All language subtitles for 046_6546546

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,320 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,320 --> 00:00:46,320 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,320 --> 00:00:53,560 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,560 --> 00:01:02,300 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,300 --> 00:01:09,299 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,299 --> 00:01:13,260 Esperanza 8 00:01:13,260 --> 00:01:25,340 En estos ojos del amor 9 00:01:25,340 --> 00:01:35,820 ¿Y qué decían, si se puede saber? 10 00:01:36,219 --> 00:01:41,960 José Armando, hoy le pedí al licenciado Díaz Mirón que agilizara tu divorcio. 11 00:01:41,959 --> 00:01:46,299 Pronto quedará separado definitivamente de Esmeralda 12 00:01:46,299 --> 00:01:51,339 Entonces Teófilo, cuento contigo para que ocupes el lugar de Nacho 13 00:01:51,339 --> 00:01:53,839 Claro que sí, mañana tempranito estoy aquí 14 00:01:53,839 --> 00:01:54,559 Gracias Teófilo 15 00:01:54,559 --> 00:01:55,259 Ándale, Dios mío 16 00:02:12,500 --> 00:02:14,180 Buenas tardes, madrecita. 17 00:02:15,360 --> 00:02:18,700 Soy Adrián Lucero y vengo buscando a Esmeralda. 18 00:02:37,700 --> 00:02:39,719 Y gracias por acompañarme. 19 00:02:39,719 --> 00:02:42,460 ¿Sería capaz de acompañarte toda mi vida? 20 00:02:45,039 --> 00:02:46,259 Nos vemos, Emiliano 21 00:02:46,259 --> 00:02:46,840 Bueno 22 00:02:46,840 --> 00:02:55,460 No creo que sea tan sencillo divorciarme, papá 23 00:02:55,460 --> 00:02:56,960 Habrá que ir al pueblo 24 00:02:56,960 --> 00:02:58,780 Ah, olvídate de eso 25 00:02:58,780 --> 00:03:00,460 El licenciado se encargará de todo 26 00:03:00,460 --> 00:03:04,360 En unos días se comunicará contigo y con Esmeralda para entrevistarnos 27 00:03:04,360 --> 00:03:07,360 Bueno, disculpen que intervenga, pero... 28 00:03:07,360 --> 00:03:09,099 ¿Ustedes creen que Esmeralda acepte? 29 00:03:09,099 --> 00:03:13,079 Porque no le han preguntado si ella está dispuesta a darte el divorcio, ¿o sí? 30 00:03:14,719 --> 00:03:17,799 A pesar de saber que Esmeralda espera un hijo de ese hombre 31 00:03:17,799 --> 00:03:21,180 ¿Tú no te ves muy convencido de dar el paso? 32 00:03:22,919 --> 00:03:23,919 Te equivocas, tía 33 00:03:23,919 --> 00:03:28,959 Por mi parte estoy a disposición de licenciar en el momento que me necesite 34 00:03:39,099 --> 00:03:55,519 ¿Por qué tanta extrañeza? 35 00:03:56,240 --> 00:03:57,519 Soy socio de tu patrón 36 00:03:57,519 --> 00:04:00,519 Como quien dice, soy tu patrón también 37 00:04:00,519 --> 00:04:03,879 Nada tienes que hacer aquí, así es que mejor lárgate 38 00:04:03,879 --> 00:04:06,319 Sí, me voy a ir 39 00:04:06,319 --> 00:04:09,560 Pero antes, me cargo algo de aquí 40 00:04:09,560 --> 00:04:13,079 Mira, Ophelio, lárgate de una vez y la fiesta en paz 41 00:04:13,079 --> 00:04:15,000 No quiero tener problemas contigo 42 00:04:15,000 --> 00:04:16,699 Yo menos, Dionisio 43 00:04:16,699 --> 00:04:20,060 Este cuacu me cuadra 44 00:04:20,060 --> 00:04:22,259 De aquí no te llevas nada 45 00:04:22,259 --> 00:04:24,219 Antes pasas sobre mí 46 00:04:29,319 --> 00:04:30,339 ¡Pues paso! 47 00:04:36,319 --> 00:04:38,319 ¡Ah! 48 00:05:06,319 --> 00:05:17,740 Ay, Esmeralda, no me digas que te vas a poner a estudiar tus letras, mija. 49 00:05:18,040 --> 00:05:19,240 Solo un ratito, Dominga. 50 00:05:19,819 --> 00:05:21,420 Bueno, pues yo me voy a echar un sueñecito. 51 00:05:22,180 --> 00:05:23,019 Con permiso, socorre. 52 00:05:23,180 --> 00:05:24,300 Es propio, Dominga. 53 00:05:24,839 --> 00:05:25,480 Es el acú. 54 00:05:25,719 --> 00:05:26,120 ¿Cómo? 55 00:05:26,300 --> 00:05:26,620 Sí. 56 00:05:27,300 --> 00:05:28,399 Voy a ver quién es, ¿eh? 57 00:05:32,000 --> 00:05:32,819 Sí, dígame. 58 00:05:33,740 --> 00:05:35,199 Quiero hablar con Esmeralda. 59 00:05:35,199 --> 00:05:36,639 Pueblo Golfo, Peñarria. 60 00:06:05,199 --> 00:06:07,199 ¡Vamos! 61 00:06:35,199 --> 00:06:37,199 ¡Vamos! 62 00:07:05,199 --> 00:07:27,740 Que solita me siento sin mi hermano 63 00:07:27,740 --> 00:07:29,419 Y sin Esmeralda 64 00:07:35,199 --> 00:07:37,939 Ay, ¿qué le pasaría a mi papá? 65 00:07:38,779 --> 00:07:40,099 Ya debería de haber llegado 66 00:07:40,099 --> 00:07:48,740 Me extraña su presencia aquí, señor Peñarreal 67 00:07:48,740 --> 00:07:50,240 ¿Por qué? 68 00:07:51,139 --> 00:07:52,779 Eres mi hija Esmeralda 69 00:07:52,779 --> 00:07:55,719 ¿Y ahora qué viene a proponerme? 70 00:07:56,539 --> 00:07:57,919 Tranquilízate, por favor 71 00:07:57,919 --> 00:08:02,419 Blanca me informó que estuviste un poco delicada 72 00:08:02,419 --> 00:08:04,839 Ya estoy bien, por fortuna 73 00:08:04,839 --> 00:08:07,500 Ah, me da mucho gusto 74 00:08:07,500 --> 00:08:16,639 Esmeralda, me he dado cuenta de que José Armando no puede vivir sin ti 75 00:08:16,639 --> 00:08:20,599 Tú también lo quieres, ¿no es cierto? 76 00:08:21,339 --> 00:08:23,659 Usted sabe que lo quiero con toda mi alma 77 00:08:23,659 --> 00:08:28,959 Pues bien, están casados legalmente 78 00:08:28,959 --> 00:08:33,939 En nuestra familia jamás se ha dado un divorcio 79 00:08:33,940 --> 00:08:36,300 ¿A dónde quiere llegar, señor Peñarreal? 80 00:08:37,720 --> 00:08:45,840 Pues lo único que se opone a que vivan felices es esa criatura que va a llegar. 81 00:08:46,900 --> 00:08:49,860 Lo sé. José Armando me lo dijo muy claro. 82 00:08:51,360 --> 00:08:55,520 Entonces, ¿por qué no renuncias a él? 83 00:08:56,300 --> 00:08:57,240 ¿Qué dice? 84 00:08:57,240 --> 00:08:57,280 ¿Qué dice? 85 00:08:59,220 --> 00:09:03,920 Que renuncies a esa criatura que va a nacer sin que tú lo hayas querido. 