All language subtitles for 042_45544688

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,380 Bebés con la luz del corazón 3 00:00:37,380 --> 00:00:46,420 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,420 --> 00:00:53,379 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,380 --> 00:01:02,840 Espera el amor, espera el amor 6 00:01:02,840 --> 00:01:09,340 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,340 --> 00:01:14,400 Espera el amor 8 00:01:14,400 --> 00:01:25,680 Eres los ojos del amor 9 00:01:44,400 --> 00:01:52,280 de Dios, lograremos que tu hijo nazca sano y fuerte. Pobrecita. Pensaste que ibas a perder 10 00:01:52,280 --> 00:01:57,600 a la criaturita que llevas en tu vientre, ¿verdad? No te angusties más. Es que usted 11 00:01:57,600 --> 00:02:02,439 no entiende. A esta muchachita le han pasado de carta cosas feinas. Yo no debo querer a 12 00:02:02,439 --> 00:02:07,040 este hijo. Pero ¿cómo es posible que digas eso? ¿No te das cuenta que un hijo es siempre 13 00:02:07,040 --> 00:02:12,819 una bendición? Dios nuestro Señor te lo está enviando. Si Dios me lo envía, tendré 14 00:02:12,819 --> 00:02:17,139 que conformarme, pero ya no lo quiero, no lo puedo querer. 15 00:02:24,439 --> 00:02:28,939 ¿Pero cómo es posible que le creas a ese miserable? Porque un hombre que es capaz de 16 00:02:28,939 --> 00:02:34,079 abusar de una mujer indefensa no es más que un canalla capaz de cualquier infamia. 17 00:02:35,379 --> 00:02:39,680 Yo me porté con Esmeralda tan canalla como es infeliz. 18 00:02:40,459 --> 00:02:41,319 ¿José Armando? 19 00:02:42,099 --> 00:02:42,780 Sí, mamá. 20 00:02:44,979 --> 00:02:47,519 Dije que yo no quería ese niño. 21 00:02:48,459 --> 00:02:53,280 Pero, hijo, ¿acaso no has considerado que ese niño, como tú lo llamas, 22 00:02:53,599 --> 00:02:54,859 bien puede ser tu hijo? 23 00:02:55,959 --> 00:02:58,680 Porque antes de que ella viviera aquella terrible noche, 24 00:02:59,459 --> 00:03:00,620 Esmeralda se entregó a ti. 25 00:03:02,340 --> 00:03:03,659 Por eso estoy así. 26 00:03:06,259 --> 00:03:07,799 Me siento confundido. 27 00:03:09,439 --> 00:03:09,959 Atormentado. 28 00:03:11,319 --> 00:03:14,819 Lo mejor será regresar cuanto antes a la ciudad 29 00:03:14,819 --> 00:03:20,819 Tenemos que contratar a alguien especializado para que dé con el paradero de Esmeralda 30 00:03:20,819 --> 00:03:27,819 Lo que pasa, madrecita, es que esta muchacha sufrió rete harto 31 00:03:27,819 --> 00:03:30,159 Usted pensará que soy muy mala 32 00:03:30,159 --> 00:03:31,979 Yo no soy nadie para juzgarte 33 00:03:31,979 --> 00:03:34,180 Solo pienso que eres muy desdichada 34 00:03:34,180 --> 00:03:36,039 Si yo le contara 35 00:03:36,039 --> 00:03:38,340 Si usted supiera 36 00:03:38,340 --> 00:03:41,640 Ahora no, cuando descanses, hija, cuando estés más tranquila 37 00:03:41,640 --> 00:03:43,020 Tenemos tiempo 38 00:03:43,020 --> 00:03:45,240 ¿Tendré que estar muchos días aquí? 39 00:03:46,039 --> 00:03:47,939 El médico es quien debe decidirlo 40 00:03:47,939 --> 00:03:50,180 Te vamos a cuidar mucho, no te preocupes 41 00:03:50,180 --> 00:03:53,280 Reposa, que yo rezaré mucho por ti 42 00:03:53,280 --> 00:03:55,319 ¿Cómo se llama usted? 43 00:03:58,860 --> 00:03:59,340 Sorpiedad 44 00:03:59,340 --> 00:04:05,699 Yo lo que pienso es que no hay ninguna necesidad de seguir en la casa grande, Rodolfo 45 00:04:05,699 --> 00:04:10,119 Te confieso que si por mí fuera, hoy mismo nos íbamos 46 00:04:10,119 --> 00:04:13,339 Pero necesito preguntarle a Blanca 47 00:04:13,339 --> 00:04:17,279 Ay, querido, ¿pero cómo te estás ablandando? 48 00:04:18,379 --> 00:04:19,920 Antes no le habrías consultado 49 00:04:19,920 --> 00:04:23,719 Simplemente le hubieras dicho que empacara las cosas para marcharnos y ya 50 00:04:23,719 --> 00:04:28,919 Ella está muy resentida conmigo y... 51 00:04:28,919 --> 00:04:32,680 No tengo fuerzas para imponerle mis decisiones como antes 52 00:04:32,680 --> 00:04:34,980 Mira, mira, está bien que seas consecuente 53 00:04:34,980 --> 00:04:39,980 Pero no debes permitir que no respeten la autoridad que siempre has ejercido como cabeza de familia 54 00:04:39,980 --> 00:04:43,980 Blanca, qué bueno que llegas 55 00:04:43,980 --> 00:04:51,740 Sí, Rodolfo y yo pensamos que no existe razón alguna para permanecer más tiempo en la casa grande 56 00:04:51,740 --> 00:04:54,240 ¿Qué piensas tú, Blanca? 57 00:04:54,759 --> 00:04:56,340 Yo también deseo irme 58 00:04:56,340 --> 00:04:58,379 Que no hay nada que me retenga aquí 59 00:04:58,379 --> 00:04:59,700 ¡Ah, magnífico! 60 00:05:00,040 --> 00:05:02,500 Entonces mañana mismo podemos partir 61 00:05:02,500 --> 00:05:06,420 Voy a decirle a Gracielita que vaya preparando las maletas 62 00:05:06,420 --> 00:05:13,339 Creí que preferirías quedarte 63 00:05:13,339 --> 00:05:16,620 Para esperar, si se sabía algo 64 00:05:16,620 --> 00:05:21,060 Lo único que sé es que Esmeralda no quiso que supiéramos su paradero 65 00:05:21,060 --> 00:05:25,639 ¿Lo ves? Ella ha cortado con nosotros definitivamente 66 00:05:25,639 --> 00:05:28,959 No será definitivamente porque la vamos a buscar 67 00:05:28,959 --> 00:05:30,399 Por eso quiero irme 68 00:05:30,399 --> 00:05:32,139 Tú me ayudarás, Rodolfo 69 00:05:32,139 --> 00:05:33,659 Tenemos que encontrarla. 70 00:05:37,079 --> 00:05:38,819 Necesito que me ayudes con los libros. 71 00:05:38,979 --> 00:05:40,959 Quiero salir para la ciudad mañana mismo. 72 00:05:41,959 --> 00:05:44,659 También quiero ver cómo quedó la nueva malla de los gallineros 73 00:05:44,659 --> 00:05:47,759 y cómo va el semental que se lastimó una pata. 74 00:05:51,279 --> 00:05:54,219 ¿No te ves muy convencido con nuestro regreso? 