 Pas supérieure, mais tu n'es plus l'une d'entre eux. 343 00:20:15,172 --> 00:20:17,633 - T'es la boss maintenant. - Oui, mais je devrais pas. 344 00:20:17,633 --> 00:20:20,678 - Ça devrait être Josh. - Il te parle toujours pas ? 345 00:20:20,678 --> 00:20:24,098 Je lui ai écrit pour qu'on parle, et j'ai eu deux mots en retour. 346 00:20:24,098 --> 00:20:26,684 - "Pas encore." - C'est deux de plus qu'hier. 347 00:20:26,684 --> 00:20:28,853 Le pire, c'est que je lui en veux pas d'être en colère. 348 00:20:28,853 --> 00:20:29,937 Je m'en voudrais aussi. 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,282 C'est lui qui m'a formée, 350 00:20:31,282 --> 00:20:34,316 et c'est le bras droit de Sue depuis que je suis à la centrale. 351 00:20:34,316 --> 00:20:36,569 Et pourtant, elle t'a choisie. 352 00:20:36,569 --> 00:20:40,030 Je voulais pas de cette promotion. J'aimais mon boulot. 353 00:20:40,030 --> 00:20:41,532 Pourquoi l'avoir acceptée, alors ? 354 00:20:42,616 --> 00:20:44,160 Car elle venait de faire un AVC. 355 00:20:44,160 --> 00:20:46,287 Et je pensais qu'avec Josh, ça allait s'arranger. 356 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Ça va s'arranger. 357 00:20:48,038 --> 00:20:50,291 Il a dit "Pas encore." Il a pas dit "Jamais." 358 00:20:50,833 --> 00:20:52,585 Quoi ? Je dois juste attendre ? 359 00:20:52,585 --> 00:20:57,173 Oui, profite des avantages de la direction tant que ça dure. 360 00:20:57,173 --> 00:21:00,301 Ce sera bien de pas avoir à prendre 14 appels 361 00:21:00,301 --> 00:21:03,053 de gens qui n'ont pas eu assez de frites. 362 00:21:03,053 --> 00:21:04,305 Exactement. 363 00:21:04,305 --> 00:21:07,224 Cette promotion vient bien avec une augmentation, non ? 364 00:21:07,224 --> 00:21:09,935 Oui, mais j'aime pas que ce soit au péril de mon amitié. 365 00:21:11,270 --> 00:21:12,438 Ou de mon équipe. 366 00:21:12,438 --> 00:21:15,441 Premier jour, et j'ai déjà deux agents en moins. 367 00:21:15,441 --> 00:21:19,528 Tu penses comme une cheffe. Tu vas assurer. 368 00:21:21,989 --> 00:21:22,990 Oui. 369 00:21:25,493 --> 00:21:28,954 Selon Terry, la mise à jour réglera le bug de l'AVL. 370 00:21:28,954 --> 00:21:31,665 Si vous avez un problème, dites-le-moi. 371 00:21:31,665 --> 00:21:35,002 C'est tout pour moi. Des questions ? 372 00:21:41,091 --> 00:21:42,092 Oui. 373 00:21:43,928 --> 00:21:48,432 Comme personne n'ose poser la question, je vais le dire. 374 00:21:48,933 --> 00:21:53,270 Je ne sais pas si ou quand Sue reviendra. 375 00:21:54,396 --> 00:21:56,774 La route sera longue pour elle. 376 00:21:57,525 --> 00:21:59,193 Josh va prendre du recul. 377 00:21:59,193 --> 00:22:00,778 Hier a été très difficile, 378 00:22:00,778 --> 00:22:04,198 on va lui laisser l'espace et le temps qu'il lui faut. 379 00:22:05,449 --> 00:22:06,617 Mais je suis là. 380 00:22:07,993 --> 00:22:09,453 Vous aussi. 381 00:22:09,453 --> 00:22:12,540 Si besoin, vous savez où me trouver. 