86 00:09:03,940 --> 00:09:07,400 Me parece que no lo entiendo, señor Peñarreal 87 00:09:07,400 --> 00:09:11,920 Me entiendes perfectamente 88 00:09:11,920 --> 00:09:16,780 Si esa criatura es el único obstáculo entre ustedes 89 00:09:16,780 --> 00:09:21,400 No puede cederla a alguna institución benéfica 90 00:09:21,400 --> 00:09:25,700 ¿Me está pidiendo usted que regale a su nieto? 91 00:09:25,700 --> 00:09:34,840 José Armando, podrá darte más hijos nacidos del amor 92 00:09:34,840 --> 00:09:39,540 Hijos que llenarán de dicha y alegría el hogar de ambos 93 00:09:39,540 --> 00:09:44,320 Solo porque lo estoy escuchando de sus labios puedo creer lo que me está diciendo 94 00:09:44,320 --> 00:09:47,140 Es una solución 95 00:09:47,140 --> 00:09:50,740 La única solución razonable que existe 96 00:09:50,740 --> 00:09:55,940 Tú y José Armando no tienen por qué sacrificar su vida 97 00:09:55,940 --> 00:09:57,740 Ni el amor que se profesan 98 00:09:57,740 --> 00:10:00,259 Ni por el que lucharon con tanta venencia 99 00:10:00,259 --> 00:10:07,120 Esa criatura podría quedarse en la casa de beneficencia de Sor Piedad 100 00:10:07,120 --> 00:10:12,940 Estoy dispuesto a dar una buena cantidad para cubrir sus gastos 101 00:10:12,940 --> 00:10:15,759 Hasta que sea un hombre y pueda valerse por sí mismo 102 00:10:15,759 --> 00:10:20,019 Seguramente José Armando está de acuerdo con usted 103 00:10:20,019 --> 00:10:22,759 Dios mío 104 00:10:22,759 --> 00:10:26,319 Mañana volveré para que me des tu respuesta 105 00:10:26,319 --> 00:10:30,299 Piénsalo y cuando lo hagas 106 00:10:30,299 --> 00:10:33,980 Ten en cuenta que es la única solución 107 00:10:33,980 --> 00:10:35,819 Don Rodolfo 108 00:10:35,819 --> 00:10:38,259 No tiene que volver mañana 109 00:10:38,259 --> 00:10:41,299 Mi decisión está tomada 110 00:10:41,299 --> 00:10:47,059 Voy a quedarme con mi hijo hasta el último día de mi vida 111 00:10:49,179 --> 00:10:49,699 Esmeralda 112 00:10:49,700 --> 00:10:51,040 Piensa las cosas. 113 00:10:52,300 --> 00:10:53,340 Solo eso te pido. 114 00:10:54,140 --> 00:10:55,800 Eso no se piensa, señor Peñarreal. 115 00:10:56,500 --> 00:10:58,900 Se siente aquí y aquí. 116 00:11:00,200 --> 00:11:03,040 Yo no puedo abandonar a un ser que es parte de mi propia vida. 117 00:11:04,660 --> 00:11:07,960 Si José Armando rechaza a un niño que puede ser su hijo 118 00:11:07,960 --> 00:11:12,840 y usted puede olvidarse de que este niño lleva la orgullosa sangre Peñarreal, 119 00:11:13,800 --> 00:11:16,640 el problema no es mío, sino de ustedes. 120 00:11:19,700 --> 00:11:25,980 Buenas noches 121 00:11:49,700 --> 00:11:51,160 ¿Tienes mucho que estudiar? 122 00:11:51,759 --> 00:11:53,780 Los médicos nunca dejamos de estudiar, mamá. 123 00:11:54,540 --> 00:11:58,940 Hijo, no hemos hablado sobre tu entrevista con Esmeralda. 124 00:12:00,640 --> 00:12:02,680 Esta situación me tiene desesperado. 125 00:12:03,180 --> 00:12:06,860 Sé que soy injusto, pero no puedo entender que Esmeralda acepte a ese niño como si nada. 126 00:12:06,980 --> 00:12:07,740 Es su hijo. 127 00:12:08,120 --> 00:12:09,500 Es de ese malvado infeliz. 128 00:12:09,900 --> 00:12:11,240 ¿Y si fuera tuyo, José Armando? 129 00:12:11,759 --> 00:12:13,780 Por favor, mamá, no me atormentes más. 130 00:12:14,300 --> 00:12:18,360 Solo te pido que no vayas a cometer un error que después no te puedas perdonar. 131 00:12:19,700 --> 00:12:36,759 Son muy amables de haberme invitado a cenar 132 00:12:36,759 --> 00:12:39,600 Nos gusta compartir el pan como Jesús, nuestro Salvador 133 00:12:39,600 --> 00:12:41,100 Aquí hacemos todo 134 00:12:41,100 --> 00:12:43,800 El atole, los tamalitos y el pan dulce 135 00:12:43,800 --> 00:12:45,480 Pues está bien sabroso 136 00:12:45,480 --> 00:12:46,860 ¿Otro poquito de atolito? 137 00:12:47,740 --> 00:12:49,060 Bueno, gracias, madre 138 00:12:49,059 --> 00:12:52,179 Esmeralda me platicó de su hermanita 139 00:12:52,179 --> 00:12:54,959 Desde chamacos éramos muy unidos 140 00:12:54,959 --> 00:12:56,359 Y jugábamos juntos 141 00:12:56,359 --> 00:12:59,099 Pa' florecita Esmeralda es como si fuera su hermana 142 00:12:59,099 --> 00:13:00,579 Esmeralda la quiere igual 143 00:13:00,579 --> 00:13:03,119 Lo primero que me pidió fue que le mandáramos una carta 144 00:13:03,119 --> 00:13:07,259 Me estaba diciendo, madre, que están viviendo cerca de aquí 145 00:13:07,259 --> 00:13:09,019 Sí, Adriana, unas cuadras 146 00:13:09,019 --> 00:13:11,579 ¿Y cómo fue que encontraron ese lugar? 147 00:13:12,619 --> 00:13:14,279 Sor Piedra es amiga de doña Socorro 148 00:13:14,279 --> 00:13:17,139 Una señora muy bondadosa que le renta una recámara de su casa 149 00:13:17,139 --> 00:13:18,279 ¿Pero cómo? 150 00:13:19,059 --> 00:13:21,000 Entonces ellas no están viviendo solas. 151 00:13:21,579 --> 00:13:23,639 No, viven con Socorrito y su hija Aurora. 152 00:13:24,239 --> 00:13:24,979 Ah, caray. 153 00:13:26,099 --> 00:13:27,339 Entonces, ¿dónde voy a pasar la noche? 154 00:13:28,500 --> 00:13:30,179 ¿Usted conoce algún lugar donde pueda dormir? 155 00:13:30,279 --> 00:13:30,659 No más hoy. 156 00:13:31,239 --> 00:13:32,839 Ya mañana buscaré un lugar donde quedarme. 157 00:13:33,279 --> 00:13:34,379 No te preocupes por eso. 158 00:13:34,699 --> 00:13:36,599 El cuartito del portero está desocupado. 159 00:13:36,959 --> 00:13:39,719 Él se fue a su pueblo unos días, así que te puedes quedar ahí. 160 00:13:40,579 --> 00:13:41,539 Gracias, madrecita. 161 00:13:42,299 --> 00:13:43,000 No más esta noche. 162 00:13:43,619 --> 00:13:44,579 Mañana tempranito me voy. 163 00:13:44,579 --> 00:13:45,739 No tan tempranito. 