Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,240
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:37,240 --> 00:00:45,840
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,840 --> 00:00:53,299
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,299 --> 00:01:01,619
Esperando, esperando
6
00:01:01,619 --> 00:01:09,280
En estos ojos del amor
7
00:01:09,280 --> 00:01:13,219
Esperando
8
00:01:13,219 --> 00:01:25,260
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,260 --> 00:01:36,340
Bueno, Sor Piedad.
10
00:01:37,700 --> 00:01:39,340
Habla la señora Blanca Peña Real.
11
00:01:39,819 --> 00:01:41,620
Quería avisarle que ya estoy de nuevo en la ciudad.
12
00:01:41,620 --> 00:01:43,900
Y mañana mismo pasaré a visitarla
13
00:01:43,900 --> 00:01:46,260
Si no tiene usted inconveniente
14
00:01:46,260 --> 00:01:48,079
Por supuesto que no
15
00:01:48,079 --> 00:01:49,380
Será usted bienvenida
16
00:01:49,380 --> 00:01:50,820
Gracias
17
00:01:50,820 --> 00:01:53,020
Estaré por ahí en la mañana
18
00:01:53,020 --> 00:01:55,280
Hasta pronto
19
00:01:55,280 --> 00:01:57,860
Hasta pronto, señora, y gusto en saludarla
20
00:01:57,860 --> 00:02:02,820
Era una de nuestras principales benefactoras
21
00:02:02,820 --> 00:02:04,800
Debe ser una persona muy bondadosa
22
00:02:04,800 --> 00:02:07,400
Sí, muy bondadosa y muy caritativa
23
00:02:11,620 --> 00:02:13,539
¿A qué hora quieres ir, Consor Piedad?
24
00:02:13,960 --> 00:02:17,520
Quedé de ir temprano porque a mediodía tengo cita con el licenciado de Asmirón.
25
00:02:18,400 --> 00:02:19,520
Si quieres yo te llevo.
26
00:02:20,080 --> 00:02:21,000
¿De veras puedes, hijo?
27
00:02:21,319 --> 00:02:23,980
Sí, de ahí me voy a la universidad a entregar unos documentos.
28
00:02:24,259 --> 00:02:26,120
¿Y lograste hablar con Álvaro Lascano?
29
00:02:27,379 --> 00:02:29,360
Sí, anoche se reportó a mi llamado.
30
00:02:29,939 --> 00:02:31,240
¿Le preguntaste por Esmeralda?
31
00:02:32,620 --> 00:02:36,040
No quise hacerlo por teléfono, se lo preguntaré hoy que vamos a comer juntos.
32
00:02:36,379 --> 00:02:40,240
Por lo que veo todos están dispuestos a localizar a Esmeralda.
33
00:02:40,500 --> 00:02:40,759
Sí.
34
00:02:41,620 --> 00:02:42,640
Todos menos tú.
35
00:02:46,439 --> 00:02:47,700
Adiós, Esmeralda.
36
00:02:47,840 --> 00:02:48,780
Adiós, Ricardo.
37
00:02:54,900 --> 00:02:55,560
¿Y ahora?
38
00:02:56,219 --> 00:02:58,000
¿Qué tanto hablabas con la monjita, mi hijita?
39
00:02:58,460 --> 00:03:00,640
Le pedí que me escribiera una carta para Florecita.
40
00:03:01,360 --> 00:03:02,980
Quedamos de vernos en el jardín en un rato.
41
00:03:04,659 --> 00:03:06,860
Les traigo una magnífica noticia.
42
00:03:07,280 --> 00:03:08,420
¿Qué es? ¿Qué es, Ortega?
43
00:03:08,919 --> 00:03:11,619
Hablé con la señora Socorro y quiere que la vayan a buscar,
44
00:03:11,799 --> 00:03:13,579
a ver si les gusta el cuarto que renta.
45
00:03:14,439 --> 00:03:15,519
Vive a las cuadras de aquí.
46
00:03:16,779 --> 00:03:18,560
Por el dinero me dijo que no habría problema,
47
00:03:18,719 --> 00:03:20,639
ella se va a adaptar a sus posibilidades.
48
00:03:21,179 --> 00:03:21,579
¡Uy!
49
00:03:22,500 --> 00:03:25,439
Eso sí me da rete, harto gusto, harto gusto.
50
00:03:26,779 --> 00:03:30,439
Deme la dirección, madrecita, que ahora mismo la voy a ir a buscar, hoy mismo.
51
00:03:31,699 --> 00:03:35,039
Sí, Adrián, hay que comer tempranito para irnos a la fiesta del pueblo.
52
00:03:35,919 --> 00:03:37,819
Te quiero pedir que si vas al pueblo al ratito,
53
00:03:37,819 --> 00:03:40,560
Pasas por el correo para ver si Esmeralda ya me mandó carta
54
00:03:40,560 --> 00:03:43,900
¿Cómo crees que te va a mandar una carta así si él no sabe escribir?
55
00:03:44,060 --> 00:03:47,199
Oh, pues, ella se las engañará para que alguien se la escriba
56
00:03:47,199 --> 00:03:50,759
Pobrecitas, yo no sé para qué se fueron
57
00:03:50,759 --> 00:03:52,840
Esmeralda tendrá sus razones
58
00:03:52,840 --> 00:03:54,959
Ay, sí, las tendrá
59
00:03:54,959 --> 00:03:58,479
Pero aquí podrían defenderse más fácilmente
60
00:03:58,479 --> 00:04:01,259
Aquí estamos sus amigos, gentes que las quieren bien
61
00:04:01,259 --> 00:04:05,879
Ay, qué pena que dos personas como José Armando y Esmeralda
62
00:04:05,879 --> 00:04:07,199
Que podrían ser felices
63
00:04:07,199 --> 00:04:09,259
decidieron separarse para siempre.
64
00:04:10,219 --> 00:04:11,219
Yo también siento pena.
65
00:04:12,479 --> 00:04:14,199
Porque un amor que iba a ser tan bello
66
00:04:14,199 --> 00:04:15,659
murió casi al nacer.
67
00:04:16,699 --> 00:04:18,079
¿Extrañas mucho a Gracielita?
68
00:04:19,219 --> 00:04:19,659
Sí.
69
00:04:21,079 --> 00:04:22,779
Mi vida sin ella no vale nada.
70
00:04:23,620 --> 00:04:25,219
Tienes que conformarte, Adrián.
71
00:04:25,639 --> 00:04:27,500
Tienes que hacerte la idea que todo terminó.
72
00:04:28,319 --> 00:04:31,000
Piensa que fue un bonito sueño y acabas de despertarte.
73
00:04:32,019 --> 00:04:33,180
Ándale, hermano, anímate.
74
00:04:33,839 --> 00:04:35,719
Por lo pronto hoy nos vamos a divertir en la fiesta.
75
00:04:35,720 --> 00:04:38,240
O saber si el festejo no acaba de marcar
76
00:04:38,240 --> 00:04:39,020
¿Por qué?
77
00:04:39,640 --> 00:04:40,900
Porque por ahí anda el indio feño
78
00:04:40,900 --> 00:04:42,360
Sin oficio ni beneficio
79
00:04:42,360 --> 00:04:44,460
Y donde se aparezca en la fiesta
80
00:04:44,460 --> 00:04:45,420
Segurito se arma la boca
81
00:04:45,420 --> 00:04:53,440
¡Órale, siriaco!
82
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
¡Échate otro pulgito!
83
00:04:56,060 --> 00:04:57,040
No, felio
84
00:04:57,040 --> 00:04:59,100
Ya no traigo fierros
85
00:04:59,100 --> 00:05:02,160
Yo te invito para que no me dejes morir solo
86
00:05:02,160 --> 00:05:03,720
No, de veras
87
00:05:03,720 --> 00:05:04,780
Otro día
88
00:05:04,779 --> 00:05:07,159
¿Qué cosa que yo te lo iba a pagar?
89
00:05:07,619 --> 00:05:09,319
Pues oye, Ofeleo, ¿cómo lo hiciste?
90
00:05:10,399 --> 00:05:12,239
Te has andado todos estos días metido aquí.
