Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,320
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:37,320 --> 00:00:46,320
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,320 --> 00:00:53,560
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,560 --> 00:01:02,300
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,300 --> 00:01:09,299
Tienes los ojos del amor
7
00:01:09,299 --> 00:01:13,260
Esperanza
8
00:01:13,260 --> 00:01:25,340
En estos ojos del amor
9
00:01:25,340 --> 00:01:35,820
¿Y qué decían, si se puede saber?
10
00:01:36,219 --> 00:01:41,960
José Armando, hoy le pedí al licenciado Díaz Mirón que agilizara tu divorcio.
11
00:01:41,959 --> 00:01:46,299
Pronto quedará separado definitivamente de Esmeralda
12
00:01:46,299 --> 00:01:51,339
Entonces Teófilo, cuento contigo para que ocupes el lugar de Nacho
13
00:01:51,339 --> 00:01:53,839
Claro que sí, mañana tempranito estoy aquí
14
00:01:53,839 --> 00:01:54,559
Gracias Teófilo
15
00:01:54,559 --> 00:01:55,259
Ándale, Dios mío
16
00:02:12,500 --> 00:02:14,180
Buenas tardes, madrecita.
17
00:02:15,360 --> 00:02:18,700
Soy Adrián Lucero y vengo buscando a Esmeralda.
18
00:02:37,700 --> 00:02:39,719
Y gracias por acompañarme.
19
00:02:39,719 --> 00:02:42,460
¿Sería capaz de acompañarte toda mi vida?
20
00:02:45,039 --> 00:02:46,259
Nos vemos, Emiliano
21
00:02:46,259 --> 00:02:46,840
Bueno
22
00:02:46,840 --> 00:02:55,460
No creo que sea tan sencillo divorciarme, papá
23
00:02:55,460 --> 00:02:56,960
Habrá que ir al pueblo
24
00:02:56,960 --> 00:02:58,780
Ah, olvídate de eso
25
00:02:58,780 --> 00:03:00,460
El licenciado se encargará de todo
26
00:03:00,460 --> 00:03:04,360
En unos días se comunicará contigo y con Esmeralda para entrevistarnos
27
00:03:04,360 --> 00:03:07,360
Bueno, disculpen que intervenga, pero...
28
00:03:07,360 --> 00:03:09,099
¿Ustedes creen que Esmeralda acepte?
29
00:03:09,099 --> 00:03:13,079
Porque no le han preguntado si ella está dispuesta a darte el divorcio, ¿o sí?
30
00:03:14,719 --> 00:03:17,799
A pesar de saber que Esmeralda espera un hijo de ese hombre
31
00:03:17,799 --> 00:03:21,180
¿Tú no te ves muy convencido de dar el paso?
32
00:03:22,919 --> 00:03:23,919
Te equivocas, tía
33
00:03:23,919 --> 00:03:28,959
Por mi parte estoy a disposición de licenciar en el momento que me necesite
34
00:03:39,099 --> 00:03:55,519
¿Por qué tanta extrañeza?
35
00:03:56,240 --> 00:03:57,519
Soy socio de tu patrón
36
00:03:57,519 --> 00:04:00,519
Como quien dice, soy tu patrón también
37
00:04:00,519 --> 00:04:03,879
Nada tienes que hacer aquí, así es que mejor lárgate
38
00:04:03,879 --> 00:04:06,319
Sí, me voy a ir
39
00:04:06,319 --> 00:04:09,560
Pero antes, me cargo algo de aquí
40
00:04:09,560 --> 00:04:13,079
Mira, Ophelio, lárgate de una vez y la fiesta en paz
41
00:04:13,079 --> 00:04:15,000
No quiero tener problemas contigo
42
00:04:15,000 --> 00:04:16,699
Yo menos, Dionisio
43
00:04:16,699 --> 00:04:20,060
Este cuacu me cuadra
44
00:04:20,060 --> 00:04:22,259
De aquí no te llevas nada
45
00:04:22,259 --> 00:04:24,219
Antes pasas sobre mí
46
00:04:29,319 --> 00:04:30,339
¡Pues paso!
47
00:04:36,319 --> 00:04:38,319
¡Ah!
48
00:05:06,319 --> 00:05:17,740
Ay, Esmeralda, no me digas que te vas a poner a estudiar tus letras, mija.
49
00:05:18,040 --> 00:05:19,240
Solo un ratito, Dominga.
50
00:05:19,819 --> 00:05:21,420
Bueno, pues yo me voy a echar un sueñecito.
51
00:05:22,180 --> 00:05:23,019
Con permiso, socorre.
52
00:05:23,180 --> 00:05:24,300
Es propio, Dominga.
53
00:05:24,839 --> 00:05:25,480
Es el acú.
54
00:05:25,719 --> 00:05:26,120
¿Cómo?
55
00:05:26,300 --> 00:05:26,620
Sí.
56
00:05:27,300 --> 00:05:28,399
Voy a ver quién es, ¿eh?
57
00:05:32,000 --> 00:05:32,819
Sí, dígame.
58
00:05:33,740 --> 00:05:35,199
Quiero hablar con Esmeralda.
59
00:05:35,199 --> 00:05:36,639
Pueblo Golfo, Peñarria.
60
00:06:05,199 --> 00:06:07,199
¡Vamos!
61
00:06:35,199 --> 00:06:37,199
¡Vamos!
62
00:07:05,199 --> 00:07:27,740
Que solita me siento sin mi hermano
63
00:07:27,740 --> 00:07:29,419
Y sin Esmeralda
64
00:07:35,199 --> 00:07:37,939
Ay, ¿qué le pasaría a mi papá?
65
00:07:38,779 --> 00:07:40,099
Ya debería de haber llegado
66
00:07:40,099 --> 00:07:48,740
Me extraña su presencia aquí, señor Peñarreal
67
00:07:48,740 --> 00:07:50,240
¿Por qué?
68
00:07:51,139 --> 00:07:52,779
Eres mi hija Esmeralda
69
00:07:52,779 --> 00:07:55,719
¿Y ahora qué viene a proponerme?
70
00:07:56,539 --> 00:07:57,919
Tranquilízate, por favor
71
00:07:57,919 --> 00:08:02,419
Blanca me informó que estuviste un poco delicada
72
00:08:02,419 --> 00:08:04,839
Ya estoy bien, por fortuna
73
00:08:04,839 --> 00:08:07,500
Ah, me da mucho gusto
74
00:08:07,500 --> 00:08:16,639
Esmeralda, me he dado cuenta de que José Armando no puede vivir sin ti
75
00:08:16,639 --> 00:08:20,599
Tú también lo quieres, ¿no es cierto?
76
00:08:21,339 --> 00:08:23,659
Usted sabe que lo quiero con toda mi alma
77
00:08:23,659 --> 00:08:28,959
Pues bien, están casados legalmente
78
00:08:28,959 --> 00:08:33,939
En nuestra familia jamás se ha dado un divorcio
79
00:08:33,940 --> 00:08:36,300
¿A dónde quiere llegar, señor Peñarreal?
80
00:08:37,720 --> 00:08:45,840
Pues lo único que se opone a que vivan felices es esa criatura que va a llegar.
81
00:08:46,900 --> 00:08:49,860
Lo sé. José Armando me lo dijo muy claro.
82
00:08:51,360 --> 00:08:55,520
Entonces, ¿por qué no renuncias a él?
83
00:08:56,300 --> 00:08:57,240
¿Qué dice?
84
00:08:57,240 --> 00:08:57,280
¿Qué dice?
85
00:08:59,220 --> 00:09:03,920
Que renuncies a esa criatura que va a nacer sin que tú lo hayas querido.
86
00:09:03,940 --> 00:09:07,400
Me parece que no lo entiendo, señor Peñarreal
87
00:09:07,400 --> 00:09:11,920
Me entiendes perfectamente
88
00:09:11,920 --> 00:09:16,780
Si esa criatura es el único obstáculo entre ustedes
89
00:09:16,780 --> 00:09:21,400
No puede cederla a alguna institución benéfica
90
00:09:21,400 --> 00:09:25,700
¿Me está pidiendo usted que regale a su nieto?
