All language subtitles for 044_54446

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,320 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,320 --> 00:00:46,019 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,019 --> 00:00:53,320 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,320 --> 00:01:03,320 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:03,320 --> 00:01:09,299 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,299 --> 00:01:14,319 Espera el amor 8 00:01:14,319 --> 00:01:25,619 En estos ojos del amor 9 00:01:25,619 --> 00:01:38,619 Esmeralda 10 00:01:43,039 --> 00:01:43,519 Esmeralda 11 00:01:43,519 --> 00:01:45,339 Las señoras vienen a ver a los bebés. 12 00:01:46,420 --> 00:01:47,759 ¿Pero qué tiene este bebito? 13 00:01:48,199 --> 00:01:48,959 No sé. 14 00:01:49,780 --> 00:01:51,099 Tal vez está mojado. 15 00:01:52,319 --> 00:01:54,079 ¿Puede revisarlo, Sor Lucila? 16 00:01:54,619 --> 00:01:55,159 A ver. 17 00:01:55,819 --> 00:01:58,259 Se lo voy a dar a Sor Camelia, que es la encargada del culero. 18 00:01:59,219 --> 00:02:01,060 Por ahora solo tenemos tres niñitos. 19 00:02:08,500 --> 00:02:10,000 ¿Cómo son los bebitos? 20 00:02:10,840 --> 00:02:11,439 ¿Lindos? 21 00:02:13,520 --> 00:02:18,159 Yo pronto voy a tener uno, claro, si Dios lo permite. 22 00:02:20,540 --> 00:02:23,160 Es tan bonito sentir a un bebé en los brazos. 23 00:02:25,260 --> 00:02:27,400 Es la primera vez que cargo uno. 24 00:02:28,420 --> 00:02:32,920 Lo sentí tan pequeñito, tan indefenso. 25 00:02:35,820 --> 00:02:36,960 ¿Quién es usted? 26 00:02:38,860 --> 00:02:43,500 Esmeralda, soy yo, tu madre. 27 00:02:43,520 --> 00:02:48,520 Entonces, ¿ustedes dan asilo a cualquier indigente? 28 00:02:48,939 --> 00:02:52,900 Nuestra casa principalmente es para niños huerfanitos o abandonados por sus padres 29 00:02:52,900 --> 00:02:56,620 Aquí los educamos y los cuidamos con el cariño que les faltó 30 00:02:56,620 --> 00:03:00,280 Los pobrecitos se conforman con tan poco 31 00:03:00,280 --> 00:03:01,740 Cualquier cosa los alegra 32 00:03:01,740 --> 00:03:03,620 Pero también reciben a gente adulta 33 00:03:03,620 --> 00:03:05,800 Solo en una situación de urgencia 34 00:03:05,800 --> 00:03:09,219 Me imagino que eso no sucederá con frecuencia 35 00:03:09,219 --> 00:03:11,780 ¿O ha tenido algún caso últimamente? 36 00:03:12,439 --> 00:03:16,400 Pues sí, el otro día cuando regresaban Sor Lucila y Sor Belén de San Luis, 37 00:03:16,780 --> 00:03:19,800 una joven se desmayó frente a ellas en la estación del tren. 38 00:03:20,680 --> 00:03:21,439 ¿No me digas? 39 00:03:21,680 --> 00:03:24,360 Sí, una muchacha ciega muy bonita. 40 00:03:24,780 --> 00:03:27,060 Sor Piedad, bendita sea. 41 00:03:27,520 --> 00:03:29,360 Gracias a usted he encontrado a mi hija. 42 00:03:34,599 --> 00:03:37,819 Sor Piedad, gracias por haberme traído a ella. 43 00:03:37,979 --> 00:03:38,879 No la traje yo. 44 00:03:38,879 --> 00:03:44,960 Usted vino con su cariño y su consuelo para los desdichados y Dios premió su gesto de bondad. 45 00:03:45,680 --> 00:03:46,819 No sabía dónde buscarla. 46 00:03:47,359 --> 00:03:49,840 Creí que pasaría mucho tiempo para volver a verla. 47 00:03:50,500 --> 00:03:53,419 Si usted supiera, se olvidará todo lo que ha ocurrido. 48 00:03:54,019 --> 00:03:55,419 Dios nunca nos abandona. 49 00:03:56,159 --> 00:03:58,840 Ahora es importante cuidarle, que se mantenga tranquila. 50 00:03:59,539 --> 00:04:01,199 Estuvo a punto de perder a su bebé. 51 00:04:01,800 --> 00:04:02,340 ¿Pero cómo? 52 00:04:02,800 --> 00:04:03,539 Ya estoy bien. 53 00:04:04,280 --> 00:04:05,259 Sí, señora Peñarreal. 54 00:04:05,259 --> 00:04:08,479 El bebé es fuerte y con la gracia del Señor 55 00:04:08,479 --> 00:04:12,299 En unos meses vendrá al mundo y la convertirá en una linda abuela 56 00:04:12,299 --> 00:04:15,060 Ha estado en peligro y yo sin saberlo 57 00:04:15,060 --> 00:04:18,699 Pero ya todo pasó, ahora nos dedicaremos a cuidarla 58 00:04:18,699 --> 00:04:21,319 Solo queda la inquietud del alma 59 00:04:21,319 --> 00:04:25,079 Creo que este encuentro va a ser muy benéfico para las dos 60 00:04:25,079 --> 00:04:29,959 Tendremos que hablarle al licenciado Díaz Mirón para avisarle que encontré a mi hija, Fátima 61 00:04:29,959 --> 00:04:31,839 Sí, sí, sí, querida 62 00:04:31,839 --> 00:04:33,920 Ha sido una fortuna 63 00:04:33,920 --> 00:04:43,960 Papá 64 00:04:43,960 --> 00:04:45,000 Dígame, mi hijo 65 00:04:45,000 --> 00:04:47,560 ¿Usted se las podría arreglarse a mí? 66 00:04:48,560 --> 00:04:49,879 ¿De qué estás hablando, muchacho? 67 00:04:50,200 --> 00:04:51,920 Yo quisiera irme 68 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 ¿Irte? 69 00:04:53,520 --> 00:04:55,319 Sí, al menos por un tiempo 70 00:04:55,319 --> 00:04:57,240 ¿Y a dónde quieres irte, Adrián? 71 00:04:58,300 --> 00:04:59,259 Para la capital 72 00:04:59,259 --> 00:05:02,660 ¿Crees que te has vuelto loco? ¿Qué vas a hacer allá? 73 00:05:02,660 --> 00:05:03,340 No sé 74 00:05:03,339 --> 00:05:04,959 Buscaré trabajo 75 00:05:04,959 --> 00:05:07,759 Usted no tiene que preocuparse, yo ya sabré abrirme camino 76 00:05:07,759 --> 00:05:12,159 Pero tú no sabes hacer otra cosa que arrar huellas, ordenar vacas, domar caballos cerreros 77 00:05:12,159 --> 00:05:14,339 Allá no hay nada de eso, mi hijo 78 00:05:14,339 --> 00:05:16,199 Le repito que no tiene que preocuparse, pa 79 00:05:16,199 --> 00:05:18,439 Ya encontraré alguna cosa que pueda hacer 80 00:05:18,439 --> 00:05:20,459 ¿Te das cuenta de lo que te espera, eh? 81 00:05:20,979 --> 00:05:21,959 Tú amas el campo 82 00:05:21,959 --> 00:05:25,579 Tus raíces están en esta tierra igual que las del maíz que nos alimenta 83 00:05:25,579 --> 00:05:30,039 Allá nomás encontrarás calles, edificios, coches, gente 84 00:05:30,039 --> 00:05:32,819 No estás bien aquí 85 00:05:32,819 --> 00:05:33,879 Tienes todo 86 00:05:33,879 --> 00:05:35,779 Todo no, papá 87 00:05:35,779 --> 00:05:36,879 ¿Y qué te hace falta? 