91
00:05:12,500 --> 00:05:13,639
Empújele y empújele.
92
00:05:13,699 --> 00:05:14,239
¿Y qué?
93
00:05:15,539 --> 00:05:17,399
Pues, vea, me dio curiosidad.
94
00:05:18,239 --> 00:05:19,739
¿De dónde sacas tanta lana?
95
00:05:19,939 --> 00:05:23,079
Oh, pues es un negocito que tengo por ahí.
96
00:05:24,039 --> 00:05:25,639
Pues anda re tedadigoso.
97
00:05:26,139 --> 00:05:27,000
¿Se te iba a acabar?
98
00:05:27,419 --> 00:05:28,179
No, león, ¿qué?
99
00:05:28,779 --> 00:05:30,899
Pedito que ya no tenga hueco mi socio.
100
00:05:31,319 --> 00:05:33,119
Y le pido mis ganancias.
101
00:05:33,600 --> 00:05:35,360
Vas a acabar mal, Ofelio.
102
00:05:36,259 --> 00:05:37,740
Siempre metido en cheluras.
103
00:05:38,500 --> 00:05:40,860
Un día de estos te van a meter un susto que ya verás.
104
00:05:41,360 --> 00:05:44,340
Todavía no nace el cristiano que se me quiera atravesar.
105
00:05:44,699 --> 00:05:45,340
¡Hasta llega!
106
00:05:56,079 --> 00:05:57,319
Quita esa cara, niña.
107
00:05:58,040 --> 00:05:59,240
Parece que te traigo un funeral.
108
00:06:03,120 --> 00:06:08,899
Hola, querido
109
00:06:08,899 --> 00:06:13,280
¿A dónde van?
110
00:06:14,899 --> 00:06:16,920
Voy a llevar a mi mamá a la casa de beneficencia
111
00:06:16,920 --> 00:06:19,840
Ay, sobrino, Gracielita viene a saludarte y tú te vas
112
00:06:19,840 --> 00:06:22,800
Y si quieres yo llevo a tu mamá y mi hija se queda aquí contigo
113
00:06:22,800 --> 00:06:25,079
Bueno, claro, claro, si no te incomoda
114
00:06:25,079 --> 00:06:28,620
Bueno, tengo que ir a la universidad si quiere acompañarme
115
00:06:28,620 --> 00:06:30,120
Ay, pero por supuesto
116
00:06:30,120 --> 00:06:36,540
Bueno, vamos a escribir tu carta
117
00:06:36,540 --> 00:06:38,860
Primero que nada ponemos la fecha
118
00:06:38,860 --> 00:06:42,439
¿A quién vas dirigida?
119
00:06:42,959 --> 00:06:45,399
A Florecita, que es como mi hermana
120
00:06:45,399 --> 00:06:47,480
Quiero decirle que estamos bien
121
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
Y que salude de mi parte a Fermín y a Melesio
122
00:06:50,040 --> 00:06:52,199
Ellos son mis mejores amigos
123
00:07:00,120 --> 00:07:20,240
Gracias, Tomás
124
00:07:26,639 --> 00:07:28,680
Señora Peña Real, qué gusto verla
125
00:07:28,680 --> 00:07:29,980
Pase, por favor
126
00:07:29,980 --> 00:07:33,420
Gracias. Me acompaña la señora Fátima Peña Real, mi prima.
127
00:07:34,180 --> 00:07:36,819
Bienvenida, señora. Sor Piedad está en su despacho.
128
00:07:38,080 --> 00:07:41,960
Mientras piensas lo que les quieres mandar decir a tus amigos, yo voy rotulando el sobre.
129
00:07:45,540 --> 00:07:46,780
Por aquí, por favor.
130
00:07:53,600 --> 00:07:56,939
Así que en tu pueblo estas son las tres personas más importantes para ti.
131
00:07:56,939 --> 00:08:02,339
Sí, aunque en un tiempo hubo alguien más, muy especial.
132
00:08:03,459 --> 00:08:04,500
Un hombre que fue mi guía.
133
00:08:05,620 --> 00:08:09,899
Con él aprendí a conocer muchas cosas a través de sus pláticas y su paciencia.
134
00:08:10,779 --> 00:08:11,939
¿Y no le vas a escribir?
135
00:08:13,159 --> 00:08:15,300
De él no quiero volver a saber nada en mi vida.
136
00:08:16,579 --> 00:08:18,100
Así como me enseñó cosas bellas,
137
00:08:19,240 --> 00:08:23,579
también me enseñó a conocer el sufrimiento y el desconsuelo.
138
00:08:26,939 --> 00:08:31,560
Su medicina, doctor
139
00:08:31,560 --> 00:08:34,679
¿Quién es ella?
140
00:08:35,620 --> 00:08:37,279
Ya que no quiso guardar reposo
141
00:08:37,279 --> 00:08:39,899
Al menos voy a estar al pendiente de que se tome sus medicinas
142
00:08:39,899 --> 00:08:40,500
Ya, ya, ya
143
00:08:40,500 --> 00:08:42,519
El médico me dijo que yo personalmente
144
00:08:42,519 --> 00:08:45,059
No sé de memoria tu cantaleta
145
00:08:45,059 --> 00:08:47,840
¿Con qué esperas?
146
00:08:48,200 --> 00:08:49,500
Ver si se le ofrece algo más
147
00:08:49,500 --> 00:08:50,700
No, que te vayas
148
00:08:56,940 --> 00:09:18,580
Estrada
149
00:09:18,580 --> 00:09:21,140
¿Qué has investigado?
150
00:09:22,400 --> 00:09:23,280
¿Cómo que nada?
151
00:09:23,279 --> 00:09:27,059
Tienes que hablar a los hospitales, a las delegaciones
152
00:09:27,059 --> 00:09:29,659
A las casas de beneficencia, a todos los lugares
153
00:09:29,659 --> 00:09:32,360
Mira, te llamo en la noche
154
00:09:32,360 --> 00:09:34,600
Y espero que me tengas una noticia
155
00:09:34,600 --> 00:09:42,699
Tengo que quedar contigo, Esmeralda
156
00:09:42,699 --> 00:09:45,299
Listo
157
00:09:45,299 --> 00:09:47,439
Hoy mismo llevo la carta al correo
158
00:09:47,439 --> 00:09:50,600
Ahora te tengo una sorpresa
159
00:09:50,600 --> 00:09:51,819
¿Qué es?
160
00:09:53,279 --> 00:10:02,299
Sor Piedad, entonces mañana le mando la ropita
161
00:10:02,299 --> 00:10:05,419
Gracias, señora Peña Real, usted siempre tan generosa
162
00:10:05,419 --> 00:10:09,179
Yo también le voy a mandar algo de despensa, no mucho, claro
163
00:10:09,179 --> 00:10:12,100
Porque mis ingresos no andan muy bien
164
00:10:12,100 --> 00:10:15,679
Todo lo que nos puedan obsequiar para los niños es bien recibido
165
00:10:15,679 --> 00:10:18,100
Y Dios nuestro Señor se lo tomara en cuenta
166
00:10:18,100 --> 00:10:22,240
Así que yo te voy a ir haciendo las letras con plastilina
167
00:10:22,240 --> 00:10:23,799
y te digo cómo se llama cada uno.
168
00:10:25,039 --> 00:10:27,279
Primero hay que amasarla así para que sea blanda
169
00:10:27,279 --> 00:10:28,500
y poder manejarla.
170
00:10:35,659 --> 00:10:37,700
Qué bonitas son las risas de los niños.
171
00:10:38,320 --> 00:10:39,980
Son una bendición de Dios.
172
00:10:43,840 --> 00:10:45,299
¿Tienes solo niños aquí?
173
00:10:46,500 --> 00:10:46,980
Principalmente.
174
00:10:47,600 --> 00:10:49,419
Aunque si llega a esta casa alguna persona
175
00:10:49,419 --> 00:10:50,840
que necesite auxilio,
176
00:10:50,840 --> 00:10:54,920
También la atendemos, sin importar edad ni condición social.
177
00:11:02,660 --> 00:11:03,340
Esmeralda.
178
00:11:08,940 --> 00:11:10,960
Qué agradable es su piedad.