91
00:09:25,700 --> 00:09:34,840
José Armando, podrá darte más hijos nacidos del amor
92
00:09:34,840 --> 00:09:39,540
Hijos que llenarán de dicha y alegría el hogar de ambos
93
00:09:39,540 --> 00:09:44,320
Solo porque lo estoy escuchando de sus labios puedo creer lo que me está diciendo
94
00:09:44,320 --> 00:09:47,140
Es una solución
95
00:09:47,140 --> 00:09:50,740
La única solución razonable que existe
96
00:09:50,740 --> 00:09:55,940
Tú y José Armando no tienen por qué sacrificar su vida
97
00:09:55,940 --> 00:09:57,740
Ni el amor que se profesan
98
00:09:57,740 --> 00:10:00,259
Ni por el que lucharon con tanta venencia
99
00:10:00,259 --> 00:10:07,120
Esa criatura podría quedarse en la casa de beneficencia de Sor Piedad
100
00:10:07,120 --> 00:10:12,940
Estoy dispuesto a dar una buena cantidad para cubrir sus gastos
101
00:10:12,940 --> 00:10:15,759
Hasta que sea un hombre y pueda valerse por sí mismo
102
00:10:15,759 --> 00:10:20,019
Seguramente José Armando está de acuerdo con usted
103
00:10:20,019 --> 00:10:22,759
Dios mío
104
00:10:22,759 --> 00:10:26,319
Mañana volveré para que me des tu respuesta
105
00:10:26,319 --> 00:10:30,299
Piénsalo y cuando lo hagas
106
00:10:30,299 --> 00:10:33,980
Ten en cuenta que es la única solución
107
00:10:33,980 --> 00:10:35,819
Don Rodolfo
108
00:10:35,819 --> 00:10:38,259
No tiene que volver mañana
109
00:10:38,259 --> 00:10:41,299
Mi decisión está tomada
110
00:10:41,299 --> 00:10:47,059
Voy a quedarme con mi hijo hasta el último día de mi vida
111
00:10:49,179 --> 00:10:49,699
Esmeralda
112
00:10:49,700 --> 00:10:51,040
Piensa las cosas.
113
00:10:52,300 --> 00:10:53,340
Solo eso te pido.
114
00:10:54,140 --> 00:10:55,800
Eso no se piensa, señor Peñarreal.
115
00:10:56,500 --> 00:10:58,900
Se siente aquí y aquí.
116
00:11:00,200 --> 00:11:03,040
Yo no puedo abandonar a un ser que es parte de mi propia vida.
117
00:11:04,660 --> 00:11:07,960
Si José Armando rechaza a un niño que puede ser su hijo
118
00:11:07,960 --> 00:11:12,840
y usted puede olvidarse de que este niño lleva la orgullosa sangre Peñarreal,
119
00:11:13,800 --> 00:11:16,640
el problema no es mío, sino de ustedes.
120
00:11:19,700 --> 00:11:25,980
Buenas noches
121
00:11:49,700 --> 00:11:51,160
¿Tienes mucho que estudiar?
122
00:11:51,759 --> 00:11:53,780
Los médicos nunca dejamos de estudiar, mamá.
123
00:11:54,540 --> 00:11:58,940
Hijo, no hemos hablado sobre tu entrevista con Esmeralda.
124
00:12:00,640 --> 00:12:02,680
Esta situación me tiene desesperado.
125
00:12:03,180 --> 00:12:06,860
Sé que soy injusto, pero no puedo entender que Esmeralda acepte a ese niño como si nada.
126
00:12:06,980 --> 00:12:07,740
Es su hijo.
127
00:12:08,120 --> 00:12:09,500
Es de ese malvado infeliz.
128
00:12:09,900 --> 00:12:11,240
¿Y si fuera tuyo, José Armando?
129
00:12:11,759 --> 00:12:13,780
Por favor, mamá, no me atormentes más.
130
00:12:14,300 --> 00:12:18,360
Solo te pido que no vayas a cometer un error que después no te puedas perdonar.
131
00:12:19,700 --> 00:12:36,759
Son muy amables de haberme invitado a cenar
132
00:12:36,759 --> 00:12:39,600
Nos gusta compartir el pan como Jesús, nuestro Salvador
133
00:12:39,600 --> 00:12:41,100
Aquí hacemos todo
134
00:12:41,100 --> 00:12:43,800
El atole, los tamalitos y el pan dulce
135
00:12:43,800 --> 00:12:45,480
Pues está bien sabroso
136
00:12:45,480 --> 00:12:46,860
¿Otro poquito de atolito?
137
00:12:47,740 --> 00:12:49,060
Bueno, gracias, madre
138
00:12:49,059 --> 00:12:52,179
Esmeralda me platicó de su hermanita
139
00:12:52,179 --> 00:12:54,959
Desde chamacos éramos muy unidos
140
00:12:54,959 --> 00:12:56,359
Y jugábamos juntos
141
00:12:56,359 --> 00:12:59,099
Pa' florecita Esmeralda es como si fuera su hermana
142
00:12:59,099 --> 00:13:00,579
Esmeralda la quiere igual
143
00:13:00,579 --> 00:13:03,119
Lo primero que me pidió fue que le mandáramos una carta
144
00:13:03,119 --> 00:13:07,259
Me estaba diciendo, madre, que están viviendo cerca de aquí
145
00:13:07,259 --> 00:13:09,019
Sí, Adriana, unas cuadras
146
00:13:09,019 --> 00:13:11,579
¿Y cómo fue que encontraron ese lugar?
147
00:13:12,619 --> 00:13:14,279
Sor Piedra es amiga de doña Socorro
148
00:13:14,279 --> 00:13:17,139
Una señora muy bondadosa que le renta una recámara de su casa
149
00:13:17,139 --> 00:13:18,279
¿Pero cómo?
150
00:13:19,059 --> 00:13:21,000
Entonces ellas no están viviendo solas.
151
00:13:21,579 --> 00:13:23,639
No, viven con Socorrito y su hija Aurora.
152
00:13:24,239 --> 00:13:24,979
Ah, caray.
153
00:13:26,099 --> 00:13:27,339
Entonces, ¿dónde voy a pasar la noche?
154
00:13:28,500 --> 00:13:30,179
¿Usted conoce algún lugar donde pueda dormir?
155
00:13:30,279 --> 00:13:30,659
No más hoy.
156
00:13:31,239 --> 00:13:32,839
Ya mañana buscaré un lugar donde quedarme.
157
00:13:33,279 --> 00:13:34,379
No te preocupes por eso.
158
00:13:34,699 --> 00:13:36,599
El cuartito del portero está desocupado.
159
00:13:36,959 --> 00:13:39,719
Él se fue a su pueblo unos días, así que te puedes quedar ahí.
160
00:13:40,579 --> 00:13:41,539
Gracias, madrecita.
161
00:13:42,299 --> 00:13:43,000
No más esta noche.
162
00:13:43,619 --> 00:13:44,579
Mañana tempranito me voy.
163
00:13:44,579 --> 00:13:45,739
No tan tempranito.
164
00:13:45,740 --> 00:13:49,120
Aquí en la ciudad la gente no se levanta tan temprano como en el campo
165
00:13:49,120 --> 00:13:56,940
Ay, Esmeralda, me parece retearto verte así
166
00:13:56,940 --> 00:14:01,659
Es que no entiendo por qué cuesta tanto encontrar la felicidad
167
00:14:01,659 --> 00:14:05,980
Don Rodolfo siempre se sintió orgulloso de José Armando
168
00:14:05,980 --> 00:14:08,240
Y ni su hijo, ¿eh?