88 00:05:37,480 --> 00:05:39,480 Alguien que se lleve un pedazo de mí mismo 89 00:05:39,480 --> 00:05:42,000 Y es la parte que más me duele 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,599 El corazón 91 00:05:43,599 --> 00:05:45,939 ¿Mañana te vas? 92 00:05:47,779 --> 00:05:48,259 Sí 93 00:05:48,259 --> 00:05:58,899 Te vas detrás de la señorita Gracielita, ¿eh? 94 00:05:59,719 --> 00:06:00,579 Sí, papá 95 00:06:00,579 --> 00:06:05,519 Y dejas tu casa, tu llano y nos dejas a tu hermana y a mí 96 00:06:05,519 --> 00:06:07,859 No me creen grato ni malagradecido 97 00:06:07,859 --> 00:06:09,479 Los quiero mucho 98 00:06:09,479 --> 00:06:13,599 Pero no sé cómo explicárselo, hay algo que me arrastra hacia ella 99 00:06:13,599 --> 00:06:16,539 Ya sé, hijo, ya sé 100 00:06:16,539 --> 00:06:19,120 Así ocurre cuando se quiere mucho 101 00:06:19,120 --> 00:06:21,799 Y no creas que no te comprendo 102 00:06:21,799 --> 00:06:24,120 Entonces, ¿me da permiso? 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,000 Vete, Adrián, vete 104 00:06:28,000 --> 00:06:32,660 Me duele separarme de ti, pero no puedo cortarte las alas. 105 00:06:33,959 --> 00:06:36,720 Papá, cuando quieras regresar, 106 00:06:37,740 --> 00:06:40,480 cuando te convenzas de que eso que te lleva lejos no puede ser, 107 00:06:42,100 --> 00:06:42,439 vuelve. 108 00:06:44,060 --> 00:06:47,319 Aquí encontrarás esperándote todo lo que es tuyo. 109 00:06:54,519 --> 00:06:57,259 Pues yo no sé si decidirme entre Ricky o Andrés. 110 00:06:58,000 --> 00:07:00,740 Uno me parece más formal, pero el otro es tan encantador. 111 00:07:01,180 --> 00:07:03,680 Casi nunca se encuentran las dos cosas en un solo hombre. 112 00:07:04,199 --> 00:07:07,360 Sí, porque los formales casi siempre resultan aburridísimos. 113 00:07:07,779 --> 00:07:09,959 Dímelo a mí, me ha tocado cada tipo. 114 00:07:10,939 --> 00:07:11,920 ¿Y tú, Graciela? 115 00:07:12,180 --> 00:07:14,259 Por fin en qué quedó tu compromiso con José Armando. 116 00:07:14,720 --> 00:07:15,459 Eso se acabó. 117 00:07:16,339 --> 00:07:17,319 ¿Así que no habrá boda? 118 00:07:17,759 --> 00:07:17,980 No. 119 00:07:18,379 --> 00:07:19,000 ¿Y por qué? 120 00:07:19,420 --> 00:07:21,019 Después de tantos años de novios. 121 00:07:21,839 --> 00:07:22,740 Cosas que pasan. 122 00:07:23,379 --> 00:07:25,040 Pues hombres son los que sobran, amiga. 123 00:07:25,459 --> 00:07:26,560 Pues búscate otro y ya, ¿no? 124 00:07:26,560 --> 00:07:28,040 Bueno 125 00:07:28,040 --> 00:07:28,860 Sí, claro 126 00:07:28,860 --> 00:07:30,319 En eso estoy 127 00:07:30,319 --> 00:07:35,019 Qué alegría haberte encontrado 128 00:07:35,019 --> 00:07:37,819 No vuelvas a huir, Esmeralda 129 00:07:37,819 --> 00:07:39,740 Al menos no huyas de mí 130 00:07:39,740 --> 00:07:41,319 No lo volveré a hacer 131 00:07:41,319 --> 00:07:44,740 Me da mucha pena el sufrimiento que le he causado 132 00:07:44,740 --> 00:07:47,879 Esa es una de las cosas a las que creo tener derecho 133 00:07:47,879 --> 00:07:49,720 A sufrir por ti 134 00:07:49,720 --> 00:07:51,480 A sufrir contigo 135 00:07:51,480 --> 00:07:53,560 Y yo no hubiera huido así 136 00:07:53,560 --> 00:07:55,819 A no ser por... 137 00:07:55,819 --> 00:07:57,399 José Armando está desesperado. 138 00:07:58,219 --> 00:07:59,759 Te sigue amando igual que antes. 139 00:07:59,920 --> 00:08:01,240 Pero no me quiere a su lado. 140 00:08:01,899 --> 00:08:04,120 Ay, hija, ¿qué puedo decirte? 141 00:08:04,980 --> 00:08:08,360 El amor de un hombre está lleno de egoísmo y de celos. 142 00:08:09,259 --> 00:08:12,519 Él sabe que no eres culpable, pero le atormenta la duda. 143 00:08:12,959 --> 00:08:15,219 Sí, ya me lo dijo. 144 00:08:16,699 --> 00:08:19,079 Eso es lo que hace imposible todo lo nuestro. 145 00:08:20,139 --> 00:08:23,259 Sin embargo, está preocupado por ti, Esmeralda. 146 00:08:23,259 --> 00:08:25,399 No le diga dónde estoy, por favor. 147 00:08:25,739 --> 00:08:27,139 No le diga que me encontró. 148 00:08:27,279 --> 00:08:28,299 Pero eres su esposa. 149 00:08:28,659 --> 00:08:30,339 Él no me aceptó en su vida con mi hijo. 150 00:08:30,979 --> 00:08:34,399 Y este pequeño es lo más importante para mí. 151 00:08:34,659 --> 00:08:35,959 Hija, déjame intentarlo. 152 00:08:36,600 --> 00:08:37,539 Es tu felicidad. 153 00:08:37,840 --> 00:08:39,059 La felicidad de los tres. 154 00:08:40,519 --> 00:08:42,340 Dame la oportunidad de ayudarte. 155 00:08:44,980 --> 00:08:46,539 ¿Qué tanto le estaba diciendo? 156 00:08:47,720 --> 00:08:49,679 Tratando de convencerla, seguramente. 157 00:08:50,639 --> 00:08:51,120 Pobrecita. 158 00:08:51,519 --> 00:08:53,120 Es tan desvalida que ojalá lo logre. 159 00:08:53,460 --> 00:08:55,139 Yo no entiendo por qué la insistencia. 160 00:08:55,399 --> 00:08:59,179 No debe obligarla a hacer cosas en contra de su voluntad 161 00:08:59,179 --> 00:09:01,139 Así los resultados nunca son buenos 162 00:09:01,139 --> 00:09:07,179 El hospital es muy grande 163 00:09:07,179 --> 00:09:09,639 Sin embargo es insuficiente 164 00:09:09,639 --> 00:09:13,079 Mucha gente requiere de atención y ayuda, José Armando 165 00:09:13,079 --> 00:09:15,059 Pues mañana mismo me integro al equipo médico 166 00:09:15,059 --> 00:09:18,600 Cuando entro a un hospital me siento inquieto 167 00:09:18,600 --> 00:09:21,960 Deseoso de prestar mis servicios y poner en práctica mis conocimientos 168 00:09:21,960 --> 00:09:25,019 Pues no se diga más, mañana el hospital es tuyo 169 00:09:25,019 --> 00:09:28,379 ¿Has sabido algo de Esmeralda? 170 00:09:30,419 --> 00:09:31,059 No 171 00:09:31,059 --> 00:09:33,500 ¿Cómo podría ayudarte? 