382 00:22:17,127 --> 00:22:19,004 Notre correctif a un bug. 383 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 - Quoi ? - J'ai envoyé une unité à Bartlett 384 00:22:21,423 --> 00:22:23,050 et mon système a planté. 385 00:22:23,050 --> 00:22:26,262 Je vais demander à Terry, c'est peut-être que ton poste. 386 00:22:26,929 --> 00:22:29,098 Ou pas. 387 00:22:29,098 --> 00:22:30,599 T'as le même problème. 388 00:22:31,141 --> 00:22:33,686 Voyons si on peut faire autrement. 389 00:22:33,686 --> 00:22:36,438 - Même problème. Ça marche pas ? - Non. 390 00:22:36,438 --> 00:22:38,107 - Maddie. - Une seconde. 391 00:22:39,441 --> 00:22:40,943 Désolée, je devais m'en occuper plus tôt. 392 00:22:40,943 --> 00:22:42,194 Maddie. 393 00:22:42,194 --> 00:22:44,363 Oui, je te vois. Une minute. 394 00:22:45,406 --> 00:22:47,074 Donne-moi une minute. 395 00:22:47,074 --> 00:22:48,117 J'arrive. Une seconde. 396 00:22:49,034 --> 00:22:50,160 Une minute. 397 00:22:50,160 --> 00:22:51,328 J'ai vraiment besoin de toi. 398 00:22:54,707 --> 00:22:56,542 On fait un enduit à la chaux ? 399 00:22:56,542 --> 00:22:58,335 C'est chic ou basique ? 400 00:22:58,335 --> 00:23:01,547 Tia, à moins que t'aies invité le Père Noël au mariage, 401 00:23:01,547 --> 00:23:04,592 vu la liste des invités, ça m'étonnerait pas, 402 00:23:05,509 --> 00:23:07,511 on s'en fout de la cheminée. 403 00:23:07,511 --> 00:23:09,346 Ça veut dire quoi ? 404 00:23:09,346 --> 00:23:11,098 Rien. Rien. 405 00:23:11,098 --> 00:23:17,354 La cheminée sera rustique, ou rétro, ou ce que dit ton tableau d'humeur. 406 00:23:17,354 --> 00:23:20,316 Et ce joint de carrelage italien ira très bien 407 00:23:20,316 --> 00:23:23,402 dès que j'aurai fait marcher cette foutue solution. 408 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 Comme d'habitude, ta solution ne règle rien. 409 00:23:27,531 --> 00:23:29,825 Mon algo dit d'utiliser ça. 410 00:23:32,202 --> 00:23:33,662 Je t'en prie. 411 00:23:40,336 --> 00:23:41,837 Je pige pas. 412 00:23:41,837 --> 00:23:43,964 On dirait que tu t'en fous de ce mariage. 413 00:23:44,465 --> 00:23:45,966 M'en fous ? 414 00:23:45,966 --> 00:23:52,056 J'ai failli me tuer 10 fois parce que t'as survécu à un crash. 415 00:23:52,056 --> 00:23:53,557 Tu veux vivre ? D'accord. 416 00:23:53,557 --> 00:23:58,479 J'essaie de construire cette vie, mais à chaque fois qu'on veut dire "oui", 417 00:23:58,479 --> 00:24:00,606 cette maison s'y oppose. 418 00:24:00,606 --> 00:24:05,444 C'est notre mariage. Je veux qu'il soit parfait. 419 00:24:05,444 --> 00:24:08,906 Je veux pas épouser une maison ou une liste de tâches. 420 00:24:08,906 --> 00:24:10,449 Je veux t'épouser, toi. 421 00:24:11,408 --> 00:24:13,410 Notre studio m'allait très bien. 422 00:24:14,411 --> 00:24:16,747 Et on y serait encore dans 30 ans. 423 00:24:16,747 --> 00:24:20,459 Toujours bien, car tu ne veux jamais rien. 424 00:24:20,459 --> 00:24:22,211 - Tu te contentes. - Je suis comblé. 425 00:24:22,211 --> 00:24:25,214 T'es comblé, Flynn, mais t'es rarement heureux. 