179
00:11:11,280 --> 00:11:12,480
Sí, es un alma de Dios.
180
00:11:12,860 --> 00:11:15,680
Hoy mismo iré a comprar la ropa que le ofrecí para los niños.
181
00:11:16,320 --> 00:11:17,960
Ya ves que quedé en traerse la mañana.
182
00:11:18,180 --> 00:11:20,480
Ay, querida, pero la puedo traer yo.
183
00:11:20,840 --> 00:11:22,440
No todo lo tienes que hacer tú.
184
00:11:23,180 --> 00:11:26,980
Te lo agradezco, Fátima, pero no me gustaría darte molestias.
185
00:11:27,180 --> 00:11:29,720
Pero no es ninguna molestia, por favor.
186
00:11:29,879 --> 00:11:30,960
¿Por qué lo piensas?
187
00:11:31,420 --> 00:11:32,899
De todas formas, gracias.
188
00:11:33,560 --> 00:11:36,420
Pero a mí me gusta hacer esas actividades personalmente.
189
00:11:36,540 --> 00:11:38,080
Ahí está bien, como tú quieras.
190
00:11:39,420 --> 00:11:40,519
No, querida.
191
00:11:41,660 --> 00:11:45,240
Yo me voy a encargar de que no te encuentres con Esperanza.
192
00:11:50,840 --> 00:11:54,080
Por lo que veo, todos están dispuestos a localizar a Esmeralda.
193
00:11:54,360 --> 00:11:56,540
Sí, todos menos tú.
194
00:12:03,100 --> 00:12:04,820
No puedo hacer nada, Graciela.
195
00:12:05,259 --> 00:12:06,940
Me siento inútil, impotente.
196
00:12:07,840 --> 00:12:09,620
Bueno, no te desesperes.
197
00:12:10,320 --> 00:12:12,879
Ahora que hables con el doctor Lascano, tal vez tenga noticias.
198
00:12:13,580 --> 00:12:14,460
Sinceramente lo dudo.
199
00:12:15,639 --> 00:12:17,379
No sabemos si Esmeralda se vino para acá.
200
00:12:18,379 --> 00:12:20,139
Tal vez decidió irse a otra ciudad.
201
00:12:20,840 --> 00:12:23,399
Será como buscar una aguja en un pajar
202
00:12:23,399 --> 00:12:25,560
No pierdas la esperanza, José Armando
203
00:12:25,560 --> 00:12:27,820
Tendrá que comunicarse con alguien
204
00:12:27,820 --> 00:12:31,720
Te aseguro que pronto sus amigos de la casa grande van a saber de ella
205
00:12:31,720 --> 00:12:34,100
Es que...
206
00:12:34,100 --> 00:12:35,540
Ni siquiera sabes qué decir
207
00:12:35,540 --> 00:12:37,639
¿A?
208
00:12:41,740 --> 00:12:42,259
¿B?
209
00:12:45,080 --> 00:12:45,560
¿C?
210
00:12:46,040 --> 00:12:46,879
Muy bien
211
00:12:46,879 --> 00:12:48,480
A ver ahora
212
00:12:50,840 --> 00:12:53,139
C
213
00:12:53,139 --> 00:12:56,480
A
214
00:12:56,480 --> 00:12:59,500
B
215
00:12:59,500 --> 00:13:01,800
¡Muy bien, Esmeralda!
216
00:13:02,460 --> 00:13:03,759
Vamos a hacer cuatro más
217
00:13:03,759 --> 00:13:07,440
Hoy quiero enseñarte dos primeras vocales y cinco consonantes
218
00:13:07,440 --> 00:13:09,259
¿Y ya voy a poder formar palabras?
219
00:13:09,840 --> 00:13:11,259
Sí, por ejemplo, café
220
00:13:11,259 --> 00:13:12,720
Sí, sí, sí
221
00:13:12,720 --> 00:13:14,180
Enséñame más letras
222
00:13:14,180 --> 00:13:16,680
Te prometo poner mucha atención y aprendérmelas
223
00:13:16,680 --> 00:13:17,900
Está muy bien
224
00:13:17,899 --> 00:13:22,379
Ay, ¿cómo le va a ir a Dominga, eh?
225
00:13:22,939 --> 00:13:26,519
Bien, yo casi estoy segura de que se va a arreglar con doña Socorro
226
00:13:26,519 --> 00:13:27,939
Es una mujer muy linda
227
00:13:27,939 --> 00:13:37,360
Bueno, pues ustedes pueden instalarse cuando gusten, ¿eh?
228
00:13:37,419 --> 00:13:38,879
A lo mejor le llegamos desde hoy
229
00:13:38,879 --> 00:13:40,500
¿Trae muchas cosas?
230
00:13:41,000 --> 00:13:43,519
No, señor Socorro, no, pues, pues ni tenemos
231
00:13:43,519 --> 00:13:48,720
Ah, pues yo creo que será suficiente este ropero, ¿eh?
232
00:13:48,960 --> 00:13:50,899
Uy, si hasta nos va a sobrar.
233
00:13:51,579 --> 00:13:53,819
Bueno, pues ya son bienvenidas.
234
00:14:06,100 --> 00:14:07,899
Señorita, soy la señora Peña Real.
235
00:14:08,799 --> 00:14:10,460
Tengo cita con el licenciado Díaz Mirón.
236
00:14:10,460 --> 00:14:13,800
Sí, señora. Haga el favor de pasar. La está esperando.
237
00:14:18,100 --> 00:14:18,820
Adelante.
238
00:14:22,820 --> 00:14:24,600
Señora Peña Real, adelante.
239
00:14:24,960 --> 00:14:26,300
Gracias, licenciado.
240
00:14:28,500 --> 00:14:29,220
¿Rodolfo?
241
00:14:30,139 --> 00:14:31,400
¿Qué haces aquí?
242
00:14:32,100 --> 00:14:32,860
¿Cómo que algo?
243
00:14:33,759 --> 00:14:38,980
Dándole antecedentes al licenciado para que comience la búsqueda de Esmeralda inmediatamente.
244
00:14:40,460 --> 00:14:45,700
José Armando tiene la esperanza de que Esmeralda se comunique con el doctor Lascano
245
00:14:45,700 --> 00:14:47,840
El licenciado nos dijo que lo primero que hay que hacer
246
00:14:47,840 --> 00:14:50,600
Es investigar si Esmeralda está en la ciudad
247
00:14:50,600 --> 00:14:52,160
¿Y cómo lo van a saber?
248
00:14:52,900 --> 00:14:55,700
No sé, sacarán en la televisión un retrato hablado
249
00:14:55,700 --> 00:14:57,680
No sé qué tantas cosas más
250
00:14:57,680 --> 00:15:01,560
Él es un hombre muy inteligente, sabe hacer las cosas
251
00:15:01,560 --> 00:15:04,840
Mi amor, gracias por ayudarme
252
00:15:04,840 --> 00:15:07,259
Bueno, ahora que ya estás más tranquila
253
00:15:07,259 --> 00:15:10,019
Te sugiero que descanses, te ves agotada
254
00:15:10,019 --> 00:15:12,439
Es que tengo varias noches de insomnio
255
00:15:12,439 --> 00:15:16,259
No podré tener tranquilidad hasta que no encuentre a mi hija
256
00:15:16,259 --> 00:15:20,740
Yo te sugiero que dejes para otro día lo de las monjitas y la casa de beneficencia
257
00:15:20,740 --> 00:15:24,419
Quieren dar toda la tarde de compra, Rodolfo
258
00:15:24,419 --> 00:15:28,879
Es que le ofrecí a Solviedad llevarle mañana la ropa de los niños
259
00:15:28,879 --> 00:15:30,840
Pero ¿cuál es la prisa, querida?
260
00:15:31,179 --> 00:15:32,139
Hay más tiempo que ir
261
00:15:32,139 --> 00:15:33,960
Fátima tiene razón
262
00:15:33,960 --> 00:15:36,460
Tú has estado delicada
263
00:15:36,460 --> 00:15:38,620
No te presiones tanto, por favor
264
00:15:38,620 --> 00:15:40,340
Está bien
265
00:15:40,340 --> 00:15:43,519
Yo ya empaqué la ropa que te mandó la señora Rivera
266
00:15:43,519 --> 00:15:45,080
Esa se la podemos mandar
267
00:15:45,080 --> 00:15:50,419
Ya le ofrecí que yo con mucho gusto se las puedo llevar para que ella descanse
268
00:15:50,419 --> 00:15:51,700
¿No lo crees, Rodolfo?