172 00:09:35,240 --> 00:09:36,939 Nadie puede ayudarme, Álvaro 173 00:09:36,939 --> 00:09:38,759 Ese problema es muy íntimo 174 00:09:38,759 --> 00:09:40,879 Solo yo debo resolverlo 175 00:09:40,879 --> 00:09:44,379 Ojalá puedan superar sus conflictos 176 00:09:44,379 --> 00:09:46,399 Ustedes hacen una pareja envidiable 177 00:09:46,399 --> 00:09:48,139 Y es justo que logren formar una familia 178 00:09:48,139 --> 00:09:53,319 Creo que encontré a la ladrona de las fresas 179 00:09:55,019 --> 00:09:55,460 ¿Quién eres? 180 00:10:17,539 --> 00:10:19,500 Bueno, querida, te dejo y me voy. 181 00:10:20,279 --> 00:10:22,179 Tengo un compromiso y estoy algo retrasada. 182 00:10:22,579 --> 00:10:23,759 Gracias por todo, Fátima. 183 00:10:23,759 --> 00:10:25,240 Ay, mujer, ¿pero qué agradeces? 184 00:10:25,840 --> 00:10:28,659 Ni siquiera pudiste convencer a Esmeralda de que se viniera contigo. 185 00:10:28,980 --> 00:10:29,879 Hay que darle tiempo. 186 00:10:30,819 --> 00:10:33,139 Para ella es muy difícil aceptar esta situación. 187 00:10:33,559 --> 00:10:36,360 Sí, yo tengo fe en que pronto la tendremos aquí. 188 00:10:36,460 --> 00:10:38,779 Ojalá. Nada me haría más feliz. 189 00:10:40,840 --> 00:10:41,399 Adiós. 190 00:10:45,399 --> 00:10:47,120 Hay que darnos prisa, Tomás. 191 00:10:48,319 --> 00:10:52,860 A esta N, si le ponemos una rayita exactamente arriba, se convierte en N. 192 00:10:53,759 --> 00:10:58,720 Ajá. Sin rayita es N de nena y con rayita es Ñ de niña. 193 00:10:59,980 --> 00:11:00,500 N. 194 00:11:00,939 --> 00:11:01,259 ¿Sí? 195 00:11:02,759 --> 00:11:03,240 Ñ. 196 00:11:03,500 --> 00:11:04,279 Muy bien, Esmeralda. 197 00:11:04,279 --> 00:11:04,799 ¿Cómo vas? 198 00:11:05,659 --> 00:11:07,960 Bien, Sor Piedad. Estamos en la Ñ. 199 00:11:08,480 --> 00:11:09,899 Ay, qué bueno verte sonreír. 200 00:11:10,279 --> 00:11:13,500 No cabe duda que ese encuentro con tu madre te hizo mucho bien. 201 00:11:14,799 --> 00:11:16,860 Y es que la señora Peña Real es tan buena. 202 00:11:17,759 --> 00:11:19,259 Es la única buena de esa familia. 203 00:11:20,419 --> 00:11:21,019 La única. 204 00:11:21,019 --> 00:11:26,960 Ay, nana, es un verdadero milagro haber encontrado a Esmeralda 205 00:11:26,960 --> 00:11:29,240 Me parece que estoy soñando 206 00:11:29,240 --> 00:11:31,019 Fue algo providencial 207 00:11:31,019 --> 00:11:33,120 Dios nuestro Señor me escuchó 208 00:11:33,120 --> 00:11:36,319 Ya puedes estar tranquila, tu hija se encuentra bien 209 00:11:36,319 --> 00:11:38,460 Sí, pero requiere de cuidados 210 00:11:38,460 --> 00:11:40,399 Esta tarde regreso a verla 211 00:11:40,399 --> 00:11:43,460 Quiero darle dinero a Dominga y encargársela mucho 212 00:11:43,460 --> 00:11:44,699 Alta gracia 213 00:11:44,699 --> 00:11:45,579 ¿No ha llamado el señor? 214 00:11:45,939 --> 00:11:46,559 No, señora 215 00:11:46,559 --> 00:11:47,179 Gracias 216 00:11:51,019 --> 00:11:52,799 ¿No pensarás decírselo a tu marido? 217 00:11:53,240 --> 00:11:55,179 Por supuesto que se lo voy a decir, nana. 218 00:11:55,860 --> 00:11:58,600 Estoy tan contenta que esta felicidad no me cabe en el alma. 219 00:11:58,919 --> 00:12:01,919 Pero tú me dijiste que Esmeralda te pidió que nadie se enterara. 220 00:12:02,340 --> 00:12:03,980 Por lo menos su padre tiene que saberlo. 221 00:12:05,079 --> 00:12:08,039 A José Armando tengo que trabajarlo un poco más. 222 00:12:08,360 --> 00:12:09,699 Pero también se lo voy a decir. 223 00:12:10,399 --> 00:12:12,059 Él debe cumplir con sus obligaciones. 224 00:12:12,399 --> 00:12:15,000 Y en este momento la más importante es cuidar a su esposa. 225 00:12:16,639 --> 00:12:17,039 ¿Petra? 226 00:12:17,039 --> 00:12:19,720 ¿No te dijo la señorita Graciela dónde iba? 227 00:12:21,019 --> 00:12:25,699 Bien, avísale cuando llegue que no iré a comer a la casa 228 00:12:25,699 --> 00:12:28,879 Necesito hacer un corto viaje 229 00:12:28,879 --> 00:12:32,980 La veré por la noche, cuídala 230 00:12:32,980 --> 00:12:42,919 ¿Y ahora tú? ¿Qué haces aquí? 231 00:12:42,919 --> 00:12:47,919 Pues que no ves, me estoy muriendo de la querencia 232 00:12:48,919 --> 00:12:49,599 ¿Aquí? 233 00:12:49,860 --> 00:12:51,819 Sí, sobre una tumba vieja. 234 00:12:52,199 --> 00:12:57,740 Sí, así si me muero tú nomás me das un jaloncito y ya me echas pa'l hoyo. 235 00:12:59,039 --> 00:13:02,559 Oye nomás, las burradas que dices, Merlecio. 236 00:13:03,360 --> 00:13:09,879 Es que yo no sé nada de mi reinita, ¿tú no sabes nada tampoco? 237 00:13:09,879 --> 00:13:15,759 No, hoy fui al correo precisamente a ver si encontraba alguna cartita de Esmeralda. 238 00:13:15,759 --> 00:13:21,799 Yo creo que me voy a morir luego, luego, Fermín 239 00:13:21,799 --> 00:13:26,720 Y no me lo vas a creer, pero me da cierta apuración 240 00:13:26,720 --> 00:13:33,580 Pues yo no sé dónde está la tumba donde me van a enterrar 241 00:13:33,580 --> 00:13:37,759 Yo no tengo nada, ni una tumba donde me echen 242 00:13:37,759 --> 00:13:41,720 ¿Oíste, Fermín? 243 00:13:42,399 --> 00:13:43,759 ¿Tú te haces cargo? 244 00:13:44,159 --> 00:13:45,340 ¿De qué me lo dices? 245 00:13:45,759 --> 00:13:51,379 Pues, enterrarme, pues. Tú eres el enterrador, ¿no? 246 00:13:52,220 --> 00:13:54,279 ¿Y dónde te gustaría que te enterrara? 247 00:13:58,639 --> 00:14:02,960 Aquí todas las tumbas están rellamoladas. 248 00:14:04,659 --> 00:14:05,740 Ven, ven, mira. 249 00:14:07,679 --> 00:14:14,220 En tus ojos hay dulzura y en tu boca la ternura que me llena de ilusión. 250 00:14:14,220 --> 00:14:17,360 Me aconsejan sin razón 251 00:14:17,360 --> 00:14:21,779 Que ya deje de quererte 252 00:14:21,779 --> 00:14:24,220 ¿Qué hubo, Lea Adrián? 253 00:14:24,940 --> 00:14:25,879 ¿Cómo te vas, Zenaida? 254 00:14:26,620 --> 00:14:29,920 Oyes, Adrián, estoy rete apenada contigo 255 00:14:29,920 --> 00:14:31,920 ¿Sí? ¿Por qué? 256 00:14:32,860 --> 00:14:35,940 Pues, has de pensar que soy una mujer rete alborotada 257 00:14:35,940 --> 00:14:38,399 Y tú todavía no eres una mujer 258 00:14:38,399 --> 00:14:40,120 Eres solo una muchachita 259 00:14:40,120 --> 00:14:42,060 ¿Y alborotada por qué? 260 00:14:42,059 --> 00:14:46,699 Pues, pues por el beso que te di 261 00:14:46,699 --> 00:14:52,939 No te apures, no tiene importancia 262 00:14:52,939 --> 00:14:56,459 Entonces, ¿no te importa? 