426 00:24:25,214 --> 00:24:30,219 Et ayant vu ma vie défiler devant mes yeux, je sais qu'elle est trop courte. 427 00:24:30,219 --> 00:24:32,930 C'était un demi-crash. Vous avez bien atterri. 428 00:24:32,930 --> 00:24:35,391 Je préfère changer ce cauchemar en rêve que fixer le plafond 429 00:24:35,391 --> 00:24:37,518 - et attendre que la vie passe. - Tia, arrête. 430 00:24:37,518 --> 00:24:41,939 Non, tu voulais parler, ce que tes parents coincés t'ont interdit. 431 00:24:41,939 --> 00:24:44,066 - Alors parlons. - Non, Tia, arrête. 432 00:24:44,066 --> 00:24:45,651 Regarde ce que tu fais. 433 00:24:46,527 --> 00:24:49,613 - C'est normal ? - T'as mis quoi ? 434 00:24:52,116 --> 00:24:54,368 "Attention, ne pas mélanger aux produits suivants..." 435 00:24:55,369 --> 00:24:56,453 Mon dieu. 436 00:24:56,453 --> 00:24:58,789 Madame, quels produits avez-vous mélangés ? 437 00:24:59,832 --> 00:25:03,252 - Peroxyde d'hydrogène, diluant. - Je prends l'appel. 438 00:25:03,919 --> 00:25:05,713 Le diluant contient de l'acétone ? 439 00:25:05,713 --> 00:25:07,297 Oui. C'est grave ? 440 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 Sortez de là immédiatement. 441 00:25:10,384 --> 00:25:12,136 - Pourquoi ? - Je sais ce qu'est la poudre. 442 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 La mère de Satan, du TATP. 443 00:25:18,809 --> 00:25:22,688 Comment on fabrique un explosif par accident ? 444 00:25:22,688 --> 00:25:24,940 En lisant pas l'étiquette ? 445 00:25:24,940 --> 00:25:27,401 C'était écrit en tout petit. Comment le lire ? 446 00:25:28,193 --> 00:25:31,780 - Des nausées ? Fatigue ? - Juste de la stupidité. 447 00:25:31,780 --> 00:25:34,908 Le bricolage nous a littéralement pété à la figure. 448 00:25:34,908 --> 00:25:38,328 Parfois on peut pas tout faire. Même les plus malins demandent de l'aide. 449 00:25:39,788 --> 00:25:45,461 Vrai, mais pour un travail bien fait, faut le faire seul, sans distraction. 450 00:25:45,461 --> 00:25:49,715 Sauf qu'on a tout raté. Complètement. 451 00:25:49,715 --> 00:25:52,926 - Vous avez failli vous tuer. - Mais vous êtes en vie. 452 00:25:52,926 --> 00:25:56,638 Tout le monde est là, et on en sort plus forts. 453 00:25:58,348 --> 00:26:00,559 Moi, je commence à fatiguer. 454 00:26:05,147 --> 00:26:06,940 C'était pas que pour le mariage. 455 00:26:08,609 --> 00:26:09,902 La maison. 456 00:26:10,652 --> 00:26:11,945 C'était pour nous. 457 00:26:12,905 --> 00:26:14,114 Notre avenir. 458 00:26:15,115 --> 00:26:18,077 Un coin pour le café du matin. 459 00:26:19,620 --> 00:26:22,456 Une cheminée pour Noël avec nos enfants. 460 00:26:23,540 --> 00:26:26,293 Donc oui. C'était important. 461 00:26:27,336 --> 00:26:29,379 Dégagez, les démineurs approchent. 462 00:26:35,844 --> 00:26:37,096 On venait de la réparer. 463 00:26:37,930 --> 00:26:39,306 Mère de Satan. 