169
00:14:08,779 --> 00:14:10,759
Si lo fuera no se parecería tanto
170
00:14:10,759 --> 00:14:15,139
Los dos me han propuesto que regale a mi hijo, Dominga
171
00:14:15,139 --> 00:14:19,600
Ni siquiera les importa que puede ser sangre de su sangre
172
00:14:19,600 --> 00:14:22,360
Ya no llores, mamá, mi hija
173
00:14:22,360 --> 00:14:24,659
No llores, así le vas a dar de ir
174
00:14:24,659 --> 00:14:25,699
Así le vas a decir
175
00:14:25,699 --> 00:14:27,500
Te traje un tecito
176
00:14:27,500 --> 00:14:31,019
Gracias, socorrita, pero no quiero nada
177
00:14:31,019 --> 00:14:32,799
Ándale
178
00:14:32,799 --> 00:14:36,759
Te va a caer muy, pero que muy bien
179
00:14:36,759 --> 00:14:38,799
Ay, mi amor
180
00:14:38,799 --> 00:14:41,779
Ya no llores, mi amor
181
00:14:41,779 --> 00:14:44,500
No es bueno para tu bebé
182
00:14:44,500 --> 00:14:47,759
Todas estas lagrimitas le llegan a tu bebé
183
00:14:47,759 --> 00:14:51,440
Y tú vas a tener un hermoso niño o niña
184
00:14:51,440 --> 00:14:53,559
Muy fuerte y muy feliz
185
00:14:53,559 --> 00:14:58,639
¿Hablaste con Esmeralda?
186
00:14:59,240 --> 00:14:59,519
Sí
187
00:14:59,519 --> 00:15:05,419
Quise hacer un último intento de reconciliación entre ustedes
188
00:15:05,419 --> 00:15:05,759
¿Y?
189
00:15:08,759 --> 00:15:12,059
Le propuse que diera a su hijo en adopción
190
00:15:12,059 --> 00:15:13,799
Y se negó
191
00:15:13,799 --> 00:15:19,199
Le pedí que lo pensara y que después iría a saber su resolución
192
00:15:19,199 --> 00:15:19,699
¿Y?
193
00:15:21,319 --> 00:15:25,319
Me contestó que ella se quedaría con su hijo
194
00:15:25,319 --> 00:15:28,240
Que no tenía nada que pensar
195
00:15:28,240 --> 00:15:33,699
Yo comprendo muy bien tu dolor, hijo
196
00:15:33,699 --> 00:15:38,219
Lo mejor será seguir adelante con lo de tu divorcio
197
00:15:38,219 --> 00:15:42,199
Y que cada quien tome el camino que mejor le convenga
198
00:15:42,200 --> 00:15:45,040
¿Cómo es posible que hables en esa forma, Rodolfo?
199
00:15:45,620 --> 00:15:49,980
¿Cómo es posible que tú mismo fomentes en José Armando esos celos absurdos y destructivos?
200
00:15:50,920 --> 00:15:52,240
¿Hasta dónde piensan llegar?
201
00:15:52,240 --> 00:15:53,320
Blanca, por favor
202
00:15:53,320 --> 00:15:58,120
Este asunto lo debemos arreglar entre José Armando y yo
203
00:15:58,120 --> 00:16:00,660
Muy bien, arréglenlo entre ustedes
204
00:16:00,660 --> 00:16:05,879
Solo les advierto a los dos que a partir de ahora yo no me voy a separar un momento de Esmeralda
205
00:16:05,879 --> 00:16:10,580
Y voy a darle a mi nieto más cariño del que ustedes son capaces de dar
206
00:16:12,200 --> 00:16:22,420
Que si me miran
207
00:16:22,420 --> 00:16:26,080
Hacen que mi alma
208
00:16:26,080 --> 00:16:29,040
Tiemble de amor
209
00:16:29,040 --> 00:16:31,240
¿Qué cantadores amanecimos?
210
00:16:32,040 --> 00:16:33,140
Buenos días, madrecita
211
00:16:33,140 --> 00:16:33,920
¿Cómo durmió?
212
00:16:34,320 --> 00:16:35,780
Rete bien cómodo, muy a gusto
213
00:16:35,780 --> 00:16:36,740
Qué bueno
214
00:16:36,740 --> 00:16:38,680
En un ratito más vamos a desayunar
215
00:16:38,680 --> 00:16:39,759
Sí, madrecita, cómo no
216
00:16:39,759 --> 00:16:41,680
Usted nomás me echa un grito y listo
217
00:16:41,679 --> 00:16:43,539
Mientras, termino de barrer las hojas.
218
00:16:48,639 --> 00:16:54,539
Son unos ojos tan primorosos.
219
00:17:01,199 --> 00:17:02,779
Gracielita, ya levántate.
220
00:17:03,679 --> 00:17:06,059
Ay, mamá, no inventes. Es de madrugada.
221
00:17:06,259 --> 00:17:08,000
Vamos, vamos, flojita.
222
00:17:08,359 --> 00:17:09,879
Métete a bañar y ponte muy bonita.
223
00:17:09,880 --> 00:17:12,880
Hoy pasaremos todo el día en la casa de tus tíos
224
00:17:12,880 --> 00:17:13,680
¿Para qué?
225
00:17:14,280 --> 00:17:16,840
Blanca quiere ajuarear a Esmeralda y a su hijo
226
00:17:16,840 --> 00:17:18,420
Nos conviene acompañarla
227
00:17:18,420 --> 00:17:20,000
¿A nosotras?
228
00:17:20,480 --> 00:17:22,060
Pero si tú no soportas a Esmeralda
229
00:17:22,060 --> 00:17:23,040
¿A quién dice?
230
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
Es mi sobrina, ¿no?
231
00:17:25,500 --> 00:17:29,100
Necesitamos estar cerca de ella, saber qué piensa, qué pasos va a tomar
232
00:17:29,100 --> 00:17:31,880
Tu tío ya fue a pedirle al licenciado Díaz Mirón
233
00:17:31,880 --> 00:17:34,380
Que comience los trámites del divorcio
234
00:17:34,380 --> 00:17:40,060
Ahora es cuando necesitamos ganarnos la confianza de tu prima
235
00:17:40,060 --> 00:17:44,800
Hay que hacerle creer a la pobre campesina ciega que la queremos
236
00:17:44,800 --> 00:17:47,320
Y que cuenta con nosotras para cualquier cosa
237
00:17:47,320 --> 00:17:54,000
En un momento viene Esmeralda
238
00:17:54,000 --> 00:17:55,960
¿Le ofrezco algo, señora Peña Real?
239
00:17:56,180 --> 00:17:57,780
Gracias, muy amable, así estoy bien
240
00:17:57,780 --> 00:17:59,340
Buenos días
241
00:17:59,340 --> 00:18:01,460
Buenos días, hija
242
00:18:01,460 --> 00:18:04,500
Pero qué guapa estás
243
00:18:04,500 --> 00:18:06,940
Es uno de los vestidos que me compraste
244
00:18:06,940 --> 00:18:07,779
Te ves muy bien
245
00:18:07,779 --> 00:18:08,299
Gracias
246
00:18:08,299 --> 00:18:10,079
Vengo a invitarte a desayunar
247
00:18:10,079 --> 00:18:13,480
Y después vamos a comprar el moisés para el bebé y algunas cosas que necesitas
248
00:18:13,480 --> 00:18:16,519
Bueno, voy a avisarle a Dominga
249
00:18:16,519 --> 00:18:19,860
Qué buena es usted
250
00:18:19,860 --> 00:18:23,200
Me da gusto ver cómo quiere a su hija
251
00:18:23,200 --> 00:18:24,039
Mucho
252
00:18:24,039 --> 00:18:25,460
Y lo que voy a querer a mi nieto
253
00:18:25,460 --> 00:18:30,039
Pensar en que pronto lo voy a tener entre mis brazos me llena de emoción y de dicha
254
00:18:30,039 --> 00:18:32,399
Le debo tanto cariño a Esmeralda
255
00:18:32,399 --> 00:18:35,379
Mientras yo viva, nada le faltará a ella y a su hijo
256
00:18:35,379 --> 00:18:36,259
Nada
257
00:18:36,259 --> 00:18:46,159
¿Qué se le ofrece, señor?