164 00:13:45,740 --> 00:13:49,120 Aquí en la ciudad la gente no se levanta tan temprano como en el campo 165 00:13:49,120 --> 00:13:56,940 Ay, Esmeralda, me parece retearto verte así 166 00:13:56,940 --> 00:14:01,659 Es que no entiendo por qué cuesta tanto encontrar la felicidad 167 00:14:01,659 --> 00:14:05,980 Don Rodolfo siempre se sintió orgulloso de José Armando 168 00:14:05,980 --> 00:14:08,240 Y ni su hijo, ¿eh? 169 00:14:08,779 --> 00:14:10,759 Si lo fuera no se parecería tanto 170 00:14:10,759 --> 00:14:15,139 Los dos me han propuesto que regale a mi hijo, Dominga 171 00:14:15,139 --> 00:14:19,600 Ni siquiera les importa que puede ser sangre de su sangre 172 00:14:19,600 --> 00:14:22,360 Ya no llores, mamá, mi hija 173 00:14:22,360 --> 00:14:24,659 No llores, así le vas a dar de ir 174 00:14:24,659 --> 00:14:25,699 Así le vas a decir 175 00:14:25,699 --> 00:14:27,500 Te traje un tecito 176 00:14:27,500 --> 00:14:31,019 Gracias, socorrita, pero no quiero nada 177 00:14:31,019 --> 00:14:32,799 Ándale 178 00:14:32,799 --> 00:14:36,759 Te va a caer muy, pero que muy bien 179 00:14:36,759 --> 00:14:38,799 Ay, mi amor 180 00:14:38,799 --> 00:14:41,779 Ya no llores, mi amor 181 00:14:41,779 --> 00:14:44,500 No es bueno para tu bebé 182 00:14:44,500 --> 00:14:47,759 Todas estas lagrimitas le llegan a tu bebé 183 00:14:47,759 --> 00:14:51,440 Y tú vas a tener un hermoso niño o niña 184 00:14:51,440 --> 00:14:53,559 Muy fuerte y muy feliz 185 00:14:53,559 --> 00:14:58,639 ¿Hablaste con Esmeralda? 186 00:14:59,240 --> 00:14:59,519 Sí 187 00:14:59,519 --> 00:15:05,419 Quise hacer un último intento de reconciliación entre ustedes 188 00:15:05,419 --> 00:15:05,759 ¿Y? 189 00:15:08,759 --> 00:15:12,059 Le propuse que diera a su hijo en adopción 190 00:15:12,059 --> 00:15:13,799 Y se negó 191 00:15:13,799 --> 00:15:19,199 Le pedí que lo pensara y que después iría a saber su resolución 192 00:15:19,199 --> 00:15:19,699 ¿Y? 193 00:15:21,319 --> 00:15:25,319 Me contestó que ella se quedaría con su hijo 194 00:15:25,319 --> 00:15:28,240 Que no tenía nada que pensar 195 00:15:28,240 --> 00:15:33,699 Yo comprendo muy bien tu dolor, hijo 196 00:15:33,699 --> 00:15:38,219 Lo mejor será seguir adelante con lo de tu divorcio 197 00:15:38,219 --> 00:15:42,199 Y que cada quien tome el camino que mejor le convenga 198 00:15:42,200 --> 00:15:45,040 ¿Cómo es posible que hables en esa forma, Rodolfo? 199 00:15:45,620 --> 00:15:49,980 ¿Cómo es posible que tú mismo fomentes en José Armando esos celos absurdos y destructivos? 200 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 ¿Hasta dónde piensan llegar? 201 00:15:52,240 --> 00:15:53,320 Blanca, por favor 202 00:15:53,320 --> 00:15:58,120 Este asunto lo debemos arreglar entre José Armando y yo 203 00:15:58,120 --> 00:16:00,660 Muy bien, arréglenlo entre ustedes 204 00:16:00,660 --> 00:16:05,879 Solo les advierto a los dos que a partir de ahora yo no me voy a separar un momento de Esmeralda 205 00:16:05,879 --> 00:16:10,580 Y voy a darle a mi nieto más cariño del que ustedes son capaces de dar 206 00:16:12,200 --> 00:16:22,420 Que si me miran 207 00:16:22,420 --> 00:16:26,080 Hacen que mi alma 208 00:16:26,080 --> 00:16:29,040 Tiemble de amor 209 00:16:29,040 --> 00:16:31,240 ¿Qué cantadores amanecimos? 210 00:16:32,040 --> 00:16:33,140 Buenos días, madrecita 211 00:16:33,140 --> 00:16:33,920 ¿Cómo durmió? 212 00:16:34,320 --> 00:16:35,780 Rete bien cómodo, muy a gusto 213 00:16:35,780 --> 00:16:36,740 Qué bueno 214 00:16:36,740 --> 00:16:38,680 En un ratito más vamos a desayunar 215 00:16:38,680 --> 00:16:39,759 Sí, madrecita, cómo no 216 00:16:39,759 --> 00:16:41,680 Usted nomás me echa un grito y listo 217 00:16:41,679 --> 00:16:43,539 Mientras, termino de barrer las hojas. 218 00:16:48,639 --> 00:16:54,539 Son unos ojos tan primorosos. 219 00:17:01,199 --> 00:17:02,779 Gracielita, ya levántate. 220 00:17:03,679 --> 00:17:06,059 Ay, mamá, no inventes. Es de madrugada. 221 00:17:06,259 --> 00:17:08,000 Vamos, vamos, flojita. 222 00:17:08,359 --> 00:17:09,879 Métete a bañar y ponte muy bonita. 223 00:17:09,880 --> 00:17:12,880 Hoy pasaremos todo el día en la casa de tus tíos 224 00:17:12,880 --> 00:17:13,680 ¿Para qué? 225 00:17:14,280 --> 00:17:16,840 Blanca quiere ajuarear a Esmeralda y a su hijo 226 00:17:16,840 --> 00:17:18,420 Nos conviene acompañarla 227 00:17:18,420 --> 00:17:20,000 ¿A nosotras? 228 00:17:20,480 --> 00:17:22,060 Pero si tú no soportas a Esmeralda 229 00:17:22,060 --> 00:17:23,040 ¿A quién dice? 230 00:17:23,500 --> 00:17:24,700 Es mi sobrina, ¿no? 231 00:17:25,500 --> 00:17:29,100 Necesitamos estar cerca de ella, saber qué piensa, qué pasos va a tomar 232 00:17:29,100 --> 00:17:31,880 Tu tío ya fue a pedirle al licenciado Díaz Mirón 233 00:17:31,880 --> 00:17:34,380 Que comience los trámites del divorcio 234 00:17:34,380 --> 00:17:40,060 Ahora es cuando necesitamos ganarnos la confianza de tu prima 235 00:17:40,060 --> 00:17:44,800 Hay que hacerle creer a la pobre campesina ciega que la queremos 236 00:17:44,800 --> 00:17:47,320 Y que cuenta con nosotras para cualquier cosa 237 00:17:47,320 --> 00:17:54,000 En un momento viene Esmeralda 238 00:17:54,000 --> 00:17:55,960 ¿Le ofrezco algo, señora Peña Real? 239 00:17:56,180 --> 00:17:57,780 Gracias, muy amable, así estoy bien 240 00:17:57,780 --> 00:17:59,340 Buenos días 241 00:17:59,340 --> 00:18:01,460 Buenos días, hija 242 00:18:01,460 --> 00:18:04,500 Pero qué guapa estás 243 00:18:04,500 --> 00:18:06,940 Es uno de los vestidos que me compraste 244 00:18:06,940 --> 00:18:07,779 Te ves muy bien 245 00:18:07,779 --> 00:18:08,299 Gracias 246 00:18:08,299 --> 00:18:10,079 Vengo a invitarte a desayunar 247 00:18:10,079 --> 00:18:13,480 Y después vamos a comprar el moisés para el bebé y algunas cosas que necesitas 248 00:18:13,480 --> 00:18:16,519 Bueno, voy a avisarle a Dominga 249 00:18:16,519 --> 00:18:19,860 Qué buena es usted 250 00:18:19,860 --> 00:18:23,200 Me da gusto ver cómo quiere a su hija 251 00:18:23,200 --> 00:18:24,039 Mucho 252 00:18:24,039 --> 00:18:25,460 Y lo que voy a querer a mi nieto 253 00:18:25,460 --> 00:18:30,039 Pensar en que pronto lo voy a tener entre mis brazos me llena de emoción y de dicha 254 00:18:30,039 --> 00:18:32,399 Le debo tanto cariño a Esmeralda 255 00:18:32,399 --> 00:18:35,379 Mientras yo viva, nada le faltará a ella y a su hijo 256 00:18:35,379 --> 00:18:36,259 Nada 257 00:18:36,259 --> 00:18:46,159 ¿Qué se le ofrece, señor? 