269
00:15:52,360 --> 00:15:54,220
Es lo más prudente, Fátima
270
00:15:54,220 --> 00:15:55,379
Te lo agradezco
271
00:15:55,379 --> 00:16:01,580
Te vamos a extrañar, Esmeralda
272
00:16:01,580 --> 00:16:03,680
Pero si voy a venir todos los días
273
00:16:03,680 --> 00:16:05,259
Es que me he encariñado contigo
274
00:16:05,259 --> 00:16:08,139
Pero en casa de socorrido te vas a sentir muy bien
275
00:16:09,139 --> 00:16:09,919
¿Ya, mija?
276
00:16:10,340 --> 00:16:12,679
Ya. Mañana te espero, Esmeralda.
277
00:16:12,840 --> 00:16:13,480
Sí, madrecita.
278
00:16:13,960 --> 00:16:17,199
Quiere que la traiga tempranito para que su Lucila le siga enseñando las letras.
279
00:16:17,819 --> 00:16:18,899
¿Y usted también, Dominga?
280
00:16:19,779 --> 00:16:19,980
No.
281
00:16:21,240 --> 00:16:24,360
¿Te cree? Pues ya estoy re vieja para esos trotes.
282
00:16:24,600 --> 00:16:26,340
No, no. Nunca es tarde para aprender.
283
00:16:27,840 --> 00:16:29,659
Pues ya veremos, ya veremos.
284
00:16:29,659 --> 00:16:31,139
No se preocupe, Sol Piedad.
285
00:16:31,580 --> 00:16:33,759
Yo voy a hacer que Dominga también aprenda a escribir.
286
00:16:34,100 --> 00:16:34,740
Yo me encargo.
287
00:16:38,139 --> 00:16:42,039
Me parece increíble todo lo que me cuentas, José Armando
288
00:16:42,039 --> 00:16:43,319
Imagínate cómo me siento
289
00:16:43,319 --> 00:16:47,019
Pero cómo permitiste que una intriga te separara de tu esposa
290
00:16:47,019 --> 00:16:48,620
No es una intriga
291
00:16:48,620 --> 00:16:51,659
Ese maldito hombre me gritó que Esmeralda había sido suya
292
00:16:51,659 --> 00:16:54,299
Pero le crees más a él que a tu esposa
293
00:16:54,299 --> 00:16:55,340
¿Por qué, José Armando?
294
00:16:55,379 --> 00:16:56,939
¿Es que no amas en verdad a Esmeralda?
295
00:16:57,759 --> 00:16:58,819
No lo sé, Álvaro
296
00:16:58,819 --> 00:17:00,899
La verdad es que ya no sé nada
297
00:17:00,899 --> 00:17:03,980
Pues bien, ya que tú la has abandonado
298
00:17:03,980 --> 00:17:06,379
Si Esmeralda me busca, yo estoy dispuesto a protegerla
299
00:17:08,140 --> 00:17:12,540
No solo era Esmeralda, supe que es una mujer muy valiosa.
300
00:17:13,080 --> 00:17:14,840
El hecho de que ese infeliz haya abusado de ella
301
00:17:14,840 --> 00:17:17,140
no le quita las cualidades que tiene, al contrario.
302
00:17:17,780 --> 00:17:19,900
Prefirió huir de ti antes que renunciar a su hijo.
303
00:17:21,220 --> 00:17:23,000
Tú lo dices porque no sabes lo que eso significa.
304
00:17:23,720 --> 00:17:25,340
Es muy cómodo hablar desde tu lugar.
305
00:17:26,620 --> 00:17:28,320
Me gustaría ver qué harías si estuvieras en mi situación.
306
00:17:29,240 --> 00:17:31,640
Si estuviera en tu situación, habría comprendido
307
00:17:31,640 --> 00:17:33,300
la desdicha que Esmeralda está sufriendo.
308
00:17:33,820 --> 00:17:35,960
Le daría mi confianza para que se sintiera segura.
309
00:17:36,360 --> 00:17:37,500
La cobijaría con mi amor.
310
00:17:38,140 --> 00:17:44,259
Si de veras la amas, lucha contra todo y contra todos para defender ese amor
311
00:17:44,259 --> 00:17:46,480
Si no, déjala tranquila para siempre
312
00:17:46,480 --> 00:17:55,140
Oigan, ¿ustedes qué anuncian?
313
00:17:55,980 --> 00:17:56,480
¿Cómo dice?
314
00:17:57,140 --> 00:17:59,580
Que quiénes son, ¿a quién buscan?
315
00:18:00,780 --> 00:18:02,740
Pues a doña Socorrito, la portera
316
00:18:02,740 --> 00:18:05,060
Ah, son sus nuevas inquilinas
317
00:18:05,060 --> 00:18:07,500
Sí, ¿usted quién es?
318
00:18:08,140 --> 00:18:10,040
Yo soy Epifania, una vecina.
319
00:18:13,540 --> 00:18:14,380
La ciega.
320
00:18:15,240 --> 00:18:16,180
Ay, qué pena.
321
00:18:16,640 --> 00:18:18,480
Con esos ojos tan lindos.
322
00:18:19,160 --> 00:18:19,980
Con mucho gusto, ¿eh?
323
00:18:20,580 --> 00:18:21,780
Permítame, yo los ayudo.
324
00:18:22,820 --> 00:18:24,800
Ay, qué amable, pero no, no, no se moleste.
325
00:18:24,860 --> 00:18:26,340
No, no, no, no es ninguna molestia.
326
00:18:26,440 --> 00:18:26,900
Permítame.
327
00:18:29,060 --> 00:18:29,380
Venga.
328
00:18:34,560 --> 00:18:36,780
Ya, hombre, ya voy, ya voy.
329
00:18:36,779 --> 00:18:38,639
Ya, ya, ya estoy, ya estoy.
330
00:18:40,559 --> 00:18:43,039
Ya están aquí sus inquilinas, atorito.
331
00:18:43,859 --> 00:18:46,240
Pasen, pasen. Sean bienvenidas.
332
00:18:46,399 --> 00:18:46,779
Gracias.
333
00:18:47,399 --> 00:18:48,639
Pásenle, pásenle.
334
00:18:49,099 --> 00:18:50,359
¿Tú eres Esmeralda?
335
00:18:50,700 --> 00:18:51,299
Sí, señora.
336
00:18:52,019 --> 00:18:53,680
Mira, ven a sentarte aquí.
337
00:18:54,700 --> 00:18:56,879
De tu lado derecho está un sillón.
338
00:18:57,399 --> 00:18:59,000
Ahí te vas a acomodar, ¿eh?
339
00:18:59,359 --> 00:18:59,879
Aquí sí.
340
00:19:00,119 --> 00:19:00,559
Gracias.
341
00:19:00,839 --> 00:19:01,379
Eso.
342
00:19:03,859 --> 00:19:05,259
Es muy bonita.
343
00:19:05,259 --> 00:19:07,440
Ah, eso sí, desde chiquitita
344
00:19:07,440 --> 00:19:12,900
Bueno, con permiso, voy a ir arreglando mis tíliches
345
00:19:12,900 --> 00:19:13,859
Sí, vaya, vaya
346
00:19:13,859 --> 00:19:15,519
Por acá, yo la ayudo
347
00:19:15,519 --> 00:19:17,440
Pásenle
348
00:19:17,440 --> 00:19:21,299
Quiero que se sientan como en su casa, ¿eh?
349
00:19:21,559 --> 00:19:22,359
Gracias, señora
350
00:19:22,359 --> 00:19:24,059
No, no me diga señora
351
00:19:24,059 --> 00:19:26,019
Socorrito, así nomás
352
00:19:26,019 --> 00:19:27,779
Está bien, socorrita
353
00:19:27,779 --> 00:19:30,019
Oye, ¿ya comieron?