464 00:26:44,061 --> 00:26:48,524 T'as créé un environnement très relaxant ici. 465 00:26:52,402 --> 00:26:54,655 Les plafonniers ne l'étaient pas. 466 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 Des migraines ? 467 00:26:57,032 --> 00:27:00,285 Je croyais refaire un AVC. 468 00:27:00,285 --> 00:27:02,454 C'est courant. T'en as parlé aux médecins ? 469 00:27:02,955 --> 00:27:08,502 Ils pensent ajouter un autre médicament à mon cocktail. 470 00:27:08,502 --> 00:27:11,672 Un cocktail. Où je peux en trouver un ? 471 00:27:13,465 --> 00:27:15,092 Le 1er jour s'est si bien passé ? 472 00:27:15,092 --> 00:27:19,012 Je m'excuse officiellement pour toutes les fois où je t'ai appelée. 473 00:27:19,513 --> 00:27:22,641 Je savais pas que j'allais autant détester mon nom. 474 00:27:23,225 --> 00:27:24,643 Ça devient plus facile. 475 00:27:25,936 --> 00:27:27,604 Ou on s'y habitue. 476 00:27:29,356 --> 00:27:33,026 Aujourd'hui, j'ai repensé à mes choix de vie. 477 00:27:33,694 --> 00:27:35,112 Et aux miens ? 478 00:27:41,201 --> 00:27:44,204 Je sais que tout le monde s'attendait à Josh, 479 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 mais je savais que c'était pas lui. 480 00:27:47,541 --> 00:27:49,793 C'est pas qu'il convient pas. 481 00:27:50,752 --> 00:27:54,590 C'est le poste qui lui convient pas. 482 00:27:55,632 --> 00:27:58,844 - C'est-à-dire ? - Josh s'implique trop. 483 00:28:00,220 --> 00:28:04,057 Il veut être un poids pour personne. 484 00:28:04,057 --> 00:28:06,894 Il veut pas me décevoir. 485 00:28:07,477 --> 00:28:12,232 Si c'était lui le chef, il voudrait tout faire seul. 486 00:28:13,442 --> 00:28:14,818 Et ça le briserait. 487 00:28:17,279 --> 00:28:18,488 Oui, je comprends. 488 00:28:21,199 --> 00:28:23,410 Attends, ça veut dire que je m'en fous ? 489 00:28:24,286 --> 00:28:26,663 Bien sûr que non. 490 00:28:26,663 --> 00:28:32,920 Mais tu sais t'appuyer sur les autres et demander de l'aide. 491 00:28:34,087 --> 00:28:36,089 Et tu sais déléguer. 492 00:28:40,928 --> 00:28:42,554 Quand arrive ce cocktail ? 493 00:28:42,554 --> 00:28:45,223 D'une minute à l'autre. Reste là. 494 00:28:45,223 --> 00:28:46,975 Je vais attendre. 495 00:28:49,478 --> 00:28:50,687 Merci. 496 00:28:50,687 --> 00:28:52,940 Merci d'avoir accepté de me voir. 497 00:28:54,024 --> 00:28:57,527 La curiosité me tue. 498 00:28:57,527 --> 00:28:59,738 Sur quoi ? Mon traitement en prison ? 499 00:28:59,738 --> 00:29:02,991 Non, vos raisons d'avoir fait ça. 500 00:29:03,951 --> 00:29:05,827 Ce que j'ai fait ? 501 00:29:05,827 --> 00:29:10,374 L'attitude de ces agents était honteuse. Ils se croyaient au-dessus des lois. 502 00:29:10,374 --> 00:29:14,461 Et détruire des preuves dans un homicide involontaire, non ? 503 00:29:15,504 --> 00:29:18,924 Je défendais un homme qui ne pouvait pas le faire lui-même. 504 00:29:18,924 --> 00:29:21,385 Et 20 minutes après votre départ en prison, 505 00:29:21,385 --> 00:29:23,387 quelqu'un d'autre a fait un nouveau prélèvement. 506 00:29:24,137 --> 00:29:26,765 Mais vous pouvez faire annuler celui-là aussi, non ? 