263 00:14:58,079 --> 00:14:59,619 Yo no ando besando a cualquiera 264 00:14:59,619 --> 00:15:01,939 Tampoco soy una muchachita 265 00:15:01,939 --> 00:15:04,959 Mi mamá me dijo que cuando nos enamoras ya se mujer 266 00:15:04,959 --> 00:15:08,779 Y yo, yo ya me enamoré 267 00:15:08,779 --> 00:15:14,039 Ahí está mi esposa querida 268 00:15:14,039 --> 00:15:20,319 Cuando me muera, yo le pedí a don Dionisio que me sepulten juntito a ella 269 00:15:20,319 --> 00:15:23,600 Mirando al atardecer 270 00:15:23,600 --> 00:15:28,939 Si tú quieres, te pueden enterrar a los pies de nuestra tumba 271 00:15:28,939 --> 00:15:31,600 ¡Ah, sí, sí, sí! ¡Te aguento, te aguento! 272 00:15:31,600 --> 00:15:34,339 Bueno, así no me quedo yo tan solito 273 00:15:34,339 --> 00:15:37,419 Bueno, Melesio, vamos a hacer un trato 274 00:15:37,419 --> 00:15:41,699 El que se muera primero, se encarga de enterrar al otro. 275 00:15:42,959 --> 00:15:43,719 ¿Hacemos el trato? 276 00:15:46,860 --> 00:15:49,120 Bueno, sí, está bueno, está bueno, está bueno. 277 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 Hacemos el trato. 278 00:15:52,899 --> 00:15:54,259 Esté triste. 279 00:15:55,079 --> 00:15:58,059 En cuanto llegue alguna noticia de Esmeralda, 280 00:15:58,879 --> 00:16:00,519 yo mismo iré a buscarla. 281 00:16:00,519 --> 00:16:02,579 Está bueno, está bueno, está bueno. 282 00:16:02,740 --> 00:16:06,519 Yo, yo, yo les traigo arco, arco, arco, arco. 283 00:16:07,419 --> 00:16:11,159 ¿A quién? 284 00:16:12,819 --> 00:16:14,620 Pues a ti, Adrián. 285 00:16:15,679 --> 00:16:18,679 Me tienes a esperar y a esperar para ver si me dices mi alma. 286 00:16:19,819 --> 00:16:20,740 Y nada. 287 00:16:23,120 --> 00:16:25,860 Mira, Zenaida, tú mereces otro hombre. 288 00:16:26,979 --> 00:16:29,120 Que te quiera, que aprecie lo que vales. 289 00:16:29,939 --> 00:16:30,459 Yo... 290 00:16:30,459 --> 00:16:31,559 Tú no me quieres, ¿verdad? 291 00:16:32,659 --> 00:16:33,899 Yo te estimo, Zenaida. 292 00:16:35,199 --> 00:16:36,659 Siento un cariño de hermano por ti. 293 00:16:38,379 --> 00:16:38,899 ¿Entonces? 294 00:16:40,439 --> 00:16:42,079 ¿Nomás te has de haber burlado de mí? 295 00:16:42,240 --> 00:16:43,719 No, no, no, al contrario. 296 00:16:44,719 --> 00:16:46,139 Te agradezco lo que sientes por mí. 297 00:16:47,139 --> 00:16:48,620 Y me apena no poder corresponderte. 298 00:16:50,659 --> 00:16:51,179 ¿Qué? 299 00:16:52,639 --> 00:16:54,059 ¿Estás enamorado de otra? 300 00:16:55,379 --> 00:16:56,319 Sí, Zenaida. 301 00:16:57,240 --> 00:16:59,379 Estoy enamorado hasta las chanclas. 302 00:17:00,399 --> 00:17:01,179 ¿Y ella? 303 00:17:03,019 --> 00:17:04,039 ¿Te quiere igual? 304 00:17:05,319 --> 00:17:06,000 No sé. 305 00:17:06,000 --> 00:17:09,400 Yo... yo quiero creer que sí 306 00:17:09,400 --> 00:17:13,380 Pero eso no me impide quererla con toda mi alma 307 00:17:13,380 --> 00:17:19,579 ¡Espérate, Zenaida! 308 00:17:32,039 --> 00:17:34,500 Avísale a la señora Blanca que llegó el señor Rodolfo 309 00:17:34,500 --> 00:17:35,859 Sí, Altagracia, ahorita mismo 310 00:17:35,859 --> 00:17:45,659 La comida está lista 311 00:17:45,659 --> 00:17:47,159 En un momento baja la señora 312 00:17:47,159 --> 00:17:48,740 Bien, gracias 313 00:17:48,740 --> 00:17:54,299 Pasa 314 00:17:54,299 --> 00:17:57,959 Que ya está aquí don Rodolfo, señora 315 00:17:57,959 --> 00:17:58,839 Ahora bajo 316 00:17:58,839 --> 00:18:04,159 Me adelanto para ver que no falte nada 317 00:18:04,160 --> 00:18:05,980 ¿Qué vas a hacer? 318 00:18:06,640 --> 00:18:08,740 ¿Le vas a decir que ya encontraste a Esmeralda? 319 00:18:23,200 --> 00:18:24,660 ¿Te ves muy contenta? 320 00:18:24,900 --> 00:18:25,240 Sí 321 00:18:25,240 --> 00:18:28,759 Hablé con el licenciado Díaz Mirón 322 00:18:28,759 --> 00:18:32,800 A la tarde me entregará un informe de las investigaciones 323 00:18:32,799 --> 00:18:34,359 No te preocupes más por eso. 324 00:18:37,639 --> 00:18:39,119 Encontré a Esmeralda. 325 00:18:44,579 --> 00:18:45,700 Sor Piedad le dio ayuda. 326 00:18:46,159 --> 00:18:47,559 ¿Y por qué no vino contigo? 327 00:18:47,819 --> 00:18:49,960 No quiso. Está muy dolida. 328 00:18:50,940 --> 00:18:53,240 Me suplicó que mantuviera en secreto nuestro encuentro. 329 00:18:54,099 --> 00:18:55,480 ¿Entonces para qué me lo dices? 330 00:18:56,539 --> 00:18:58,500 Para que hables con el licenciado. 331 00:18:59,220 --> 00:19:00,659 No tiene caso que siga la búsqueda. 332 00:19:00,660 --> 00:19:03,019 ¿Y se lo piensas decir a José Armando? 333 00:19:03,360 --> 00:19:05,660 A él menos que a nadie quiere que se lo diga 334 00:19:05,660 --> 00:19:07,140 Pues no se lo diga, sí, punto 335 00:19:07,140 --> 00:19:11,160 No entiendo por qué hemos de insistir en que Esmeralda conviva con nosotros 336 00:19:11,160 --> 00:19:13,759 Parece que nos tiene que perdonar la vida 337 00:19:13,759 --> 00:19:15,279 Rodolfo, por favor 338 00:19:15,279 --> 00:19:17,220 Es nuestra hija 339 00:19:17,220 --> 00:19:18,560 Ella no quiere serlo 340 00:19:18,560 --> 00:19:21,240 Ni quiere seguir siendo la esposa de José Armando 341 00:19:21,240 --> 00:19:23,519 Por eso huyó sin importarle nada a tu angustia 342 00:19:23,519 --> 00:19:25,600 Ni los sentimientos de José Armando 343 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 ¿Y los sentimientos de ella qué? 344 00:19:28,300 --> 00:19:30,580 ¿Te has puesto a pensar lo que está pasando? 345 00:19:30,660 --> 00:19:36,640 Blanca, estoy cansado de que el tema de Esmeralda solo sea motivo de discusión 346 00:19:36,640 --> 00:19:39,680 El matrimonio de José Armando se anula y ya 347 00:19:39,680 --> 00:19:43,740 Déjala, que haga su vida a nosotros, a nuestra y en santa paz 348 00:20:00,660 --> 00:20:26,660 ¿Qué pasa? 349 00:20:26,660 --> 00:20:27,420 Buenas tardes 350 00:20:27,420 --> 00:20:29,340 ¿Puede usted atenderme? 