Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,380
Bebés con la luz del corazón
3
00:00:37,380 --> 00:00:46,420
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,420 --> 00:00:53,379
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,380 --> 00:01:02,840
Espera el amor, espera el amor
6
00:01:02,840 --> 00:01:09,340
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,340 --> 00:01:14,400
Espera el amor
8
00:01:14,400 --> 00:01:25,680
Eres los ojos del amor
9
00:01:44,400 --> 00:01:52,280
de Dios, lograremos que tu hijo nazca sano y fuerte. Pobrecita. Pensaste que ibas a perder
10
00:01:52,280 --> 00:01:57,600
a la criaturita que llevas en tu vientre, ¿verdad? No te angusties más. Es que usted
11
00:01:57,600 --> 00:02:02,439
no entiende. A esta muchachita le han pasado de carta cosas feinas. Yo no debo querer a
12
00:02:02,439 --> 00:02:07,040
este hijo. Pero ¿cómo es posible que digas eso? ¿No te das cuenta que un hijo es siempre
13
00:02:07,040 --> 00:02:12,819
una bendición? Dios nuestro Señor te lo está enviando. Si Dios me lo envía, tendré
14
00:02:12,819 --> 00:02:17,139
que conformarme, pero ya no lo quiero, no lo puedo querer.
15
00:02:24,439 --> 00:02:28,939
¿Pero cómo es posible que le creas a ese miserable? Porque un hombre que es capaz de
16
00:02:28,939 --> 00:02:34,079
abusar de una mujer indefensa no es más que un canalla capaz de cualquier infamia.
17
00:02:35,379 --> 00:02:39,680
Yo me porté con Esmeralda tan canalla como es infeliz.
18
00:02:40,459 --> 00:02:41,319
¿José Armando?
19
00:02:42,099 --> 00:02:42,780
Sí, mamá.
20
00:02:44,979 --> 00:02:47,519
Dije que yo no quería ese niño.
21
00:02:48,459 --> 00:02:53,280
Pero, hijo, ¿acaso no has considerado que ese niño, como tú lo llamas,
22
00:02:53,599 --> 00:02:54,859
bien puede ser tu hijo?
23
00:02:55,959 --> 00:02:58,680
Porque antes de que ella viviera aquella terrible noche,
24
00:02:59,459 --> 00:03:00,620
Esmeralda se entregó a ti.
25
00:03:02,340 --> 00:03:03,659
Por eso estoy así.
26
00:03:06,259 --> 00:03:07,799
Me siento confundido.
27
00:03:09,439 --> 00:03:09,959
Atormentado.
28
00:03:11,319 --> 00:03:14,819
Lo mejor será regresar cuanto antes a la ciudad
29
00:03:14,819 --> 00:03:20,819
Tenemos que contratar a alguien especializado para que dé con el paradero de Esmeralda
30
00:03:20,819 --> 00:03:27,819
Lo que pasa, madrecita, es que esta muchacha sufrió rete harto
31
00:03:27,819 --> 00:03:30,159
Usted pensará que soy muy mala
32
00:03:30,159 --> 00:03:31,979
Yo no soy nadie para juzgarte
33
00:03:31,979 --> 00:03:34,180
Solo pienso que eres muy desdichada
34
00:03:34,180 --> 00:03:36,039
Si yo le contara
35
00:03:36,039 --> 00:03:38,340
Si usted supiera
36
00:03:38,340 --> 00:03:41,640
Ahora no, cuando descanses, hija, cuando estés más tranquila
37
00:03:41,640 --> 00:03:43,020
Tenemos tiempo
38
00:03:43,020 --> 00:03:45,240
¿Tendré que estar muchos días aquí?
39
00:03:46,039 --> 00:03:47,939
El médico es quien debe decidirlo
40
00:03:47,939 --> 00:03:50,180
Te vamos a cuidar mucho, no te preocupes
41
00:03:50,180 --> 00:03:53,280
Reposa, que yo rezaré mucho por ti
42
00:03:53,280 --> 00:03:55,319
¿Cómo se llama usted?
43
00:03:58,860 --> 00:03:59,340
Sorpiedad
44
00:03:59,340 --> 00:04:05,699
Yo lo que pienso es que no hay ninguna necesidad de seguir en la casa grande, Rodolfo
45
00:04:05,699 --> 00:04:10,119
Te confieso que si por mí fuera, hoy mismo nos íbamos
46
00:04:10,119 --> 00:04:13,339
Pero necesito preguntarle a Blanca
47
00:04:13,339 --> 00:04:17,279
Ay, querido, ¿pero cómo te estás ablandando?
48
00:04:18,379 --> 00:04:19,920
Antes no le habrías consultado
49
00:04:19,920 --> 00:04:23,719
Simplemente le hubieras dicho que empacara las cosas para marcharnos y ya
50
00:04:23,719 --> 00:04:28,919
Ella está muy resentida conmigo y...
51
00:04:28,919 --> 00:04:32,680
No tengo fuerzas para imponerle mis decisiones como antes
52
00:04:32,680 --> 00:04:34,980
Mira, mira, está bien que seas consecuente
53
00:04:34,980 --> 00:04:39,980
Pero no debes permitir que no respeten la autoridad que siempre has ejercido como cabeza de familia
54
00:04:39,980 --> 00:04:43,980
Blanca, qué bueno que llegas
55
00:04:43,980 --> 00:04:51,740
Sí, Rodolfo y yo pensamos que no existe razón alguna para permanecer más tiempo en la casa grande
56
00:04:51,740 --> 00:04:54,240
¿Qué piensas tú, Blanca?
57
00:04:54,759 --> 00:04:56,340
Yo también deseo irme
58
00:04:56,340 --> 00:04:58,379
Que no hay nada que me retenga aquí
59
00:04:58,379 --> 00:04:59,700
¡Ah, magnífico!
60
00:05:00,040 --> 00:05:02,500
Entonces mañana mismo podemos partir
61
00:05:02,500 --> 00:05:06,420
Voy a decirle a Gracielita que vaya preparando las maletas
62
00:05:06,420 --> 00:05:13,339
Creí que preferirías quedarte
63
00:05:13,339 --> 00:05:16,620
Para esperar, si se sabía algo
64
00:05:16,620 --> 00:05:21,060
Lo único que sé es que Esmeralda no quiso que supiéramos su paradero
65
00:05:21,060 --> 00:05:25,639
¿Lo ves? Ella ha cortado con nosotros definitivamente
66
00:05:25,639 --> 00:05:28,959
No será definitivamente porque la vamos a buscar
67
00:05:28,959 --> 00:05:30,399
Por eso quiero irme
68
00:05:30,399 --> 00:05:32,139
Tú me ayudarás, Rodolfo
69
00:05:32,139 --> 00:05:33,659
Tenemos que encontrarla.
70
00:05:37,079 --> 00:05:38,819
Necesito que me ayudes con los libros.
71
00:05:38,979 --> 00:05:40,959
Quiero salir para la ciudad mañana mismo.
72
00:05:41,959 --> 00:05:44,659
También quiero ver cómo quedó la nueva malla de los gallineros
73
00:05:44,659 --> 00:05:47,759
y cómo va el semental que se lastimó una pata.
74
00:05:51,279 --> 00:05:54,219
¿No te ves muy convencido con nuestro regreso?
75
00:05:54,539 --> 00:05:55,620
Es que no sé qué hacer.
76
00:05:56,779 --> 00:05:58,240
Seguir tu vida y punto.
77
00:05:58,659 --> 00:06:00,000
Mi vida ya no me pertenece.
78
00:06:00,000 --> 00:06:04,420
Esmeralda se ha quedado con mi tranquilidad, con mis pensamientos
79
00:06:04,420 --> 00:06:11,420
¿Quién iba a decir que este viaje a la casa grande nos marcaría para siempre?
80
00:06:13,040 --> 00:06:15,439
En cuanto lleguemos a la ciudad buscaré a Esmeralda
81
00:06:15,439 --> 00:06:19,740
No puedes olvidarla
82
00:06:19,740 --> 00:06:23,480
¿Cómo voy a olvidar a la mujer que me dio todo y a quien yo le quité todo?
83
00:06:24,800 --> 00:06:27,100
Este lugar que ahora estoy ocupando es de ella
84
00:06:27,100 --> 00:06:29,420
Solo de Esmeralda
85
00:06:30,000 --> 00:06:35,620
Ay, doctor, no lo puedo dejar solo un momento
86
00:06:35,620 --> 00:06:38,139
Hasta acá vienen a buscarlo para echarle pleito
87
00:06:38,139 --> 00:06:39,439
Venga de decir tonterías, Juana
88
00:06:39,439 --> 00:06:42,279
Mira, si no convences al médico de que me deje ir a mi casa
89
00:06:42,279 --> 00:06:43,759
Me voy yo por mi propio pie
90
00:06:43,759 --> 00:06:46,360
Ya le pedí a Maribel que me avise cuando llegue el doctor
91
00:06:46,360 --> 00:06:48,899
No se enoje, que le va a hacer mal
92
00:06:48,899 --> 00:06:52,600
Lo que me hace mal es estar en este lugar sin saber nada de Esmeralda
93
00:06:52,600 --> 00:06:53,860
Doctor, por favor
94
00:06:53,860 --> 00:06:55,699
Si Esmeralda ya estuvo aquí
95
00:06:55,699 --> 00:06:57,879
Algo está pasando en la casa grande, Juana
96
00:06:57,879 --> 00:07:00,240
Si no, no hubieran venido los Peñarreal a reclamarme
97
00:07:00,240 --> 00:07:05,399
Necesito que vayas a investigar con el Bobo, con el entrenador, con su amiga Florecita, con quien sea
98
00:07:05,399 --> 00:07:07,579
Pero tráeme noticias de ella
99
00:07:07,579 --> 00:07:11,560
Es más, ve de una vez al Cacán de Dominga a ver si están ahí
100
00:07:11,560 --> 00:07:12,899
¿Ahorita?