354
00:19:30,319 --> 00:19:32,160
Ya, comimos con sorpiedad
355
00:19:32,160 --> 00:19:35,640
Ah, es que les hice unas lentejas bien sabrosas.
356
00:19:35,940 --> 00:19:37,740
Bueno, serán para la cena.
357
00:19:38,160 --> 00:19:39,420
No se moleste, Socorrito.
358
00:19:39,920 --> 00:19:43,000
Dominga y yo simplemente merendamos pan y café.
359
00:19:43,360 --> 00:19:43,740
O atole.
360
00:19:44,519 --> 00:19:45,180
Aquí también.
361
00:19:45,640 --> 00:19:48,400
Además, cenamos lo que queda de la comida.
362
00:19:50,400 --> 00:19:52,720
Sé que estás esperando un bebé, ¿eh?
363
00:19:53,279 --> 00:19:55,120
Por eso tienes que alimentarte bien.
364
00:19:55,940 --> 00:19:56,779
Gracias, Socorrito.
365
00:19:56,779 --> 00:20:00,920
Ay, vas a ver qué hijo tan sano y tan chapeado vas a tener.
366
00:20:02,160 --> 00:20:12,620
¿Y Blanca?
367
00:20:12,900 --> 00:20:14,120
La dejé acostada.
368
00:20:14,519 --> 00:20:15,980
Gracilita la acompañará un rato.
369
00:20:16,720 --> 00:20:17,420
Qué bueno.
370
00:20:18,279 --> 00:20:20,279
Ha pasado una noche muy inquieta.
371
00:20:20,300 --> 00:20:20,720
Sí, sí.
372
00:20:21,300 --> 00:20:23,180
Y se ve bastante desmejorada.
373
00:20:24,660 --> 00:20:28,600
Ojalá que el licenciado Díaz nos tenga pronto noticias de Esmeralda.
374
00:20:28,740 --> 00:20:31,920
Rodolfo, quiero preguntarte algo, pero...
375
00:20:31,920 --> 00:20:35,180
Pero me da pena, dirás que soy una metiche.
376
00:20:36,519 --> 00:20:37,360
Pena tú.
377
00:20:38,500 --> 00:20:39,620
Aunque no lo creas.
378
00:20:41,320 --> 00:20:42,720
¿Qué quieres saber?
379
00:20:43,640 --> 00:20:45,880
¿Qué piensas hacer si aparece Esmeralda?
380
00:20:47,060 --> 00:20:51,320
Primero que nada, ofrecerle esta casa que por derecho le corresponde.
381
00:20:52,120 --> 00:20:56,080
Bueno, pero si se desapareció para huir de ustedes que son sus verdaderos padres.
382
00:20:56,080 --> 00:21:00,580
Es obvio que no le interesa tener ninguna relación con los Peñarreal.
383
00:21:01,920 --> 00:21:11,300
Es lógico, Rodolfo. Creció en el campo. Es... es una muchacha muy... silvestre.
384
00:21:12,500 --> 00:21:15,519
Va a ser difícil que se pueda adaptar a nuestro círculo social.
385
00:21:16,279 --> 00:21:18,960
¿Te imaginas lo que dirán nuestras amistades al saberlo?
386
00:21:19,800 --> 00:21:23,539
A mí no me importa tanto eso como la tranquilidad de Blanca.
387
00:21:24,759 --> 00:21:29,740
Precisamente hay que pensar ante todo en ella. Está en juego su salud y...
388
00:21:29,740 --> 00:21:33,960
Y la verdad, aunque trata de disimular, a mí como mujer no puede engañarme.
389
00:21:36,180 --> 00:21:38,799
Necesito pensar muy bien las cosas, Fátima.
390
00:21:39,980 --> 00:21:41,539
No me quiero equivocar.
391
00:21:42,099 --> 00:21:43,380
Piensa también en José Armando.
392
00:21:43,740 --> 00:21:45,859
Es demasiado joven para destruir su vida.
393
00:21:46,240 --> 00:21:48,120
Ha atado a esa mujer que no puede ser su esposa.
394
00:21:48,599 --> 00:21:50,460
Y mucho menos la madre de sus hijos.
395
00:21:52,140 --> 00:21:56,779
La única solución a este problema es la anulación de ese matrimonio.
396
00:21:57,940 --> 00:21:59,680
Blanca jamás lo aceptaría.
397
00:21:59,740 --> 00:22:03,120
Blanca terminaría por resignarse
398
00:22:03,120 --> 00:22:05,640
Y José Armando tal vez con el tiempo
399
00:22:05,640 --> 00:22:08,839
Reanudaría sus relaciones con Gracielita
400
00:22:08,839 --> 00:22:11,339
Mi pobre hija
401
00:22:11,339 --> 00:22:16,200
Con lágrimas en los ojos me dijo que lo sigue queriendo con toda su alma
402
00:22:16,200 --> 00:22:20,259
Estoy segura que si José Armando volviera a ser libre
403
00:22:20,259 --> 00:22:23,980
Mi hija no vacilaría ni un segundo en casarse con él
404
00:22:23,980 --> 00:22:25,859
¿Por qué mientes, mamá?
405
00:22:26,859 --> 00:22:28,779
No es verdad lo que estás diciendo
406
00:22:28,779 --> 00:22:40,700
Hijita querida, no tienes por qué apenarte por lo que acabo de decir
407
00:22:40,700 --> 00:22:42,359
Discúlpala, Rodolfo
408
00:22:42,359 --> 00:22:45,319
Pero le había prometido no confesar sus sentimientos
409
00:22:45,319 --> 00:22:49,299
Todo este asunto ha sido tan doloroso para ella
410
00:22:49,299 --> 00:22:52,619
Por un lado ansía casarse con José Armando
411
00:22:52,619 --> 00:22:56,660
Y por otro se siente despechada, humillada
412
00:22:56,660 --> 00:22:58,079
Mamá, por favor
413
00:22:58,079 --> 00:23:00,759
Está bien, está bien
414
00:23:00,759 --> 00:23:04,059
Perdóname por haber faltado a mi promesa
415
00:23:04,059 --> 00:23:05,599
No volveré a tocar el asunto
416
00:23:05,599 --> 00:23:08,139
¿Cómo dejaste a Blanca?
417
00:23:08,779 --> 00:23:09,759
Está recostada
418
00:23:09,759 --> 00:23:13,919
Se estaba durmiendo, por eso preferí dejarla descansar
419
00:23:13,919 --> 00:23:16,779
Me iré a verla
420
00:23:16,779 --> 00:23:19,139
Bueno, nosotras nos vamos
421
00:23:19,139 --> 00:23:22,720
Mañana temprano vendré a recoger la ropa para los niños pobres
422
00:23:22,720 --> 00:23:25,699
Le ofrecí a Blanca que se los llevaría a Sor Piedad
423
00:23:25,700 --> 00:23:28,819
No tienes que molestarte, yo puedo mandar a Nicolás
424
00:23:28,819 --> 00:23:30,039
No, no, no, querido
425
00:23:30,039 --> 00:23:32,680
Si Blanca se quedó, tranquila
426
00:23:32,680 --> 00:23:36,319
Fue porque yo le ofrecí esa ayuda personalmente
427
00:23:36,319 --> 00:23:37,400
Está bien
428
00:23:37,400 --> 00:23:39,600
Como tú quieras
429
00:23:39,600 --> 00:23:42,960
Te agradezco tus atenciones para mi mujer
430
00:23:42,960 --> 00:23:46,779
Tío, por favor dile a José Armando cuando llegue que me hable
431
00:23:46,779 --> 00:23:48,819
Con mucho gusto, hija
432
00:23:50,880 --> 00:23:51,900
¿Ves lo que te digo?
433
00:23:55,700 --> 00:23:57,539
Vamos
434
00:23:57,539 --> 00:24:06,880
Vas muy linda, florecita
435
00:24:06,880 --> 00:24:09,240
Ay, gracias, papá
436
00:24:09,240 --> 00:24:12,360
Oiga, ¿cómo es Adrián para que se vaya conmigo?
437
00:24:12,840 --> 00:24:13,480
¿Qué, no quiere ir?