258
00:18:47,099 --> 00:18:48,639
¿A qué hora vamos a desayunar?
259
00:18:49,759 --> 00:18:50,599
Permítame, señor
260
00:18:50,599 --> 00:18:53,200
A la hora que usted lo disponga, don Rodolfo
261
00:18:53,200 --> 00:18:54,000
¿Y Blanca?
262
00:18:54,240 --> 00:18:54,680
Salió
263
00:18:54,680 --> 00:18:56,500
¿A esta hora?
264
00:18:56,819 --> 00:18:57,079
Sí
265
00:18:57,079 --> 00:19:00,500
Me pidió que le avisara que iba con Esmeralda para hacer unas compras
266
00:19:00,500 --> 00:19:01,980
Va a desayunar con ella
267
00:19:01,980 --> 00:19:05,319
Ah, y me dijo también que la llevaría Nicolás
268
00:19:05,319 --> 00:19:08,659
Así es que hasta sin chofer me dejó
269
00:19:08,659 --> 00:19:10,519
¿Y José Armando?
270
00:19:11,019 --> 00:19:12,579
Él se fue casi de madrugada
271
00:19:12,579 --> 00:19:15,179
O sea que no hay nadie en la casa
272
00:19:15,179 --> 00:19:18,359
Tendré que desayunar yo solo
273
00:19:18,359 --> 00:19:21,859
No será por mucho tiempo, don Rodolfo
274
00:19:21,859 --> 00:19:24,980
Muy pronto su nieto andará corriendo de arriba para abajo
275
00:19:24,980 --> 00:19:27,220
Y él sí lo va a volver loco
276
00:19:27,220 --> 00:19:29,019
Deja de decir tonterías
277
00:19:29,019 --> 00:19:30,799
Y sírveme de una vez el desayuno
278
00:19:30,799 --> 00:19:31,960
¿Y cómo no, don Rodolfo?
279
00:19:36,900 --> 00:19:38,160
Mi nieto
280
00:19:38,160 --> 00:19:48,839
Gracias por todo, sopiedad
281
00:19:48,839 --> 00:19:50,279
No tienes que agradecer, Adrián
282
00:19:50,279 --> 00:19:52,920
Yo sé que tu visita reanimará a Esmeralda
283
00:19:52,920 --> 00:19:54,579
Que por cierto ya no debe tardar en llegar
284
00:19:54,579 --> 00:19:56,559
A lo mejor me la encuentro por el camino
285
00:19:56,559 --> 00:19:57,859
Hasta pronto
286
00:19:57,859 --> 00:19:59,159
Adiós, Adrián
287
00:19:59,159 --> 00:20:01,539
Que el señor lo acompañe
288
00:20:01,539 --> 00:20:08,000
¿Pero cómo que ya se fue?
289
00:20:08,119 --> 00:20:09,539
Así es, señora Fátima
290
00:20:09,539 --> 00:20:11,039
Ni siquiera desayunó aquí
291
00:20:11,039 --> 00:20:12,279
¿A dónde iba? ¿No te dejó dicho?
292
00:20:12,299 --> 00:20:13,000
No, señora
293
00:20:13,000 --> 00:20:14,699
Si gusta le pregunto a Crisanta
294
00:20:14,699 --> 00:20:15,559
Está en la cocina
295
00:20:15,559 --> 00:20:16,759
Por favor, Altagracia
296
00:20:16,759 --> 00:20:18,819
Ojalá esa mujer sepa algo
297
00:20:18,819 --> 00:20:20,960
¿Ya ves?
298
00:20:21,659 --> 00:20:23,240
¿Para eso me levantaste tan temprano?
299
00:20:23,240 --> 00:20:26,339
Ay, pero ¿cómo me iba a imaginar que Blanca decidiera salir tan temprano?
300
00:20:26,660 --> 00:20:28,599
Y esa mala costumbre de no llevarse el celular.
301
00:20:28,620 --> 00:20:29,140
Hace bien.
302
00:20:29,900 --> 00:20:32,839
Así puede hacer tranquilamente sus cosas sin que la anden localizando.
303
00:20:34,099 --> 00:20:35,559
Bueno, ¿y qué piensas hacer?
304
00:20:36,200 --> 00:20:37,759
Pues voy a aprovechar para ir al banco.
305
00:20:38,180 --> 00:20:38,859
¿Me acompañas?
306
00:20:39,059 --> 00:20:41,220
Es que Doris quedó de hablarme.
307
00:20:41,519 --> 00:20:42,779
Ay, Doris, Doris.
308
00:20:43,099 --> 00:20:44,960
¿Te ha entrado un amor por Doris?
309
00:20:45,339 --> 00:20:46,859
Está bien, te acompaño.
310
00:20:49,180 --> 00:20:51,759
Te lo pido, por favor, Jessy.
311
00:20:51,759 --> 00:20:53,480
Avísame dónde andas
312
00:20:53,480 --> 00:20:56,359
Sí, abue, ya me lo dijiste como 20 veces
313
00:20:56,359 --> 00:20:59,920
Perdón, ¿pueden decirme cuál es la vivienda de la señora Socorro?
314
00:21:00,319 --> 00:21:01,339
Sí, sí, claro
315
00:21:01,339 --> 00:21:03,059
¿De parte de quién?
316
00:21:03,420 --> 00:21:04,220
De Adrián Lucero
317
00:21:04,220 --> 00:21:05,759
¿Adrián Lucero?
318
00:21:06,460 --> 00:21:08,400
Ay, qué nombre tan romántico
319
00:21:08,400 --> 00:21:10,319
Nunca había oído ese apellido
320
00:21:10,319 --> 00:21:11,920
Lucero
321
00:21:11,920 --> 00:21:14,440
Ay, qué bonito
322
00:21:14,440 --> 00:21:16,720
Tú no eres de aquí, ¿verdad?
323
00:21:17,180 --> 00:21:17,480
No
324
00:21:17,480 --> 00:21:20,299
¿Me pueden decir dónde vive la señora Socorro, por favor?
325
00:21:20,379 --> 00:21:20,900
Sí, sí
326
00:21:20,900 --> 00:21:22,840
Ahí, en esa vivienda
327
00:21:22,840 --> 00:21:24,640
Gracias
328
00:21:24,640 --> 00:21:32,900
En este centro comercial hay una casa de ropa para bebés que tiene unos primores
329
00:21:32,900 --> 00:21:35,560
Este lugar debe ser muy grande, ¿verdad?
330
00:21:35,820 --> 00:21:36,380
Mucho
331
00:21:36,380 --> 00:21:37,420
¿Cómo lo sabes?
332
00:21:38,180 --> 00:21:38,980
Por el sonido
333
00:21:38,980 --> 00:21:41,040
Se siente en el ambiente
334
00:21:41,040 --> 00:21:42,100
Al caminar
335
00:21:42,100 --> 00:21:44,960
Por cierto, hija, ¿cómo te quedaron tus zapatos?
336
00:21:45,320 --> 00:21:45,759
Bien
337
00:21:45,759 --> 00:21:48,000
Qué bueno, porque vamos a caminar mucho
338
00:21:48,000 --> 00:21:51,079
Quiero comprarte algunos vestidos de maternidad
339
00:21:51,079 --> 00:21:55,539
Aunque todavía no se nota tu embarazo, pronto los vas a necesitar
340
00:21:55,539 --> 00:21:58,000
No, no es necesario
341
00:21:58,000 --> 00:22:00,160
Mis vestidos son amplios
342
00:22:00,160 --> 00:22:05,559
Esmeralda, ¿qué te parece si toda tu ropa se la damos a su piedad?
343
00:22:06,940 --> 00:22:09,640
Ella encontrará alguna mujer necesitada que le haga falta
344
00:22:09,640 --> 00:22:13,779
Pero... ¿reganar toda mi ropa?