101
00:07:13,120 --> 00:07:13,879
Sí, ahorita
102
00:07:13,879 --> 00:07:15,839
¿No me pidió que esperara al doctor?
103
00:07:16,199 --> 00:07:17,180
Yo le hablo al doctor
104
00:07:17,180 --> 00:07:21,519
Por lo pronto quiero que vayas y no regreses sin alguna razón de Esmeralda, ¿entendiste?
105
00:07:25,519 --> 00:07:25,959
No
106
00:07:25,959 --> 00:07:28,120
No puedo dejarlo solo
107
00:07:28,120 --> 00:07:30,620
El disgusto con la visita que tuvo
108
00:07:30,620 --> 00:07:31,719
Puede afectar su salud
109
00:07:31,719 --> 00:07:33,959
Haz lo que te digo, mamá
110
00:07:33,959 --> 00:07:36,479
Esta vez no voy a obedecerlo
111
00:07:36,479 --> 00:07:39,159
Yo no me muevo de aquí
112
00:07:39,159 --> 00:07:43,219
¡Adrián!
113
00:07:45,979 --> 00:07:46,539
¡Adrián!
114
00:07:48,039 --> 00:07:49,240
Aquí estoy, papá
115
00:07:49,240 --> 00:07:50,099
Ahorita bajo
116
00:07:50,099 --> 00:07:53,699
Hijo, por favor, quiero que estés abusado
117
00:07:53,699 --> 00:07:55,599
Para que vayas a los corrales y a los gallineros
118
00:07:55,600 --> 00:07:56,360
con los patrones.
119
00:07:56,680 --> 00:07:57,040
¿A qué hora?
120
00:07:57,200 --> 00:07:57,400
Ya.
121
00:07:58,100 --> 00:07:58,820
¿Cuál es la prisa?
122
00:07:59,240 --> 00:08:00,320
Porque se quieren ir a la ciudad
123
00:08:00,320 --> 00:08:01,500
mañana, primera hora.
124
00:08:03,720 --> 00:08:05,000
Don Rodolfo quiere ver los libros
125
00:08:05,000 --> 00:08:06,140
y yo se los voy a tener listos
126
00:08:06,140 --> 00:08:06,980
para ahora que regrese.
127
00:08:07,439 --> 00:08:07,939
¿Quiénes se van?
128
00:08:08,580 --> 00:08:09,480
Toda la familia.
129
00:08:12,860 --> 00:08:13,700
¿Y Gracielita?
130
00:08:15,520 --> 00:08:15,879
Todos.
131
00:08:16,460 --> 00:08:17,140
Ándale, apúrate.
132
00:08:17,720 --> 00:08:18,340
Que los señores
133
00:08:18,340 --> 00:08:19,120
ya han de estar esperando
134
00:08:19,120 --> 00:08:19,540
allá afuera.
135
00:08:24,120 --> 00:08:25,580
Ay, Dios mío, Osvaldo.
136
00:08:25,600 --> 00:08:29,100
Pero muévete, niña, todavía tengo que arreglar mis cosas
137
00:08:29,100 --> 00:08:31,800
Pues vete a arreglarlas, yo termino de empacar
138
00:08:31,800 --> 00:08:32,940
Y es que eres muy lenta
139
00:08:32,940 --> 00:08:34,800
No entiendo cuál es la prisa
140
00:08:34,800 --> 00:08:37,000
Estoy tan emocionada
141
00:08:37,000 --> 00:08:39,259
Ahora sí tienes el campo libre
142
00:08:39,259 --> 00:08:43,100
Sin Esmeralda podrás conquistar a José Armando nuevamente
143
00:08:43,100 --> 00:08:46,779
Y eso sí te advierto, que prepararemos la boda de inmediato
144
00:08:46,779 --> 00:08:48,740
Mamá, ahora menos que nunca
145
00:08:48,740 --> 00:08:52,540
José Armando no será feliz con nadie que no sea Esmeralda
146
00:08:52,540 --> 00:08:54,460
No me importa si es feliz o no
147
00:08:54,460 --> 00:08:57,100
Solo me interesa que sea tu esposo
148
00:08:57,100 --> 00:09:01,980
¿Quedaron bien las obras que hicieron en el gallinero, Adrián?
149
00:09:02,379 --> 00:09:04,160
Sí, don Rodolfo, quedaron muy bien
150
00:09:04,160 --> 00:09:07,759
Quiero que esto se conserve en óptimas condiciones
151
00:09:07,759 --> 00:09:09,960
Pienso regresar pronto
152
00:09:09,960 --> 00:09:14,560
Estas vacaciones me despertaron de nuevo el gusto por el campo
153
00:09:14,560 --> 00:09:15,759
Qué bueno, señor
154
00:09:15,759 --> 00:09:17,920
¿Nos alegrará verlos de nuevo por acá?
155
00:09:18,600 --> 00:09:20,639
Porque me figuro que usted también va a venir seguido
156
00:09:20,639 --> 00:09:22,440
No lo sé, Adrián
157
00:09:22,440 --> 00:09:24,259
Quiero hacer mi especialidad
158
00:09:24,259 --> 00:09:27,460
Y voy a necesitar concentrarme en mis estudios
159
00:09:27,460 --> 00:09:29,480
Pues qué mejor que venir a estudiar acá
160
00:09:29,480 --> 00:09:32,379
En la casa grande lo que sobra es tranquilidad
161
00:09:32,379 --> 00:09:34,720
Además lo vamos a echar de menos
162
00:09:34,720 --> 00:09:36,679
Nosotros también
163
00:09:36,679 --> 00:09:39,779
Bueno, es hora de regresar
164
00:09:39,779 --> 00:09:42,159
Tengo muchos pendientes todavía
165
00:09:42,159 --> 00:09:43,399
Ve tú, papá
166
00:09:43,399 --> 00:09:44,980
Yo luego te alcanzo
167
00:09:44,980 --> 00:09:46,379
Necesito hacer una visita
168
00:09:46,379 --> 00:09:47,259
¿A quién?
169
00:09:48,379 --> 00:09:50,639
A una persona a quien respeto mucho
170
00:09:50,639 --> 00:09:53,399
Te agradezco la atención, doctor
171
00:09:53,740 --> 00:09:56,220
Don Fermín, no solo he venido a despedirme.
172
00:09:56,720 --> 00:10:00,199
También quiero preguntarle si tiene alguna idea del lugar a donde pudo haber ido Esmeralda.
173
00:10:00,480 --> 00:10:02,720
No, no tengo la menor idea.
174
00:10:03,120 --> 00:10:05,860
Y me preocupa mucho lo que vaya a hacer de ella.
175
00:10:06,860 --> 00:10:08,600
Solo salió de este lugar con usted.
176
00:10:09,039 --> 00:10:10,399
Cuando la llevó a la ciudad.
177
00:10:11,559 --> 00:10:13,519
No tiene a nadie fuera de aquí.
178
00:10:14,059 --> 00:10:16,980
Le voy a suplicar que si sabe algo me lo avise de inmediato, don Fermín.
179
00:10:18,980 --> 00:10:20,079
Aquí están mis datos.
180
00:10:21,199 --> 00:10:22,279
Ahí me puede dejar recado.
181
00:10:22,279 --> 00:10:25,539
Yo estoy seguro que si trata de comunicarse con alguien
182
00:10:25,539 --> 00:10:27,039
Será con usted
183
00:10:27,039 --> 00:10:28,959
Yo también le agradeceré
184
00:10:28,959 --> 00:10:30,139
Que si la encuentro
185
00:10:30,139 --> 00:10:32,100
Me lo haga saber
186
00:10:32,100 --> 00:10:34,620
Puede escribirme
187
00:10:34,620 --> 00:10:36,579
Yo pasaré al correo todos los días
188
00:10:36,579 --> 00:10:39,539
Gracias don Fermín
189
00:10:39,539 --> 00:10:41,639
Adiós y gracias por todo
190
00:10:41,639 --> 00:10:43,000
Hasta pronto
191
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Señor
192
00:10:52,000 --> 00:10:55,320
Protege a Esmeralda
193
00:10:55,320 --> 00:10:58,500
Cuídala, por favor
194
00:10:58,500 --> 00:11:06,639
Me da pena incomodarlos, Rodolfo
195
00:11:06,639 --> 00:11:08,039
En lo absoluto
196
00:11:08,039 --> 00:11:10,879
Ustedes se van con José Armando en su camioneta
197
00:11:10,879 --> 00:11:12,799
Y Blanca y Crisanta se van conmigo
198
00:11:12,799 --> 00:11:15,279
Mañana, en cuanto lleguemos a la ciudad
199
00:11:15,279 --> 00:11:17,580
Me comunicaré con el licenciado Díaz Mirón
200
00:11:17,580 --> 00:11:19,279
Para que inicie la búsqueda de mi hija
201
00:11:19,279 --> 00:11:24,220
¿Y Gracielita?