507 00:29:26,765 --> 00:29:29,393 Ça ne change rien, May. L'homme est mort. 508 00:29:30,268 --> 00:29:33,605 Ce moment aux urgences ne le concernait pas. 509 00:29:34,272 --> 00:29:37,192 C'était pas pour la justice. C'était pour vous. 510 00:29:38,110 --> 00:29:41,613 Non, je voulais protéger les droits de cet homme. 511 00:29:41,613 --> 00:29:45,242 Je voulais aider Ian. C'est pas ça, le boulot ? 512 00:29:45,242 --> 00:29:46,535 Vous êtes arrivée... 513 00:29:47,244 --> 00:29:54,334 sans rien connaître de la situation, presque rien du droit, sans aucun plan. 514 00:29:54,334 --> 00:30:00,090 Vous avez réagi sous le coup de l'émotion et fait arrêter Ian et vous-même. 515 00:30:00,090 --> 00:30:06,638 Si ce patient était un client, ça l'aurait aidé que vous finissiez au poste ? 516 00:30:07,222 --> 00:30:09,224 Ça a aidé Ian ? 517 00:30:09,224 --> 00:30:10,350 Probablement pas. 518 00:30:11,685 --> 00:30:16,023 Mais être avocate, c'est pas plus que des règles et des lois ? 519 00:30:16,023 --> 00:30:21,028 May, les règles et les lois sont la base du droit. 520 00:30:22,070 --> 00:30:25,699 Si vous ne le comprenez pas, le droit n'est pas pour vous. 521 00:30:45,594 --> 00:30:47,012 C'est fini. 522 00:30:47,012 --> 00:30:50,766 J'y crois presque pas. 523 00:30:50,766 --> 00:30:53,310 On a gravi l'Everest. 524 00:30:53,977 --> 00:30:56,938 L'Everest fait moins de victimes. 525 00:30:56,938 --> 00:30:58,565 Regarde nos comptes en banque. 526 00:30:58,565 --> 00:31:00,901 T'auras envie de redescendre très vite. 527 00:31:01,485 --> 00:31:02,903 Je sais compter. 528 00:31:04,279 --> 00:31:05,906 Je sais ce que ça nous a coûté. 529 00:31:14,164 --> 00:31:19,795 J'avais cette image en tête, notre vie parfaite. 530 00:31:19,795 --> 00:31:23,548 Et maintenant on y est, et... 531 00:31:23,548 --> 00:31:24,841 Ça semble pas parfait. 532 00:31:27,886 --> 00:31:28,970 Juste triste. 533 00:31:31,848 --> 00:31:33,100 J'aurais tellement aimé... 534 00:31:47,072 --> 00:31:52,327 Qu'on rompe pas la veille de l'arrivée de 85 personnes pour un mariage ? 535 00:31:57,457 --> 00:31:58,625 Ça aussi. 536 00:32:03,588 --> 00:32:05,507 On a quand même de quoi être fiers. 537 00:32:08,176 --> 00:32:10,762 Je te présente, 538 00:32:11,555 --> 00:32:17,727 un système audio intégré, un éclairage multizone réglable, 539 00:32:17,727 --> 00:32:23,608 une clim performante et des appareils de cuisine connectés. 540 00:32:24,693 --> 00:32:25,777 Tu fais les honneurs ? 541 00:32:27,237 --> 00:32:28,238 Oui. 542 00:32:39,040 --> 00:32:40,167 Tu vois ? 543 00:32:42,294 --> 00:32:44,212 On n'était pas un désastre total. 544 00:33:03,783 --> 00:33:05,384 911, quelle est votre urgence ? 545 00:33:05,384 --> 00:33:07,184 Je crois que la maison du voisin brûle ! 546 00:33:15,410 --> 00:33:17,787 Bon. Arrosons ce feu. 547 00:33:17,787 --> 00:33:18,788 On se bouge. 548 00:33:21,333 --> 00:33:22,334 Par là. 549 00:33:24,111 --> 00:33:26,004 Vous allez bien ? 