438
00:24:13,819 --> 00:24:15,680
Pues dice que luego me alcanza a la hora de la misa
439
00:24:15,680 --> 00:24:18,200
Pero pues yo quería que se fuera de una vez conmigo y con Zenaida
440
00:24:18,200 --> 00:24:20,600
Ya entiendo tu interés, ¿eh?
441
00:24:20,819 --> 00:24:25,200
Mira, papá, yo veo re triste a mi hermano desde que la señorita Graciela se fue
442
00:24:25,200 --> 00:24:27,279
Hermano no es hombre de ciudad
443
00:24:27,279 --> 00:24:30,080
Él es del campo y tiene que olvidarse de ella
444
00:24:30,080 --> 00:24:31,960
Y yo solamente quiero ayudarlo
445
00:24:31,960 --> 00:24:33,580
No, no te apures, Florecita
446
00:24:33,580 --> 00:24:35,860
Vete tú con Zenaida que al rato las alcanzamos
447
00:24:35,860 --> 00:24:37,680
Yo me encargo de llevar a tu hermano
448
00:24:55,200 --> 00:25:07,440
¿Se ofreció algo, Petra?
449
00:25:07,620 --> 00:25:08,279
No, señora
450
00:25:08,279 --> 00:25:11,980
¿Ya me puedes decir qué estás tramando ahora?
451
00:25:12,980 --> 00:25:15,500
No voy a seguir permitiendo que me sigas involucrando
452
00:25:15,500 --> 00:25:17,460
Ya, ya, ya, ya, deja de reprocharme
453
00:25:17,460 --> 00:25:20,279
Cuando te enteres de lo que descubrí, te vas a ir de espaldas
454
00:25:20,279 --> 00:25:21,660
Siéntate, Gracielita
455
00:25:21,660 --> 00:25:23,140
¿Ahora qué vas a inventar?
456
00:25:23,140 --> 00:25:25,380
¿Quién crees que está en la casa de los huérfanos?
457
00:25:26,140 --> 00:25:28,280
Ella. Esmeralda.
458
00:25:29,180 --> 00:25:29,380
Sí.
459
00:25:30,100 --> 00:25:32,600
Cuando salíamos de la casa de beneficencia la vi en el jardín.
460
00:25:40,420 --> 00:25:42,240
Por fortuna Blanca no se dio cuenta.
461
00:25:42,900 --> 00:25:43,380
¿Comprendes?
462
00:25:43,900 --> 00:25:46,300
La suerte está de nuestra parte y debemos aprovecharla.
463
00:25:46,920 --> 00:25:49,920
Por ningún motivo deben saberlo tus tíos y mucho menos José Armando.
464
00:25:49,920 --> 00:25:54,220
Tengo que pensar cada paso que voy a dar, no puedo equivocarme
465
00:25:54,220 --> 00:25:57,800
Por eso tu insistencia en llevar tú misma la ropa sur piedad
466
00:25:57,800 --> 00:25:58,820
Exactamente
467
00:25:58,820 --> 00:26:04,560
Todo esto que estoy haciendo es con el único fin de que José Armando y tú reanuden su compromiso
468
00:26:04,560 --> 00:26:08,600
Así que por lo pronto me vas a jurar que por ningún motivo se lo vas a decir a nadie
469
00:26:08,600 --> 00:26:10,820
¿Entendiste?
470
00:26:11,840 --> 00:26:12,480
A nadie
471
00:26:16,060 --> 00:26:19,200
Así que usted es el doctor José Armando Peña Real
472
00:26:19,200 --> 00:26:22,380
El doctor Lascano lo tiene en alta estima
473
00:26:22,380 --> 00:26:25,319
Está correspondido, nos conocemos desde hace muchos años
474
00:26:25,319 --> 00:26:29,000
Álvaro ha sido uno de mis más brillantes discípulos
475
00:26:29,000 --> 00:26:35,000
Me hubiera gustado que siguiera mi especialización, la cirugía estética y reconstructiva
476
00:26:35,000 --> 00:26:40,940
Pero se inclinó hacia la oftalmología y es un médico muy capaz y reconocido
477
00:26:40,940 --> 00:26:42,180
Estoy de acuerdo con usted
478
00:26:42,180 --> 00:26:46,220
Álvaro me comentó que usted quiere especializarse en mi área
479
00:26:46,220 --> 00:26:47,740
Así es, doctor
480
00:26:48,660 --> 00:26:49,620
Me agrada saberlo.
481
00:26:50,700 --> 00:26:53,740
Pues bien, el lugar vacante que puedo ofrecerle por el momento
482
00:26:53,740 --> 00:26:57,420
es en el Hospital de Cirugía Plástica del Distrito.
483
00:26:58,579 --> 00:27:02,200
Bueno, como usted debe saber, es una institución dedicada principalmente
484
00:27:02,200 --> 00:27:04,880
al servicio de personas de escasos recursos.
485
00:27:07,079 --> 00:27:09,740
Así que, pues llegué a un arreglo con doña Socorrito.
486
00:27:10,420 --> 00:27:12,559
Qué bueno que te dejó el cuarto a ese precio, Dominga.
487
00:27:12,759 --> 00:27:14,920
Hay que procurar gastar lo menos posible.
488
00:27:14,920 --> 00:27:17,840
Vamos a comprar solamente lo indispensable
489
00:27:17,840 --> 00:27:22,640
Y quiero devolverle a José Armando hasta el último centavo del dinero que te dio
490
00:27:22,640 --> 00:27:24,600
Pues la verdad no acabo de entenderlo
491
00:27:24,600 --> 00:27:26,880
El dinero es tuyo, eres su esposa
492
00:27:26,880 --> 00:27:29,779
Además tú eres la hija legítima de los Peñarreal
493
00:27:29,779 --> 00:27:33,360
Para todo el mundo sigo siendo la hija de unos campesinos
494
00:27:33,360 --> 00:27:34,560
Bueno, para el mundo pues que sí
495
00:27:34,560 --> 00:27:36,360
Pero pues para ellos...
496
00:27:36,360 --> 00:27:38,820
Dominga, no quiero hablar de eso
497
00:27:38,820 --> 00:27:40,759
Voy a devolver ese dinero
498
00:27:40,759 --> 00:27:42,660
Pues sea como tú quieras
499
00:27:42,660 --> 00:27:45,540
Pero pues yo no sé cómo lo vamos a pagar, mija
500
00:27:45,540 --> 00:27:49,660
Tú no puedes trabajar y yo, pues...
501
00:27:49,660 --> 00:27:51,620
Pues yo no valgo para nada
502
00:27:51,620 --> 00:27:54,200
Confía en Dios, Dominga
503
00:27:54,200 --> 00:27:56,279
Él nunca nos va a abandonar
504
00:28:12,660 --> 00:28:18,279
No llega, Florecita
505
00:28:18,279 --> 00:28:21,140
Se me hace que Adrián ya nos tiró plancha
506
00:28:21,140 --> 00:28:23,460
Es que viene bien saldando, Melecio
507
00:28:23,460 --> 00:28:26,560
¡Melecio! ¡Melecio!
508
00:28:28,340 --> 00:28:29,380
¡Adiós, Melecio!
509
00:28:31,380 --> 00:28:32,960
¡Dígale, Florecita!
510
00:28:33,560 --> 00:28:35,320
Oye, ¿qué sabes tú de mi reñita?
511
00:28:35,480 --> 00:28:36,779
Yo todavía nada, ¿y tú?
512
00:28:36,779 --> 00:28:39,220
No, yo menos
513
00:28:39,220 --> 00:28:41,320
Pero, Fermín
514
00:28:41,319 --> 00:29:00,299
Ay, viene al correo porque dice que un día de estos nos puede llegar una cartita por ahí de mi reina y que no le haga, que ella no escriba, que porque ella le pide a otro que le haga una cartita bien escribida y todo lo demás.
515
00:29:00,659 --> 00:29:01,599
A ver si se gozan.
516
00:29:03,299 --> 00:29:07,000
Vamos a ir a la misa.
517
00:29:07,000 --> 00:29:09,039
Sí, sí, vamos ahí. Ahorita entramos.