202
00:11:24,899 --> 00:11:28,000
Está en su recámara viendo que no se le olvide nada
203
00:11:28,000 --> 00:11:31,100
Hay unos ojos
204
00:11:31,100 --> 00:11:35,339
Que si me miran
205
00:11:35,339 --> 00:11:39,240
Hacen que mi alma
206
00:11:39,240 --> 00:11:42,419
Tiemble de amor
207
00:11:42,419 --> 00:11:46,699
Son unos ojos
208
00:11:46,700 --> 00:11:50,900
Tan primorosos
209
00:11:50,900 --> 00:11:58,840
Ojos más lindos no he visto yo
210
00:11:58,840 --> 00:12:06,100
Hay quien pudiera mirarse en ellos
211
00:12:06,100 --> 00:12:13,340
Hay quien pudiera mirarlos más
212
00:12:13,340 --> 00:12:20,740
Gozando siempre de sus destellos
213
00:12:20,740 --> 00:12:28,460
Ojos más bellos no he visto yo
214
00:12:28,460 --> 00:12:36,100
Y todos dicen que no te quiero
215
00:12:36,100 --> 00:12:43,440
Que no te adoro con frenesí
216
00:12:43,440 --> 00:12:50,019
Y yo les digo que mienten, mienten
217
00:13:02,019 --> 00:13:02,960
Mañana te vas
218
00:13:02,960 --> 00:13:05,160
Sí
219
00:13:05,159 --> 00:13:21,219
No te vayas
220
00:13:21,219 --> 00:13:23,179
Quédate conmigo
221
00:13:23,179 --> 00:13:24,740
Te quiero
222
00:13:24,740 --> 00:13:28,500
Yo sé que nunca podré querer a nadie así
223
00:13:28,500 --> 00:13:30,939
Pero no puede ser
224
00:13:30,939 --> 00:13:32,919
Olvídame, Adrián
225
00:13:35,159 --> 00:13:37,819
Yo trataré de olvidarme de ti
226
00:13:37,819 --> 00:13:39,860
¿Y me lo dices así?
227
00:13:40,699 --> 00:13:42,500
Sería más cruel darte esperanzas
228
00:13:42,500 --> 00:13:43,639
¿Por qué no tratamos de...?
229
00:13:43,639 --> 00:13:44,659
Es inútil luchar
230
00:13:44,659 --> 00:13:47,159
Lo nuestro no tiene futuro
231
00:13:47,159 --> 00:13:55,360
Sé que no puedes comprenderlo
232
00:13:55,360 --> 00:13:57,639
Perdóname
233
00:13:57,639 --> 00:14:00,240
Perdóname, mi amor
234
00:14:05,159 --> 00:14:10,399
Bésame
235
00:14:10,399 --> 00:14:12,179
Bésame
236
00:14:12,179 --> 00:14:16,480
Deja llevarme el sabor de tus besos
237
00:14:16,480 --> 00:14:23,779
Quiero sentir el calor de tu cuerpo junto al mío
238
00:14:23,779 --> 00:14:26,819
Para recordar después de este momento
239
00:14:26,819 --> 00:14:29,879
Recordarte mucho, vivir de estos recuerdos
240
00:14:29,879 --> 00:14:32,059
No podemos separarnos
241
00:14:32,059 --> 00:14:34,199
No puedes irte si no quieres
242
00:14:34,200 --> 00:14:36,440
Si yo te adoro
243
00:14:36,440 --> 00:14:44,040
Pertenecemos a mundos distintos, Adrián
244
00:14:44,040 --> 00:14:46,580
Tu mundo es este, el mío aquel
245
00:14:46,580 --> 00:14:51,040
Yo no encajo aquí como tú no podrías vivir allá en la ciudad
246
00:14:51,040 --> 00:14:52,960
Con este amor, aunque quiera
247
00:14:52,960 --> 00:14:55,600
Hasta el mismo infierno sería un cielo
248
00:14:55,600 --> 00:14:59,940
Adiós, Adrián
249
00:14:59,940 --> 00:15:02,440
Adiós
250
00:15:02,440 --> 00:15:08,560
No
251
00:15:08,560 --> 00:15:10,320
No
252
00:15:10,320 --> 00:15:14,860
Garcilita
253
00:15:29,860 --> 00:15:32,420
Por favor, les encargo todo, Dionisio
254
00:15:33,279 --> 00:15:34,000
Tú, Nacho.
255
00:15:36,439 --> 00:15:39,279
Cuídame muy bien a los becerritos que acaban de nacer.
256
00:15:39,779 --> 00:15:40,659
Tierra cuidado, patrón.
257
00:15:41,360 --> 00:15:43,639
Cualquier cosa, te comunicas conmigo, Dionísio.
258
00:15:51,079 --> 00:15:53,839
Adrián, quiero pedirte algo muy especial.
259
00:15:54,259 --> 00:15:54,799
¿Usted dirá?
260
00:15:55,479 --> 00:15:58,399
Por favor, si llegas a saber algo sobre Esmeralda, avísame de inmediato.
261
00:15:59,000 --> 00:15:59,679
¿A su casa?
262
00:16:00,339 --> 00:16:04,019
Por lo pronto sí, aunque más adelante pienso cambiarme a un departamento.
263
00:16:05,279 --> 00:16:06,779
Yo me comunicaré contigo para avisarte.
264
00:16:07,399 --> 00:16:08,120
Como usted diga.
265
00:16:10,000 --> 00:16:12,419
Gracias, Adrián. Gracias por todo.
266
00:16:13,379 --> 00:16:14,399
Le deseo suerte, doctor.
267
00:16:15,379 --> 00:16:17,659
Y ojalá que encuentre la mejor solución con Esmeralda.
268
00:16:20,579 --> 00:16:22,279
Llévese estas gorditas, señora Blanca.
269
00:16:22,639 --> 00:16:25,079
Son de chicharrón y de requesón del que me trajo Adrián.
270
00:16:25,399 --> 00:16:26,259
Lácese para ustedes.
271
00:16:26,620 --> 00:16:27,719
Eres muy linda, Tula.
272
00:16:27,720 --> 00:16:32,440
Te agradezco mucho tus cuidados y los guisos tan sabrosos que siempre nos diste
273
00:16:32,440 --> 00:16:34,399
Ay, señorita, pues es lo único que sé hacer
274
00:16:34,399 --> 00:16:36,080
Vamos a extrañar tu comida, Tula
275
00:16:36,080 --> 00:16:37,320
Y yo a ustedes
276
00:16:37,320 --> 00:16:40,399
Cuídate mucho, Tula
277
00:16:40,399 --> 00:16:42,460
Usted también, señora Blanca
278
00:16:42,460 --> 00:16:45,500
Y ojalá y vuelva pronto con su hija
279
00:16:45,500 --> 00:16:46,480
Que Dios te oiga
280
00:16:46,480 --> 00:16:48,340
Ya estoy lista
281
00:16:48,340 --> 00:16:50,120
Adiós, Tula
282
00:16:50,120 --> 00:16:54,720
Adiós, casita
283
00:16:57,720 --> 00:17:00,180
¿No vieron por aquí a Gracielita?
284
00:17:12,740 --> 00:17:13,779
Niña
285
00:17:13,779 --> 00:17:16,600
Ando buscándote como loca, vamos
286
00:17:16,600 --> 00:17:21,180
Adiós, señora Blanca
287
00:17:21,180 --> 00:17:23,000
Adiós, doña Crisanta
288
00:17:23,000 --> 00:17:24,360
Adiós, Florecita
289
00:17:24,360 --> 00:17:27,279
Y muchas gracias por haber querido tanto a mi hija
290
00:17:27,279 --> 00:17:28,680
Yo la voy a querer siempre.
291
00:17:29,000 --> 00:17:29,960
Eres como mi hermana.
292
00:17:41,579 --> 00:17:42,720
Adiós, suércita.
293
00:17:44,559 --> 00:17:45,680
Cuidas a Adrián.
294
00:17:57,279 --> 00:18:03,379
Pues lo primero que voy a hacer es buscar un lugar donde vivir
295
00:18:03,379 --> 00:18:06,299
Estas monjitas se han portado rete bien, pero...
296
00:18:06,299 --> 00:18:07,759
Pues yo creo que ya nos tenemos que ir, ¿verdad?
297
00:18:08,180 --> 00:18:09,740
¿Pero con qué dinero, Dominga?
298
00:18:10,259 --> 00:18:12,500
Si apenas te debes haber alcanzado para el boleto del tren
299
00:18:12,500 --> 00:18:15,379
Ah, pues...
300
00:18:15,379 --> 00:18:16,099
Pues yo tengo
301
00:18:16,099 --> 00:18:19,660
Con eso podemos vivir unos días mientras encontramos qué hacer
302
00:18:19,660 --> 00:18:22,559
¿Y de dónde sacaste ese dinero si no tenías?