351 00:20:29,339 --> 00:20:31,000 Estoy a sus órdenes, señora 352 00:20:31,000 --> 00:20:38,480 Solo espero que respetes la decisión que esmeralda ha tomado 353 00:20:38,480 --> 00:20:41,859 Qué bueno que los alcanzo para comer 354 00:20:41,859 --> 00:20:46,659 ¿Pasa algo? 355 00:20:48,359 --> 00:20:49,159 José Armando 356 00:20:49,159 --> 00:20:49,740 ¿Sí? 357 00:20:51,319 --> 00:20:52,819 Estoy muy feliz, hijo 358 00:20:52,819 --> 00:20:56,519 Dios nuestro Señor me iluminó y... 359 00:20:56,519 --> 00:20:57,919 Encontré a esmeralda 360 00:20:59,339 --> 00:21:01,959 ¿Qué has dicho? 361 00:21:02,539 --> 00:21:04,019 ¿De verdad diste con Esmeralda? 362 00:21:04,500 --> 00:21:05,519 Sí, José Armando 363 00:21:05,519 --> 00:21:06,259 ¿Hablaste con ella? 364 00:21:06,459 --> 00:21:07,139 Sí, hijo 365 00:21:07,139 --> 00:21:10,720 Al llegar a la ciudad se puso muy delicada y Sor Piedad la socorrió 366 00:21:10,720 --> 00:21:13,579 Entonces, ¿está en la casa de Beneficencia? 367 00:21:13,839 --> 00:21:14,579 Ya no, hijo 368 00:21:14,579 --> 00:21:19,059 En cuanto se recuperó, se fue con Dominga a la casa de una conocida de Sor Piedad 369 00:21:19,059 --> 00:21:21,519 Bueno, ¿por qué tanto interés? 370 00:21:21,859 --> 00:21:23,359 ¿Acaso piensas buscar? 371 00:21:25,819 --> 00:21:28,959 José Armando, Esmeralda te necesita 372 00:21:28,960 --> 00:21:32,180 Ve a verla, sé noble, hijo 373 00:21:32,180 --> 00:21:36,400 Sobreponte a eso que te lastima, que te impide aceptarla 374 00:21:36,400 --> 00:21:41,360 Cuando un amor es grande, sabe superar las desdichas 375 00:21:41,360 --> 00:21:43,680 Y tú has sabido vencerlo todo 376 00:21:43,680 --> 00:21:48,340 No te importó que ella fuera ciega ni la oposición de Rodolfo 377 00:21:48,340 --> 00:21:53,240 Tu cariño supo ser fuerte y salió triunfante 378 00:21:53,240 --> 00:21:56,779 Sabes que Esmeralda no es culpable 379 00:21:56,779 --> 00:21:59,180 Que sufre mucho 380 00:21:59,180 --> 00:22:00,859 Y que te ama 381 00:22:00,859 --> 00:22:02,559 Blanca 382 00:22:02,559 --> 00:22:05,559 La decisión es solo de José Armando 383 00:22:05,559 --> 00:22:08,759 Él debe pensar las cosas 384 00:22:08,759 --> 00:22:10,960 Y tomar una determinación 385 00:22:10,960 --> 00:22:17,200 Déjalo, mujer 386 00:22:17,200 --> 00:22:22,799 La decisión que tome 387 00:22:22,799 --> 00:22:26,500 Marcará para siempre su destino 388 00:22:26,500 --> 00:22:31,279 Por supuesto, me diste una sorpresa 389 00:22:31,279 --> 00:22:34,200 Ay, Dominga, tanto sacrificio 390 00:22:34,200 --> 00:22:36,000 Tanto esfuerzo por escapar 391 00:22:36,000 --> 00:22:37,740 Y con qué facilidad me encontraron 392 00:22:37,740 --> 00:22:40,759 ¿Y ahora qué pasará si se lo dicen a José Armando? 393 00:22:42,480 --> 00:22:44,420 No tiene caso seguir escondiéndote 394 00:22:44,420 --> 00:22:47,740 Cada uno viene al mundo con su destino 395 00:22:47,740 --> 00:22:50,680 El mío está marcado por el sufrimiento 396 00:22:50,680 --> 00:22:51,880 Y total 397 00:22:51,880 --> 00:22:53,079 ¿Para qué? 398 00:22:53,880 --> 00:22:56,299 Cuando se sufre por alcanzar algo que vale la pena 399 00:22:56,299 --> 00:22:59,480 Por conquistar la felicidad, el dolor tiene sentido 400 00:22:59,480 --> 00:23:02,220 Pero mis penas no lo tienen 401 00:23:02,220 --> 00:23:04,839 Porque para mí no hay esperanzas 402 00:23:04,839 --> 00:23:08,000 Pero no estés triste 403 00:23:08,000 --> 00:23:11,139 Esto se me afigura como un milagrito de Dios 404 00:23:11,139 --> 00:23:13,919 Ven, ven, siéntate 405 00:23:13,919 --> 00:23:16,359 Siéntate y cuéntame 406 00:23:16,359 --> 00:23:18,139 A ver 407 00:23:18,139 --> 00:23:21,279 ¿Qué te dijo la señora Peñarreal? 408 00:23:22,119 --> 00:23:23,159 ¿Se puso muy contenta? 409 00:23:23,659 --> 00:23:24,220 Mucho 410 00:23:24,220 --> 00:23:27,759 Me dio pena cuando sentí sus lágrimas de alegría 411 00:23:27,759 --> 00:23:30,640 Y cuando me rogó que no me escapara otra vez 412 00:23:30,640 --> 00:23:33,360 Sí, sí, ya entiendo, mija 413 00:23:33,360 --> 00:23:36,039 Al fin y al cabo ella es tu madre 414 00:23:36,039 --> 00:23:39,680 ¿Y ahora qué va a pasar, eh? 415 00:23:40,400 --> 00:23:42,680 Porque segurito que el doctorcito se va a enterar que estás aquí 416 00:23:42,680 --> 00:23:44,680 Eso es lo que temo, Dominga 417 00:23:44,680 --> 00:23:45,880 Que se lo digan 418 00:23:45,880 --> 00:23:47,220 Y yo no quiero que venga 419 00:23:47,220 --> 00:23:48,180 No quiero 420 00:23:48,180 --> 00:23:54,840 Ay, sí, José Armando 421 00:23:54,840 --> 00:23:57,019 Ustedes van a tener un hijo 422 00:23:57,019 --> 00:24:01,820 Este hijo es lo que te va a apartar de mí 423 00:24:01,820 --> 00:24:03,460 Soy su padre 424 00:24:03,460 --> 00:24:11,100 No lo sé, José Armando 425 00:24:11,100 --> 00:24:14,980 No estoy segura de que lo seas 426 00:24:18,180 --> 00:24:19,940 Sí, Esmeralda vino a verme. 427 00:24:20,700 --> 00:24:22,460 Estaba preocupada por mi salud. 428 00:24:22,779 --> 00:24:23,720 ¿Y cómo lo supo ella? 429 00:24:24,560 --> 00:24:26,019 Fue a buscarme, como siempre lo ha hecho. 430 00:24:27,299 --> 00:24:28,940 Y le enteró Juana de lo que le iba a pasar. 431 00:24:29,539 --> 00:24:29,860 ¡Miente! 432 00:24:30,460 --> 00:24:30,940 Miento. 433 00:24:32,100 --> 00:24:34,440 También vino a darme la noticia de que está esperando un hijo. 434 00:24:35,759 --> 00:24:36,240 Nuestro. 435 00:24:48,180 --> 00:25:15,980 ¿Qué tal, Rolito? ¿Cómo te va? 436 00:25:15,980 --> 00:25:17,140 Está muy bien. 437 00:25:18,180 --> 00:25:31,900 Hola 438 00:25:31,900 --> 00:25:33,660 ¿Qué andan haciendo? 