258 00:18:47,099 --> 00:18:48,639 ¿A qué hora vamos a desayunar? 259 00:18:49,759 --> 00:18:50,599 Permítame, señor 260 00:18:50,599 --> 00:18:53,200 A la hora que usted lo disponga, don Rodolfo 261 00:18:53,200 --> 00:18:54,000 ¿Y Blanca? 262 00:18:54,240 --> 00:18:54,680 Salió 263 00:18:54,680 --> 00:18:56,500 ¿A esta hora? 264 00:18:56,819 --> 00:18:57,079 Sí 265 00:18:57,079 --> 00:19:00,500 Me pidió que le avisara que iba con Esmeralda para hacer unas compras 266 00:19:00,500 --> 00:19:01,980 Va a desayunar con ella 267 00:19:01,980 --> 00:19:05,319 Ah, y me dijo también que la llevaría Nicolás 268 00:19:05,319 --> 00:19:08,659 Así es que hasta sin chofer me dejó 269 00:19:08,659 --> 00:19:10,519 ¿Y José Armando? 270 00:19:11,019 --> 00:19:12,579 Él se fue casi de madrugada 271 00:19:12,579 --> 00:19:15,179 O sea que no hay nadie en la casa 272 00:19:15,179 --> 00:19:18,359 Tendré que desayunar yo solo 273 00:19:18,359 --> 00:19:21,859 No será por mucho tiempo, don Rodolfo 274 00:19:21,859 --> 00:19:24,980 Muy pronto su nieto andará corriendo de arriba para abajo 275 00:19:24,980 --> 00:19:27,220 Y él sí lo va a volver loco 276 00:19:27,220 --> 00:19:29,019 Deja de decir tonterías 277 00:19:29,019 --> 00:19:30,799 Y sírveme de una vez el desayuno 278 00:19:30,799 --> 00:19:31,960 ¿Y cómo no, don Rodolfo? 279 00:19:36,900 --> 00:19:38,160 Mi nieto 280 00:19:38,160 --> 00:19:48,839 Gracias por todo, sopiedad 281 00:19:48,839 --> 00:19:50,279 No tienes que agradecer, Adrián 282 00:19:50,279 --> 00:19:52,920 Yo sé que tu visita reanimará a Esmeralda 283 00:19:52,920 --> 00:19:54,579 Que por cierto ya no debe tardar en llegar 284 00:19:54,579 --> 00:19:56,559 A lo mejor me la encuentro por el camino 285 00:19:56,559 --> 00:19:57,859 Hasta pronto 286 00:19:57,859 --> 00:19:59,159 Adiós, Adrián 287 00:19:59,159 --> 00:20:01,539 Que el señor lo acompañe 288 00:20:01,539 --> 00:20:08,000 ¿Pero cómo que ya se fue? 289 00:20:08,119 --> 00:20:09,539 Así es, señora Fátima 290 00:20:09,539 --> 00:20:11,039 Ni siquiera desayunó aquí 291 00:20:11,039 --> 00:20:12,279 ¿A dónde iba? ¿No te dejó dicho? 292 00:20:12,299 --> 00:20:13,000 No, señora 293 00:20:13,000 --> 00:20:14,699 Si gusta le pregunto a Crisanta 294 00:20:14,699 --> 00:20:15,559 Está en la cocina 295 00:20:15,559 --> 00:20:16,759 Por favor, Altagracia 296 00:20:16,759 --> 00:20:18,819 Ojalá esa mujer sepa algo 297 00:20:18,819 --> 00:20:20,960 ¿Ya ves? 298 00:20:21,659 --> 00:20:23,240 ¿Para eso me levantaste tan temprano? 299 00:20:23,240 --> 00:20:26,339 Ay, pero ¿cómo me iba a imaginar que Blanca decidiera salir tan temprano? 300 00:20:26,660 --> 00:20:28,599 Y esa mala costumbre de no llevarse el celular. 301 00:20:28,620 --> 00:20:29,140 Hace bien. 302 00:20:29,900 --> 00:20:32,839 Así puede hacer tranquilamente sus cosas sin que la anden localizando. 303 00:20:34,099 --> 00:20:35,559 Bueno, ¿y qué piensas hacer? 304 00:20:36,200 --> 00:20:37,759 Pues voy a aprovechar para ir al banco. 305 00:20:38,180 --> 00:20:38,859 ¿Me acompañas? 306 00:20:39,059 --> 00:20:41,220 Es que Doris quedó de hablarme. 307 00:20:41,519 --> 00:20:42,779 Ay, Doris, Doris. 308 00:20:43,099 --> 00:20:44,960 ¿Te ha entrado un amor por Doris? 309 00:20:45,339 --> 00:20:46,859 Está bien, te acompaño. 310 00:20:49,180 --> 00:20:51,759 Te lo pido, por favor, Jessy. 311 00:20:51,759 --> 00:20:53,480 Avísame dónde andas 312 00:20:53,480 --> 00:20:56,359 Sí, abue, ya me lo dijiste como 20 veces 313 00:20:56,359 --> 00:20:59,920 Perdón, ¿pueden decirme cuál es la vivienda de la señora Socorro? 314 00:21:00,319 --> 00:21:01,339 Sí, sí, claro 315 00:21:01,339 --> 00:21:03,059 ¿De parte de quién? 316 00:21:03,420 --> 00:21:04,220 De Adrián Lucero 317 00:21:04,220 --> 00:21:05,759 ¿Adrián Lucero? 318 00:21:06,460 --> 00:21:08,400 Ay, qué nombre tan romántico 319 00:21:08,400 --> 00:21:10,319 Nunca había oído ese apellido 320 00:21:10,319 --> 00:21:11,920 Lucero 321 00:21:11,920 --> 00:21:14,440 Ay, qué bonito 322 00:21:14,440 --> 00:21:16,720 Tú no eres de aquí, ¿verdad? 323 00:21:17,180 --> 00:21:17,480 No 324 00:21:17,480 --> 00:21:20,299 ¿Me pueden decir dónde vive la señora Socorro, por favor? 325 00:21:20,379 --> 00:21:20,900 Sí, sí 326 00:21:20,900 --> 00:21:22,840 Ahí, en esa vivienda 327 00:21:22,840 --> 00:21:24,640 Gracias 328 00:21:24,640 --> 00:21:32,900 En este centro comercial hay una casa de ropa para bebés que tiene unos primores 329 00:21:32,900 --> 00:21:35,560 Este lugar debe ser muy grande, ¿verdad? 330 00:21:35,820 --> 00:21:36,380 Mucho 331 00:21:36,380 --> 00:21:37,420 ¿Cómo lo sabes? 332 00:21:38,180 --> 00:21:38,980 Por el sonido 333 00:21:38,980 --> 00:21:41,040 Se siente en el ambiente 334 00:21:41,040 --> 00:21:42,100 Al caminar 335 00:21:42,100 --> 00:21:44,960 Por cierto, hija, ¿cómo te quedaron tus zapatos? 336 00:21:45,320 --> 00:21:45,759 Bien 337 00:21:45,759 --> 00:21:48,000 Qué bueno, porque vamos a caminar mucho 338 00:21:48,000 --> 00:21:51,079 Quiero comprarte algunos vestidos de maternidad 339 00:21:51,079 --> 00:21:55,539 Aunque todavía no se nota tu embarazo, pronto los vas a necesitar 340 00:21:55,539 --> 00:21:58,000 No, no es necesario 341 00:21:58,000 --> 00:22:00,160 Mis vestidos son amplios 342 00:22:00,160 --> 00:22:05,559 Esmeralda, ¿qué te parece si toda tu ropa se la damos a su piedad? 