75 00:05:54,539 --> 00:05:55,620 Es que no sé qué hacer. 76 00:05:56,779 --> 00:05:58,240 Seguir tu vida y punto. 77 00:05:58,659 --> 00:06:00,000 Mi vida ya no me pertenece. 78 00:06:00,000 --> 00:06:04,420 Esmeralda se ha quedado con mi tranquilidad, con mis pensamientos 79 00:06:04,420 --> 00:06:11,420 ¿Quién iba a decir que este viaje a la casa grande nos marcaría para siempre? 80 00:06:13,040 --> 00:06:15,439 En cuanto lleguemos a la ciudad buscaré a Esmeralda 81 00:06:15,439 --> 00:06:19,740 No puedes olvidarla 82 00:06:19,740 --> 00:06:23,480 ¿Cómo voy a olvidar a la mujer que me dio todo y a quien yo le quité todo? 83 00:06:24,800 --> 00:06:27,100 Este lugar que ahora estoy ocupando es de ella 84 00:06:27,100 --> 00:06:29,420 Solo de Esmeralda 85 00:06:30,000 --> 00:06:35,620 Ay, doctor, no lo puedo dejar solo un momento 86 00:06:35,620 --> 00:06:38,139 Hasta acá vienen a buscarlo para echarle pleito 87 00:06:38,139 --> 00:06:39,439 Venga de decir tonterías, Juana 88 00:06:39,439 --> 00:06:42,279 Mira, si no convences al médico de que me deje ir a mi casa 89 00:06:42,279 --> 00:06:43,759 Me voy yo por mi propio pie 90 00:06:43,759 --> 00:06:46,360 Ya le pedí a Maribel que me avise cuando llegue el doctor 91 00:06:46,360 --> 00:06:48,899 No se enoje, que le va a hacer mal 92 00:06:48,899 --> 00:06:52,600 Lo que me hace mal es estar en este lugar sin saber nada de Esmeralda 93 00:06:52,600 --> 00:06:53,860 Doctor, por favor 94 00:06:53,860 --> 00:06:55,699 Si Esmeralda ya estuvo aquí 95 00:06:55,699 --> 00:06:57,879 Algo está pasando en la casa grande, Juana 96 00:06:57,879 --> 00:07:00,240 Si no, no hubieran venido los Peñarreal a reclamarme 97 00:07:00,240 --> 00:07:05,399 Necesito que vayas a investigar con el Bobo, con el entrenador, con su amiga Florecita, con quien sea 98 00:07:05,399 --> 00:07:07,579 Pero tráeme noticias de ella 99 00:07:07,579 --> 00:07:11,560 Es más, ve de una vez al Cacán de Dominga a ver si están ahí 100 00:07:11,560 --> 00:07:12,899 ¿Ahorita? 101 00:07:13,120 --> 00:07:13,879 Sí, ahorita 102 00:07:13,879 --> 00:07:15,839 ¿No me pidió que esperara al doctor? 103 00:07:16,199 --> 00:07:17,180 Yo le hablo al doctor 104 00:07:17,180 --> 00:07:21,519 Por lo pronto quiero que vayas y no regreses sin alguna razón de Esmeralda, ¿entendiste? 105 00:07:25,519 --> 00:07:25,959 No 106 00:07:25,959 --> 00:07:28,120 No puedo dejarlo solo 107 00:07:28,120 --> 00:07:30,620 El disgusto con la visita que tuvo 108 00:07:30,620 --> 00:07:31,719 Puede afectar su salud 109 00:07:31,719 --> 00:07:33,959 Haz lo que te digo, mamá 110 00:07:33,959 --> 00:07:36,479 Esta vez no voy a obedecerlo 111 00:07:36,479 --> 00:07:39,159 Yo no me muevo de aquí 112 00:07:39,159 --> 00:07:43,219 ¡Adrián! 113 00:07:45,979 --> 00:07:46,539 ¡Adrián! 114 00:07:48,039 --> 00:07:49,240 Aquí estoy, papá 115 00:07:49,240 --> 00:07:50,099 Ahorita bajo 116 00:07:50,099 --> 00:07:53,699 Hijo, por favor, quiero que estés abusado 117 00:07:53,699 --> 00:07:55,599 Para que vayas a los corrales y a los gallineros 118 00:07:55,600 --> 00:07:56,360 con los patrones. 119 00:07:56,680 --> 00:07:57,040 ¿A qué hora? 120 00:07:57,200 --> 00:07:57,400 Ya. 121 00:07:58,100 --> 00:07:58,820 ¿Cuál es la prisa? 122 00:07:59,240 --> 00:08:00,320 Porque se quieren ir a la ciudad 123 00:08:00,320 --> 00:08:01,500 mañana, primera hora. 124 00:08:03,720 --> 00:08:05,000 Don Rodolfo quiere ver los libros 125 00:08:05,000 --> 00:08:06,140 y yo se los voy a tener listos 126 00:08:06,140 --> 00:08:06,980 para ahora que regrese. 127 00:08:07,439 --> 00:08:07,939 ¿Quiénes se van? 128 00:08:08,580 --> 00:08:09,480 Toda la familia. 129 00:08:12,860 --> 00:08:13,700 ¿Y Gracielita? 130 00:08:15,520 --> 00:08:15,879 Todos. 131 00:08:16,460 --> 00:08:17,140 Ándale, apúrate. 132 00:08:17,720 --> 00:08:18,340 Que los señores 133 00:08:18,340 --> 00:08:19,120 ya han de estar esperando 134 00:08:19,120 --> 00:08:19,540 allá afuera. 135 00:08:24,120 --> 00:08:25,580 Ay, Dios mío, Osvaldo. 136 00:08:25,600 --> 00:08:29,100 Pero muévete, niña, todavía tengo que arreglar mis cosas 137 00:08:29,100 --> 00:08:31,800 Pues vete a arreglarlas, yo termino de empacar 138 00:08:31,800 --> 00:08:32,940 Y es que eres muy lenta 139 00:08:32,940 --> 00:08:34,800 No entiendo cuál es la prisa 140 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 Estoy tan emocionada 141 00:08:37,000 --> 00:08:39,259 Ahora sí tienes el campo libre 142 00:08:39,259 --> 00:08:43,100 Sin Esmeralda podrás conquistar a José Armando nuevamente 143 00:08:43,100 --> 00:08:46,779 Y eso sí te advierto, que prepararemos la boda de inmediato 144 00:08:46,779 --> 00:08:48,740 Mamá, ahora menos que nunca 145 00:08:48,740 --> 00:08:52,540 José Armando no será feliz con nadie que no sea Esmeralda 146 00:08:52,540 --> 00:08:54,460 No me importa si es feliz o no 147 00:08:54,460 --> 00:08:57,100 Solo me interesa que sea tu esposo 148 00:08:57,100 --> 00:09:01,980 ¿Quedaron bien las obras que hicieron en el gallinero, Adrián? 149 00:09:02,379 --> 00:09:04,160 Sí, don Rodolfo, quedaron muy bien 150 00:09:04,160 --> 00:09:07,759 Quiero que esto se conserve en óptimas condiciones 151 00:09:07,759 --> 00:09:09,960 Pienso regresar pronto 152 00:09:09,960 --> 00:09:14,560 Estas vacaciones me despertaron de nuevo el gusto por el campo 153 00:09:14,560 --> 00:09:15,759 Qué bueno, señor 154 00:09:15,759 --> 00:09:17,920 ¿Nos alegrará verlos de nuevo por acá? 155 00:09:18,600 --> 00:09:20,639 Porque me figuro que usted también va a venir seguido 156 00:09:20,639 --> 00:09:22,440 No lo sé, Adrián 157 00:09:22,440 --> 00:09:24,259 Quiero hacer mi especialidad 158 00:09:24,259 --> 00:09:27,460 Y voy a necesitar concentrarme en mis estudios 159 00:09:27,460 --> 00:09:29,480 Pues qué mejor que venir a estudiar acá 160 00:09:29,480 --> 00:09:32,379 En la casa grande lo que sobra es tranquilidad 161 00:09:32,379 --> 00:09:34,720 Además lo vamos a echar de menos 162 00:09:34,720 --> 00:09:36,679 Nosotros también 163 00:09:36,679 --> 00:09:39,779 Bueno, es hora de regresar 164 00:09:39,779 --> 00:09:42,159 Tengo muchos pendientes todavía 165 00:09:42,159 --> 00:09:43,399 Ve tú, papá 166 00:09:43,399 --> 00:09:44,980 Yo luego te alcanzo 167 00:09:44,980 --> 00:09:46,379 Necesito hacer una visita 168 00:09:46,379 --> 00:09:47,259 ¿A quién? 