303
00:18:23,660 --> 00:18:24,279
Pues mira
304
00:18:24,279 --> 00:18:28,220
Tú no me has querido decir lo que hablaste con José Armando
305
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Pero eso sí
306
00:18:29,220 --> 00:18:31,359
Yo te voy a decir que él sí te quiere
307
00:18:31,359 --> 00:18:32,700
Que está apurado por ti
308
00:18:32,700 --> 00:18:33,759
Eso no es cierto
309
00:18:33,759 --> 00:18:36,019
Lo único que hizo fue engañarme
310
00:18:36,019 --> 00:18:38,759
Me dijo que me quería y no era cierto
311
00:18:38,759 --> 00:18:40,460
Pues sí te quiere, sí te quiere
312
00:18:40,460 --> 00:18:43,539
Porque fue él, el mismito José Armando el que me dio el dinero que traigo
313
00:18:43,539 --> 00:18:48,819
¿Pero por qué le aceptaste ese dinero, Dominga?
314
00:18:49,319 --> 00:18:50,480
Pues que quería que hiciera
315
00:18:50,480 --> 00:18:53,359
Si el doctorcito es el papá del chipayate que espera
316
00:18:53,359 --> 00:18:55,059
Pues también tiene obligaciones, ¿no?
317
00:18:55,059 --> 00:18:56,399
José Armando no es el padre
318
00:18:56,399 --> 00:18:59,019
Vamos a ver
319
00:18:59,019 --> 00:19:01,899
¿Por qué estás tan segura, eh?
320
00:19:02,719 --> 00:19:04,859
Porque el día que nos casamos y me entregué a él
321
00:19:04,859 --> 00:19:06,939
Todo fue tan dulce
322
00:19:06,939 --> 00:19:08,579
Tan maravilloso
323
00:19:08,579 --> 00:19:10,399
En cambio
324
00:19:10,399 --> 00:19:13,059
Después de aquella noche en la casa de Lucio
325
00:19:13,059 --> 00:19:14,139
Me empecé a sentir mal
326
00:19:14,139 --> 00:19:16,339
Sentí mareos, náuseas
327
00:19:16,339 --> 00:19:18,179
Lucio es el demonio
328
00:19:18,179 --> 00:19:19,899
No puedes creerlo
329
00:19:19,899 --> 00:19:21,740
Además tú te desmayaste
330
00:19:21,740 --> 00:19:23,559
¿No sabes en qué paró todo eso?
331
00:19:24,359 --> 00:19:27,019
Pero cuando desperté estaba encerrada en aquella habitación
332
00:19:27,019 --> 00:19:29,000
En aquella cama
333
00:19:29,000 --> 00:19:31,980
No se desespere
334
00:19:31,980 --> 00:19:34,359
El doctor está firmando su orden de salida
335
00:19:34,359 --> 00:19:35,579
En cuanto me dejes en la casa
336
00:19:35,579 --> 00:19:37,599
Te vas inmediatamente a buscar a Esmeralda
337
00:19:37,599 --> 00:19:39,420
Y esta vez pobre de ti si no me traes noticias
338
00:19:39,420 --> 00:19:40,839
Sí, doctor
339
00:19:40,839 --> 00:19:42,299
Ya le dije que sí
340
00:19:44,299 --> 00:19:45,039
Déjame, déjame
341
00:19:45,039 --> 00:19:46,079
No soy ningún inútil
342
00:19:46,079 --> 00:19:48,680
¿Por qué mejor no espera aquí su salida?
343
00:19:49,019 --> 00:19:50,440
No voy a esperar un minuto más
344
00:19:51,420 --> 00:19:52,720
Mi mujer te gustaba mejor Esmeralda.
345
00:19:57,720 --> 00:19:58,160
Esmeralda.
346
00:19:59,420 --> 00:20:00,880
Siempre Esmeralda.
347
00:20:02,320 --> 00:20:03,360
Lucio abusó de mí.
348
00:20:04,299 --> 00:20:05,660
El hijo que espero es de él.
349
00:20:06,220 --> 00:20:07,720
Lo sé, Dominga, lo sé.
350
00:20:09,180 --> 00:20:11,640
Lo que más me duele es la crueldad de José Armando.
351
00:20:12,640 --> 00:20:13,360
Me rechazó.
352
00:20:14,100 --> 00:20:15,640
No quiere saber nada de mi hijo.
353
00:20:17,380 --> 00:20:19,539
Hasta me ha hecho pensar que yo misma no lo quiero.
354
00:20:19,539 --> 00:20:22,240
Entiéndelo, mija, está celoso
355
00:20:22,240 --> 00:20:23,740
¡No lo disculpes, Dominga!
356
00:20:24,339 --> 00:20:26,399
Si él está celoso, yo estoy herida
357
00:20:26,399 --> 00:20:30,399
Me ha clavado una puñalada en el corazón
358
00:20:30,399 --> 00:20:35,680
Y esa herida tal vez no cierre nunca
359
00:20:40,599 --> 00:20:44,519
Espero que no pretendas tú también buscar a Esmeralda después de su abandono
360
00:20:44,519 --> 00:20:46,559
¿Tú crees que se habrán venido a la ciudad?
361
00:20:47,180 --> 00:20:48,319
No tengo la menor idea
362
00:20:48,319 --> 00:20:50,619
O tal vez se fueron a otra ciudad
363
00:20:50,619 --> 00:20:54,559
No sé, tal vez a una cerca del Pueblo de Maravillas
364
00:20:54,559 --> 00:21:01,240
No las creo tan valientes como para tratar de sobrevivir en esta ciudad tan grande
365
00:21:01,240 --> 00:21:07,579
Qué gusto que estén de nuevo en su casa, señor
366
00:21:07,579 --> 00:21:11,159
Sí, ya la extrañaba
367
00:21:11,159 --> 00:21:15,359
Bienvenida, señora Blanca
368
00:21:15,359 --> 00:21:16,179
Gracias
369
00:21:16,179 --> 00:21:17,740
¿Qué es ofrecido, Altagracia?
370
00:21:17,740 --> 00:21:19,680
Tiene recados del comité de damas
371
00:21:19,680 --> 00:21:23,180
Y también ha llamado varias veces de la casa de beneficencia
372
00:21:23,180 --> 00:21:27,079
Seguramente para preguntar cuándo mandaremos la ropa para los niños huérfanos
373
00:21:27,079 --> 00:21:28,099
Sí, Crisanta
374
00:21:28,099 --> 00:21:30,880
Con tanta cosa, ni siquiera me acordaba de eso
375
00:21:30,880 --> 00:21:32,079
¿Y quién llamó?
376
00:21:32,559 --> 00:21:33,120
Sorpiedad
377
00:21:33,120 --> 00:21:35,819
¿Llamó Sorpiedad personalmente?
378
00:21:36,019 --> 00:21:38,000
Sí, quedó de llamar nuevamente
379
00:21:38,000 --> 00:21:43,160
Ah, la señora Rivera mandó varias bolsas de ropa para los huérfanitos
380
00:21:43,160 --> 00:21:45,980
Habrá que clasificarla y empacarla
381
00:21:46,420 --> 00:21:47,860
Crisanta, encárgate de eso, por favor.
382
00:21:47,880 --> 00:21:48,519
Sí, mi niña.
383
00:21:49,160 --> 00:21:53,740
Con todo esto de Esmeralda me he olvidado de esos pobrecitos que necesitan tanto nuestra ayuda.
384
00:22:06,839 --> 00:22:08,400
No te preocupes, Esmeralda.
385
00:22:08,500 --> 00:22:10,759
En este lugar asistimos a quienes lo necesitan.
386
00:22:10,900 --> 00:22:12,400
Y tú estás muy desamparada.
387
00:22:13,120 --> 00:22:14,920
¿Y cómo le hacen para vivir y comer, madrecita?
388
00:22:14,920 --> 00:22:17,460
¿De dónde sacan para mantener a tanto chimpallate?
389
00:22:17,779 --> 00:22:19,160
Hay benefactores, Dominga
390
00:22:19,160 --> 00:22:23,820
Gente buena que nos manda ropa, comida y donativos para medicinas y lo que haga falta
391
00:22:23,820 --> 00:22:28,900
Ay, por cierto, tengo que llamar a una señora que es muy generosa
392
00:22:28,900 --> 00:22:31,140
Y que con frecuencia nos manda ayuda
393
00:22:31,140 --> 00:22:32,539
Oiga, madrecita
394
00:22:32,539 --> 00:22:37,140
¿Y no nos podría recomendar por ahí algún lugarcito donde podamos vivir?
395
00:22:37,580 --> 00:22:39,100
Algo así muy sencillo
396
00:22:39,100 --> 00:22:41,480
Que no vaya a ser caro porque no traigo mucho dinero
397
00:22:41,480 --> 00:22:44,259
Además, abusando de usted, Sor Piedad
398
00:22:44,259 --> 00:22:46,720
Ayúdenos a conseguir algún trabajo
399
00:22:46,720 --> 00:22:49,160
Aunque yo no sé hacer nada
400
00:22:49,160 --> 00:22:50,420
Y ciega
401
00:22:50,420 --> 00:22:53,420
Ya veremos, algo encontraremos
402
00:22:53,420 --> 00:22:55,019
¿Sabes leer y escribir?