343 00:22:06,940 --> 00:22:09,640 Ella encontrará alguna mujer necesitada que le haga falta 344 00:22:09,640 --> 00:22:13,779 Pero... ¿reganar toda mi ropa? 345 00:22:14,259 --> 00:22:16,180 Hijita, vamos a hacer un trato 346 00:22:16,180 --> 00:22:19,720 Yo respeto tu decisión de vivir con doña Socorro 347 00:22:19,720 --> 00:22:22,759 Y tú me permites cuidarlas a ti y a mi nieto 348 00:22:22,759 --> 00:22:23,539 ¿Sí? 349 00:22:25,320 --> 00:22:26,299 ¿Estás de acuerdo? 350 00:22:27,460 --> 00:22:29,340 Pero es que... 351 00:22:29,340 --> 00:22:30,799 Yo no estoy acostumbrada 352 00:22:30,799 --> 00:22:34,880 Ya tendrás que acostumbrarte a muchas cosas desconocidas para ti 353 00:22:34,880 --> 00:22:36,360 Hasta ser mamá 354 00:22:46,180 --> 00:22:49,140 Buenos días, estoy buscando a la señora Dominga y a Esmeralda. 355 00:22:49,720 --> 00:22:50,440 Soy Adrián Lucero. 356 00:22:51,920 --> 00:22:54,220 Esmeralda no está y Dominga se está bañando. 357 00:22:54,580 --> 00:22:56,660 Pero, ¿puedo ayudarle en algo? 358 00:22:57,000 --> 00:22:58,720 Bueno, vengo de la casa grande. 359 00:22:59,740 --> 00:23:01,120 ¿Dónde vivía Esmeralda? 360 00:23:01,279 --> 00:23:02,060 Ah, sí, ahí. 361 00:23:02,120 --> 00:23:03,100 Pase, pase. 362 00:23:05,820 --> 00:23:06,340 Siéntese. 363 00:23:06,980 --> 00:23:08,060 ¿Le ofrezco algo? 364 00:23:08,900 --> 00:23:11,120 No, no, no, gracias. Acabo de desayunar. 365 00:23:11,119 --> 00:23:17,639 ¿Y qué tal? ¿Viene a la visita? 366 00:23:17,979 --> 00:23:20,599 Pues la verdad no, vengo a buscar trabajo 367 00:23:20,599 --> 00:23:22,899 ¿Entonces piensa quedarse? 368 00:23:23,299 --> 00:23:25,559 Pues sí, a ver hasta dónde aguanto 369 00:23:25,559 --> 00:23:32,399 ¡Hala, vamos, el Santísimo! 370 00:23:32,899 --> 00:23:34,519 ¿Pero qué estoy viendo? 371 00:23:34,519 --> 00:23:35,339 ¡Oh, mi casa! 372 00:23:37,079 --> 00:23:39,559 ¡Ay, mira, pues, qué sorpresa! 373 00:23:39,559 --> 00:23:43,919 Lo menos que yo me esperaba de acostarme con alguien de la casa grande 374 00:23:43,919 --> 00:23:48,460 ¿Qué le pasó a tu papá o a Florecita? 375 00:23:48,559 --> 00:23:49,819 No, no, no, no, Domingo 376 00:23:49,819 --> 00:23:52,139 Vengo siguiendo un amor 377 00:23:52,139 --> 00:23:55,539 ¿Qué dice, muchacho? 378 00:23:56,359 --> 00:23:59,379 Que estoy enamorado como un tonto de la señorita Graciela Peña Real 379 00:24:09,559 --> 00:24:12,619 Fermín, Fermín, ¿qué pasó? 380 00:24:12,899 --> 00:24:14,099 Cálmate, Florecita 381 00:24:14,099 --> 00:24:17,139 Encontraron al indio Ophelio en el monte 382 00:24:17,139 --> 00:24:18,899 Parece que lo arrastró el caballo 383 00:24:18,899 --> 00:24:20,019 Está muerto 384 00:24:20,019 --> 00:24:22,740 ¿Y mi papá? ¿Qué pasó con él? 385 00:24:23,039 --> 00:24:25,359 También lo encontraron a la orilla del río 386 00:24:25,359 --> 00:24:28,559 Lo traen Teófilo y los muchachos 387 00:24:28,559 --> 00:24:30,359 Pero no está muerto, ¿verdad, Fermín? 388 00:24:32,240 --> 00:24:34,179 ¿Pero es que mi papá no está muerto? 389 00:24:36,079 --> 00:24:37,559 Cálmate, Florecita 390 00:24:37,559 --> 00:24:39,039 Tu papá está vivo 391 00:24:39,039 --> 00:24:43,119 Hay que poner agua a calentar porque viene helándose 392 00:24:43,119 --> 00:24:45,259 ¿Pero qué le pasó a Fermín este herido? 393 00:24:45,799 --> 00:24:50,899 Se cayó del caballo y sufrió un fuerte golpe que lo dejó inconsciente 394 00:24:50,899 --> 00:24:55,240 En cuanto lo encontraron, Melesio se jaló para el pueblo a avisarle al doctor 395 00:24:55,240 --> 00:24:59,579 Pero si mi papá es nuevo higienista, ¿cómo es que se cayó? 396 00:24:59,579 --> 00:25:05,420 Al parecer salió disparado cuando su caballo cayó al recibir una herida 397 00:25:05,420 --> 00:25:06,519 ¿Una herida? 398 00:25:06,519 --> 00:25:08,799 Hallaron cerca al animal 399 00:25:08,799 --> 00:25:11,019 Tenía clavado un puñal 400 00:25:11,019 --> 00:25:14,460 El puñal del indio Ophelia 401 00:25:14,460 --> 00:25:17,859 ¡Qué espanta! 402 00:25:18,519 --> 00:25:20,900 ¡Qué bonito que este hombre quería matar a mi papá! 403 00:25:21,319 --> 00:25:23,000 ¡Hace tiempo que le traía ganas! 404 00:25:23,180 --> 00:25:25,599 Juan recibió su justo castigo, hija 405 00:25:25,599 --> 00:25:29,700 En esta vida nadie escapa a la justicia de Dios 406 00:25:36,519 --> 00:25:49,960 ¿Por qué nos va a pasar esto ahora, Fermín? 407 00:25:51,059 --> 00:25:53,940 Apenas ayer se fue mi hermano y también se fue Nacho 408 00:25:53,940 --> 00:25:57,099 Mi papá se había quedado solito con Teófilo 409 00:25:57,099 --> 00:25:59,319 Así pasa, Florecita 410 00:25:59,319 --> 00:26:03,639 Ay, cómo extraño a mi hermano, Fermín 411 00:26:03,640 --> 00:26:06,860 Tenemos que preparar algunas cobijas también 412 00:26:06,860 --> 00:26:09,940 Dime dónde están, yo te ayudo 413 00:26:09,940 --> 00:26:14,200 Sí, Fermín, hay un desde la cómoda de la pieza de mi papá 414 00:26:14,200 --> 00:26:22,020 Ay, Adrián, qué falta me haces, hermanito 415 00:26:22,020 --> 00:26:25,660 Vengo decidido a jugarme la dominga 416 00:26:25,660 --> 00:26:27,220 Te creo, muchacho 417 00:26:27,220 --> 00:26:31,780 Me voy a dejar tu tierra donde naciste y pasaste toda tu vida 418 00:26:32,240 --> 00:26:34,079 Bueno, yo me tengo que ir a trabajar. 419 00:26:35,379 --> 00:26:35,899 Mucho gusto. 420 00:26:35,899 --> 00:26:36,379 Mucho gusto. 421 00:26:37,259 --> 00:26:38,579 Te quedas en tu casa, Adrián. 422 00:26:38,819 --> 00:26:40,099 Gracias, gracias, señorita. 423 00:26:40,680 --> 00:26:41,500 Ha sido usted muy amable. 424 00:26:42,599 --> 00:26:43,599 Cuánta formalidad. 425 00:26:44,619 --> 00:26:46,660 Soy Aurora y, por favor, háblame de tú. 426 00:26:47,779 --> 00:26:48,720 Está bien, Aurora. 427 00:26:50,519 --> 00:26:51,819 Ojalá nos sigas visitando. 