169 00:09:48,379 --> 00:09:50,639 A una persona a quien respeto mucho 170 00:09:50,639 --> 00:09:53,399 Te agradezco la atención, doctor 171 00:09:53,740 --> 00:09:56,220 Don Fermín, no solo he venido a despedirme. 172 00:09:56,720 --> 00:10:00,199 También quiero preguntarle si tiene alguna idea del lugar a donde pudo haber ido Esmeralda. 173 00:10:00,480 --> 00:10:02,720 No, no tengo la menor idea. 174 00:10:03,120 --> 00:10:05,860 Y me preocupa mucho lo que vaya a hacer de ella. 175 00:10:06,860 --> 00:10:08,600 Solo salió de este lugar con usted. 176 00:10:09,039 --> 00:10:10,399 Cuando la llevó a la ciudad. 177 00:10:11,559 --> 00:10:13,519 No tiene a nadie fuera de aquí. 178 00:10:14,059 --> 00:10:16,980 Le voy a suplicar que si sabe algo me lo avise de inmediato, don Fermín. 179 00:10:18,980 --> 00:10:20,079 Aquí están mis datos. 180 00:10:21,199 --> 00:10:22,279 Ahí me puede dejar recado. 181 00:10:22,279 --> 00:10:25,539 Yo estoy seguro que si trata de comunicarse con alguien 182 00:10:25,539 --> 00:10:27,039 Será con usted 183 00:10:27,039 --> 00:10:28,959 Yo también le agradeceré 184 00:10:28,959 --> 00:10:30,139 Que si la encuentro 185 00:10:30,139 --> 00:10:32,100 Me lo haga saber 186 00:10:32,100 --> 00:10:34,620 Puede escribirme 187 00:10:34,620 --> 00:10:36,579 Yo pasaré al correo todos los días 188 00:10:36,579 --> 00:10:39,539 Gracias don Fermín 189 00:10:39,539 --> 00:10:41,639 Adiós y gracias por todo 190 00:10:41,639 --> 00:10:43,000 Hasta pronto 191 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Señor 192 00:10:52,000 --> 00:10:55,320 Protege a Esmeralda 193 00:10:55,320 --> 00:10:58,500 Cuídala, por favor 194 00:10:58,500 --> 00:11:06,639 Me da pena incomodarlos, Rodolfo 195 00:11:06,639 --> 00:11:08,039 En lo absoluto 196 00:11:08,039 --> 00:11:10,879 Ustedes se van con José Armando en su camioneta 197 00:11:10,879 --> 00:11:12,799 Y Blanca y Crisanta se van conmigo 198 00:11:12,799 --> 00:11:15,279 Mañana, en cuanto lleguemos a la ciudad 199 00:11:15,279 --> 00:11:17,580 Me comunicaré con el licenciado Díaz Mirón 200 00:11:17,580 --> 00:11:19,279 Para que inicie la búsqueda de mi hija 201 00:11:19,279 --> 00:11:24,220 ¿Y Gracielita? 202 00:11:24,899 --> 00:11:28,000 Está en su recámara viendo que no se le olvide nada 203 00:11:28,000 --> 00:11:31,100 Hay unos ojos 204 00:11:31,100 --> 00:11:35,339 Que si me miran 205 00:11:35,339 --> 00:11:39,240 Hacen que mi alma 206 00:11:39,240 --> 00:11:42,419 Tiemble de amor 207 00:11:42,419 --> 00:11:46,699 Son unos ojos 208 00:11:46,700 --> 00:11:50,900 Tan primorosos 209 00:11:50,900 --> 00:11:58,840 Ojos más lindos no he visto yo 210 00:11:58,840 --> 00:12:06,100 Hay quien pudiera mirarse en ellos 211 00:12:06,100 --> 00:12:13,340 Hay quien pudiera mirarlos más 212 00:12:13,340 --> 00:12:20,740 Gozando siempre de sus destellos 213 00:12:20,740 --> 00:12:28,460 Ojos más bellos no he visto yo 214 00:12:28,460 --> 00:12:36,100 Y todos dicen que no te quiero 215 00:12:36,100 --> 00:12:43,440 Que no te adoro con frenesí 216 00:12:43,440 --> 00:12:50,019 Y yo les digo que mienten, mienten 217 00:13:02,019 --> 00:13:02,960 Mañana te vas 218 00:13:02,960 --> 00:13:05,160 Sí 219 00:13:05,159 --> 00:13:21,219 No te vayas 220 00:13:21,219 --> 00:13:23,179 Quédate conmigo 221 00:13:23,179 --> 00:13:24,740 Te quiero 222 00:13:24,740 --> 00:13:28,500 Yo sé que nunca podré querer a nadie así 223 00:13:28,500 --> 00:13:30,939 Pero no puede ser 224 00:13:30,939 --> 00:13:32,919 Olvídame, Adrián 225 00:13:35,159 --> 00:13:37,819 Yo trataré de olvidarme de ti 226 00:13:37,819 --> 00:13:39,860 ¿Y me lo dices así? 227 00:13:40,699 --> 00:13:42,500 Sería más cruel darte esperanzas 228 00:13:42,500 --> 00:13:43,639 ¿Por qué no tratamos de...? 229 00:13:43,639 --> 00:13:44,659 Es inútil luchar 230 00:13:44,659 --> 00:13:47,159 Lo nuestro no tiene futuro 231 00:13:47,159 --> 00:13:55,360 Sé que no puedes comprenderlo 232 00:13:55,360 --> 00:13:57,639 Perdóname 233 00:13:57,639 --> 00:14:00,240 Perdóname, mi amor 234 00:14:05,159 --> 00:14:10,399 Bésame 235 00:14:10,399 --> 00:14:12,179 Bésame 236 00:14:12,179 --> 00:14:16,480 Deja llevarme el sabor de tus besos 237 00:14:16,480 --> 00:14:23,779 Quiero sentir el calor de tu cuerpo junto al mío 238 00:14:23,779 --> 00:14:26,819 Para recordar después de este momento 239 00:14:26,819 --> 00:14:29,879 Recordarte mucho, vivir de estos recuerdos 240 00:14:29,879 --> 00:14:32,059 No podemos separarnos 241 00:14:32,059 --> 00:14:34,199 No puedes irte si no quieres 242 00:14:34,200 --> 00:14:36,440 Si yo te adoro 243 00:14:36,440 --> 00:14:44,040 Pertenecemos a mundos distintos, Adrián 244 00:14:44,040 --> 00:14:46,580 Tu mundo es este, el mío aquel 245 00:14:46,580 --> 00:14:51,040 Yo no encajo aquí como tú no podrías vivir allá en la ciudad 246 00:14:51,040 --> 00:14:52,960 Con este amor, aunque quiera 247 00:14:52,960 --> 00:14:55,600 Hasta el mismo infierno sería un cielo 248 00:14:55,600 --> 00:14:59,940 Adiós, Adrián 249 00:14:59,940 --> 00:15:02,440 Adiós 250 00:15:02,440 --> 00:15:08,560 No 251 00:15:08,560 --> 00:15:10,320 No 252 00:15:10,320 --> 00:15:14,860 Garcilita 253 00:15:29,860 --> 00:15:32,420 Por favor, les encargo todo, Dionisio 254 00:15:33,279 --> 00:15:34,000 Tú, Nacho. 