345
00:22:14,259 --> 00:22:16,180
Hijita, vamos a hacer un trato
346
00:22:16,180 --> 00:22:19,720
Yo respeto tu decisión de vivir con doña Socorro
347
00:22:19,720 --> 00:22:22,759
Y tú me permites cuidarlas a ti y a mi nieto
348
00:22:22,759 --> 00:22:23,539
¿Sí?
349
00:22:25,320 --> 00:22:26,299
¿Estás de acuerdo?
350
00:22:27,460 --> 00:22:29,340
Pero es que...
351
00:22:29,340 --> 00:22:30,799
Yo no estoy acostumbrada
352
00:22:30,799 --> 00:22:34,880
Ya tendrás que acostumbrarte a muchas cosas desconocidas para ti
353
00:22:34,880 --> 00:22:36,360
Hasta ser mamá
354
00:22:46,180 --> 00:22:49,140
Buenos días, estoy buscando a la señora Dominga y a Esmeralda.
355
00:22:49,720 --> 00:22:50,440
Soy Adrián Lucero.
356
00:22:51,920 --> 00:22:54,220
Esmeralda no está y Dominga se está bañando.
357
00:22:54,580 --> 00:22:56,660
Pero, ¿puedo ayudarle en algo?
358
00:22:57,000 --> 00:22:58,720
Bueno, vengo de la casa grande.
359
00:22:59,740 --> 00:23:01,120
¿Dónde vivía Esmeralda?
360
00:23:01,279 --> 00:23:02,060
Ah, sí, ahí.
361
00:23:02,120 --> 00:23:03,100
Pase, pase.
362
00:23:05,820 --> 00:23:06,340
Siéntese.
363
00:23:06,980 --> 00:23:08,060
¿Le ofrezco algo?
364
00:23:08,900 --> 00:23:11,120
No, no, no, gracias. Acabo de desayunar.
365
00:23:11,119 --> 00:23:17,639
¿Y qué tal? ¿Viene a la visita?
366
00:23:17,979 --> 00:23:20,599
Pues la verdad no, vengo a buscar trabajo
367
00:23:20,599 --> 00:23:22,899
¿Entonces piensa quedarse?
368
00:23:23,299 --> 00:23:25,559
Pues sí, a ver hasta dónde aguanto
369
00:23:25,559 --> 00:23:32,399
¡Hala, vamos, el Santísimo!
370
00:23:32,899 --> 00:23:34,519
¿Pero qué estoy viendo?
371
00:23:34,519 --> 00:23:35,339
¡Oh, mi casa!
372
00:23:37,079 --> 00:23:39,559
¡Ay, mira, pues, qué sorpresa!
373
00:23:39,559 --> 00:23:43,919
Lo menos que yo me esperaba de acostarme con alguien de la casa grande
374
00:23:43,919 --> 00:23:48,460
¿Qué le pasó a tu papá o a Florecita?
375
00:23:48,559 --> 00:23:49,819
No, no, no, no, Domingo
376
00:23:49,819 --> 00:23:52,139
Vengo siguiendo un amor
377
00:23:52,139 --> 00:23:55,539
¿Qué dice, muchacho?
378
00:23:56,359 --> 00:23:59,379
Que estoy enamorado como un tonto de la señorita Graciela Peña Real
379
00:24:09,559 --> 00:24:12,619
Fermín, Fermín, ¿qué pasó?
380
00:24:12,899 --> 00:24:14,099
Cálmate, Florecita
381
00:24:14,099 --> 00:24:17,139
Encontraron al indio Ophelio en el monte
382
00:24:17,139 --> 00:24:18,899
Parece que lo arrastró el caballo
383
00:24:18,899 --> 00:24:20,019
Está muerto
384
00:24:20,019 --> 00:24:22,740
¿Y mi papá? ¿Qué pasó con él?
385
00:24:23,039 --> 00:24:25,359
También lo encontraron a la orilla del río
386
00:24:25,359 --> 00:24:28,559
Lo traen Teófilo y los muchachos
387
00:24:28,559 --> 00:24:30,359
Pero no está muerto, ¿verdad, Fermín?
388
00:24:32,240 --> 00:24:34,179
¿Pero es que mi papá no está muerto?
389
00:24:36,079 --> 00:24:37,559
Cálmate, Florecita
390
00:24:37,559 --> 00:24:39,039
Tu papá está vivo
391
00:24:39,039 --> 00:24:43,119
Hay que poner agua a calentar porque viene helándose
392
00:24:43,119 --> 00:24:45,259
¿Pero qué le pasó a Fermín este herido?
393
00:24:45,799 --> 00:24:50,899
Se cayó del caballo y sufrió un fuerte golpe que lo dejó inconsciente
394
00:24:50,899 --> 00:24:55,240
En cuanto lo encontraron, Melesio se jaló para el pueblo a avisarle al doctor
395
00:24:55,240 --> 00:24:59,579
Pero si mi papá es nuevo higienista, ¿cómo es que se cayó?
396
00:24:59,579 --> 00:25:05,420
Al parecer salió disparado cuando su caballo cayó al recibir una herida
397
00:25:05,420 --> 00:25:06,519
¿Una herida?
398
00:25:06,519 --> 00:25:08,799
Hallaron cerca al animal
399
00:25:08,799 --> 00:25:11,019
Tenía clavado un puñal
400
00:25:11,019 --> 00:25:14,460
El puñal del indio Ophelia
401
00:25:14,460 --> 00:25:17,859
¡Qué espanta!
402
00:25:18,519 --> 00:25:20,900
¡Qué bonito que este hombre quería matar a mi papá!
403
00:25:21,319 --> 00:25:23,000
¡Hace tiempo que le traía ganas!
404
00:25:23,180 --> 00:25:25,599
Juan recibió su justo castigo, hija
405
00:25:25,599 --> 00:25:29,700
En esta vida nadie escapa a la justicia de Dios
406
00:25:36,519 --> 00:25:49,960
¿Por qué nos va a pasar esto ahora, Fermín?
407
00:25:51,059 --> 00:25:53,940
Apenas ayer se fue mi hermano y también se fue Nacho
408
00:25:53,940 --> 00:25:57,099
Mi papá se había quedado solito con Teófilo
409
00:25:57,099 --> 00:25:59,319
Así pasa, Florecita
410
00:25:59,319 --> 00:26:03,639
Ay, cómo extraño a mi hermano, Fermín
411
00:26:03,640 --> 00:26:06,860
Tenemos que preparar algunas cobijas también
412
00:26:06,860 --> 00:26:09,940
Dime dónde están, yo te ayudo
413
00:26:09,940 --> 00:26:14,200
Sí, Fermín, hay un desde la cómoda de la pieza de mi papá
414
00:26:14,200 --> 00:26:22,020
Ay, Adrián, qué falta me haces, hermanito
415
00:26:22,020 --> 00:26:25,660
Vengo decidido a jugarme la dominga
416
00:26:25,660 --> 00:26:27,220
Te creo, muchacho
417
00:26:27,220 --> 00:26:31,780
Me voy a dejar tu tierra donde naciste y pasaste toda tu vida
418
00:26:32,240 --> 00:26:34,079
Bueno, yo me tengo que ir a trabajar.
419
00:26:35,379 --> 00:26:35,899
Mucho gusto.
420
00:26:35,899 --> 00:26:36,379
Mucho gusto.
421
00:26:37,259 --> 00:26:38,579
Te quedas en tu casa, Adrián.
422
00:26:38,819 --> 00:26:40,099
Gracias, gracias, señorita.
423
00:26:40,680 --> 00:26:41,500
Ha sido usted muy amable.
424
00:26:42,599 --> 00:26:43,599
Cuánta formalidad.
425
00:26:44,619 --> 00:26:46,660
Soy Aurora y, por favor, háblame de tú.