428 00:26:53,099 --> 00:26:55,139 Nos vemos luego, Domingo. 429 00:26:55,460 --> 00:26:55,819 Ándale. 430 00:26:56,000 --> 00:26:56,299 Adiós. 431 00:26:59,539 --> 00:27:01,200 Si viera, qué buenas son. 432 00:27:01,779 --> 00:27:04,879 Pero bueno, a ver, ahora cuéntame 433 00:27:04,879 --> 00:27:06,019 ¿Dónde piensas quedarte? 434 00:27:31,779 --> 00:27:36,200 Ay, qué tonta 435 00:27:36,200 --> 00:27:39,420 ¿Cómo se me ocurre pensar que Adrián está aquí? 436 00:27:40,859 --> 00:27:43,599 Ni siquiera por mí sería capaz de dejar la casa grande 437 00:27:43,599 --> 00:27:54,500 Ah, José Armando, qué bueno que te encuentro 438 00:27:54,500 --> 00:27:57,660 No he tenido la oportunidad de saber cómo te sientes 439 00:27:57,660 --> 00:27:59,180 Bien, doctor Pérez Montalvo 440 00:27:59,180 --> 00:28:01,079 Siento que tengo mucho que aprender 441 00:28:01,619 --> 00:28:03,960 Por cierto, ¿cómo va lo de tu especialidad? 442 00:28:04,299 --> 00:28:06,019 Estoy yendo a la universidad por la tarde, doctor. 443 00:28:07,220 --> 00:28:10,599 Vas a necesitar de todo tu tiempo y toda tu concentración 444 00:28:10,599 --> 00:28:13,460 para sacar esa especialidad lo antes posible. 445 00:28:13,659 --> 00:28:13,859 Sí. 446 00:28:14,699 --> 00:28:17,379 En este momento no puedo pensar en algo más que no sea mi carrera. 447 00:28:31,079 --> 00:28:33,079 ¡Gracias! 448 00:29:01,079 --> 00:29:13,379 Yo estaba verdaderamente asustada. 449 00:29:13,879 --> 00:29:14,419 ¡Qué horror! 450 00:29:15,359 --> 00:29:17,179 ¿Qué? ¿Qué es lo que sucede? 451 00:29:18,460 --> 00:29:19,399 ¿Qué sucede? 452 00:29:20,039 --> 00:29:23,779 ¿Cómo? ¿Pero no se ha enterado de lo que le sucedió al niño, Ophelio? 453 00:29:24,059 --> 00:29:24,939 No, ¿qué pasó? 454 00:29:25,059 --> 00:29:26,439 ¡Ay, fue algo espantoso! 455 00:29:26,480 --> 00:29:27,240 ¡Ay, no me digas! 456 00:29:27,240 --> 00:29:28,440 ¡Uh, Juli! 457 00:29:29,140 --> 00:29:32,319 Pues a mí muerde nada más todo lo que tengo que platicar de ti y de Florecita 458 00:29:32,319 --> 00:29:34,279 Si fueron como hermanos de Meratla 459 00:29:34,279 --> 00:29:35,000 ¡De veras! 460 00:29:36,539 --> 00:29:39,039 ¡Qué barbaridad! ¡Ya se me hizo tardísimo! 461 00:29:39,660 --> 00:29:42,759 Todavía tengo que ir por las tortillas y ya no voy a encontrar, hombre 462 00:29:42,759 --> 00:29:44,759 Discúlpeme, señora, que le haya venido a quitar su tiempo 463 00:29:44,759 --> 00:29:47,319 No, no, esta es tu casa, muchacho 464 00:29:47,319 --> 00:29:49,259 Oiga, socorrido 465 00:29:49,259 --> 00:29:54,539 ¿Usted no sabe si por aquí hay algún cuartico para que se pueda quedar Adrián? 466 00:29:54,539 --> 00:29:57,399 Déjeme preguntarle a Epi 467 00:29:57,399 --> 00:30:00,859 Ella tiene un cuartito arriba, pero con muchos trevejos 468 00:30:00,859 --> 00:30:01,799 No, no, no, si no la aunque 469 00:30:01,799 --> 00:30:04,139 Con que tenga donde dormir y donde asearme ya estuvo 470 00:30:04,139 --> 00:30:07,559 Bueno, pues se va a quedar a comer aquí con nosotras, ¿no? 471 00:30:08,619 --> 00:30:10,539 No quiero dar molestias, señora Socorro 472 00:30:10,539 --> 00:30:12,859 No es ninguna molestia, muchacho 473 00:30:12,859 --> 00:30:15,759 Nos da mucho gusto que te quedes a comer 474 00:30:15,759 --> 00:30:16,839 Gracias 475 00:30:16,839 --> 00:30:18,639 Son ustedes muy buenas gentes 476 00:30:18,639 --> 00:30:20,299 Bueno, pues, con permiso 477 00:30:20,299 --> 00:30:21,319 Ándale 478 00:30:21,319 --> 00:30:24,899 Sí, Adrián 479 00:30:24,899 --> 00:30:27,460 Aquí en la ciudad también hay gente de ley 480 00:30:27,460 --> 00:30:31,700 Florecita, ¿y me apan de estar comiendo a estas horas? 481 00:30:32,579 --> 00:30:33,819 Sí, segurito que sí 482 00:30:33,819 --> 00:30:36,480 En el campo, pues, todo se hace más tempranito 483 00:30:36,480 --> 00:30:38,599 Ya te irás hallando, Adrián 484 00:30:38,599 --> 00:30:40,139 Ya te irás hallando 485 00:30:40,139 --> 00:30:42,619 ¿Y usted ya se ayudó, mi hija? 486 00:30:45,259 --> 00:30:45,819 No sé 487 00:30:51,619 --> 00:30:52,799 Siempre es lo que te da la gana. 488 00:30:53,579 --> 00:30:54,559 No se enoje, doctor. 489 00:30:55,159 --> 00:30:57,740 Ayer fue el correo como usted me ordenó, pero ya no encontré a nadie. 490 00:30:58,399 --> 00:31:00,339 Pero regresé hoy y le traigo noticias. 491 00:31:00,379 --> 00:31:00,819 ¿Qué averiguaste? 492 00:31:01,279 --> 00:31:03,779 Que le dieron a Melesio una carta para Floricita Lucero. 493 00:31:04,000 --> 00:31:05,139 ¿Y de dónde cree que venía? 494 00:31:05,639 --> 00:31:06,399 Pues de la capital. 495 00:31:07,039 --> 00:31:08,960 ¿Y quién puede escribirle de allá si no es Meralda? 496 00:31:09,639 --> 00:31:13,139 Eso quiere decir que Floricita le mintió al decirle que no sabía nada de ella. 497 00:31:14,220 --> 00:31:16,179 Será fácil conseguir la dirección de los Peñarreal. 498 00:31:16,779 --> 00:31:17,899 Ellos nos llevarán a ella. 499 00:31:18,380 --> 00:31:23,100 La otra noticia es que ayer algo pasó entre Dionisio Lucero y el indio Felio. 500 00:31:23,380 --> 00:31:24,040 ¿Se acuerda de él? 501 00:31:24,300 --> 00:31:25,420 No. ¿Qué pasó? 502 00:31:26,019 --> 00:31:28,980 Es un indio ladino que andaba haciendo maldades por donde pasaba. 503 00:31:29,200 --> 00:31:29,360 ¿Y? 504 00:31:30,140 --> 00:31:32,120 Pues lo encontraron muerto en el monte. 505 00:31:32,540 --> 00:31:33,800 Dicen que ha hecho cachitos. 506 00:31:34,140 --> 00:31:35,480 Parece que el caballo lo arrastró. 507 00:31:35,960 --> 00:31:38,759 Y a Dionisio lo encontraron a la orilla del río inconsciente. 508 00:31:39,560 --> 00:31:41,560 El pueblo no hace más que hablar de ellos. 