255 00:15:36,439 --> 00:15:39,279 Cuídame muy bien a los becerritos que acaban de nacer. 256 00:15:39,779 --> 00:15:40,659 Tierra cuidado, patrón. 257 00:15:41,360 --> 00:15:43,639 Cualquier cosa, te comunicas conmigo, Dionísio. 258 00:15:51,079 --> 00:15:53,839 Adrián, quiero pedirte algo muy especial. 259 00:15:54,259 --> 00:15:54,799 ¿Usted dirá? 260 00:15:55,479 --> 00:15:58,399 Por favor, si llegas a saber algo sobre Esmeralda, avísame de inmediato. 261 00:15:59,000 --> 00:15:59,679 ¿A su casa? 262 00:16:00,339 --> 00:16:04,019 Por lo pronto sí, aunque más adelante pienso cambiarme a un departamento. 263 00:16:05,279 --> 00:16:06,779 Yo me comunicaré contigo para avisarte. 264 00:16:07,399 --> 00:16:08,120 Como usted diga. 265 00:16:10,000 --> 00:16:12,419 Gracias, Adrián. Gracias por todo. 266 00:16:13,379 --> 00:16:14,399 Le deseo suerte, doctor. 267 00:16:15,379 --> 00:16:17,659 Y ojalá que encuentre la mejor solución con Esmeralda. 268 00:16:20,579 --> 00:16:22,279 Llévese estas gorditas, señora Blanca. 269 00:16:22,639 --> 00:16:25,079 Son de chicharrón y de requesón del que me trajo Adrián. 270 00:16:25,399 --> 00:16:26,259 Lácese para ustedes. 271 00:16:26,620 --> 00:16:27,719 Eres muy linda, Tula. 272 00:16:27,720 --> 00:16:32,440 Te agradezco mucho tus cuidados y los guisos tan sabrosos que siempre nos diste 273 00:16:32,440 --> 00:16:34,399 Ay, señorita, pues es lo único que sé hacer 274 00:16:34,399 --> 00:16:36,080 Vamos a extrañar tu comida, Tula 275 00:16:36,080 --> 00:16:37,320 Y yo a ustedes 276 00:16:37,320 --> 00:16:40,399 Cuídate mucho, Tula 277 00:16:40,399 --> 00:16:42,460 Usted también, señora Blanca 278 00:16:42,460 --> 00:16:45,500 Y ojalá y vuelva pronto con su hija 279 00:16:45,500 --> 00:16:46,480 Que Dios te oiga 280 00:16:46,480 --> 00:16:48,340 Ya estoy lista 281 00:16:48,340 --> 00:16:50,120 Adiós, Tula 282 00:16:50,120 --> 00:16:54,720 Adiós, casita 283 00:16:57,720 --> 00:17:00,180 ¿No vieron por aquí a Gracielita? 284 00:17:12,740 --> 00:17:13,779 Niña 285 00:17:13,779 --> 00:17:16,600 Ando buscándote como loca, vamos 286 00:17:16,600 --> 00:17:21,180 Adiós, señora Blanca 287 00:17:21,180 --> 00:17:23,000 Adiós, doña Crisanta 288 00:17:23,000 --> 00:17:24,360 Adiós, Florecita 289 00:17:24,360 --> 00:17:27,279 Y muchas gracias por haber querido tanto a mi hija 290 00:17:27,279 --> 00:17:28,680 Yo la voy a querer siempre. 291 00:17:29,000 --> 00:17:29,960 Eres como mi hermana. 292 00:17:41,579 --> 00:17:42,720 Adiós, suércita. 293 00:17:44,559 --> 00:17:45,680 Cuidas a Adrián. 294 00:17:57,279 --> 00:18:03,379 Pues lo primero que voy a hacer es buscar un lugar donde vivir 295 00:18:03,379 --> 00:18:06,299 Estas monjitas se han portado rete bien, pero... 296 00:18:06,299 --> 00:18:07,759 Pues yo creo que ya nos tenemos que ir, ¿verdad? 297 00:18:08,180 --> 00:18:09,740 ¿Pero con qué dinero, Dominga? 298 00:18:10,259 --> 00:18:12,500 Si apenas te debes haber alcanzado para el boleto del tren 299 00:18:12,500 --> 00:18:15,379 Ah, pues... 300 00:18:15,379 --> 00:18:16,099 Pues yo tengo 301 00:18:16,099 --> 00:18:19,660 Con eso podemos vivir unos días mientras encontramos qué hacer 302 00:18:19,660 --> 00:18:22,559 ¿Y de dónde sacaste ese dinero si no tenías? 303 00:18:23,660 --> 00:18:24,279 Pues mira 304 00:18:24,279 --> 00:18:28,220 Tú no me has querido decir lo que hablaste con José Armando 305 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 Pero eso sí 306 00:18:29,220 --> 00:18:31,359 Yo te voy a decir que él sí te quiere 307 00:18:31,359 --> 00:18:32,700 Que está apurado por ti 308 00:18:32,700 --> 00:18:33,759 Eso no es cierto 309 00:18:33,759 --> 00:18:36,019 Lo único que hizo fue engañarme 310 00:18:36,019 --> 00:18:38,759 Me dijo que me quería y no era cierto 311 00:18:38,759 --> 00:18:40,460 Pues sí te quiere, sí te quiere 312 00:18:40,460 --> 00:18:43,539 Porque fue él, el mismito José Armando el que me dio el dinero que traigo 313 00:18:43,539 --> 00:18:48,819 ¿Pero por qué le aceptaste ese dinero, Dominga? 314 00:18:49,319 --> 00:18:50,480 Pues que quería que hiciera 315 00:18:50,480 --> 00:18:53,359 Si el doctorcito es el papá del chipayate que espera 316 00:18:53,359 --> 00:18:55,059 Pues también tiene obligaciones, ¿no? 317 00:18:55,059 --> 00:18:56,399 José Armando no es el padre 318 00:18:56,399 --> 00:18:59,019 Vamos a ver 319 00:18:59,019 --> 00:19:01,899 ¿Por qué estás tan segura, eh? 320 00:19:02,719 --> 00:19:04,859 Porque el día que nos casamos y me entregué a él 321 00:19:04,859 --> 00:19:06,939 Todo fue tan dulce 322 00:19:06,939 --> 00:19:08,579 Tan maravilloso 323 00:19:08,579 --> 00:19:10,399 En cambio 324 00:19:10,399 --> 00:19:13,059 Después de aquella noche en la casa de Lucio 325 00:19:13,059 --> 00:19:14,139 Me empecé a sentir mal 326 00:19:14,139 --> 00:19:16,339 Sentí mareos, náuseas 327 00:19:16,339 --> 00:19:18,179 Lucio es el demonio 328 00:19:18,179 --> 00:19:19,899 No puedes creerlo 329 00:19:19,899 --> 00:19:21,740 Además tú te desmayaste 330 00:19:21,740 --> 00:19:23,559 ¿No sabes en qué paró todo eso? 331 00:19:24,359 --> 00:19:27,019 Pero cuando desperté estaba encerrada en aquella habitación 332 00:19:27,019 --> 00:19:29,000 En aquella cama 333 00:19:29,000 --> 00:19:31,980 No se desespere 334 00:19:31,980 --> 00:19:34,359 El doctor está firmando su orden de salida 335 00:19:34,359 --> 00:19:35,579 En cuanto me dejes en la casa 336 00:19:35,579 --> 00:19:37,599 Te vas inmediatamente a buscar a Esmeralda 337 00:19:37,599 --> 00:19:39,420 Y esta vez pobre de ti si no me traes noticias 338 00:19:39,420 --> 00:19:40,839 Sí, doctor 339 00:19:40,839 --> 00:19:42,299 Ya le dije que sí 340 00:19:44,299 --> 00:19:45,039 Déjame, déjame 341 00:19:45,039 --> 00:19:46,079 No soy ningún inútil 342 00:19:46,079 --> 00:19:48,680 ¿Por qué mejor no espera aquí su salida? 