426
00:26:47,779 --> 00:26:48,720
Está bien, Aurora.
427
00:26:50,519 --> 00:26:51,819
Ojalá nos sigas visitando.
428
00:26:53,099 --> 00:26:55,139
Nos vemos luego, Domingo.
429
00:26:55,460 --> 00:26:55,819
Ándale.
430
00:26:56,000 --> 00:26:56,299
Adiós.
431
00:26:59,539 --> 00:27:01,200
Si viera, qué buenas son.
432
00:27:01,779 --> 00:27:04,879
Pero bueno, a ver, ahora cuéntame
433
00:27:04,879 --> 00:27:06,019
¿Dónde piensas quedarte?
434
00:27:31,779 --> 00:27:36,200
Ay, qué tonta
435
00:27:36,200 --> 00:27:39,420
¿Cómo se me ocurre pensar que Adrián está aquí?
436
00:27:40,859 --> 00:27:43,599
Ni siquiera por mí sería capaz de dejar la casa grande
437
00:27:43,599 --> 00:27:54,500
Ah, José Armando, qué bueno que te encuentro
438
00:27:54,500 --> 00:27:57,660
No he tenido la oportunidad de saber cómo te sientes
439
00:27:57,660 --> 00:27:59,180
Bien, doctor Pérez Montalvo
440
00:27:59,180 --> 00:28:01,079
Siento que tengo mucho que aprender
441
00:28:01,619 --> 00:28:03,960
Por cierto, ¿cómo va lo de tu especialidad?
442
00:28:04,299 --> 00:28:06,019
Estoy yendo a la universidad por la tarde, doctor.
443
00:28:07,220 --> 00:28:10,599
Vas a necesitar de todo tu tiempo y toda tu concentración
444
00:28:10,599 --> 00:28:13,460
para sacar esa especialidad lo antes posible.
445
00:28:13,659 --> 00:28:13,859
Sí.
446
00:28:14,699 --> 00:28:17,379
En este momento no puedo pensar en algo más que no sea mi carrera.
447
00:28:31,079 --> 00:28:33,079
¡Gracias!
448
00:29:01,079 --> 00:29:13,379
Yo estaba verdaderamente asustada.
449
00:29:13,879 --> 00:29:14,419
¡Qué horror!
450
00:29:15,359 --> 00:29:17,179
¿Qué? ¿Qué es lo que sucede?
451
00:29:18,460 --> 00:29:19,399
¿Qué sucede?
452
00:29:20,039 --> 00:29:23,779
¿Cómo? ¿Pero no se ha enterado de lo que le sucedió al niño, Ophelio?
453
00:29:24,059 --> 00:29:24,939
No, ¿qué pasó?
454
00:29:25,059 --> 00:29:26,439
¡Ay, fue algo espantoso!
455
00:29:26,480 --> 00:29:27,240
¡Ay, no me digas!
456
00:29:27,240 --> 00:29:28,440
¡Uh, Juli!
457
00:29:29,140 --> 00:29:32,319
Pues a mí muerde nada más todo lo que tengo que platicar de ti y de Florecita
458
00:29:32,319 --> 00:29:34,279
Si fueron como hermanos de Meratla
459
00:29:34,279 --> 00:29:35,000
¡De veras!
460
00:29:36,539 --> 00:29:39,039
¡Qué barbaridad! ¡Ya se me hizo tardísimo!
461
00:29:39,660 --> 00:29:42,759
Todavía tengo que ir por las tortillas y ya no voy a encontrar, hombre
462
00:29:42,759 --> 00:29:44,759
Discúlpeme, señora, que le haya venido a quitar su tiempo
463
00:29:44,759 --> 00:29:47,319
No, no, esta es tu casa, muchacho
464
00:29:47,319 --> 00:29:49,259
Oiga, socorrido
465
00:29:49,259 --> 00:29:54,539
¿Usted no sabe si por aquí hay algún cuartico para que se pueda quedar Adrián?
466
00:29:54,539 --> 00:29:57,399
Déjeme preguntarle a Epi
467
00:29:57,399 --> 00:30:00,859
Ella tiene un cuartito arriba, pero con muchos trevejos
468
00:30:00,859 --> 00:30:01,799
No, no, no, si no la aunque
469
00:30:01,799 --> 00:30:04,139
Con que tenga donde dormir y donde asearme ya estuvo
470
00:30:04,139 --> 00:30:07,559
Bueno, pues se va a quedar a comer aquí con nosotras, ¿no?
471
00:30:08,619 --> 00:30:10,539
No quiero dar molestias, señora Socorro
472
00:30:10,539 --> 00:30:12,859
No es ninguna molestia, muchacho
473
00:30:12,859 --> 00:30:15,759
Nos da mucho gusto que te quedes a comer
474
00:30:15,759 --> 00:30:16,839
Gracias
475
00:30:16,839 --> 00:30:18,639
Son ustedes muy buenas gentes
476
00:30:18,639 --> 00:30:20,299
Bueno, pues, con permiso
477
00:30:20,299 --> 00:30:21,319
Ándale
478
00:30:21,319 --> 00:30:24,899
Sí, Adrián
479
00:30:24,899 --> 00:30:27,460
Aquí en la ciudad también hay gente de ley
480
00:30:27,460 --> 00:30:31,700
Florecita, ¿y me apan de estar comiendo a estas horas?
481
00:30:32,579 --> 00:30:33,819
Sí, segurito que sí
482
00:30:33,819 --> 00:30:36,480
En el campo, pues, todo se hace más tempranito
483
00:30:36,480 --> 00:30:38,599
Ya te irás hallando, Adrián
484
00:30:38,599 --> 00:30:40,139
Ya te irás hallando
485
00:30:40,139 --> 00:30:42,619
¿Y usted ya se ayudó, mi hija?
486
00:30:45,259 --> 00:30:45,819
No sé
487
00:30:51,619 --> 00:30:52,799
Siempre es lo que te da la gana.
488
00:30:53,579 --> 00:30:54,559
No se enoje, doctor.
489
00:30:55,159 --> 00:30:57,740
Ayer fue el correo como usted me ordenó, pero ya no encontré a nadie.
490
00:30:58,399 --> 00:31:00,339
Pero regresé hoy y le traigo noticias.
491
00:31:00,379 --> 00:31:00,819
¿Qué averiguaste?
492
00:31:01,279 --> 00:31:03,779
Que le dieron a Melesio una carta para Floricita Lucero.
493
00:31:04,000 --> 00:31:05,139
¿Y de dónde cree que venía?
494
00:31:05,639 --> 00:31:06,399
Pues de la capital.
495
00:31:07,039 --> 00:31:08,960
¿Y quién puede escribirle de allá si no es Meralda?
496
00:31:09,639 --> 00:31:13,139
Eso quiere decir que Floricita le mintió al decirle que no sabía nada de ella.
497
00:31:14,220 --> 00:31:16,179
Será fácil conseguir la dirección de los Peñarreal.
498
00:31:16,779 --> 00:31:17,899
Ellos nos llevarán a ella.
499
00:31:18,380 --> 00:31:23,100
La otra noticia es que ayer algo pasó entre Dionisio Lucero y el indio Felio.
500
00:31:23,380 --> 00:31:24,040
¿Se acuerda de él?
501
00:31:24,300 --> 00:31:25,420
No. ¿Qué pasó?
502
00:31:26,019 --> 00:31:28,980
Es un indio ladino que andaba haciendo maldades por donde pasaba.
503
00:31:29,200 --> 00:31:29,360
¿Y?
504
00:31:30,140 --> 00:31:32,120
Pues lo encontraron muerto en el monte.
505
00:31:32,540 --> 00:31:33,800
Dicen que ha hecho cachitos.
506
00:31:34,140 --> 00:31:35,480
Parece que el caballo lo arrastró.
507
00:31:35,960 --> 00:31:38,759
Y a Dionisio lo encontraron a la orilla del río inconsciente.
508
00:31:39,560 --> 00:31:41,560
El pueblo no hace más que hablar de ellos.