403
00:22:55,980 --> 00:22:56,359
No
404
00:22:56,359 --> 00:23:00,539
¿Pero cómo le iba yo a enseñar, madre?
405
00:23:00,839 --> 00:23:01,819
Pues ni yo misma sé
406
00:23:01,819 --> 00:23:05,339
Luego, pues sin poder ver, pues...
407
00:23:05,339 --> 00:23:07,240
Bueno, tenemos mucho que hacer con ustedes
408
00:23:07,240 --> 00:23:09,220
Por lo pronto ya tengo pensado
409
00:23:09,220 --> 00:23:10,700
Un lugar donde se puedan hospedar
410
00:23:10,700 --> 00:23:31,920
Doña Soco, Doña Soco
411
00:23:31,920 --> 00:23:33,039
Venga, venga
412
00:23:33,039 --> 00:23:35,440
Ay, Doña Edy
413
00:23:35,440 --> 00:23:36,759
Se me hizo tardísimo
414
00:23:36,759 --> 00:23:39,519
Es que me quedé platicando con el güero de la carnicería
415
00:23:39,519 --> 00:23:40,680
Y se me fue el tiempo
416
00:23:41,080 --> 00:23:43,340
No sé, güero, andar enamorado de usted.
417
00:23:43,539 --> 00:23:44,680
Ay, ¿cómo cree, hombre?
418
00:23:45,180 --> 00:23:48,140
A mí cada vez que me ve, me dice que la salude de su parte.
419
00:23:48,299 --> 00:23:49,940
Bueno, luego le seguimos en la plática.
420
00:23:50,060 --> 00:23:52,860
No he hecho nada de comer y mi hija hoy sale más temprano.
421
00:23:53,220 --> 00:23:54,299
No, no, eso...
422
00:23:54,299 --> 00:23:54,580
¿Qué?
423
00:23:54,799 --> 00:23:56,779
Usted sí que me da envidia de la buena.
424
00:23:57,340 --> 00:24:01,240
¿Cómo me hubiera gustado que mi Jessica fuera tan bien como su Auronita?
425
00:24:01,860 --> 00:24:04,380
Su nieta también es muy linda, doña Epi.
426
00:24:04,380 --> 00:24:05,380
Sí, pero...
427
00:24:05,380 --> 00:24:11,160
Ya ve, ya llegó mi hija
428
00:24:11,160 --> 00:24:16,260
Anda apurada porque no ha hecho todavía la comida
429
00:24:16,260 --> 00:24:17,680
Ay, ahorita le ayudo
430
00:24:17,680 --> 00:24:19,440
Al rato la veo, doña Efi
431
00:24:19,440 --> 00:24:20,460
Ándale, mija
432
00:24:20,460 --> 00:24:25,460
¿Qué pasó con la del cuarto, mamá?
433
00:24:25,860 --> 00:24:26,860
¿Hablaste con el güero?
434
00:24:27,340 --> 00:24:29,380
Sí, por eso me entretuve
435
00:24:29,380 --> 00:24:32,000
Quiere que se lo rente a un sobrino de él
436
00:24:32,000 --> 00:24:32,880
¿Qué te parece?
437
00:24:33,820 --> 00:24:35,520
No sé, ¿tú qué has pensado?
438
00:24:36,180 --> 00:24:38,860
No me gustaría meter a un hombre en mi casa, ¿eh?
439
00:24:39,000 --> 00:24:40,200
Por ti, más que nada.
440
00:24:40,820 --> 00:24:42,240
Mejor nos esperamos un poco.
441
00:24:42,760 --> 00:24:46,980
Verás que vamos a encontrar una muchachita decente a quien rentárselo.
442
00:24:52,000 --> 00:24:52,520
¡Esmeralda!
443
00:24:58,520 --> 00:24:59,080
¡Esmeralda!
444
00:25:00,220 --> 00:25:00,780
¡Panda!
445
00:25:02,880 --> 00:25:04,160
¡Ay, Merdecio, qué tonto es!
446
00:25:04,260 --> 00:25:05,620
¡Ey, te espantaste!
447
00:25:06,140 --> 00:25:07,420
¡Pues claro que me espanté!
448
00:25:08,380 --> 00:25:10,380
¿Pues qué andas buscando?
449
00:25:10,760 --> 00:25:11,560
A Esmeralda.
450
00:25:12,360 --> 00:25:13,800
Pero todo está cerrado.
451
00:25:14,240 --> 00:25:15,180
¿Sigue en la casa grande?
452
00:25:15,300 --> 00:25:19,060
No, no, no, mi reñida ya no está ni aquí ni allá.
453
00:25:19,720 --> 00:25:20,200
¿Cómo?
454
00:25:20,440 --> 00:25:23,040
¡Que mi reñida ya no está ni aquí ni allá!
455
00:25:23,760 --> 00:25:24,820
Bueno, pero ¿a dónde se fue?
456
00:25:24,820 --> 00:25:26,540
Pues, no sé si...
457
00:25:26,540 --> 00:25:29,300
No sé si quién sabe, porque no dijo.
458
00:25:30,000 --> 00:25:31,280
Bueno, pero va a regresar pronto.
459
00:25:31,279 --> 00:25:39,279
Sí, a mí me dijo que iba de lejos, lejos, lejos, lejos y para no golpear.
460
00:25:41,399 --> 00:25:42,339
¿Y sabes qué, Juana?
461
00:25:43,220 --> 00:25:48,019
Ella no quiere que nadie sepa, que nadie sepa.
462
00:25:48,500 --> 00:25:52,319
Así que no se lo vas a decir tú al viejo feo ese que vive contigo.
463
00:25:53,139 --> 00:25:54,700
El doctor Malaver no vive conmigo.
464
00:25:55,139 --> 00:25:56,319
Yo solo trabajo para él.
465
00:25:56,899 --> 00:25:58,399
Y no le voy a decir nada, me leso.
466
00:25:58,420 --> 00:25:59,160
Ah, te vuelvo, te vuelvo.
467
00:25:59,160 --> 00:26:01,079
Pero dime, ¿a dónde se fue tu reinito?
468
00:26:01,279 --> 00:26:06,259
Pues lejitos, lejitos, lejitos
469
00:26:06,259 --> 00:26:09,879
Mira, se fue a una ciudad
470
00:26:09,879 --> 00:26:13,759
Así de grandota
471
00:26:13,759 --> 00:26:16,399
Está por allá ante el cielo
472
00:26:16,399 --> 00:26:17,519
Y más allá
473
00:26:17,519 --> 00:26:19,319
¿Con quién se fue?
474
00:26:19,639 --> 00:26:20,460
¿Con los Peñarreal?
475
00:26:20,460 --> 00:26:22,859
No, no, las dos solitas
476
00:26:22,859 --> 00:26:25,220
Con la vieja Dominga
477
00:26:25,220 --> 00:26:27,619
Pero acuérdate, acuérdate
478
00:26:27,619 --> 00:26:30,399
Que no se lo debes decir a nadie, Juana
479
00:26:30,400 --> 00:26:36,900
Pero la señora del patrón se puso irratrísima
480
00:26:36,900 --> 00:26:41,000
cuando yo le dije que mi reinita se había ido lejos, lejos, lejos.
481
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
¿Y qué crees, pana?
482
00:26:42,820 --> 00:26:43,019
¿Qué?
483
00:26:44,080 --> 00:26:46,080
Ellos se fueron también, ¿eh?
484
00:26:46,080 --> 00:26:48,940
Los Peñarria, ¿eh?
485
00:26:48,940 --> 00:26:53,600
Sí, los Peñarria, todos, todos juntitos y se fueron.
486
00:26:53,860 --> 00:26:57,380
Mira, yo lo vi, yo lo vi con estos ojos, ¿ves?
487
00:26:57,800 --> 00:26:59,759
Mira, mira, ¿eh?
488
00:27:00,400 --> 00:27:04,400
Así que ni vayas, no vas a fallar a nadie
489
00:27:04,400 --> 00:27:08,840
A nadie, a nadie, a nadie, a nadie
490
00:27:08,840 --> 00:27:14,360
Ahora sí me siento re triste, Zenaida
491
00:27:14,360 --> 00:27:16,940
A lo mejor nunca más vuelvo a ver Esmeralda
492
00:27:16,940 --> 00:27:19,040
A mí se me hace que un día de estos va a volver
493
00:27:19,040 --> 00:27:21,000
A lo mejor ni se jalle en otro lado
494
00:27:21,000 --> 00:27:22,759
Ni siquiera sé a dónde se fue
495
00:27:22,759 --> 00:27:24,380
A ver si Fermín sabe algo
496
00:27:30,400 --> 00:27:32,460
Fermín, ¿cómo le va?
497
00:27:33,160 --> 00:27:36,200
¿Qué tal, Florecita? ¿Cómo te vas, Zenaida?
498
00:27:36,440 --> 00:27:37,480
¿Cómo está, don Fermín?