343 00:19:49,019 --> 00:19:50,440 No voy a esperar un minuto más 344 00:19:51,420 --> 00:19:52,720 Mi mujer te gustaba mejor Esmeralda. 345 00:19:57,720 --> 00:19:58,160 Esmeralda. 346 00:19:59,420 --> 00:20:00,880 Siempre Esmeralda. 347 00:20:02,320 --> 00:20:03,360 Lucio abusó de mí. 348 00:20:04,299 --> 00:20:05,660 El hijo que espero es de él. 349 00:20:06,220 --> 00:20:07,720 Lo sé, Dominga, lo sé. 350 00:20:09,180 --> 00:20:11,640 Lo que más me duele es la crueldad de José Armando. 351 00:20:12,640 --> 00:20:13,360 Me rechazó. 352 00:20:14,100 --> 00:20:15,640 No quiere saber nada de mi hijo. 353 00:20:17,380 --> 00:20:19,539 Hasta me ha hecho pensar que yo misma no lo quiero. 354 00:20:19,539 --> 00:20:22,240 Entiéndelo, mija, está celoso 355 00:20:22,240 --> 00:20:23,740 ¡No lo disculpes, Dominga! 356 00:20:24,339 --> 00:20:26,399 Si él está celoso, yo estoy herida 357 00:20:26,399 --> 00:20:30,399 Me ha clavado una puñalada en el corazón 358 00:20:30,399 --> 00:20:35,680 Y esa herida tal vez no cierre nunca 359 00:20:40,599 --> 00:20:44,519 Espero que no pretendas tú también buscar a Esmeralda después de su abandono 360 00:20:44,519 --> 00:20:46,559 ¿Tú crees que se habrán venido a la ciudad? 361 00:20:47,180 --> 00:20:48,319 No tengo la menor idea 362 00:20:48,319 --> 00:20:50,619 O tal vez se fueron a otra ciudad 363 00:20:50,619 --> 00:20:54,559 No sé, tal vez a una cerca del Pueblo de Maravillas 364 00:20:54,559 --> 00:21:01,240 No las creo tan valientes como para tratar de sobrevivir en esta ciudad tan grande 365 00:21:01,240 --> 00:21:07,579 Qué gusto que estén de nuevo en su casa, señor 366 00:21:07,579 --> 00:21:11,159 Sí, ya la extrañaba 367 00:21:11,159 --> 00:21:15,359 Bienvenida, señora Blanca 368 00:21:15,359 --> 00:21:16,179 Gracias 369 00:21:16,179 --> 00:21:17,740 ¿Qué es ofrecido, Altagracia? 370 00:21:17,740 --> 00:21:19,680 Tiene recados del comité de damas 371 00:21:19,680 --> 00:21:23,180 Y también ha llamado varias veces de la casa de beneficencia 372 00:21:23,180 --> 00:21:27,079 Seguramente para preguntar cuándo mandaremos la ropa para los niños huérfanos 373 00:21:27,079 --> 00:21:28,099 Sí, Crisanta 374 00:21:28,099 --> 00:21:30,880 Con tanta cosa, ni siquiera me acordaba de eso 375 00:21:30,880 --> 00:21:32,079 ¿Y quién llamó? 376 00:21:32,559 --> 00:21:33,120 Sorpiedad 377 00:21:33,120 --> 00:21:35,819 ¿Llamó Sorpiedad personalmente? 378 00:21:36,019 --> 00:21:38,000 Sí, quedó de llamar nuevamente 379 00:21:38,000 --> 00:21:43,160 Ah, la señora Rivera mandó varias bolsas de ropa para los huérfanitos 380 00:21:43,160 --> 00:21:45,980 Habrá que clasificarla y empacarla 381 00:21:46,420 --> 00:21:47,860 Crisanta, encárgate de eso, por favor. 382 00:21:47,880 --> 00:21:48,519 Sí, mi niña. 383 00:21:49,160 --> 00:21:53,740 Con todo esto de Esmeralda me he olvidado de esos pobrecitos que necesitan tanto nuestra ayuda. 384 00:22:06,839 --> 00:22:08,400 No te preocupes, Esmeralda. 385 00:22:08,500 --> 00:22:10,759 En este lugar asistimos a quienes lo necesitan. 386 00:22:10,900 --> 00:22:12,400 Y tú estás muy desamparada. 387 00:22:13,120 --> 00:22:14,920 ¿Y cómo le hacen para vivir y comer, madrecita? 388 00:22:14,920 --> 00:22:17,460 ¿De dónde sacan para mantener a tanto chimpallate? 389 00:22:17,779 --> 00:22:19,160 Hay benefactores, Dominga 390 00:22:19,160 --> 00:22:23,820 Gente buena que nos manda ropa, comida y donativos para medicinas y lo que haga falta 391 00:22:23,820 --> 00:22:28,900 Ay, por cierto, tengo que llamar a una señora que es muy generosa 392 00:22:28,900 --> 00:22:31,140 Y que con frecuencia nos manda ayuda 393 00:22:31,140 --> 00:22:32,539 Oiga, madrecita 394 00:22:32,539 --> 00:22:37,140 ¿Y no nos podría recomendar por ahí algún lugarcito donde podamos vivir? 395 00:22:37,580 --> 00:22:39,100 Algo así muy sencillo 396 00:22:39,100 --> 00:22:41,480 Que no vaya a ser caro porque no traigo mucho dinero 397 00:22:41,480 --> 00:22:44,259 Además, abusando de usted, Sor Piedad 398 00:22:44,259 --> 00:22:46,720 Ayúdenos a conseguir algún trabajo 399 00:22:46,720 --> 00:22:49,160 Aunque yo no sé hacer nada 400 00:22:49,160 --> 00:22:50,420 Y ciega 401 00:22:50,420 --> 00:22:53,420 Ya veremos, algo encontraremos 402 00:22:53,420 --> 00:22:55,019 ¿Sabes leer y escribir? 403 00:22:55,980 --> 00:22:56,359 No 404 00:22:56,359 --> 00:23:00,539 ¿Pero cómo le iba yo a enseñar, madre? 405 00:23:00,839 --> 00:23:01,819 Pues ni yo misma sé 406 00:23:01,819 --> 00:23:05,339 Luego, pues sin poder ver, pues... 407 00:23:05,339 --> 00:23:07,240 Bueno, tenemos mucho que hacer con ustedes 408 00:23:07,240 --> 00:23:09,220 Por lo pronto ya tengo pensado 409 00:23:09,220 --> 00:23:10,700 Un lugar donde se puedan hospedar 410 00:23:10,700 --> 00:23:31,920 Doña Soco, Doña Soco 411 00:23:31,920 --> 00:23:33,039 Venga, venga 412 00:23:33,039 --> 00:23:35,440 Ay, Doña Edy 413 00:23:35,440 --> 00:23:36,759 Se me hizo tardísimo 414 00:23:36,759 --> 00:23:39,519 Es que me quedé platicando con el güero de la carnicería 415 00:23:39,519 --> 00:23:40,680 Y se me fue el tiempo 416 00:23:41,080 --> 00:23:43,340 No sé, güero, andar enamorado de usted. 417 00:23:43,539 --> 00:23:44,680 Ay, ¿cómo cree, hombre? 418 00:23:45,180 --> 00:23:48,140 A mí cada vez que me ve, me dice que la salude de su parte. 419 00:23:48,299 --> 00:23:49,940 Bueno, luego le seguimos en la plática. 420 00:23:50,060 --> 00:23:52,860 No he hecho nada de comer y mi hija hoy sale más temprano. 