439 00:25:34,080 --> 00:25:36,600 Esperándote, nos dijo tu muchacha que no tardabas en llegar 440 00:25:36,600 --> 00:25:40,140 Miren, les presento a Graciela Peñarreal 441 00:25:40,140 --> 00:25:43,320 Ellos son Emiliano y Héctor 442 00:25:43,320 --> 00:25:45,640 Hola Graciela 443 00:25:45,640 --> 00:25:47,140 Mucho gusto 444 00:25:47,140 --> 00:25:48,259 ¿Qué tal? 445 00:25:49,140 --> 00:25:50,100 Mucho gusto 446 00:25:50,100 --> 00:25:55,840 Pobrecita Zenaida 447 00:25:55,840 --> 00:25:57,420 Lloraba y lloraba 448 00:25:57,420 --> 00:26:00,160 Y a ti, ni tantito te remuerde la conciencia 449 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 Mira, florecita 450 00:26:01,800 --> 00:26:04,480 Más vale una colorada que veinte descoloridas 451 00:26:04,480 --> 00:26:07,140 Yo estoy enamorado de otra mujer 452 00:26:07,140 --> 00:26:09,920 Sí, una mujer que ni siquiera te corresponde 453 00:26:09,920 --> 00:26:11,660 Que no le importas pa' nada 454 00:26:11,660 --> 00:26:15,500 Gracielita me quiere 455 00:26:15,500 --> 00:26:21,440 En esta ventana hablamos muchas noches 456 00:26:21,440 --> 00:26:24,619 Aquí nos besamos 457 00:26:24,619 --> 00:26:27,000 Y aquí me dijo que me quería 458 00:26:27,000 --> 00:26:29,240 Pero se fue y te dejó, Adrián 459 00:26:29,240 --> 00:26:31,460 Tienes que ser fuerte y conformarte 460 00:26:31,460 --> 00:26:33,099 Eso ya quedó atrás 461 00:26:33,099 --> 00:26:35,599 Trata de enamorarte otra vez 462 00:26:35,599 --> 00:26:40,119 Por aquí hay muchachas muy bonitas que serían muy felices casándose contigo 463 00:26:40,119 --> 00:26:41,980 Ahí estás, Zenaida 464 00:26:41,980 --> 00:26:45,920 Es que yo no puedo querer a otra florecita 465 00:26:45,920 --> 00:26:48,680 Pero si la señorita Graciela se fue para la ciudad 466 00:26:48,680 --> 00:26:49,720 ¿Qué es lo que vas a hacer? 467 00:26:50,279 --> 00:26:51,740 ¿Morirte de pena en un rincón? 468 00:26:52,779 --> 00:26:53,039 No 469 00:26:53,039 --> 00:26:55,799 Voy a ir tras ella 470 00:26:55,799 --> 00:26:57,720 ¿Estás bien de la cabeza? 471 00:26:58,519 --> 00:26:59,779 Lo tengo bien decidido 472 00:26:59,779 --> 00:27:01,279 Me voy para la capital 473 00:27:01,279 --> 00:27:03,420 ¿Y crees que mi papá te va a dejar? 474 00:27:04,279 --> 00:27:05,519 Espera que lo sepa y verás 475 00:27:05,519 --> 00:27:07,519 Ya lo sabe 476 00:27:07,519 --> 00:27:09,259 Y me dio su permiso 477 00:27:09,259 --> 00:27:11,400 ¿Lo verás, Adrián? 478 00:27:11,980 --> 00:27:15,360 ¿Nos vas a dejar entonces? 479 00:27:15,880 --> 00:27:16,799 Tengo que hacerlo 480 00:27:16,799 --> 00:27:21,900 Si no ve a Gracielita, me muero 481 00:27:21,900 --> 00:27:27,120 No tienes que esperarme a comer, mamá 482 00:27:27,120 --> 00:27:28,279 Tu desayuno es muy temprano 483 00:27:28,279 --> 00:27:30,740 Yo prefiero esperarte, no me gusta comer sola 484 00:27:30,740 --> 00:27:32,819 Ay, bueno, eso tiene solución 485 00:27:32,819 --> 00:27:36,039 Te voy en adelante, Dominga y Esmeralda te van a acompañar 486 00:27:36,039 --> 00:27:37,740 Ay, eso espero, hija 487 00:27:37,740 --> 00:27:40,539 Dominga me dijo que iba a Ana a comer con las monjitas 488 00:27:40,539 --> 00:27:43,079 Son bien lindas las dos 489 00:27:43,079 --> 00:27:44,680 Me cayeron muy bien 490 00:27:44,680 --> 00:27:48,119 Sí, mija, ojalá se queden mucho tiempo con nosotras 491 00:27:48,119 --> 00:27:51,399 ¿Te imaginas cuando nazca el bebé de Esmeralda? 492 00:27:52,319 --> 00:27:54,259 Esta casa se va a llenar de luz 493 00:27:54,259 --> 00:27:56,139 Ay, sí 494 00:27:56,139 --> 00:27:58,339 La casa va a oler a bebé 495 00:27:58,339 --> 00:27:59,579 ¡Ay, qué bonito! 496 00:28:00,240 --> 00:28:01,720 Te gustan mucho los niños, ¿verdad? 497 00:28:01,960 --> 00:28:02,619 Ay, sí 498 00:28:02,619 --> 00:28:06,079 Cuando yo me case, quiero tener cuatro hijos por lo menos 499 00:28:06,079 --> 00:28:06,700 Por lo menos 500 00:28:06,700 --> 00:28:13,259 Bueno, me gustaría tener seis o siete, pero pues ya está muy difícil mantenerlos 501 00:28:13,259 --> 00:28:16,600 Y la vida se pone cada día más dura 502 00:28:16,600 --> 00:28:19,940 Pues ya va siendo hora de que tengas novio 503 00:28:19,940 --> 00:28:24,640 Luis es un buen muchacho y te pretende desde hace ¡bu! muchos años, ¿eh? 504 00:28:26,000 --> 00:28:29,340 Luis es mi amigo, mamá, solo mi amigo 505 00:28:29,340 --> 00:28:32,080 Y ya me voy porque no tardan en pasar por mí 506 00:28:32,080 --> 00:28:33,860 Me va a dar una ventona a la escuela 507 00:28:33,860 --> 00:28:36,019 Bueno, me voy a lavar los dientes 508 00:28:36,019 --> 00:28:45,339 Por la tarde nos turnamos para ayudar a Sor Camelia con los bebés 509 00:28:45,339 --> 00:28:49,339 Ella tiene que bañarlos, vestirlos y darle su biberón 510 00:28:49,339 --> 00:28:53,119 Sor Lucila, yo quiero aprender a hacer todo eso 511 00:28:53,119 --> 00:28:55,299 Pues, ¿qué te parece si comienzas de una vez? 512 00:28:56,059 --> 00:28:59,539 Ahora que termine de darle de comer, te lo doy para que lo pongas a eructar 513 00:28:59,539 --> 00:29:02,240 Eso es muy importante 514 00:29:02,240 --> 00:29:03,099 ¿Sí? 515 00:29:03,579 --> 00:29:04,099 ¿Por qué? 516 00:29:04,099 --> 00:29:13,139 Adiós, bruja 517 00:29:29,059 --> 00:29:32,199 Perdón, no toqué porque le traigo una noticia importante 518 00:29:32,199 --> 00:29:33,179 ¿Ah, sí? 519 00:29:34,099 --> 00:29:36,279 Ayer no te enteraste de nada en la fiesta del pueblo y ahora sí. 520 00:29:37,139 --> 00:29:39,919 ¿A quién cree que vi saliendo del registro si vi...? 521 00:29:39,919 --> 00:29:41,439 Ay, por favor, no estoy para adivinanzas, habla. 522 00:29:42,339 --> 00:29:43,339 A la señora esa. 523 00:29:43,799 --> 00:29:45,799 La señora esa elegante de los Peñarreal. 524 00:29:45,839 --> 00:29:46,219 Sí, sí. 525 00:29:46,319 --> 00:29:47,359 La que vino a hablar con usted. 526 00:29:47,740 --> 00:29:49,359 Fátima, Fátima Peñarreal. 527 00:29:49,480 --> 00:29:49,839 ¡Esa! 528 00:29:50,139 --> 00:29:50,719 ¿Y qué cree? 529 00:29:52,719 --> 00:29:55,799 Raúlito, el secretario del juez me contó que vino a preguntar 530 00:29:55,799 --> 00:29:59,299 qué se necesita para anular el matrimonio entre Esmeralda y el doctor Peñarreal. 531 00:29:59,299 --> 00:30:05,740 Ni me pasaba por la cabeza que Asté hallara a Esmeralda tan rápido 532 00:30:05,740 --> 00:30:08,379 Es que Dios me trajo hasta aquí, Dominga 533 00:30:08,379 --> 00:30:11,839 Es que era demasiado sufrimiento para las dos 534 00:30:11,839 --> 00:30:15,079 Dominga, tome esto 535 00:30:15,079 --> 00:30:17,180 ¿Qué es? ¿Dinero? 