499
00:27:37,640 --> 00:27:38,800
Bien, aquí nomás
500
00:27:38,800 --> 00:27:41,380
Me imagino que vienes
501
00:27:41,380 --> 00:27:44,660
Sí, Fermín, quería preguntarle si usted sabe algo de Esmeralda
502
00:27:44,660 --> 00:27:48,460
Nada, pero ayer estuvo aquí el doctor Peñarreal
503
00:27:48,460 --> 00:27:52,500
Estoy convencido que él tratará de buscarla por todos lados
504
00:27:52,500 --> 00:27:53,780
¿Usted cree?
505
00:27:54,759 --> 00:27:55,360
Naturalmente
506
00:27:55,360 --> 00:27:57,940
Es que no sé, no sé
507
00:27:57,940 --> 00:27:59,140
¿Qué es lo que no sabe?
508
00:27:59,140 --> 00:28:01,520
Pues si el doctor va a buscar a Esmeralda como dice
509
00:28:01,520 --> 00:28:04,800
Claro que la va a buscar y la va a encontrar
510
00:28:04,800 --> 00:28:06,160
Ya lo verás
511
00:28:06,160 --> 00:28:07,500
Eso depende, Fermín
512
00:28:07,500 --> 00:28:08,100
¿De qué?
513
00:28:08,740 --> 00:28:10,340
Pues de que de veras la quiere encontrar
514
00:28:10,340 --> 00:28:12,640
Ellos se quieren, florecita
515
00:28:12,640 --> 00:28:17,600
Y cuando el amor existe, no hay obstáculo que no pueda vencer
516
00:28:17,600 --> 00:28:27,480
Gracias por todas las molestias, José Armando
517
00:28:27,480 --> 00:28:28,540
¿Gustas tomar algo?
518
00:28:28,539 --> 00:28:30,079
No, tía, ya me tengo que ir
519
00:28:30,079 --> 00:28:31,119
¿Pero cuál es la prisa?
520
00:28:31,399 --> 00:28:33,799
Tengo muchas cosas que hacer y quiero regresar ahora mismo
521
00:28:33,799 --> 00:28:35,440
Bueno, como tú quieras
522
00:28:35,440 --> 00:28:37,859
Luego iré a tu casa, me preocupa mucho tu madre
523
00:28:37,859 --> 00:28:40,700
Así que estaré ahí para cualquier cosa que necesite
524
00:28:40,700 --> 00:28:42,240
Está bien, tía
525
00:28:42,240 --> 00:28:44,159
Yo te acompaño, Fernando
526
00:28:44,159 --> 00:28:50,639
De nuevo en mi casa
527
00:28:58,539 --> 00:29:01,039
Estás triste
528
00:29:01,039 --> 00:29:02,819
Es natural
529
00:29:02,819 --> 00:29:05,740
Yo también lo estoy
530
00:29:05,740 --> 00:29:08,099
Voy a extrañar la casa grande
531
00:29:08,099 --> 00:29:08,859
¿En serio?
532
00:29:10,119 --> 00:29:11,159
¿No me crees?
533
00:29:11,720 --> 00:29:12,940
Es que nunca te gustó el campo
534
00:29:12,940 --> 00:29:15,680
Decías que tú eres una mujer de ciudad
535
00:29:15,680 --> 00:29:19,559
Y que no comprendías cómo podía vivirse en esa soledad
536
00:29:19,559 --> 00:29:20,779
Sí
537
00:29:20,779 --> 00:29:24,980
No te niego que durante los primeros días llegué a detestar ese lugar
538
00:29:24,980 --> 00:29:30,000
Pero después empecé a sentir un cariño tan especial por todo
539
00:29:30,000 --> 00:29:35,400
El campo, las noches estrelladas, la gente
540
00:29:35,400 --> 00:29:38,279
Nunca olvidaré que ahí aprendí a montar a caballo
541
00:29:38,279 --> 00:29:41,160
Bueno, al menos a no tenerles miedo
542
00:29:41,160 --> 00:29:46,059
Pobre Adrián, estaba muy mortificado con tu caída del caballo
543
00:29:46,059 --> 00:29:49,420
También a él lo voy a extrañar
544
00:29:49,420 --> 00:29:53,019
Pero bueno, ¿tú qué piensas hacer?
545
00:29:53,019 --> 00:29:57,599
Supongo que vas a comenzar la búsqueda de Esmeralda de inmediato
546
00:29:57,599 --> 00:30:02,980
Te confieso que no tengo la menor idea de por dónde tengo que empezar a buscar
547
00:30:02,980 --> 00:30:07,099
De lo único que estoy convencido es que no descansaré hasta encontrarla
548
00:30:07,099 --> 00:30:09,220
Eso puede llevarte mucho tiempo
549
00:30:09,220 --> 00:30:10,619
Aunque me lleve la vida entera
550
00:30:10,619 --> 00:30:14,420
Después de todo, ¿para qué quiero la vida si no la tengo ahí?
551
00:30:15,279 --> 00:30:17,019
Esmeralda no quiere saber nada de ti
552
00:30:19,019 --> 00:30:20,740
Aún así quiero encontrarla, Graciela
553
00:30:20,740 --> 00:30:25,000
Aunque sé que no existe la menor esperanza de que volvamos a estar juntos
554
00:30:25,000 --> 00:30:28,799
No, Sor Piedad
555
00:30:28,799 --> 00:30:32,620
No existe ninguna esperanza de que volvamos a estar juntos
556
00:30:32,620 --> 00:30:33,819
Esmeralda
557
00:30:33,819 --> 00:30:37,500
¿Te alegraría si el nacimiento de tu hijo se frustrara?
558
00:30:38,000 --> 00:30:39,120
Dime la verdad, hija
559
00:30:39,120 --> 00:30:41,059
No, no, eso no
560
00:30:41,059 --> 00:30:44,579
Se supone que es el único motivo de tu desventura
561
00:30:44,579 --> 00:30:49,180
Si no se lograra, podrías volver al lado de tu esposo y ser feliz
562
00:30:49,180 --> 00:30:52,640
No, Dios me ha enviado a este hijo
563
00:30:52,640 --> 00:30:54,420
Y yo quiero que se salve
564
00:30:54,420 --> 00:30:57,160
Ay, qué alegría me dan tus palabras
565
00:30:57,160 --> 00:31:00,580
Poco a poco tu corazón se abrirá
566
00:31:00,580 --> 00:31:03,440
Y en él florecerá el amor maternal
567
00:31:03,440 --> 00:31:06,240
Que es el sentimiento que más enaltece a una mujer
568
00:31:06,240 --> 00:31:11,700
El amor a tu hijo será como un puente hacia ese otro amor
569
00:31:11,700 --> 00:31:14,100
Al cual has tenido que renunciar
570
00:31:14,100 --> 00:31:16,000
Eso no lo puedo esperar
571
00:31:16,000 --> 00:31:18,539
Ten fe, hija
572
00:31:18,539 --> 00:31:20,720
El señor prueba a quienes ama.
573
00:31:21,299 --> 00:31:22,559
Debemos confiar en él.
574
00:31:23,019 --> 00:31:24,799
Sor Piedad, aquí está lo que me pidió.
575
00:31:25,220 --> 00:31:26,240
Gracias, Sor Lucila.
576
00:31:27,740 --> 00:31:28,480
Toma, Esmeralda.
577
00:31:28,960 --> 00:31:29,859
Es un regalito.
578
00:31:31,319 --> 00:31:32,740
¿Te ayudo, Esmeralda?
579
00:31:33,259 --> 00:31:33,920
Por favor.
580
00:31:41,839 --> 00:31:42,879
¿Qué es?
581
00:31:44,299 --> 00:31:45,680
Es una zonaja.
582
00:31:45,680 --> 00:31:50,600
Es el primer regalo para tu hijito
583
00:31:50,600 --> 00:31:52,299
Oye, oye cómo suena
584
00:31:52,299 --> 00:31:54,779
Alegría
585
00:31:54,779 --> 00:31:56,420
Arrisa de niño
586
00:31:56,420 --> 00:31:58,200
Inocencia
587
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
Toma hijito, toma
588
00:32:00,200 --> 00:32:11,620
No tengo ánimo de nada
589
00:32:11,620 --> 00:32:14,539
Te voy a preparar un tecito y te vas a sentir mejor
590
00:32:14,539 --> 00:32:17,399
Le dejé recado al licenciado Díaz Mirón
591
00:32:17,399 --> 00:32:20,420
Estoy segura que él podrá orientarme
592
00:32:20,420 --> 00:32:21,779
Esperemos que sí
593
00:32:21,779 --> 00:32:24,859
¿Dónde estará ahora Esmeralda?
594
00:32:25,420 --> 00:32:28,599
Ay, ojalá pudiera contestarte esa pregunta, mi niña
595
00:32:28,599 --> 00:32:32,379
Es terrible haber encontrado a la hija que creía muerta
596
00:32:32,379 --> 00:32:35,059
Para después perderla de esta manera
597
00:32:35,059 --> 00:32:38,639
¿Cómo pudo alejarse de mí?
598
00:32:39,740 --> 00:32:41,119
¿Será que no me quiere, Nana?
599
00:32:41,759 --> 00:32:44,079
No, no, no, mi niña
600
00:32:44,079 --> 00:32:46,059
¿Cómo puedes pensar tal cosa?