421 00:23:53,220 --> 00:23:54,299 No, no, eso... 422 00:23:54,299 --> 00:23:54,580 ¿Qué? 423 00:23:54,799 --> 00:23:56,779 Usted sí que me da envidia de la buena. 424 00:23:57,340 --> 00:24:01,240 ¿Cómo me hubiera gustado que mi Jessica fuera tan bien como su Auronita? 425 00:24:01,860 --> 00:24:04,380 Su nieta también es muy linda, doña Epi. 426 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 Sí, pero... 427 00:24:05,380 --> 00:24:11,160 Ya ve, ya llegó mi hija 428 00:24:11,160 --> 00:24:16,260 Anda apurada porque no ha hecho todavía la comida 429 00:24:16,260 --> 00:24:17,680 Ay, ahorita le ayudo 430 00:24:17,680 --> 00:24:19,440 Al rato la veo, doña Efi 431 00:24:19,440 --> 00:24:20,460 Ándale, mija 432 00:24:20,460 --> 00:24:25,460 ¿Qué pasó con la del cuarto, mamá? 433 00:24:25,860 --> 00:24:26,860 ¿Hablaste con el güero? 434 00:24:27,340 --> 00:24:29,380 Sí, por eso me entretuve 435 00:24:29,380 --> 00:24:32,000 Quiere que se lo rente a un sobrino de él 436 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 ¿Qué te parece? 437 00:24:33,820 --> 00:24:35,520 No sé, ¿tú qué has pensado? 438 00:24:36,180 --> 00:24:38,860 No me gustaría meter a un hombre en mi casa, ¿eh? 439 00:24:39,000 --> 00:24:40,200 Por ti, más que nada. 440 00:24:40,820 --> 00:24:42,240 Mejor nos esperamos un poco. 441 00:24:42,760 --> 00:24:46,980 Verás que vamos a encontrar una muchachita decente a quien rentárselo. 442 00:24:52,000 --> 00:24:52,520 ¡Esmeralda! 443 00:24:58,520 --> 00:24:59,080 ¡Esmeralda! 444 00:25:00,220 --> 00:25:00,780 ¡Panda! 445 00:25:02,880 --> 00:25:04,160 ¡Ay, Merdecio, qué tonto es! 446 00:25:04,260 --> 00:25:05,620 ¡Ey, te espantaste! 447 00:25:06,140 --> 00:25:07,420 ¡Pues claro que me espanté! 448 00:25:08,380 --> 00:25:10,380 ¿Pues qué andas buscando? 449 00:25:10,760 --> 00:25:11,560 A Esmeralda. 450 00:25:12,360 --> 00:25:13,800 Pero todo está cerrado. 451 00:25:14,240 --> 00:25:15,180 ¿Sigue en la casa grande? 452 00:25:15,300 --> 00:25:19,060 No, no, no, mi reñida ya no está ni aquí ni allá. 453 00:25:19,720 --> 00:25:20,200 ¿Cómo? 454 00:25:20,440 --> 00:25:23,040 ¡Que mi reñida ya no está ni aquí ni allá! 455 00:25:23,760 --> 00:25:24,820 Bueno, pero ¿a dónde se fue? 456 00:25:24,820 --> 00:25:26,540 Pues, no sé si... 457 00:25:26,540 --> 00:25:29,300 No sé si quién sabe, porque no dijo. 458 00:25:30,000 --> 00:25:31,280 Bueno, pero va a regresar pronto. 459 00:25:31,279 --> 00:25:39,279 Sí, a mí me dijo que iba de lejos, lejos, lejos, lejos y para no golpear. 460 00:25:41,399 --> 00:25:42,339 ¿Y sabes qué, Juana? 461 00:25:43,220 --> 00:25:48,019 Ella no quiere que nadie sepa, que nadie sepa. 462 00:25:48,500 --> 00:25:52,319 Así que no se lo vas a decir tú al viejo feo ese que vive contigo. 463 00:25:53,139 --> 00:25:54,700 El doctor Malaver no vive conmigo. 464 00:25:55,139 --> 00:25:56,319 Yo solo trabajo para él. 465 00:25:56,899 --> 00:25:58,399 Y no le voy a decir nada, me leso. 466 00:25:58,420 --> 00:25:59,160 Ah, te vuelvo, te vuelvo. 467 00:25:59,160 --> 00:26:01,079 Pero dime, ¿a dónde se fue tu reinito? 468 00:26:01,279 --> 00:26:06,259 Pues lejitos, lejitos, lejitos 469 00:26:06,259 --> 00:26:09,879 Mira, se fue a una ciudad 470 00:26:09,879 --> 00:26:13,759 Así de grandota 471 00:26:13,759 --> 00:26:16,399 Está por allá ante el cielo 472 00:26:16,399 --> 00:26:17,519 Y más allá 473 00:26:17,519 --> 00:26:19,319 ¿Con quién se fue? 474 00:26:19,639 --> 00:26:20,460 ¿Con los Peñarreal? 475 00:26:20,460 --> 00:26:22,859 No, no, las dos solitas 476 00:26:22,859 --> 00:26:25,220 Con la vieja Dominga 477 00:26:25,220 --> 00:26:27,619 Pero acuérdate, acuérdate 478 00:26:27,619 --> 00:26:30,399 Que no se lo debes decir a nadie, Juana 479 00:26:30,400 --> 00:26:36,900 Pero la señora del patrón se puso irratrísima 480 00:26:36,900 --> 00:26:41,000 cuando yo le dije que mi reinita se había ido lejos, lejos, lejos. 481 00:26:41,740 --> 00:26:42,740 ¿Y qué crees, pana? 482 00:26:42,820 --> 00:26:43,019 ¿Qué? 483 00:26:44,080 --> 00:26:46,080 Ellos se fueron también, ¿eh? 484 00:26:46,080 --> 00:26:48,940 Los Peñarria, ¿eh? 485 00:26:48,940 --> 00:26:53,600 Sí, los Peñarria, todos, todos juntitos y se fueron. 486 00:26:53,860 --> 00:26:57,380 Mira, yo lo vi, yo lo vi con estos ojos, ¿ves? 487 00:26:57,800 --> 00:26:59,759 Mira, mira, ¿eh? 488 00:27:00,400 --> 00:27:04,400 Así que ni vayas, no vas a fallar a nadie 489 00:27:04,400 --> 00:27:08,840 A nadie, a nadie, a nadie, a nadie 490 00:27:08,840 --> 00:27:14,360 Ahora sí me siento re triste, Zenaida 491 00:27:14,360 --> 00:27:16,940 A lo mejor nunca más vuelvo a ver Esmeralda 492 00:27:16,940 --> 00:27:19,040 A mí se me hace que un día de estos va a volver 493 00:27:19,040 --> 00:27:21,000 A lo mejor ni se jalle en otro lado 494 00:27:21,000 --> 00:27:22,759 Ni siquiera sé a dónde se fue 495 00:27:22,759 --> 00:27:24,380 A ver si Fermín sabe algo 496 00:27:30,400 --> 00:27:32,460 Fermín, ¿cómo le va? 497 00:27:33,160 --> 00:27:36,200 ¿Qué tal, Florecita? ¿Cómo te vas, Zenaida? 498 00:27:36,440 --> 00:27:37,480 ¿Cómo está, don Fermín? 