550 00:33:26,546 --> 00:33:27,631 On va bien. 551 00:33:27,631 --> 00:33:30,342 Descendez dans la rue pendant qu'on éteint ça. 552 00:33:30,342 --> 00:33:31,843 Non, laissez-la brûler. 553 00:33:34,679 --> 00:33:36,181 On a le droit ? 554 00:33:37,724 --> 00:33:39,476 Non. Viens. 555 00:33:47,943 --> 00:33:50,612 - Athena. - Gabby ! 556 00:33:50,612 --> 00:33:53,198 Quel plaisir de te voir. 557 00:33:53,198 --> 00:33:55,825 - Entre. - Ça fait trop longtemps. 558 00:33:55,825 --> 00:33:57,327 - Salut. - Salut. 559 00:33:57,327 --> 00:33:59,329 Gabby, voici Henrietta Wilson. 560 00:34:00,288 --> 00:34:02,540 - Appelez-moi Hen. - Salut, Hen. 561 00:34:03,500 --> 00:34:07,587 Et tu connais déjà notre délinquante préférée. 562 00:34:09,422 --> 00:34:11,883 - Salut, May. - Salut. 563 00:34:11,883 --> 00:34:17,055 Vous êtes la fameuse Gabby. Vous connaissiez Athena avant. 564 00:34:17,055 --> 00:34:20,767 Vous devez avoir plein d'histoires. 565 00:34:20,767 --> 00:34:21,977 Je veux toutes les entendre. 566 00:34:21,977 --> 00:34:24,688 Oui, c'est pour ça que j'ai amené deux bouteilles. 567 00:34:25,897 --> 00:34:29,192 - Trop tôt pour le 5e amendement ? - T'as intérêt à t'y mettre. 568 00:34:33,863 --> 00:34:37,701 Elle m'a appelée du resto en me suppliant de venir l'aider. 569 00:34:37,701 --> 00:34:40,704 C'était le pire rencard de toute ma vie, 570 00:34:40,704 --> 00:34:43,748 y compris le type qui a voulu me voler mes chaussures. 571 00:34:46,334 --> 00:34:51,631 J'ai réuni quelques filles et on a débarqué au resto, pour aider une copine. 572 00:34:51,631 --> 00:34:57,596 "Salut Gabby, vous faites quoi là ?" On s'est invitées à leur table. 573 00:34:57,596 --> 00:35:00,265 Et elle a fait quoi ? 574 00:35:00,265 --> 00:35:05,103 J'ai dû aller aux toilettes... et fuir par la fenêtre. 575 00:35:07,856 --> 00:35:11,026 On s'est retrouvées avec le raté et la moitié de l'addition. 576 00:35:12,277 --> 00:35:13,903 Attendez, attendez. 577 00:35:13,903 --> 00:35:16,281 Pourquoi ne pas lui avoir dit que ça collait pas ? 578 00:35:16,281 --> 00:35:19,242 C'était l'assistant du Dr Robbins, 579 00:35:19,242 --> 00:35:23,121 je risquais de rater mon droit constitutionnel. 580 00:35:23,121 --> 00:35:25,832 Sérieux, ça aurait bouleversé tout mon planning. 581 00:35:25,832 --> 00:35:31,963 La réussite de Gabby a toujours été planifiée. 582 00:35:32,839 --> 00:35:37,552 On peut pas toutes suivre le vent et les jolis garçons, Athena. 583 00:35:40,680 --> 00:35:42,390 Certaines ont besoin d'un plan. 584 00:35:43,558 --> 00:35:47,687 Je croyais en avoir un, mais je suis pas faite pour le droit. 585 00:35:48,563 --> 00:35:51,691 J'ai jamais dit que tu pourrais pas être avocate. 586 00:35:51,691 --> 00:35:55,987 - J'ai dit que tu devrais pas. - Mais je dois faire quoi ? 587 00:35:55,987 --> 00:35:58,239 Je devrais le savoir, non ? 588 00:35:58,239 --> 00:36:01,326 4 ans de lycée, 2 années sabbatiques, 589 00:36:01,326 --> 00:36:05,914 4 ans de fac, et je suis là, sans la moindre idée. 590 00:36:05,914 --> 00:36:08,750 May, pourquoi t'as pensé au droit, au départ ? 