509 00:31:42,860 --> 00:31:44,019 Y eso no es todo. 510 00:31:44,019 --> 00:31:48,139 Resulta que ayer también se fue Adrián, el hijo de Dionisio, a la capital 511 00:31:48,139 --> 00:31:49,720 Que a quedarse a vivir allá 512 00:31:49,720 --> 00:31:54,420 Así que la casa grande está en manos de los peones, ¿no? 513 00:31:56,019 --> 00:31:59,359 Eso significa que el señor Peñarreal está de regreso por acá 514 00:31:59,359 --> 00:32:00,700 Seguramente 515 00:32:00,700 --> 00:32:02,319 Es lo que menos me importa 516 00:32:02,319 --> 00:32:05,059 Rodolfo Peñarreal no me sirve para nada 517 00:32:05,059 --> 00:32:09,579 Lo que me interesa, Juan, es que sigas de cerca el movimiento del registro civil 518 00:32:09,579 --> 00:32:13,519 Que te informen de cualquier novedad que haya respecto al matrimonio de Esmeralda 519 00:32:13,519 --> 00:32:17,160 Dime que trae fe ese de José Armando Peña Real 520 00:32:17,160 --> 00:32:18,680 ¿Me entendiste? 521 00:32:19,519 --> 00:32:20,599 Como usted quiera, doctor 522 00:32:33,799 --> 00:32:34,359 No 523 00:32:34,359 --> 00:32:35,000 Esmeralda 524 00:32:35,000 --> 00:32:37,720 Te necesito 525 00:32:37,720 --> 00:32:41,460 Todos estos días sin verte 526 00:32:41,460 --> 00:32:43,500 Ha sido un tormento 527 00:32:43,500 --> 00:32:46,119 Cuanto más 528 00:32:46,119 --> 00:32:50,079 Cuanto más soportaré vivir sin ti 529 00:32:50,079 --> 00:32:56,099 Así que pues el demonio ese del doctor Malavera fue a preguntar por Esmeralda 530 00:32:56,099 --> 00:32:57,460 Sí, Dominga 531 00:32:57,460 --> 00:32:59,359 Lástima que no lo vi 532 00:32:59,359 --> 00:33:02,079 Que si me lo encuentras echando amenazas en mi casa, lo saco a matadas 533 00:33:02,079 --> 00:33:05,539 Por lo que veo, ese malvado no va a dejar tranquila Esmeralda 534 00:33:05,539 --> 00:33:08,359 Pues su trabajo le va a costar, porque Florecita no le dijo nada 535 00:33:08,359 --> 00:33:09,200 Pues qué bueno 536 00:33:09,200 --> 00:33:12,059 Porque mira que si ese condenado se nos aparece aquí 537 00:33:12,579 --> 00:33:13,779 Yo no sé de lo que soy capaz. 538 00:33:14,720 --> 00:33:15,299 ¡Ya, ya, ya! 539 00:33:16,819 --> 00:33:17,879 No está pijando. 540 00:33:18,099 --> 00:33:18,240 ¿No? 541 00:33:18,319 --> 00:33:20,899 Nada más que regrese y le pregunto por el cuartito, ¿eh? 542 00:33:21,200 --> 00:33:23,220 Socorrito, voy a ir a ver a Sor Piedad. 543 00:33:23,679 --> 00:33:25,559 Para avisarle que Emeralda no va a ir hoy para allá. 544 00:33:25,960 --> 00:33:26,799 La acompaño, Dominga. 545 00:33:26,879 --> 00:33:27,200 Está bueno. 546 00:33:27,500 --> 00:33:27,899 Órale, pues. 547 00:33:28,960 --> 00:33:29,740 Ahorita volvemos, ¿eh? 548 00:33:30,019 --> 00:33:30,720 Sí, Dominga. 549 00:33:31,059 --> 00:33:33,139 Por ahí me saluda a Sor Piedad, ¿eh? 550 00:33:33,159 --> 00:33:33,419 Está bueno. 551 00:33:33,419 --> 00:33:34,240 Y los espero a comer. 552 00:33:34,659 --> 00:33:35,879 Sí, gracias, Socorrito. 553 00:33:36,159 --> 00:33:36,839 Con permiso. 554 00:33:37,059 --> 00:33:37,539 Ay, ya no. 555 00:33:38,480 --> 00:33:39,220 ¡Qué bárbaro! 556 00:33:39,220 --> 00:33:42,759 A ti no puedo engañarte, Sebastián 557 00:33:42,759 --> 00:33:46,920 No sé si podré soportar vivir sin Esmeralda 558 00:33:46,920 --> 00:33:49,240 Tú mismo estás levantando el muro que los separa 559 00:33:49,240 --> 00:33:51,460 Solo en tus manos está la solución 560 00:33:51,460 --> 00:33:52,720 No puedo 561 00:33:52,720 --> 00:33:55,700 Creo único que me comprendes mi padre 562 00:33:55,700 --> 00:33:58,160 Eso sí que es una ironía de la vida 563 00:33:58,160 --> 00:34:00,259 Te comprende a ti que no lleva su sangre 564 00:34:00,259 --> 00:34:03,339 Y no puede comprender a su verdadera hija 565 00:34:03,339 --> 00:34:04,839 Tus palabras son de no reproche 566 00:34:04,839 --> 00:34:06,440 Tienes razón, José Armando 567 00:34:07,059 --> 00:34:09,260 Te estoy reprochando al que sacrifiques a la mujer que amas 568 00:34:09,260 --> 00:34:11,099 por una situación que ella no provocó. 569 00:34:12,059 --> 00:34:13,539 Y no tengo derecho para intervenir. 570 00:34:14,700 --> 00:34:17,720 Este es un asunto íntimo que solo les corresponde a ti y Esmeralda. 571 00:34:19,599 --> 00:34:22,300 Y también a ese inocente que puede ser tu hijo. 572 00:34:27,980 --> 00:34:29,740 Qué tranquilidad se respira aquí. 573 00:34:30,200 --> 00:34:32,200 Sí, estamos en Chapultepec. 574 00:34:32,360 --> 00:34:35,019 Uno de los lugares más importantes de nuestro país. 575 00:34:35,019 --> 00:34:38,059 Sí, un lugar lleno de árboles y de historia. 576 00:34:38,679 --> 00:34:42,960 Aquí también está el zoológico y algunos de los museos más importantes que tenemos. 577 00:34:43,320 --> 00:34:45,059 ¡Ah! ¿Y quién te enseñó todo eso? 578 00:34:45,300 --> 00:34:45,719 Lucio. 579 00:34:47,599 --> 00:34:48,519 Lucio Malaver. 580 00:34:51,000 --> 00:34:53,719 Qué extraños caminos se nos presentan en la vida, ¿verdad? 581 00:34:55,539 --> 00:34:57,659 Lucio fue la luz que le faltó a mis ojos. 582 00:34:59,519 --> 00:35:02,519 Y Lucio es la sombra que ha destruido todas mis ilusiones. 583 00:35:03,480 --> 00:35:08,980 Hija, sé que es difícil lo que te voy a pedir, pero no pienses en el pasado. 584 00:35:10,699 --> 00:35:12,880 Dios ha puesto un nuevo camino frente a ti. 585 00:35:13,800 --> 00:35:18,400 Un camino lleno de responsabilidades, de sueños, de risas, de amor. 586 00:35:19,699 --> 00:35:20,980 Eso es un hijo, Esmeralda. 587 00:35:22,179 --> 00:35:25,059 Es la mayor bendición que nuestro Señor puede darte. 588 00:35:26,059 --> 00:35:27,860 Yo voy a estar siempre a tu lado, hija. 589 00:35:27,860 --> 00:35:31,160 Te voy a ayudar a que ese pequeño sea feliz 590 00:35:31,160 --> 00:35:33,760 Aún y cuando no viva con su padre 591 00:35:33,760 --> 00:35:38,120 Mamá, por eso he decidido trabajar 592 00:35:38,120 --> 00:35:39,800 Trabajar 593 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 ¿Pero en qué? 594 00:35:42,059 --> 00:35:44,579 ¿Puedo ayudar a Sor Piedad en el cuidado de los bebés? 