499 00:27:37,640 --> 00:27:38,800 Bien, aquí nomás 500 00:27:38,800 --> 00:27:41,380 Me imagino que vienes 501 00:27:41,380 --> 00:27:44,660 Sí, Fermín, quería preguntarle si usted sabe algo de Esmeralda 502 00:27:44,660 --> 00:27:48,460 Nada, pero ayer estuvo aquí el doctor Peñarreal 503 00:27:48,460 --> 00:27:52,500 Estoy convencido que él tratará de buscarla por todos lados 504 00:27:52,500 --> 00:27:53,780 ¿Usted cree? 505 00:27:54,759 --> 00:27:55,360 Naturalmente 506 00:27:55,360 --> 00:27:57,940 Es que no sé, no sé 507 00:27:57,940 --> 00:27:59,140 ¿Qué es lo que no sabe? 508 00:27:59,140 --> 00:28:01,520 Pues si el doctor va a buscar a Esmeralda como dice 509 00:28:01,520 --> 00:28:04,800 Claro que la va a buscar y la va a encontrar 510 00:28:04,800 --> 00:28:06,160 Ya lo verás 511 00:28:06,160 --> 00:28:07,500 Eso depende, Fermín 512 00:28:07,500 --> 00:28:08,100 ¿De qué? 513 00:28:08,740 --> 00:28:10,340 Pues de que de veras la quiere encontrar 514 00:28:10,340 --> 00:28:12,640 Ellos se quieren, florecita 515 00:28:12,640 --> 00:28:17,600 Y cuando el amor existe, no hay obstáculo que no pueda vencer 516 00:28:17,600 --> 00:28:27,480 Gracias por todas las molestias, José Armando 517 00:28:27,480 --> 00:28:28,540 ¿Gustas tomar algo? 518 00:28:28,539 --> 00:28:30,079 No, tía, ya me tengo que ir 519 00:28:30,079 --> 00:28:31,119 ¿Pero cuál es la prisa? 520 00:28:31,399 --> 00:28:33,799 Tengo muchas cosas que hacer y quiero regresar ahora mismo 521 00:28:33,799 --> 00:28:35,440 Bueno, como tú quieras 522 00:28:35,440 --> 00:28:37,859 Luego iré a tu casa, me preocupa mucho tu madre 523 00:28:37,859 --> 00:28:40,700 Así que estaré ahí para cualquier cosa que necesite 524 00:28:40,700 --> 00:28:42,240 Está bien, tía 525 00:28:42,240 --> 00:28:44,159 Yo te acompaño, Fernando 526 00:28:44,159 --> 00:28:50,639 De nuevo en mi casa 527 00:28:58,539 --> 00:29:01,039 Estás triste 528 00:29:01,039 --> 00:29:02,819 Es natural 529 00:29:02,819 --> 00:29:05,740 Yo también lo estoy 530 00:29:05,740 --> 00:29:08,099 Voy a extrañar la casa grande 531 00:29:08,099 --> 00:29:08,859 ¿En serio? 532 00:29:10,119 --> 00:29:11,159 ¿No me crees? 533 00:29:11,720 --> 00:29:12,940 Es que nunca te gustó el campo 534 00:29:12,940 --> 00:29:15,680 Decías que tú eres una mujer de ciudad 535 00:29:15,680 --> 00:29:19,559 Y que no comprendías cómo podía vivirse en esa soledad 536 00:29:19,559 --> 00:29:20,779 Sí 537 00:29:20,779 --> 00:29:24,980 No te niego que durante los primeros días llegué a detestar ese lugar 538 00:29:24,980 --> 00:29:30,000 Pero después empecé a sentir un cariño tan especial por todo 539 00:29:30,000 --> 00:29:35,400 El campo, las noches estrelladas, la gente 540 00:29:35,400 --> 00:29:38,279 Nunca olvidaré que ahí aprendí a montar a caballo 541 00:29:38,279 --> 00:29:41,160 Bueno, al menos a no tenerles miedo 542 00:29:41,160 --> 00:29:46,059 Pobre Adrián, estaba muy mortificado con tu caída del caballo 543 00:29:46,059 --> 00:29:49,420 También a él lo voy a extrañar 544 00:29:49,420 --> 00:29:53,019 Pero bueno, ¿tú qué piensas hacer? 545 00:29:53,019 --> 00:29:57,599 Supongo que vas a comenzar la búsqueda de Esmeralda de inmediato 546 00:29:57,599 --> 00:30:02,980 Te confieso que no tengo la menor idea de por dónde tengo que empezar a buscar 547 00:30:02,980 --> 00:30:07,099 De lo único que estoy convencido es que no descansaré hasta encontrarla 548 00:30:07,099 --> 00:30:09,220 Eso puede llevarte mucho tiempo 549 00:30:09,220 --> 00:30:10,619 Aunque me lleve la vida entera 550 00:30:10,619 --> 00:30:14,420 Después de todo, ¿para qué quiero la vida si no la tengo ahí? 551 00:30:15,279 --> 00:30:17,019 Esmeralda no quiere saber nada de ti 552 00:30:19,019 --> 00:30:20,740 Aún así quiero encontrarla, Graciela 553 00:30:20,740 --> 00:30:25,000 Aunque sé que no existe la menor esperanza de que volvamos a estar juntos 554 00:30:25,000 --> 00:30:28,799 No, Sor Piedad 555 00:30:28,799 --> 00:30:32,620 No existe ninguna esperanza de que volvamos a estar juntos 556 00:30:32,620 --> 00:30:33,819 Esmeralda 557 00:30:33,819 --> 00:30:37,500 ¿Te alegraría si el nacimiento de tu hijo se frustrara? 558 00:30:38,000 --> 00:30:39,120 Dime la verdad, hija 559 00:30:39,120 --> 00:30:41,059 No, no, eso no 560 00:30:41,059 --> 00:30:44,579 Se supone que es el único motivo de tu desventura 561 00:30:44,579 --> 00:30:49,180 Si no se lograra, podrías volver al lado de tu esposo y ser feliz 562 00:30:49,180 --> 00:30:52,640 No, Dios me ha enviado a este hijo 563 00:30:52,640 --> 00:30:54,420 Y yo quiero que se salve 564 00:30:54,420 --> 00:30:57,160 Ay, qué alegría me dan tus palabras 565 00:30:57,160 --> 00:31:00,580 Poco a poco tu corazón se abrirá 566 00:31:00,580 --> 00:31:03,440 Y en él florecerá el amor maternal 567 00:31:03,440 --> 00:31:06,240 Que es el sentimiento que más enaltece a una mujer 568 00:31:06,240 --> 00:31:11,700 El amor a tu hijo será como un puente hacia ese otro amor 569 00:31:11,700 --> 00:31:14,100 Al cual has tenido que renunciar 570 00:31:14,100 --> 00:31:16,000 Eso no lo puedo esperar 571 00:31:16,000 --> 00:31:18,539 Ten fe, hija 572 00:31:18,539 --> 00:31:20,720 El señor prueba a quienes ama. 573 00:31:21,299 --> 00:31:22,559 Debemos confiar en él. 574 00:31:23,019 --> 00:31:24,799 Sor Piedad, aquí está lo que me pidió. 575 00:31:25,220 --> 00:31:26,240 Gracias, Sor Lucila. 576 00:31:27,740 --> 00:31:28,480 Toma, Esmeralda. 577 00:31:28,960 --> 00:31:29,859 Es un regalito. 578 00:31:31,319 --> 00:31:32,740 ¿Te ayudo, Esmeralda? 579 00:31:33,259 --> 00:31:33,920 Por favor. 580 00:31:41,839 --> 00:31:42,879 ¿Qué es? 581 00:31:44,299 --> 00:31:45,680 Es una zonaja. 582 00:31:45,680 --> 00:31:50,600 Es el primer regalo para tu hijito 583 00:31:50,600 --> 00:31:52,299 Oye, oye cómo suena 584 00:31:52,299 --> 00:31:54,779 Alegría 585 00:31:54,779 --> 00:31:56,420 Arrisa de niño 586 00:31:56,420 --> 00:31:58,200 Inocencia 587 00:31:58,200 --> 00:32:00,200 Toma hijito, toma 588 00:32:00,200 --> 00:32:11,620 No tengo ánimo de nada 589 00:32:11,620 --> 00:32:14,539 Te voy a preparar un tecito y te vas a sentir mejor 590 00:32:14,539 --> 00:32:17,399 Le dejé recado al licenciado Díaz Mirón 591 00:32:17,399 --> 00:32:20,420 Estoy segura que él podrá orientarme 592 00:32:20,420 --> 00:32:21,779 Esperemos que sí 593 00:32:21,779 --> 00:32:24,859 ¿Dónde estará ahora Esmeralda? 