518
00:29:11,319 --> 00:29:41,319
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no
519
00:29:42,059 --> 00:29:43,460
Tratan las casas de asistencia.
520
00:29:44,639 --> 00:29:46,039
A lo mejor llegan a pedir ayuda, ¿no?
521
00:29:48,240 --> 00:29:49,960
Bueno, mañana espero tu llamada.
522
00:29:51,279 --> 00:29:53,099
Confío en que me tengan noticias de Esmeralda.
523
00:29:57,299 --> 00:29:58,319
Doctor, ¿puedo irme ya?
524
00:29:58,939 --> 00:30:01,839
Es que hoy es la fiesta del pueblo y ya dieron la tercera llamada a misa.
525
00:30:02,019 --> 00:30:02,960
Voy a llegar tarde.
526
00:30:03,279 --> 00:30:03,740
Vete, vete.
527
00:30:04,759 --> 00:30:07,379
Además, seguramente van a andar por ahí los Lucero.
528
00:30:07,379 --> 00:30:09,519
A ver si puedo investigar algo sobre Esmeralda.
529
00:30:10,079 --> 00:30:10,679
Pues eso espero.
530
00:30:11,319 --> 00:30:12,419
Entonces, hasta mañana.
531
00:30:13,240 --> 00:30:14,339
Ahí le dejo su pastilla.
532
00:30:14,460 --> 00:30:15,500
No se le olvide tomarla.
533
00:30:15,519 --> 00:30:16,059
Acaba de irte.
534
00:30:16,799 --> 00:30:17,519
Buenas tardes.
535
00:30:22,339 --> 00:30:23,960
¿Dónde estarás, Esmeralda?
536
00:30:25,799 --> 00:30:26,899
¿Dónde estarás?
537
00:30:33,099 --> 00:30:36,799
Va a ser muy difícil para ti acostumbrarte a vivir en la ciudad, Esmeralda.
538
00:30:36,960 --> 00:30:38,579
Ni para mí, ni se diga.
539
00:30:39,619 --> 00:30:40,939
Harta gente, hartos camiones.
540
00:30:41,319 --> 00:30:42,659
Me da rete harto miedo
541
00:30:42,659 --> 00:30:46,039
Lo que a mí me asusta es tanto ruido
542
00:30:46,039 --> 00:30:49,259
Como que es constante, siempre está ahí
543
00:30:49,259 --> 00:30:52,200
Ya aprenderás a vivir con él, hombre
544
00:30:52,200 --> 00:30:54,399
¿Y tu familia, Esmeralda?
545
00:30:54,859 --> 00:30:56,919
¿Crees que se haya quedado por allá, por el campo?
546
00:30:57,399 --> 00:30:58,519
Pues a lo mejor ya están aquí
547
00:30:58,519 --> 00:31:01,679
A lo mejor ya andan rete cerquita de nosotras
548
00:31:01,679 --> 00:31:03,599
Prefiero no pensar en ellos
549
00:31:03,599 --> 00:31:05,919
Lo único que quiero es olvidar
550
00:31:07,000 --> 00:31:10,419
Pues tienes que reconocer que tu mamá, la señora Blanca, es re buena
551
00:31:10,420 --> 00:31:12,300
Está re depurada por ti
552
00:31:12,300 --> 00:31:13,519
Sí, Dominga
553
00:31:13,519 --> 00:31:15,279
No dejo de pensar en ella
554
00:31:15,279 --> 00:31:17,820
Debe estar muy angustiada por mí
555
00:31:17,820 --> 00:31:21,019
Ay, pues búscala, Esmeralda
556
00:31:21,019 --> 00:31:24,039
Podemos, pues, localizarla por su apellido
557
00:31:24,039 --> 00:31:26,240
O por tu esposo, el apellido de tu marido
558
00:31:26,240 --> 00:31:27,360
No, Socorrito, no
559
00:31:27,360 --> 00:31:29,620
Por eso no quiero hablar con mi mamá
560
00:31:29,620 --> 00:31:32,500
Porque no quiero que José Armando sepa más de mí
561
00:31:36,700 --> 00:31:37,580
Gracias, mamá
562
00:31:37,579 --> 00:31:42,500
¿Y José Armando?
563
00:31:43,019 --> 00:31:45,460
Está en la biblioteca, le llamó Gracielita
564
00:31:45,460 --> 00:31:48,960
Ojalá que se reconciliaran
565
00:31:48,960 --> 00:31:51,879
Eso solucionaría muchas cosas
566
00:31:51,879 --> 00:31:55,240
Él no se puede reconciliar con Gracielita porque es un hombre casado
567
00:31:55,240 --> 00:31:58,720
De eso precisamente tengo que hablar con él
568
00:32:01,439 --> 00:32:02,679
¿Hablabas con Gracielita?
569
00:32:03,159 --> 00:32:06,559
Sí, quería saber cómo me había ido con lo de mi nuevo empleo
570
00:32:06,559 --> 00:32:09,819
¿Y cómo te fue? A mí no me has contado nada.
571
00:32:10,460 --> 00:32:11,179
Muy bien, papá.
572
00:32:12,079 --> 00:32:15,740
Mañana tengo que presentarme temprano para conocer el hospital y algunos colegas.
573
00:32:16,859 --> 00:32:17,279
Ah, mamá.
574
00:32:18,139 --> 00:32:22,579
Me dijo Graciela que mi tía Fátima pasará a primera hora por la ayuda para los huerfanitos.
575
00:32:23,679 --> 00:32:26,139
Fátima insiste en llevar ella la ropa sorpiedad.
576
00:32:26,500 --> 00:32:26,940
Déjala.
577
00:32:27,679 --> 00:32:29,259
Quiere ayudarte de algún modo.
578
00:32:30,019 --> 00:32:33,359
Se lo agradezco, pero yo quiero entregarla personalmente.
579
00:32:33,759 --> 00:32:34,319
Nada de eso.
580
00:32:34,319 --> 00:32:36,379
Tú tienes que cuidar tu salud.
581
00:32:36,559 --> 00:32:38,799
Pero...
582
00:32:38,799 --> 00:32:40,179
No hay pero que valga
583
00:32:40,179 --> 00:32:43,139
Que tía Fátima vaya a la casa de beneficencia
584
00:32:43,139 --> 00:32:45,579
Y tú procura descansar
585
00:32:50,039 --> 00:32:55,720
No, no fue difícil convencer a Blanca de que me dejará ir en su lugar a esa casa de huérfanos
586
00:32:55,720 --> 00:32:59,599
¿No quieres que por ningún motivo mi tía se vaya a encontrar con Esmeralda, verdad?
587
00:32:59,599 --> 00:33:00,799
Pero por supuesto que no
588
00:33:00,799 --> 00:33:03,720
Voy a investigar con sorpiedad qué hace ahí Esmeralda
589
00:33:03,720 --> 00:33:05,799
¿Y tú no piensas salir esta tarde?
590
00:33:06,240 --> 00:33:07,440
No, no tengo ganas.
591
00:33:07,539 --> 00:33:10,879
Ay, hija, sal con tus amigos, diviértete.
592
00:33:11,220 --> 00:33:12,819
No puedes estar siempre encerrada.
593
00:33:13,639 --> 00:33:14,279
Sí, mamá.
594
00:33:15,039 --> 00:33:17,579
Prometo seguir tu consejo, pero hoy quiero descansar, ¿sí?
595
00:33:18,059 --> 00:33:19,899
Como tú quieras, Gracielita.
596
00:33:20,639 --> 00:33:21,859
Como tú quieras.
597
00:33:31,740 --> 00:33:33,639
Te extraño mucho, Adrián.
598
00:33:35,799 --> 00:33:40,440
¿Por qué siempre andas tan serio, Adrián?
599
00:33:41,200 --> 00:33:42,099
Así soy
600
00:33:42,099 --> 00:33:46,599
Pero ahora, ma, como que tus pensamientos saltan muy lejos de ti
601
00:33:46,599 --> 00:33:48,720
Puede ser
602
00:33:48,720 --> 00:33:59,059
¿Qué tal, florecita? ¿Están buenas las enchiladas?