595 00:35:45,539 --> 00:35:47,900 ¿Ella tal vez pueda darme una gratificación? 596 00:35:48,720 --> 00:35:49,620 No es necesario 597 00:35:49,620 --> 00:35:53,400 Le puedo dar a Dominga el dinero suficiente para que nada les falte 598 00:35:53,400 --> 00:35:55,300 Es que... 599 00:35:55,300 --> 00:35:56,700 Sí, ya sé 600 00:35:56,699 --> 00:35:59,679 ¿Quieres devolverle a José Armando el dinero que les dio? 601 00:36:00,279 --> 00:36:00,599 Sí 602 00:36:00,599 --> 00:36:04,119 Por favor, hija, yo se lo puedo dar hoy mismo 603 00:36:04,119 --> 00:36:07,539 Le diré que tú se lo mandas, pero deja de angustiarte por eso 604 00:36:07,539 --> 00:36:14,159 Mamá, es necesario que yo le pague a José Armando con mi propio trabajo, con mi esfuerzo 605 00:36:14,159 --> 00:36:17,179 Solo así podría estar tranquila 606 00:36:17,179 --> 00:36:21,439 Pero, hija, perdóname por no aceptar tu ayuda 607 00:36:21,440 --> 00:36:26,700 Pero necesito saldar yo misma esa cuenta pendiente que tengo con José Armando 608 00:36:26,700 --> 00:36:30,400 No quiero deberle nada, mamá 609 00:36:30,400 --> 00:36:32,639 Absolutamente nada 610 00:36:32,639 --> 00:36:36,980 Que José Armando y Esmeralda no se entendieran 611 00:36:36,980 --> 00:36:39,280 Pues a mí más, pero pues ¿qué le vamos a hacer? 612 00:36:41,099 --> 00:36:43,099 Bueno, Dominga, hasta aquí la dejo 613 00:36:43,099 --> 00:36:45,019 ¿Y a dónde vas, muchacho? 614 00:36:45,800 --> 00:36:46,960 A lo que vine, Dominga 615 00:36:46,960 --> 00:36:49,860 A ver a Gracielita Peñarreal 616 00:36:49,860 --> 00:36:53,980 No, mamá 617 00:36:53,980 --> 00:36:57,300 No quiero estar metida toda la tarde en casa de mis tíos 618 00:36:57,300 --> 00:37:00,700 Ya te acompañé toda la mañana, ya te di gusto 619 00:37:00,700 --> 00:37:03,240 No, Gracielita, pero es que tú no entiendes 620 00:37:03,240 --> 00:37:07,460 Es importante tu presencia en la casa de Blanque, Rodolfo 621 00:37:07,460 --> 00:37:10,340 Ay, mamacita, por favor, no inventes 622 00:37:10,340 --> 00:37:16,960 Además, hoy quiero platicar con tu tío sobre nuestra grave situación económica 623 00:37:16,960 --> 00:37:20,340 Grave situación económica 624 00:37:20,340 --> 00:37:22,679 Perdóname, pero eso no te lo creo 625 00:37:22,679 --> 00:37:23,639 Graciela 626 00:37:23,639 --> 00:37:27,139 Yo veo que gastas y gastas como siempre 627 00:37:27,139 --> 00:37:29,940 Solo lo indispensable 628 00:37:29,940 --> 00:37:30,460 ¿Sí? 629 00:37:31,500 --> 00:37:34,300 Las cremas tan caras que te compras 630 00:37:34,300 --> 00:37:35,460 Tus masajes 631 00:37:35,460 --> 00:37:39,000 Y tus mascarillas que te pones y te cobran por minuto 632 00:37:39,000 --> 00:37:40,920 Son indispensables 633 00:37:40,920 --> 00:37:41,980 Por supuesto 634 00:37:41,980 --> 00:37:45,480 Para sentirse bien, primero hay que verse bien 635 00:37:45,480 --> 00:37:48,420 Mira, vamos a hacer una cosa 636 00:37:48,420 --> 00:37:50,940 Me pasen a dejar a la casa 637 00:37:50,940 --> 00:37:52,980 Y yo los alcanzo allá para la comida 638 00:37:52,980 --> 00:37:54,079 ¿Te parece? 639 00:37:55,440 --> 00:37:57,019 ¿Por qué no te vas conmigo de una vez? 640 00:37:57,440 --> 00:37:59,559 Porque prefiero irme en mi coche 641 00:37:59,559 --> 00:38:03,340 Así me estoy un rato con ustedes y me regreso por la tarde 642 00:38:03,340 --> 00:38:05,099 ¿Estás de acuerdo? 643 00:38:06,039 --> 00:38:08,440 Con tal de no seguir discutiendo 644 00:38:08,440 --> 00:38:11,420 Tomás 645 00:38:11,420 --> 00:38:13,539 Vamos a la casa 646 00:38:15,480 --> 00:38:19,400 No te enojes conmigo, Nana 647 00:38:19,400 --> 00:38:22,820 Apenas me da tiempo de comer algo por aquí y salir a la universidad 648 00:38:22,820 --> 00:38:25,740 Te estás mal pasando, José Armando 649 00:38:25,740 --> 00:38:27,300 Y eso no te hace nada bien 650 00:38:27,300 --> 00:38:30,860 Por lo menos ven a cenar, yo voy a estarte esperando 651 00:38:30,860 --> 00:38:32,980 Nana, quiero pedirte un gran favor 652 00:38:32,980 --> 00:38:36,059 Necesito que vayas empacando mi ropa y mis cosas 653 00:38:36,059 --> 00:38:38,400 ¿Pues a dónde vienes así? 654 00:38:38,980 --> 00:38:40,440 A mi departamento, Crisanta 655 00:38:40,440 --> 00:38:44,400 A ese departamento que iba a ser para Esmeralda y para mí 656 00:38:45,480 --> 00:38:59,800 ¿Gusta tomar otro cafecito, señora Fanda? 657 00:38:59,800 --> 00:39:01,679 Me vas a llenar de café, Crisanta 658 00:39:01,679 --> 00:39:04,559 Ve nada más la hora que si Blanca no llega ni Rodolfo 659 00:39:04,559 --> 00:39:07,240 Sí, ya se les hizo un poco tarde 660 00:39:07,240 --> 00:39:08,659 Pero no deben dilatar 661 00:39:08,659 --> 00:39:09,880 Voy a llamar a Rosilio 662 00:39:15,480 --> 00:39:36,639 ¿Sí? 663 00:39:38,639 --> 00:39:40,740 Sí, mamá, estoy llegando 664 00:39:40,740 --> 00:39:42,639 Está bien 665 00:39:45,480 --> 00:39:53,820 ¿Tú? 666 00:40:06,820 --> 00:40:10,539 No te pierdas mañana, Esmeralda 667 00:40:15,480 --> 00:40:18,179 Yo me engañaste 668 00:40:18,179 --> 00:40:22,780 No he podido hablar con él y no he estado en su casa 669 00:40:22,780 --> 00:40:25,059 Pero le dejé recado en su puerta 670 00:40:25,059 --> 00:40:27,699 Le puse que me era urgente 671 00:40:27,699 --> 00:40:30,679 A ver si podía rentarle su cuartito que tiene arriba 672 00:40:30,679 --> 00:40:38,179 Ay, José Armando 673 00:40:38,179 --> 00:40:40,699 Te necesito, mi amor 674 00:40:45,480 --> 00:40:55,719 Esperanza, tu amor es puro como el sol 675 00:40:55,719 --> 00:41:04,840 Esperanza, esperanza 676 00:41:04,840 --> 00:41:11,760 Tienes los ojos del amor 677 00:41:11,760 --> 00:41:13,760 ¡Gracias! 50233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.