536 00:30:17,579 --> 00:30:21,259 No, señora, por favor, no necesitamos dinero 537 00:30:21,259 --> 00:30:24,460 Nosotros hemos pensado conseguir un trabajo 538 00:30:24,460 --> 00:30:27,079 Hija, yo te respeto 539 00:30:27,079 --> 00:30:29,440 Y sé que no quieres venir a vivir con nosotros 540 00:30:29,440 --> 00:30:32,819 Pero por favor, no me niegues la posibilidad de ayudarte 541 00:30:32,819 --> 00:30:34,079 Es que... 542 00:30:34,079 --> 00:30:35,340 Nosotras tenemos dinero 543 00:30:35,340 --> 00:30:37,360 Me lo dio el doctorcito, ¿verdad? 544 00:30:37,700 --> 00:30:38,279 ¿José Armando? 545 00:30:38,380 --> 00:30:39,720 Sí, él mismito 546 00:30:39,720 --> 00:30:43,100 Esmeralda hasta se amuinó cuando se lo dije 547 00:30:43,100 --> 00:30:44,700 Yo quiero pagarle todo 548 00:30:44,700 --> 00:30:47,240 No quiero deberle un solo centavo 549 00:30:47,240 --> 00:30:48,880 Tú no te angusties, hija 550 00:30:48,880 --> 00:30:50,039 Eso lo resolveremos 551 00:30:50,039 --> 00:30:54,259 Bueno, pues ya nos tenemos que ir antes de que nos agarre la noche 552 00:30:54,879 --> 00:30:56,519 Está bien, nosotras las llevamos. 553 00:30:56,839 --> 00:30:57,819 No, no se molesten. 554 00:30:58,379 --> 00:31:00,099 La casa de Socorrito está muy cerca de aquí. 555 00:31:00,319 --> 00:31:02,079 Sí, pues vamos y venimos a pata. 556 00:31:03,440 --> 00:31:04,599 No, no, no, nada de eso. 557 00:31:04,720 --> 00:31:05,740 Ustedes se van con nosotras. 558 00:31:07,000 --> 00:31:09,299 Quiero saber dónde vive Socorrito y encargárselas mucho. 559 00:31:10,819 --> 00:31:13,059 Bueno, voy a buscar a Sor Piedad para despedirnos. 560 00:31:14,599 --> 00:31:16,200 No quiero que te falte nada, Esmeralda. 561 00:31:16,980 --> 00:31:19,640 Necesito retribuirte con creces todo lo que no te di. 562 00:31:20,099 --> 00:31:23,819 Yo lo único que necesito es su cariño. 563 00:31:24,259 --> 00:31:33,740 Me extraña tu visita a esta hora, Fátima 564 00:31:33,740 --> 00:31:37,220 Me imagino que ya estás enterado de que Blanca vio con Esmeralda 565 00:31:37,220 --> 00:31:39,339 Sí, me lo dijo mi mujer 566 00:31:39,339 --> 00:31:42,200 ¿Y te dijo que la niña no quiere regresar? 567 00:31:43,400 --> 00:31:46,579 Si no quiere venir a esta casa, que no lo haga 568 00:31:46,579 --> 00:31:49,359 A fuerza ni los zapatos entran 569 00:31:49,359 --> 00:31:52,879 Rodolfo, estoy regresando del Pueblo de Maravillas 570 00:31:52,880 --> 00:31:54,120 ¿Qué? 571 00:31:54,780 --> 00:31:57,460 Fui al registro civil a investigar qué necesitamos 572 00:31:57,460 --> 00:32:00,980 Para anular el matrimonio de José Armando y Esmeralda 573 00:32:00,980 --> 00:32:05,680 ¿Pero es ella mi mamá? 574 00:32:05,900 --> 00:32:06,740 No, señorita 575 00:32:06,740 --> 00:32:11,760 Llamó a Tomás hace rato para decir que su mamá está en la casa de la señora Blanca 576 00:32:11,760 --> 00:32:14,440 Voy para allá 577 00:32:14,440 --> 00:32:16,060 Si llama mi mamá, avísale, por favor 578 00:32:16,060 --> 00:32:17,120 Sí, señorita 579 00:32:22,880 --> 00:32:27,460 Bueno, pues vivo aquí sola con mi hija 580 00:32:27,460 --> 00:32:29,520 Mi marido era marino, sí 581 00:32:29,520 --> 00:32:32,620 Y murió hace 13 años en un naufragio 582 00:32:32,620 --> 00:32:34,140 Ay, cuánto lo siento 583 00:32:34,140 --> 00:32:37,320 Sí, bueno, al principio fue muy duro, ¿no? 584 00:32:37,320 --> 00:32:39,180 Y conseguí esta portería 585 00:32:39,180 --> 00:32:42,600 Y con los ahorros que teníamos, pues ya salimos adelante, sí 586 00:32:42,600 --> 00:32:43,500 Sí 587 00:32:43,500 --> 00:32:48,100 Mi hija estudia en las tardes y trabaja por las mañanas 588 00:32:48,100 --> 00:32:49,740 Ah, ¿y qué está estudiando? 589 00:32:50,160 --> 00:32:52,080 Eh, diseño textil 590 00:32:52,079 --> 00:32:53,539 Ay, qué bonita carrera 591 00:32:53,539 --> 00:32:55,619 ¿De qué se trata el diseño textil? 592 00:32:55,740 --> 00:33:00,619 Bueno, algo así como combinar los colores y las texturas para hacer telas 593 00:33:00,619 --> 00:33:02,939 O algo así, y más cosas, sí, sí 594 00:33:02,939 --> 00:33:03,859 Ay, qué interesante 595 00:33:03,859 --> 00:33:07,619 Pues si Esmeralda se pone abusada, pues también va a poder estudiar eso, ¿verdad? 596 00:33:07,619 --> 00:33:10,720 Sí, Sor... ¿Cómo se llama? 597 00:33:10,919 --> 00:33:11,399 Lucila 598 00:33:11,399 --> 00:33:12,279 Sor Lucila, sí 599 00:33:12,279 --> 00:33:13,960 Le está enseñando las letras 600 00:33:13,960 --> 00:33:17,599 Y después, pues más después, ella me las va a enseñar a mí 601 00:33:17,599 --> 00:33:19,480 De veras, hija 602 00:33:19,480 --> 00:33:22,819 Sí, Sor Lucila hace las letras en plastilina 603 00:33:22,819 --> 00:33:25,400 y después yo las voy conociendo por medio del táctil. 604 00:33:25,980 --> 00:33:29,599 Ya pronto voy a poder escribir mi nombre y el de mi hijo. 605 00:33:49,480 --> 00:34:04,299 Tu esposo me mostrará el camino para dar con tu paradero, Esmeralda 606 00:34:04,299 --> 00:34:08,159 Finalmente se ha resultado que José Armando 607 00:34:08,159 --> 00:34:14,539 Se fuera con la espina del incertidumbre clavada en su corazón 608 00:34:14,539 --> 00:34:19,179 Estuvimos alejadas mucho tiempo 609 00:34:19,179 --> 00:34:22,500 Es hora de que regreses nuevamente a tu círculo social 610 00:34:22,500 --> 00:34:25,399 Doris me presentó a unos amigos muy simpáticos 611 00:34:25,399 --> 00:34:27,399 Uno de ellos me invitó a salir mañana 612 00:34:27,399 --> 00:34:29,419 Pero, hija, tú no puedes salir porque... 613 00:34:29,419 --> 00:34:30,759 ¿No querías que me distrajera? 