601
00:32:46,899 --> 00:32:48,899
Estoy segura que ella te quiere mucho
602
00:32:48,899 --> 00:32:54,379
Lo que pasa es que algo superior a sus fuerzas la obliga a obrar así
603
00:32:54,379 --> 00:32:57,279
Dices eso para consolarme, nana
604
00:32:57,279 --> 00:33:00,519
Pero me angustia no saber dónde puede estar
605
00:33:00,519 --> 00:33:05,079
Pobrecita, debe estar pasando en los momentos muy difíciles
606
00:33:05,839 --> 00:33:09,879
Sola, con Dominga, una pobre vieja ignorante
607
00:33:09,879 --> 00:33:12,619
No me angusties más de lo que estoy
608
00:33:14,079 --> 00:33:18,519
Ah, perdóname, mi niña. Pero es que yo también estoy preocupada.
609
00:33:19,559 --> 00:33:23,019
Aunque yo trato de hacerme a la idea de que nada malo les va a pasar.
610
00:33:24,619 --> 00:33:26,019
Tengo una esperanza, nana.
611
00:33:26,579 --> 00:33:27,460
¿Cuál, mi niña?
612
00:33:28,119 --> 00:33:30,599
José Armando. Él la encontrará.
613
00:33:35,519 --> 00:33:38,059
¿Me comunica al consultorio del doctor Lascano?
614
00:33:40,919 --> 00:33:42,899
Lolita, habla el doctor José Armando Peñarreal.
615
00:33:43,840 --> 00:33:44,840
Bien, gracias, Lolita.
616
00:33:45,780 --> 00:33:47,240
Necesito hablar con el doctor Lascano.
617
00:33:49,500 --> 00:33:50,980
¿Y a qué hora termina la operación?
618
00:33:53,000 --> 00:33:54,860
Por favor, Lolita, dígale que estaré en mi casa.
619
00:33:56,480 --> 00:33:57,380
Gracias, muy amable.
620
00:34:02,759 --> 00:34:05,660
Si Esmeralda está en la ciudad, seguramente se comunicará con Álvaro.
621
00:34:08,099 --> 00:34:10,260
¿Tienen muchos niños aquí, Sor Lucila?
622
00:34:10,660 --> 00:34:13,680
No tantos como quisiéramos, pero ya no tenemos lugar para más.
623
00:34:14,280 --> 00:34:15,680
¿Y todos son huerfanitos?
624
00:34:16,320 --> 00:34:19,760
Están en esta casa porque tuvieron la desgracia de haber perdido a sus padres.
625
00:34:20,340 --> 00:34:22,280
O porque ellos los abandonaron a su suerte.
626
00:34:22,680 --> 00:34:25,060
Pero esos no son huérfanos.
627
00:34:25,380 --> 00:34:26,000
Tienes razón.
628
00:34:26,840 --> 00:34:31,280
Nosotras les llamamos así porque desgraciadamente es como si no tuvieran a nadie en este mundo.
629
00:34:32,220 --> 00:34:33,500
¿Y por qué los abandonan?
630
00:34:34,200 --> 00:34:35,780
Hay muchos motivos, Esmeralda.
631
00:34:36,100 --> 00:34:39,280
En algunos casos por falta de medios para mantenerlos.
632
00:34:39,280 --> 00:34:43,680
En otros, porque fueron el fruto de algún pecado o de un mal recuerdo
633
00:34:43,680 --> 00:34:45,460
Entiendo
634
00:34:45,460 --> 00:34:49,880
Son criaturas que vinieron al mundo sin que sus padres los desearan
635
00:34:49,880 --> 00:34:53,560
Y hay muchos en esas condiciones
636
00:34:53,560 --> 00:34:57,100
Muchos, más de los que podemos atender
637
00:34:57,100 --> 00:34:59,820
Pero a ver, cuéntame de ti
638
00:34:59,820 --> 00:35:01,060
No eres de aquí, ¿verdad?
639
00:35:01,500 --> 00:35:03,440
No, yo nací en un pueblo
640
00:35:03,440 --> 00:35:05,780
Rodeado de la naturaleza
641
00:35:07,780 --> 00:35:09,240
Crecí y viví en el monte
642
00:35:09,239 --> 00:35:10,599
Entre flores
643
00:35:10,599 --> 00:35:13,899
En la gruta de una cascada maravillosa
644
00:35:13,899 --> 00:35:17,599
Que guarda un río al que yo visitaba casi diario
645
00:35:17,599 --> 00:35:19,419
¿Te gustaba mucho?
646
00:35:19,779 --> 00:35:20,579
Mucho
647
00:35:20,579 --> 00:35:25,519
Es que el agua de la cascada platicaba conmigo
648
00:35:25,519 --> 00:35:26,359
¿De veras?
649
00:35:26,699 --> 00:35:27,819
¿Y qué te contaba?
650
00:35:28,039 --> 00:35:29,159
Muchas cosas
651
00:35:29,159 --> 00:35:33,159
Me decía que tenía un secreto para mí
652
00:35:33,159 --> 00:35:34,199
¿Y te lo dijo?
653
00:35:36,039 --> 00:35:36,839
Sí
654
00:35:36,840 --> 00:35:39,340
¿Por qué esa carita?
655
00:35:40,100 --> 00:35:41,640
¿Acaso no fue bueno ese secreto?
656
00:35:42,680 --> 00:35:43,600
Fue maravilloso
657
00:35:43,600 --> 00:35:46,720
Porque me reveló que yo tenía una familia
658
00:35:46,720 --> 00:35:50,240
Pero también fue amargo y doloroso
659
00:35:50,240 --> 00:35:53,539
Bueno, bueno, nada de ponerse triste
660
00:35:53,539 --> 00:35:54,840
Estás esperando
661
00:35:54,840 --> 00:35:58,620
Y a ese niño solo le debes transmitir alegría y buenos pensamientos
662
00:35:58,620 --> 00:35:59,940
Es cierto
663
00:35:59,940 --> 00:36:01,960
Esa Lucila
664
00:36:01,960 --> 00:36:04,079
¿Puedo pedirte un favor?
665
00:36:04,579 --> 00:36:05,579
El que quieras
666
00:36:05,579 --> 00:36:08,639
Quiero mandar una carta a mis amigos
667
00:36:08,639 --> 00:36:12,219
Para que sepan que estoy bien y que los recuerdo con mucho cariño
668
00:36:12,219 --> 00:36:15,039
Claro que sí, dámela y yo la pongo en el correo
669
00:36:15,039 --> 00:36:17,619
Es que...
670
00:36:17,619 --> 00:36:19,559
Necesito que tú me la escribas
671
00:36:19,559 --> 00:36:23,460
Yo no sé leer ni escribir
672
00:36:23,460 --> 00:36:27,940
¡Bruja, bruja!
673
00:36:28,500 --> 00:36:30,279
¡Órale, chamacos malcriados!
674
00:36:30,280 --> 00:36:37,360
No tienen una madre que los eduque
675
00:36:37,360 --> 00:36:38,100
¡Juana!
676
00:36:39,480 --> 00:36:39,960
¡Juana!
677
00:36:41,220 --> 00:36:42,140
¡Ya voy!
678
00:36:42,640 --> 00:36:43,040
¡Juana!
679
00:36:43,840 --> 00:36:44,620
¡Ahí voy!
680
00:36:47,880 --> 00:36:48,780
Dígame, doctor
681
00:36:48,780 --> 00:36:51,700
Esmeralda, ¿qué pasó con Esmeralda?
682
00:36:52,140 --> 00:36:53,760
Doctor, acuérdese que no debe agitarse
683
00:36:53,760 --> 00:36:55,000
¡Acaba de hablar, por favor!
684
00:36:57,100 --> 00:36:58,500
Esmeralda se fue para siempre
685
00:36:58,500 --> 00:37:02,159
¿Qué?
686
00:37:03,480 --> 00:37:04,320
¿Con José Armando?
687
00:37:05,199 --> 00:37:08,179
No, sola, con Dominga
688
00:37:08,179 --> 00:37:11,179
Siéntate, Juana
689
00:37:11,179 --> 00:37:17,960
Quiero que me digas absolutamente todo
690
00:37:17,960 --> 00:37:22,280
Si Esmeralda en verdad abandonó a José Armando
691
00:37:24,139 --> 00:37:26,000
Es hora de tomar cartas en mi asunto
692
00:37:28,500 --> 00:37:33,920
¿Cómo andas, Adrián? ¿Te falta mucho?
693
00:37:34,480 --> 00:37:35,579
Esto no se acaba nunca.
694
00:37:37,139 --> 00:37:39,139
Hay que ver todas las cosas que tengo que guardar.
695
00:37:39,400 --> 00:37:41,340
Ay, es triste ver esta casa vacía.
696
00:37:42,039 --> 00:37:44,739
Parece como que si la gente que vivió aquí se hubiera muerto.
697
00:37:46,639 --> 00:37:49,320
Sabe Dios cuánto tiempo pasará antes de que ellos vuelvan.
698
00:37:49,780 --> 00:37:50,559
Quizás años.
699
00:37:51,239 --> 00:37:53,300
Sí, quizás años.