591 00:36:11,127 --> 00:36:12,796 J'en sais rien. 592 00:36:12,796 --> 00:36:15,131 Une sorte d'affaire de famille. 593 00:36:16,257 --> 00:36:18,051 Finir ce que t'as commencé. 594 00:36:19,427 --> 00:36:23,014 Ma puce, j'ai pas fini mon droit pour une bonne raison. 595 00:36:23,014 --> 00:36:28,478 J'ai trouvé ce que je devais faire de ma vie et je ne regrette rien. 596 00:36:32,857 --> 00:36:35,443 J'ai l'impression de gâcher ma vie. 597 00:36:35,443 --> 00:36:37,821 May, chérie. 598 00:36:37,821 --> 00:36:40,865 Je pense pas que ton temps soit écoulé. 599 00:36:40,865 --> 00:36:41,908 Regarde-moi. 600 00:36:42,534 --> 00:36:45,995 J'avais plus de 30 ans quand j'ai vu ce coach. 601 00:36:45,995 --> 00:36:47,539 Les coachs d'orientation. 602 00:36:47,539 --> 00:36:51,334 Ça a toujours eu l'air d'une perte de temps et d'argent. 603 00:36:51,334 --> 00:36:53,086 Ça t'a marquée ? 604 00:36:53,086 --> 00:36:56,631 Elle a fait une crise cardiaque en pleine séance... 605 00:36:56,631 --> 00:36:58,633 ...elle s'est écroulée devant moi. 606 00:36:59,300 --> 00:37:03,596 Mais j'ai fait des compressions en attendant les secours. 607 00:37:04,347 --> 00:37:08,727 J'ai sauvé sa vie et trouvé ma voie. 608 00:37:13,732 --> 00:37:16,651 Vous avez vos histoires des origines. 609 00:37:18,570 --> 00:37:20,405 Pas moi. 610 00:37:20,405 --> 00:37:23,908 May, c'est ton histoire. 611 00:37:24,909 --> 00:37:27,495 Elle n'est juste pas finie. 612 00:37:28,913 --> 00:37:32,125 - Bon sang, oui ! - C'est exactement ça. 613 00:37:32,125 --> 00:37:34,377 - Santé. - C'est vrai. 614 00:37:36,463 --> 00:37:38,089 - Voilà. - Merci, maman. 615 00:37:44,554 --> 00:37:47,974 Ils ont réparé l'AVL, mais l'ALI plante. 616 00:37:47,974 --> 00:37:50,560 Bonjour à toi aussi, Jamal. Laisse-moi... 617 00:37:52,061 --> 00:37:55,982 Tu sais quoi, appelle Terry, pour voir s'il peut trouver le problème ? 618 00:37:55,982 --> 00:37:57,025 Oui, je m'en occupe. 619 00:38:05,909 --> 00:38:07,994 - C'est quoi ? - Des excuses. 620 00:38:08,828 --> 00:38:10,246 Désolée de t'avoir court-circuité. 621 00:38:12,540 --> 00:38:15,084 Je te pardonne. T'es nouvelle. 622 00:38:29,224 --> 00:38:30,225 Bonjour. 623 00:38:30,809 --> 00:38:32,018 T'es de retour. 624 00:38:32,018 --> 00:38:35,605 Tu croyais pas que j'allais te laisser tout faire seule ? 625 00:38:35,605 --> 00:38:36,731 Non. 626 00:38:36,731 --> 00:38:38,233 Tu tiens trop à cet endroit. 627 00:38:39,150 --> 00:38:40,944 Mais je suis vraiment contente. 628 00:38:44,489 --> 00:38:45,990 911, quelle est votre urgence ? 629 00:38:51,079 --> 00:38:54,249 - T'as appelé avant, cette fois ? - Il a dit qu'il serait là. 630 00:38:54,249 --> 00:38:55,750 Il a même dit qu'il ferait le dessert. 631 00:38:57,168 --> 00:38:58,545 Allez, Buck. 632 00:39:02,757 --> 00:39:06,219 Désolé, je devais vérifier la température des macarons 633 00:39:06,219 --> 00:39:09,514 - sinon ils n'auront pas de pieds. - De pieds ? Dégueu. 