509
00:31:42,860 --> 00:31:44,019
Y eso no es todo.
510
00:31:44,019 --> 00:31:48,139
Resulta que ayer también se fue Adrián, el hijo de Dionisio, a la capital
511
00:31:48,139 --> 00:31:49,720
Que a quedarse a vivir allá
512
00:31:49,720 --> 00:31:54,420
Así que la casa grande está en manos de los peones, ¿no?
513
00:31:56,019 --> 00:31:59,359
Eso significa que el señor Peñarreal está de regreso por acá
514
00:31:59,359 --> 00:32:00,700
Seguramente
515
00:32:00,700 --> 00:32:02,319
Es lo que menos me importa
516
00:32:02,319 --> 00:32:05,059
Rodolfo Peñarreal no me sirve para nada
517
00:32:05,059 --> 00:32:09,579
Lo que me interesa, Juan, es que sigas de cerca el movimiento del registro civil
518
00:32:09,579 --> 00:32:13,519
Que te informen de cualquier novedad que haya respecto al matrimonio de Esmeralda
519
00:32:13,519 --> 00:32:17,160
Dime que trae fe ese de José Armando Peña Real
520
00:32:17,160 --> 00:32:18,680
¿Me entendiste?
521
00:32:19,519 --> 00:32:20,599
Como usted quiera, doctor
522
00:32:33,799 --> 00:32:34,359
No
523
00:32:34,359 --> 00:32:35,000
Esmeralda
524
00:32:35,000 --> 00:32:37,720
Te necesito
525
00:32:37,720 --> 00:32:41,460
Todos estos días sin verte
526
00:32:41,460 --> 00:32:43,500
Ha sido un tormento
527
00:32:43,500 --> 00:32:46,119
Cuanto más
528
00:32:46,119 --> 00:32:50,079
Cuanto más soportaré vivir sin ti
529
00:32:50,079 --> 00:32:56,099
Así que pues el demonio ese del doctor Malavera fue a preguntar por Esmeralda
530
00:32:56,099 --> 00:32:57,460
Sí, Dominga
531
00:32:57,460 --> 00:32:59,359
Lástima que no lo vi
532
00:32:59,359 --> 00:33:02,079
Que si me lo encuentras echando amenazas en mi casa, lo saco a matadas
533
00:33:02,079 --> 00:33:05,539
Por lo que veo, ese malvado no va a dejar tranquila Esmeralda
534
00:33:05,539 --> 00:33:08,359
Pues su trabajo le va a costar, porque Florecita no le dijo nada
535
00:33:08,359 --> 00:33:09,200
Pues qué bueno
536
00:33:09,200 --> 00:33:12,059
Porque mira que si ese condenado se nos aparece aquí
537
00:33:12,579 --> 00:33:13,779
Yo no sé de lo que soy capaz.
538
00:33:14,720 --> 00:33:15,299
¡Ya, ya, ya!
539
00:33:16,819 --> 00:33:17,879
No está pijando.
540
00:33:18,099 --> 00:33:18,240
¿No?
541
00:33:18,319 --> 00:33:20,899
Nada más que regrese y le pregunto por el cuartito, ¿eh?
542
00:33:21,200 --> 00:33:23,220
Socorrito, voy a ir a ver a Sor Piedad.
543
00:33:23,679 --> 00:33:25,559
Para avisarle que Emeralda no va a ir hoy para allá.
544
00:33:25,960 --> 00:33:26,799
La acompaño, Dominga.
545
00:33:26,879 --> 00:33:27,200
Está bueno.
546
00:33:27,500 --> 00:33:27,899
Órale, pues.
547
00:33:28,960 --> 00:33:29,740
Ahorita volvemos, ¿eh?
548
00:33:30,019 --> 00:33:30,720
Sí, Dominga.
549
00:33:31,059 --> 00:33:33,139
Por ahí me saluda a Sor Piedad, ¿eh?
550
00:33:33,159 --> 00:33:33,419
Está bueno.
551
00:33:33,419 --> 00:33:34,240
Y los espero a comer.
552
00:33:34,659 --> 00:33:35,879
Sí, gracias, Socorrito.
553
00:33:36,159 --> 00:33:36,839
Con permiso.
554
00:33:37,059 --> 00:33:37,539
Ay, ya no.
555
00:33:38,480 --> 00:33:39,220
¡Qué bárbaro!
556
00:33:39,220 --> 00:33:42,759
A ti no puedo engañarte, Sebastián
557
00:33:42,759 --> 00:33:46,920
No sé si podré soportar vivir sin Esmeralda
558
00:33:46,920 --> 00:33:49,240
Tú mismo estás levantando el muro que los separa
559
00:33:49,240 --> 00:33:51,460
Solo en tus manos está la solución
560
00:33:51,460 --> 00:33:52,720
No puedo
561
00:33:52,720 --> 00:33:55,700
Creo único que me comprendes mi padre
562
00:33:55,700 --> 00:33:58,160
Eso sí que es una ironía de la vida
563
00:33:58,160 --> 00:34:00,259
Te comprende a ti que no lleva su sangre
564
00:34:00,259 --> 00:34:03,339
Y no puede comprender a su verdadera hija
565
00:34:03,339 --> 00:34:04,839
Tus palabras son de no reproche
566
00:34:04,839 --> 00:34:06,440
Tienes razón, José Armando
567
00:34:07,059 --> 00:34:09,260
Te estoy reprochando al que sacrifiques a la mujer que amas
568
00:34:09,260 --> 00:34:11,099
por una situación que ella no provocó.
569
00:34:12,059 --> 00:34:13,539
Y no tengo derecho para intervenir.
570
00:34:14,700 --> 00:34:17,720
Este es un asunto íntimo que solo les corresponde a ti y Esmeralda.
571
00:34:19,599 --> 00:34:22,300
Y también a ese inocente que puede ser tu hijo.
572
00:34:27,980 --> 00:34:29,740
Qué tranquilidad se respira aquí.
573
00:34:30,200 --> 00:34:32,200
Sí, estamos en Chapultepec.
574
00:34:32,360 --> 00:34:35,019
Uno de los lugares más importantes de nuestro país.
575
00:34:35,019 --> 00:34:38,059
Sí, un lugar lleno de árboles y de historia.
576
00:34:38,679 --> 00:34:42,960
Aquí también está el zoológico y algunos de los museos más importantes que tenemos.
577
00:34:43,320 --> 00:34:45,059
¡Ah! ¿Y quién te enseñó todo eso?
578
00:34:45,300 --> 00:34:45,719
Lucio.
579
00:34:47,599 --> 00:34:48,519
Lucio Malaver.
580
00:34:51,000 --> 00:34:53,719
Qué extraños caminos se nos presentan en la vida, ¿verdad?
581
00:34:55,539 --> 00:34:57,659
Lucio fue la luz que le faltó a mis ojos.
582
00:34:59,519 --> 00:35:02,519
Y Lucio es la sombra que ha destruido todas mis ilusiones.
583
00:35:03,480 --> 00:35:08,980
Hija, sé que es difícil lo que te voy a pedir, pero no pienses en el pasado.
584
00:35:10,699 --> 00:35:12,880
Dios ha puesto un nuevo camino frente a ti.
585
00:35:13,800 --> 00:35:18,400
Un camino lleno de responsabilidades, de sueños, de risas, de amor.
586
00:35:19,699 --> 00:35:20,980
Eso es un hijo, Esmeralda.
587
00:35:22,179 --> 00:35:25,059
Es la mayor bendición que nuestro Señor puede darte.
588
00:35:26,059 --> 00:35:27,860
Yo voy a estar siempre a tu lado, hija.
589
00:35:27,860 --> 00:35:31,160
Te voy a ayudar a que ese pequeño sea feliz
590
00:35:31,160 --> 00:35:33,760
Aún y cuando no viva con su padre
591
00:35:33,760 --> 00:35:38,120
Mamá, por eso he decidido trabajar
592
00:35:38,120 --> 00:35:39,800
Trabajar
593
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
¿Pero en qué?