700
00:37:54,159 --> 00:37:55,619
Ni siquiera saludas a Zenaida.
701
00:37:56,840 --> 00:37:57,900
¿Cómo te va, Zenaida?
702
00:37:58,500 --> 00:37:59,260
Pues bien
703
00:37:59,260 --> 00:38:01,960
Órale, miren lo que le ibas a decir
704
00:38:01,960 --> 00:38:06,139
Oye, Adrián, es que...
705
00:38:06,139 --> 00:38:08,340
Pues yo te quería preguntar si vas a ir a la fiesta del pueblo
706
00:38:08,340 --> 00:38:13,139
Mañana es la fiesta del santo patrón de la iglesia y ya ves cómo se pone la plaza
707
00:38:13,139 --> 00:38:15,860
No, pues, pues al menos a la misa sí voy
708
00:38:15,860 --> 00:38:17,960
¿Y no te vas a quedar al baile?
709
00:38:18,920 --> 00:38:20,960
Pues, pues, a lo mejor me quedo un rato más
710
00:38:20,960 --> 00:38:23,500
Ah, pues entonces ahí te veo
711
00:38:23,500 --> 00:38:25,719
A ver si nos echamos una platicadita
712
00:38:25,719 --> 00:38:27,019
Órale, pues
713
00:38:27,019 --> 00:38:28,579
Bueno, luego nos vemos en la casa.
714
00:38:30,440 --> 00:38:30,880
Adiós.
715
00:38:31,519 --> 00:38:31,960
Adiós.
716
00:38:38,360 --> 00:38:39,639
¿Con quién hablabas, Adrián?
717
00:38:40,559 --> 00:38:42,579
Con Florecita y Zenaida que pasaron por aquí.
718
00:38:43,920 --> 00:38:45,460
Esa chamaquita está re de chula.
719
00:38:46,059 --> 00:38:47,340
Insisto en que me gusta por usted.
720
00:38:48,139 --> 00:38:48,659
No, papá.
721
00:38:49,440 --> 00:38:50,619
Mi corazón ya está apartado.
722
00:38:52,539 --> 00:38:54,599
Aunque nunca puede estar cerca de la mujer que amo.
723
00:38:54,599 --> 00:38:58,159
Mire, mi hijo, yo no entiendo ese amor tan disparejo
724
00:38:58,159 --> 00:39:00,539
Pero sí sé lo que es estar enamorado
725
00:39:00,539 --> 00:39:03,920
Su madre y yo también pasamos nuestros apuros
726
00:39:03,920 --> 00:39:07,059
Decían que éramos muy jóvenes para tener formalidad
727
00:39:07,059 --> 00:39:12,219
Y ayer encerraban y a mí no me dejaban asomar las narices por su casa
728
00:39:12,219 --> 00:39:15,079
Y ahora que lo veo sufrir
729
00:39:15,079 --> 00:39:18,659
Recuerdo aquellos sufrimientos míos de amores
730
00:39:18,659 --> 00:39:23,000
El golpear del corazón en el pecho como galope de caballo
731
00:39:23,000 --> 00:39:28,119
Y la desesperación de pensar que no podríamos realizar nuestros sueños
732
00:39:28,119 --> 00:39:31,619
¿Sabe lo que es eso?
733
00:39:32,460 --> 00:39:33,519
Sabe lo que pienso
734
00:39:33,519 --> 00:39:36,480
Usted no debió enamorarse de esa muchacha
735
00:39:36,480 --> 00:39:38,760
Pero ya está, pues
736
00:39:38,760 --> 00:39:42,280
Y al sufrimiento también hay que darle la cara como hombrecito
737
00:39:42,280 --> 00:39:45,400
Mejor póngase a trabajar duro
738
00:39:45,400 --> 00:39:48,239
El cansancio del cuerpo le aliviará el peso del alma
739
00:39:48,239 --> 00:39:50,480
Tiene razón, papá
740
00:39:51,739 --> 00:39:52,599
Vamos a trabajar
741
00:39:52,599 --> 00:39:59,039
Mañana a primera hora nos vamos a la casa de Blanca
742
00:39:59,039 --> 00:40:01,039
Ay, no, mamá, yo no voy
743
00:40:01,039 --> 00:40:02,659
Mis tíos nos han de soñar
744
00:40:02,659 --> 00:40:05,599
No, esta desaparición de Esmeralda hay que aprovecharla al máximo
745
00:40:05,599 --> 00:40:08,920
Antes de que se le ocurra regresar a la campesina esa
746
00:40:08,920 --> 00:40:11,139
¿Todavía le sigas diciendo campesina?
747
00:40:11,819 --> 00:40:14,940
Te recuerdo que es una peña real, tan legítima como yo
748
00:40:14,940 --> 00:40:18,679
No por eso, deja de ser una infeliz campesina
749
00:40:18,679 --> 00:40:20,179
Y para colmo ciega
750
00:40:20,179 --> 00:40:23,299
Además, su situación legal no ha cambiado para nada
751
00:40:23,299 --> 00:40:25,619
Ella continúa haciendo lo que fue
752
00:40:25,619 --> 00:40:30,299
Para todo el mundo, José Armando es el hijo de Rodolfo Peñarreal
753
00:40:30,299 --> 00:40:32,059
El heredero de la familia
754
00:40:32,059 --> 00:40:33,659
Pobre Esmeralda
755
00:40:33,659 --> 00:40:36,239
La suerte no fue generosa con ella
756
00:40:36,239 --> 00:40:39,519
Cada uno tiene en la vida lo que se merece
757
00:40:39,519 --> 00:40:41,539
Ella es completamente inocente
758
00:40:41,539 --> 00:40:41,859
Sí
759
00:40:41,859 --> 00:40:47,159
Pero tendrá que conformarse con el papel que el destino le reservó
760
00:40:47,159 --> 00:40:51,199
Y tu destino te ha puesto de nuevo la oportunidad de casarte con José Armando
761
00:40:51,199 --> 00:40:52,679
Él ya está casado
762
00:40:52,679 --> 00:40:54,719
Te lo digo por si se te ha olvidado
763
00:40:54,719 --> 00:40:56,980
No te preocupes por eso
764
00:40:56,980 --> 00:40:59,679
Mañana mismo comienzo a hacer labor
765
00:40:59,679 --> 00:41:02,159
Para que anulen ese absurdo matrimonio
766
00:41:02,739 --> 00:41:04,399
No se apuren
767
00:41:04,399 --> 00:41:07,519
Mañana temprano voy a comunicarme con la señora Socorro
768
00:41:07,519 --> 00:41:11,239
Dios quiera que no haya rentado todavía su cuartito
769
00:41:11,239 --> 00:41:14,159
Ahí podrán quedarse ustedes con plena confianza
770
00:41:14,699 --> 00:41:16,000
Gracias, madrecita
771
00:41:17,159 --> 00:41:18,879
Me siento re rara aquí, de veras.
772
00:41:19,399 --> 00:41:22,000
Yo tan viejo y rodeado de tanto montón de chilpayate.
773
00:41:22,559 --> 00:41:26,500
Pero es tan lindo oírlos correr, jugar, reírse.
774
00:41:29,920 --> 00:41:31,359
¿Casa de beneficencia?
775
00:41:32,119 --> 00:41:32,679
¿Sor piedad?
776
00:41:33,980 --> 00:41:35,699
Habla la señora Blanca Peña Real.
777
00:41:36,179 --> 00:41:37,980
Quería avisarle que ya estoy de nuevo en la ciudad.
778
00:41:38,619 --> 00:41:40,259
Y mañana mismo pasaré a visitarla.
779
00:41:40,819 --> 00:41:42,619
Si no tiene usted inconveniente.
780
00:41:43,099 --> 00:41:44,239
Por supuesto que no.
781
00:41:44,599 --> 00:41:45,559
Será usted bienvenida.
782
00:41:46,279 --> 00:41:46,799
Gracias.
783
00:41:47,159 --> 00:41:48,819
Estaré por ahí en la mañana
784
00:41:48,819 --> 00:41:50,299
Hasta pronto
785
00:41:50,299 --> 00:41:54,839
No te pierdas mañana, Esmeralda
786
00:41:54,839 --> 00:41:57,059
¿Qué haces aquí?
787
00:41:57,819 --> 00:41:58,480
¿Cómo qué hago?
788
00:41:59,420 --> 00:42:01,480
Dándole antecedentes al licenciado
789
00:42:01,480 --> 00:42:04,739
Para que comience la búsqueda de Esmeralda inmediatamente
790
00:42:04,739 --> 00:42:06,619
La verdad es que ya no sé nada
791
00:42:06,619 --> 00:42:09,059
Pues bien, ya que tú la has abandonado
792
00:42:09,059 --> 00:42:11,519
Si Esmeralda me busca, yo estoy dispuesto a protegerla
793
00:42:11,519 --> 00:42:13,019
¿Ahora qué vas a inventar?
794
00:42:13,019 --> 00:42:15,279
¿Quién crees que esté en la casa de los huérfanos?
795
00:42:15,280 --> 00:42:17,860
¡Ella! ¡Esmeralda!
796
00:42:45,280 --> 00:42:52,980
Tienes los ojos del amor
58697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.