634 00:39:09,514 --> 00:39:12,767 Tu diras pas ça après avoir goûté ceux à la framboise. 635 00:39:12,767 --> 00:39:15,186 - Allez, c'est dans la cuisine. - Vas-y, mon grand. 636 00:39:26,489 --> 00:39:27,699 Je suis désolé. 637 00:39:27,699 --> 00:39:29,534 T'en fais pas, vraiment. 638 00:39:29,534 --> 00:39:31,744 Non, j'ai douté de toi. 639 00:39:31,744 --> 00:39:33,621 On gère tous les choses à notre façon. 640 00:39:34,664 --> 00:39:39,460 - J'avais tort de te juger. - J'avais tort de m'énerver. 641 00:39:40,587 --> 00:39:42,297 Tu voulais juste me protéger. 642 00:39:43,840 --> 00:39:47,176 Et je l'admets. Oui, c'était bizarre là-bas. 643 00:39:48,136 --> 00:39:50,430 Mais je me sens à nouveau moi-même. 644 00:39:51,222 --> 00:39:53,308 Vraiment, Eddie, ça va bien. 645 00:39:53,308 --> 00:39:54,684 T'as l'air d'aller bien. 646 00:39:55,351 --> 00:39:57,228 Oui. 647 00:39:57,228 --> 00:40:00,398 J'avais peur que l'homme que je connaissais reste au Nouveau-Mexique. 648 00:40:00,398 --> 00:40:02,358 C'est très bon avec des pieds. 649 00:40:03,548 --> 00:40:05,987 Ne mange pas ça avant le dîner. 650 00:40:06,571 --> 00:40:09,157 Techniquement, c'est un sandwich. 651 00:40:09,782 --> 00:40:11,284 L'encourage pas, s'il te plaît. 652 00:40:13,209 --> 00:40:15,163 Repose ça. 653 00:40:15,163 --> 00:40:16,289 À table. 654 00:40:22,045 --> 00:40:23,880 - La voilà. - Tenez. 655 00:40:23,880 --> 00:40:25,798 - Merci, merci. - Je t'en prie. 656 00:40:25,798 --> 00:40:28,259 J'ai été surprise que tu m'appelles pour qu'on se voie. 657 00:40:29,385 --> 00:40:32,138 Je pensais même pas que tu connaissais mon nom. 658 00:40:33,681 --> 00:40:35,642 On a voyagé ensemble dans une patrouille. 659 00:40:35,642 --> 00:40:37,894 Ça crée des liens. 660 00:40:40,605 --> 00:40:41,898 Oui. 661 00:40:41,898 --> 00:40:44,317 Tu travailles pour Gabby, maintenant ? 662 00:40:45,109 --> 00:40:49,155 Non. Ça ne collait pas. 663 00:40:49,155 --> 00:40:52,617 Elle t'a pas prise après ta rébellion aux urgences ? 664 00:40:53,201 --> 00:40:55,286 Dingue, non ? 665 00:40:56,079 --> 00:41:01,250 On a compris toutes les deux que j'étais pas faite pour être avocate. 666 00:41:04,087 --> 00:41:05,088 Tu veux faire quoi ? 667 00:41:06,297 --> 00:41:09,217 J'étudie mes options. 668 00:41:09,842 --> 00:41:14,305 Mais je sais ce que mon travail doit m'apporter. 669 00:41:15,223 --> 00:41:18,726 L'impression de vraiment changer la vie des gens. 670 00:41:18,726 --> 00:41:21,813 Oui, je comprends. Je te vois bien faire ça. 671 00:41:23,690 --> 00:41:25,400 Je peux te poser une question ? 672 00:41:27,944 --> 00:41:29,988 Comment t'as su que tu voulais être infirmier ? 673 00:41:32,407 --> 00:41:33,741 Salut, Buck. 674 00:41:33,741 --> 00:41:35,660 - À la semaine prochaine ? - Oui. 675 00:42:24,600 --> 00:42:32,600 Sous-titres : FΛSSTΞCH Addic7ed.com 52979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.