603
00:33:59,839 --> 00:34:01,899
Ricas, sí que ha sabido desmirarlas
604
00:34:01,899 --> 00:34:03,500
¿Ya sabes a dónde se fue?
605
00:34:03,500 --> 00:34:05,279
No, ¿por qué me preguntas?
606
00:34:05,799 --> 00:34:08,079
¿Por qué la vamos a extrañar?
607
00:34:08,360 --> 00:34:10,279
Tantos años de verla, todos los días
608
00:34:10,279 --> 00:34:12,559
Sobre todo la va a extrañar el doctor no la ver, ¿verdad?
609
00:34:13,239 --> 00:34:16,779
Pues dime, que si yo llego a saber algo de mi amiga, no le voy a decir nada
610
00:34:16,779 --> 00:34:22,800
¿Por qué te enojas? ¿Qué esperabas?
611
00:34:31,000 --> 00:34:32,179
¡Yola, Dionisio!
612
00:34:32,619 --> 00:34:35,279
Tan profanda es que nomás te alcanza para una cerveza
613
00:34:35,280 --> 00:34:37,860
¿Te metes un trago de tequila?
614
00:34:39,220 --> 00:34:42,100
Deberías cuidar tus centavos y no gastarlos al estaludo
615
00:34:42,100 --> 00:34:45,360
Pues que te cuento, que ya se me acabaron
616
00:34:45,360 --> 00:34:49,720
Pero no le han que, voy a buscar a mis dos y pedirles más centavos
617
00:34:49,720 --> 00:34:50,920
¿Y asunto arreglado?
618
00:34:52,000 --> 00:34:54,860
Más te cuento que los señores Peñarreal ya se fueron para la capital
619
00:34:54,860 --> 00:34:57,140
Y no van a volver en mucho tiempo
620
00:34:57,140 --> 00:34:59,400
No me provoques compadre
621
00:34:59,400 --> 00:35:01,760
Fíjate del tonito que me hablas
622
00:35:01,760 --> 00:35:03,760
A mí tus amenazas me tienen sin cuidado
623
00:35:03,760 --> 00:35:09,480
Ándate con cuidado Dionisio
624
00:35:09,480 --> 00:35:11,560
Que a ti y a tu hijo
625
00:35:11,560 --> 00:35:13,360
Los traigo bien atravesados
626
00:35:32,000 --> 00:35:32,560
Gracias
627
00:35:32,560 --> 00:35:33,220
Gracias Adrián
628
00:35:33,219 --> 00:35:34,500
¿De qué?
629
00:35:35,079 --> 00:35:36,059
De bailar conmigo.
630
00:36:03,219 --> 00:36:09,399
Buenos días, señora Fátima
631
00:36:09,399 --> 00:36:12,219
Vengo a recoger la ropa para la casa de beneficencia
632
00:36:12,219 --> 00:36:15,000
Aquí está ya, la señora Crisártan estuvo empacando
633
00:36:15,000 --> 00:36:17,299
Avísele a Tomás que se la lleve al coche
634
00:36:17,299 --> 00:36:17,759
Me voy
635
00:36:17,759 --> 00:36:19,799
Luego paso a ver a la señora Blanca
636
00:36:19,799 --> 00:36:22,099
Espera, Fátima
637
00:36:22,099 --> 00:36:24,519
Vamos contigo
638
00:36:28,519 --> 00:36:31,659
Sor Lucila me va a enseñar hoy diez letras más
639
00:36:32,500 --> 00:36:33,819
Pronto podré escribir mi nombre.
640
00:36:34,179 --> 00:36:35,500
Me da mucho gusto, Esmeralda.
641
00:36:36,879 --> 00:36:38,119
Está llorando un bebito.
642
00:36:38,739 --> 00:36:39,699
Sí, es en el cunero.
643
00:36:39,879 --> 00:36:40,339
¿Quieres ir?
644
00:36:40,480 --> 00:36:40,980
Sí, sí.
645
00:37:01,659 --> 00:37:09,659
¿Ves a un niño?
646
00:37:10,579 --> 00:37:12,139
No, es una bebita
647
00:37:12,139 --> 00:37:14,259
Qué tierna
648
00:37:14,259 --> 00:37:28,319
Su piedad, va, búsquenle a una señora
649
00:37:28,319 --> 00:37:29,500
Trajele con las caras
650
00:37:29,500 --> 00:37:33,920
A ver, extiende tus brazos.
651
00:37:35,079 --> 00:37:36,960
Pero así, con cuidadito, ¿eh?
652
00:37:37,619 --> 00:37:38,820
No hagas caer.
653
00:37:39,079 --> 00:37:40,139
Aquí está, aquí.
654
00:37:40,800 --> 00:37:44,460
Aquí está la cabecita, aquí están las piernitas, aquí está el cuertín.
655
00:37:44,719 --> 00:37:45,539
¡Ay, cuidado!
656
00:37:46,199 --> 00:37:47,340
Ya, ya, ya.
657
00:37:48,440 --> 00:37:50,159
Ahora regreso, ten cuidadito.
658
00:37:50,440 --> 00:37:50,639
Sí.
659
00:37:59,500 --> 00:38:08,820
Vamos, Blanca, entremos de una vez
660
00:38:08,820 --> 00:38:09,559
¿Sí?
661
00:38:09,840 --> 00:38:10,139
Sí
662
00:38:19,920 --> 00:38:21,099
Buenos días, Sor Piedad
663
00:38:21,099 --> 00:38:22,340
Buenos días
664
00:38:22,340 --> 00:38:23,000
Buenos días
665
00:38:23,000 --> 00:38:25,199
Le trajimos un poco de ropa para los niños
666
00:38:25,199 --> 00:38:28,079
A reserva de traerle lo prometido en la primera oportunidad
667
00:38:28,079 --> 00:38:32,000
Le agradezco en nombre de sus pequeños necesitados su generosa ayuda
668
00:38:32,000 --> 00:38:34,319
Pero pasen, pasen, háganme el favor
669
00:38:34,319 --> 00:38:37,340
Ay, está llorando un bebé
670
00:38:37,340 --> 00:38:38,539
Es en el cunero
671
00:38:38,539 --> 00:38:40,980
No sabía que tuvieran niños tan pequeños
672
00:38:40,980 --> 00:38:41,639
¿Puedo verlos?
673
00:38:41,799 --> 00:38:42,940
¿Pero qué les ves?
674
00:38:43,400 --> 00:38:44,420
Me encantan los niños
675
00:38:44,420 --> 00:38:45,960
Mejor vamos, querida
676
00:38:45,960 --> 00:38:48,199
Le estamos quitando el tiempo, Sor Piedad
677
00:38:48,199 --> 00:38:49,400
Es verdad
678
00:38:49,400 --> 00:38:50,480
Discúlpeme
679
00:38:50,480 --> 00:38:51,719
No, no diga eso
680
00:38:51,719 --> 00:38:55,279
Sor Lucila, lleve a las señoras al cunero, por favor
681
00:38:55,279 --> 00:38:56,059
Con gusto
682
00:38:56,059 --> 00:38:57,420
Gracias, Sor Piedad
683
00:38:57,420 --> 00:39:00,280
¿No vienes, Fátima?
684
00:39:00,380 --> 00:39:02,059
No, no, no. Yo las espero aquí.
685
00:39:12,579 --> 00:39:13,480
Pasen, por favor.
686
00:39:27,420 --> 00:39:35,860
No te pierdas mañana, Esmeralda.
687
00:39:37,539 --> 00:39:39,599
El matrimonio de José Armando se anula y ya.
688
00:39:40,659 --> 00:39:43,700
Déjale que haga su vida a nosotros, a nuestra y en Santa Paz.
689
00:39:44,440 --> 00:39:47,599
El secretario del juez me contó que vino a preguntar
690
00:39:47,599 --> 00:39:51,079
qué se necesita para anular el matrimonio entre Esmeralda y el doctor Peñarreal.
691
00:39:52,539 --> 00:39:53,360
¿Quién es?
692
00:39:57,420 --> 00:39:59,579
Te amo.
693
00:40:27,420 --> 00:40:31,420
Y el esclavo con el amor
52308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.