614 00:34:31,519 --> 00:34:33,460 Bueno, es que muy pronto José Armando será libre 615 00:34:33,460 --> 00:34:36,239 Y no pierdo la esperanza de que ustedes dos reanuden su... 616 00:34:36,239 --> 00:34:37,299 Olvídalo, mamá 617 00:34:37,299 --> 00:34:39,119 No empieces con tus inventos 618 00:34:39,119 --> 00:34:41,619 Tu madre tiene razón, Gracielita 619 00:34:41,619 --> 00:34:45,659 No quiero que comprometas tu sentimiento 620 00:34:45,659 --> 00:34:48,599 Pero, tío, José Armando ama a Esmeralda 621 00:34:49,099 --> 00:34:50,199 Eso no pudo ser. 622 00:34:51,400 --> 00:34:54,619 Los dos deben ser libres y cada uno seguir su camino. 623 00:34:56,179 --> 00:34:59,460 ¿Y en verdad crees que yo soy el camino de José Armando? 624 00:35:00,619 --> 00:35:01,799 Siempre lo creí. 625 00:35:02,960 --> 00:35:03,799 Ya estamos aquí. 626 00:35:05,599 --> 00:35:06,980 Nana, que sirvan la cena. 627 00:35:07,039 --> 00:35:07,619 Sí, mi niña. 628 00:35:08,619 --> 00:35:09,880 Vengo de estar con mi hija. 629 00:35:10,500 --> 00:35:12,119 Ya supe que encontraste a Esmeralda. 630 00:35:12,839 --> 00:35:14,199 Me da mucho gusto, de veras. 631 00:35:14,199 --> 00:35:15,159 Gracias, hija. 632 00:35:15,460 --> 00:35:16,559 Imagínate cómo estoy yo. 633 00:35:16,559 --> 00:35:19,920 ¿Y no has logrado convencerla de que venga a vivir aquí, por lo que veo? 634 00:35:20,340 --> 00:35:22,599 No, pero ya conozco el lugar en donde vive 635 00:35:22,599 --> 00:35:26,519 Dominga y ella están viviendo en casa de una señora viuda que tiene una hija jovencita 636 00:35:26,519 --> 00:35:29,920 Bueno, pues, si se siente a gusto ahí 637 00:35:29,920 --> 00:35:33,820 No pierdo la esperanza de lograr que acepte venir a vivir con nosotros 638 00:35:33,820 --> 00:35:35,519 No podemos obligarla 639 00:35:35,519 --> 00:35:38,199 Bueno, además te imaginas lo incómodo que sería 640 00:35:38,199 --> 00:35:41,860 José Armando y Esmeralda viviendo bajo el mismo techo 641 00:35:41,860 --> 00:35:42,980 Ese no es problema 642 00:35:42,980 --> 00:35:45,199 Puedo mudarme a mi departamento 643 00:35:45,659 --> 00:35:47,619 Pero insistes en esa tontería. 644 00:35:47,859 --> 00:35:48,839 Es lo mejor, papá. 645 00:35:50,179 --> 00:35:53,939 En ese departamento pensaba realizar mi sueño de amor al lado de la mujer que amaba. 646 00:35:55,199 --> 00:35:58,019 Pero como no pudo ser, viviré mi vida solo. 647 00:35:58,719 --> 00:36:01,000 Y te aseguro que no será por mucho tiempo. 648 00:36:02,299 --> 00:36:03,599 La cena está servida. 649 00:36:04,319 --> 00:36:04,960 Gracias, nana. 650 00:36:10,799 --> 00:36:11,899 ¿Vas a buscarla? 651 00:36:13,599 --> 00:36:14,899 No, no tiene caso. 652 00:36:15,719 --> 00:36:18,399 ¿Tanto la quieres que no te atreves a enfrentarla? 653 00:36:20,639 --> 00:36:22,919 No seas cobarde, José Armando. 654 00:36:23,739 --> 00:36:24,199 Tú no. 655 00:36:45,199 --> 00:37:10,159 Y este se ve como los gatos, cantando de noche y abriendo tele. 656 00:37:15,199 --> 00:37:30,039 J, K, L, M, N. 657 00:37:30,379 --> 00:37:31,199 ¡Muy bien! 658 00:37:32,159 --> 00:37:34,779 A este paso vas a aprender a escribir de volada. 659 00:37:35,359 --> 00:37:38,679 Es que si me llego a operar y logro ver, quiero ser un poco adelantada. 660 00:37:39,139 --> 00:37:41,039 ¿Hay un método especial para que aprendas a leer? 661 00:37:41,379 --> 00:37:42,839 Sí, el método Braille. 662 00:37:43,660 --> 00:37:45,400 Yo puedo investigar cómo conseguirlo. 663 00:37:46,380 --> 00:37:49,700 Pero si piensas operarte pronto, tal vez no tenga caso. 664 00:37:50,120 --> 00:37:53,240 Bueno, ¿podré operarme hasta después de que nazca mi bebé? 665 00:37:53,579 --> 00:37:54,579 Sí, claro. 666 00:37:55,300 --> 00:37:58,300 Ay, Aurora, tengo tanta ilusión de poder ver. 667 00:37:59,559 --> 00:38:02,000 Ten fe. Dios te hará el milagro. 668 00:38:03,079 --> 00:38:06,800 ¿Te imaginas qué emoción vas a sentir cuando veas la carita de tu bebé? 669 00:38:06,800 --> 00:38:10,300 Sí, será una gran emoción. 670 00:38:12,840 --> 00:38:28,840 Hijo 671 00:38:28,840 --> 00:38:30,620 Mamá 672 00:38:30,620 --> 00:38:33,120 Toma 673 00:38:33,120 --> 00:38:36,019 Es la dirección donde está Esmeralda 674 00:38:36,019 --> 00:38:37,280 Mamá 675 00:38:37,280 --> 00:38:38,720 No digas nada 676 00:38:38,720 --> 00:38:40,960 Tú sabrás lo que debes hacer 677 00:38:42,840 --> 00:39:01,360 No. 678 00:39:02,360 --> 00:39:04,039 No iré. 679 00:39:06,300 --> 00:39:06,840 Ese... 680 00:39:08,300 --> 00:39:08,920 té. 681 00:39:10,920 --> 00:39:12,620 Sí, me antojo un cafecito. ¿Quieres uno? 682 00:39:12,840 --> 00:39:13,940 No, gracias, Aurora. 683 00:39:14,340 --> 00:39:14,840 Voy por uno. 684 00:39:16,519 --> 00:39:18,840 A, B... 685 00:39:21,360 --> 00:39:22,360 ¡Yo abro, Aurora! 686 00:39:23,200 --> 00:39:24,480 ¡Pregunta quién es! 687 00:39:26,160 --> 00:39:27,240 ¿Quién es? 688 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 ¿Quién es? 689 00:39:42,840 --> 00:39:48,400 No te pierdas mañana 690 00:39:48,400 --> 00:39:50,519 Esmeralda 691 00:39:50,519 --> 00:39:53,000 Don Daniel 692 00:39:53,000 --> 00:39:56,059 Me voy 693 00:39:56,059 --> 00:39:57,019 Eso veo 694 00:39:57,019 --> 00:39:59,140 Me voy para la capital 695 00:39:59,140 --> 00:40:01,800 Y lo primero que pienso hacer es buscar a Esmeralda 696 00:40:01,800 --> 00:40:03,559 ¿Qué dijiste de Adrián Lucero? 697 00:40:04,559 --> 00:40:06,140 ¿Qué Adrián se fue pues? 698 00:40:07,480 --> 00:40:09,280 Ya nos quedaron solitos 699 00:40:09,280 --> 00:40:12,140 Dionisio y la florecita 700 00:40:12,139 --> 00:40:14,400 Siento que ya me estoy acercando a ti, Esmeralda 701 00:40:14,400 --> 00:40:18,739 Pronto quedará separado definitivamente de Esmeralda 702 00:40:18,739 --> 00:40:19,839 Sí, dígame 703 00:40:19,839 --> 00:40:22,199 Quiero hablar con Esmeralda 704 00:40:22,199 --> 00:40:23,719 Fue Rodolfo Peña Real 705 00:40:23,719 --> 00:40:26,639 Esmeralda 706 00:40:26,639 --> 00:40:30,739 Esmeralda 707 00:40:30,739 --> 00:40:37,900 No amor es puro como el sol 708 00:40:37,900 --> 00:40:47,139 Espera el amor, espera el amor 709 00:40:47,139 --> 00:40:53,599 Tienes los ojos del amor 51673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.