594
00:35:42,059 --> 00:35:44,579
¿Puedo ayudar a Sor Piedad en el cuidado de los bebés?
595
00:35:45,539 --> 00:35:47,900
¿Ella tal vez pueda darme una gratificación?
596
00:35:48,720 --> 00:35:49,620
No es necesario
597
00:35:49,620 --> 00:35:53,400
Le puedo dar a Dominga el dinero suficiente para que nada les falte
598
00:35:53,400 --> 00:35:55,300
Es que...
599
00:35:55,300 --> 00:35:56,700
Sí, ya sé
600
00:35:56,699 --> 00:35:59,679
¿Quieres devolverle a José Armando el dinero que les dio?
601
00:36:00,279 --> 00:36:00,599
Sí
602
00:36:00,599 --> 00:36:04,119
Por favor, hija, yo se lo puedo dar hoy mismo
603
00:36:04,119 --> 00:36:07,539
Le diré que tú se lo mandas, pero deja de angustiarte por eso
604
00:36:07,539 --> 00:36:14,159
Mamá, es necesario que yo le pague a José Armando con mi propio trabajo, con mi esfuerzo
605
00:36:14,159 --> 00:36:17,179
Solo así podría estar tranquila
606
00:36:17,179 --> 00:36:21,439
Pero, hija, perdóname por no aceptar tu ayuda
607
00:36:21,440 --> 00:36:26,700
Pero necesito saldar yo misma esa cuenta pendiente que tengo con José Armando
608
00:36:26,700 --> 00:36:30,400
No quiero deberle nada, mamá
609
00:36:30,400 --> 00:36:32,639
Absolutamente nada
610
00:36:32,639 --> 00:36:36,980
Que José Armando y Esmeralda no se entendieran
611
00:36:36,980 --> 00:36:39,280
Pues a mí más, pero pues ¿qué le vamos a hacer?
612
00:36:41,099 --> 00:36:43,099
Bueno, Dominga, hasta aquí la dejo
613
00:36:43,099 --> 00:36:45,019
¿Y a dónde vas, muchacho?
614
00:36:45,800 --> 00:36:46,960
A lo que vine, Dominga
615
00:36:46,960 --> 00:36:49,860
A ver a Gracielita Peñarreal
616
00:36:49,860 --> 00:36:53,980
No, mamá
617
00:36:53,980 --> 00:36:57,300
No quiero estar metida toda la tarde en casa de mis tíos
618
00:36:57,300 --> 00:37:00,700
Ya te acompañé toda la mañana, ya te di gusto
619
00:37:00,700 --> 00:37:03,240
No, Gracielita, pero es que tú no entiendes
620
00:37:03,240 --> 00:37:07,460
Es importante tu presencia en la casa de Blanque, Rodolfo
621
00:37:07,460 --> 00:37:10,340
Ay, mamacita, por favor, no inventes
622
00:37:10,340 --> 00:37:16,960
Además, hoy quiero platicar con tu tío sobre nuestra grave situación económica
623
00:37:16,960 --> 00:37:20,340
Grave situación económica
624
00:37:20,340 --> 00:37:22,679
Perdóname, pero eso no te lo creo
625
00:37:22,679 --> 00:37:23,639
Graciela
626
00:37:23,639 --> 00:37:27,139
Yo veo que gastas y gastas como siempre
627
00:37:27,139 --> 00:37:29,940
Solo lo indispensable
628
00:37:29,940 --> 00:37:30,460
¿Sí?
629
00:37:31,500 --> 00:37:34,300
Las cremas tan caras que te compras
630
00:37:34,300 --> 00:37:35,460
Tus masajes
631
00:37:35,460 --> 00:37:39,000
Y tus mascarillas que te pones y te cobran por minuto
632
00:37:39,000 --> 00:37:40,920
Son indispensables
633
00:37:40,920 --> 00:37:41,980
Por supuesto
634
00:37:41,980 --> 00:37:45,480
Para sentirse bien, primero hay que verse bien
635
00:37:45,480 --> 00:37:48,420
Mira, vamos a hacer una cosa
636
00:37:48,420 --> 00:37:50,940
Me pasen a dejar a la casa
637
00:37:50,940 --> 00:37:52,980
Y yo los alcanzo allá para la comida
638
00:37:52,980 --> 00:37:54,079
¿Te parece?
639
00:37:55,440 --> 00:37:57,019
¿Por qué no te vas conmigo de una vez?
640
00:37:57,440 --> 00:37:59,559
Porque prefiero irme en mi coche
641
00:37:59,559 --> 00:38:03,340
Así me estoy un rato con ustedes y me regreso por la tarde
642
00:38:03,340 --> 00:38:05,099
¿Estás de acuerdo?
643
00:38:06,039 --> 00:38:08,440
Con tal de no seguir discutiendo
644
00:38:08,440 --> 00:38:11,420
Tomás
645
00:38:11,420 --> 00:38:13,539
Vamos a la casa
646
00:38:15,480 --> 00:38:19,400
No te enojes conmigo, Nana
647
00:38:19,400 --> 00:38:22,820
Apenas me da tiempo de comer algo por aquí y salir a la universidad
648
00:38:22,820 --> 00:38:25,740
Te estás mal pasando, José Armando
649
00:38:25,740 --> 00:38:27,300
Y eso no te hace nada bien
650
00:38:27,300 --> 00:38:30,860
Por lo menos ven a cenar, yo voy a estarte esperando
651
00:38:30,860 --> 00:38:32,980
Nana, quiero pedirte un gran favor
652
00:38:32,980 --> 00:38:36,059
Necesito que vayas empacando mi ropa y mis cosas
653
00:38:36,059 --> 00:38:38,400
¿Pues a dónde vienes así?
654
00:38:38,980 --> 00:38:40,440
A mi departamento, Crisanta
655
00:38:40,440 --> 00:38:44,400
A ese departamento que iba a ser para Esmeralda y para mí
656
00:38:45,480 --> 00:38:59,800
¿Gusta tomar otro cafecito, señora Fanda?
657
00:38:59,800 --> 00:39:01,679
Me vas a llenar de café, Crisanta
658
00:39:01,679 --> 00:39:04,559
Ve nada más la hora que si Blanca no llega ni Rodolfo
659
00:39:04,559 --> 00:39:07,240
Sí, ya se les hizo un poco tarde
660
00:39:07,240 --> 00:39:08,659
Pero no deben dilatar
661
00:39:08,659 --> 00:39:09,880
Voy a llamar a Rosilio
662
00:39:15,480 --> 00:39:36,639
¿Sí?
663
00:39:38,639 --> 00:39:40,740
Sí, mamá, estoy llegando
664
00:39:40,740 --> 00:39:42,639
Está bien
665
00:39:45,480 --> 00:39:53,820
¿Tú?
666
00:40:06,820 --> 00:40:10,539
No te pierdas mañana, Esmeralda
667
00:40:15,480 --> 00:40:18,179
Yo me engañaste
668
00:40:18,179 --> 00:40:22,780
No he podido hablar con él y no he estado en su casa
669
00:40:22,780 --> 00:40:25,059
Pero le dejé recado en su puerta
670
00:40:25,059 --> 00:40:27,699
Le puse que me era urgente
671
00:40:27,699 --> 00:40:30,679
A ver si podía rentarle su cuartito que tiene arriba
672
00:40:30,679 --> 00:40:38,179
Ay, José Armando
673
00:40:38,179 --> 00:40:40,699
Te necesito, mi amor
674
00:40:45,480 --> 00:40:55,719
Esperanza, tu amor es puro como el sol
675
00:40:55,719 --> 00:41:04,840
Esperanza, esperanza
676
00:41:04,840 --> 00:41:11,760
Tienes los ojos del amor
677
00:41:11,760 --> 00:41:13,760
¡Gracias!
50233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.