594 00:32:25,420 --> 00:32:28,599 Ay, ojalá pudiera contestarte esa pregunta, mi niña 595 00:32:28,599 --> 00:32:32,379 Es terrible haber encontrado a la hija que creía muerta 596 00:32:32,379 --> 00:32:35,059 Para después perderla de esta manera 597 00:32:35,059 --> 00:32:38,639 ¿Cómo pudo alejarse de mí? 598 00:32:39,740 --> 00:32:41,119 ¿Será que no me quiere, Nana? 599 00:32:41,759 --> 00:32:44,079 No, no, no, mi niña 600 00:32:44,079 --> 00:32:46,059 ¿Cómo puedes pensar tal cosa? 601 00:32:46,899 --> 00:32:48,899 Estoy segura que ella te quiere mucho 602 00:32:48,899 --> 00:32:54,379 Lo que pasa es que algo superior a sus fuerzas la obliga a obrar así 603 00:32:54,379 --> 00:32:57,279 Dices eso para consolarme, nana 604 00:32:57,279 --> 00:33:00,519 Pero me angustia no saber dónde puede estar 605 00:33:00,519 --> 00:33:05,079 Pobrecita, debe estar pasando en los momentos muy difíciles 606 00:33:05,839 --> 00:33:09,879 Sola, con Dominga, una pobre vieja ignorante 607 00:33:09,879 --> 00:33:12,619 No me angusties más de lo que estoy 608 00:33:14,079 --> 00:33:18,519 Ah, perdóname, mi niña. Pero es que yo también estoy preocupada. 609 00:33:19,559 --> 00:33:23,019 Aunque yo trato de hacerme a la idea de que nada malo les va a pasar. 610 00:33:24,619 --> 00:33:26,019 Tengo una esperanza, nana. 611 00:33:26,579 --> 00:33:27,460 ¿Cuál, mi niña? 612 00:33:28,119 --> 00:33:30,599 José Armando. Él la encontrará. 613 00:33:35,519 --> 00:33:38,059 ¿Me comunica al consultorio del doctor Lascano? 614 00:33:40,919 --> 00:33:42,899 Lolita, habla el doctor José Armando Peñarreal. 615 00:33:43,840 --> 00:33:44,840 Bien, gracias, Lolita. 616 00:33:45,780 --> 00:33:47,240 Necesito hablar con el doctor Lascano. 617 00:33:49,500 --> 00:33:50,980 ¿Y a qué hora termina la operación? 618 00:33:53,000 --> 00:33:54,860 Por favor, Lolita, dígale que estaré en mi casa. 619 00:33:56,480 --> 00:33:57,380 Gracias, muy amable. 620 00:34:02,759 --> 00:34:05,660 Si Esmeralda está en la ciudad, seguramente se comunicará con Álvaro. 621 00:34:08,099 --> 00:34:10,260 ¿Tienen muchos niños aquí, Sor Lucila? 622 00:34:10,660 --> 00:34:13,680 No tantos como quisiéramos, pero ya no tenemos lugar para más. 623 00:34:14,280 --> 00:34:15,680 ¿Y todos son huerfanitos? 624 00:34:16,320 --> 00:34:19,760 Están en esta casa porque tuvieron la desgracia de haber perdido a sus padres. 625 00:34:20,340 --> 00:34:22,280 O porque ellos los abandonaron a su suerte. 626 00:34:22,680 --> 00:34:25,060 Pero esos no son huérfanos. 627 00:34:25,380 --> 00:34:26,000 Tienes razón. 628 00:34:26,840 --> 00:34:31,280 Nosotras les llamamos así porque desgraciadamente es como si no tuvieran a nadie en este mundo. 629 00:34:32,220 --> 00:34:33,500 ¿Y por qué los abandonan? 630 00:34:34,200 --> 00:34:35,780 Hay muchos motivos, Esmeralda. 631 00:34:36,100 --> 00:34:39,280 En algunos casos por falta de medios para mantenerlos. 632 00:34:39,280 --> 00:34:43,680 En otros, porque fueron el fruto de algún pecado o de un mal recuerdo 633 00:34:43,680 --> 00:34:45,460 Entiendo 634 00:34:45,460 --> 00:34:49,880 Son criaturas que vinieron al mundo sin que sus padres los desearan 635 00:34:49,880 --> 00:34:53,560 Y hay muchos en esas condiciones 636 00:34:53,560 --> 00:34:57,100 Muchos, más de los que podemos atender 637 00:34:57,100 --> 00:34:59,820 Pero a ver, cuéntame de ti 638 00:34:59,820 --> 00:35:01,060 No eres de aquí, ¿verdad? 639 00:35:01,500 --> 00:35:03,440 No, yo nací en un pueblo 640 00:35:03,440 --> 00:35:05,780 Rodeado de la naturaleza 641 00:35:07,780 --> 00:35:09,240 Crecí y viví en el monte 642 00:35:09,239 --> 00:35:10,599 Entre flores 643 00:35:10,599 --> 00:35:13,899 En la gruta de una cascada maravillosa 644 00:35:13,899 --> 00:35:17,599 Que guarda un río al que yo visitaba casi diario 645 00:35:17,599 --> 00:35:19,419 ¿Te gustaba mucho? 646 00:35:19,779 --> 00:35:20,579 Mucho 647 00:35:20,579 --> 00:35:25,519 Es que el agua de la cascada platicaba conmigo 648 00:35:25,519 --> 00:35:26,359 ¿De veras? 649 00:35:26,699 --> 00:35:27,819 ¿Y qué te contaba? 650 00:35:28,039 --> 00:35:29,159 Muchas cosas 651 00:35:29,159 --> 00:35:33,159 Me decía que tenía un secreto para mí 652 00:35:33,159 --> 00:35:34,199 ¿Y te lo dijo? 653 00:35:36,039 --> 00:35:36,839 Sí 654 00:35:36,840 --> 00:35:39,340 ¿Por qué esa carita? 655 00:35:40,100 --> 00:35:41,640 ¿Acaso no fue bueno ese secreto? 656 00:35:42,680 --> 00:35:43,600 Fue maravilloso 657 00:35:43,600 --> 00:35:46,720 Porque me reveló que yo tenía una familia 658 00:35:46,720 --> 00:35:50,240 Pero también fue amargo y doloroso 659 00:35:50,240 --> 00:35:53,539 Bueno, bueno, nada de ponerse triste 660 00:35:53,539 --> 00:35:54,840 Estás esperando 661 00:35:54,840 --> 00:35:58,620 Y a ese niño solo le debes transmitir alegría y buenos pensamientos 662 00:35:58,620 --> 00:35:59,940 Es cierto 663 00:35:59,940 --> 00:36:01,960 Esa Lucila 664 00:36:01,960 --> 00:36:04,079 ¿Puedo pedirte un favor? 665 00:36:04,579 --> 00:36:05,579 El que quieras 666 00:36:05,579 --> 00:36:08,639 Quiero mandar una carta a mis amigos 667 00:36:08,639 --> 00:36:12,219 Para que sepan que estoy bien y que los recuerdo con mucho cariño 668 00:36:12,219 --> 00:36:15,039 Claro que sí, dámela y yo la pongo en el correo 669 00:36:15,039 --> 00:36:17,619 Es que... 670 00:36:17,619 --> 00:36:19,559 Necesito que tú me la escribas 671 00:36:19,559 --> 00:36:23,460 Yo no sé leer ni escribir 672 00:36:23,460 --> 00:36:27,940 ¡Bruja, bruja! 673 00:36:28,500 --> 00:36:30,279 ¡Órale, chamacos malcriados! 674 00:36:30,280 --> 00:36:37,360 No tienen una madre que los eduque 675 00:36:37,360 --> 00:36:38,100 ¡Juana! 676 00:36:39,480 --> 00:36:39,960 ¡Juana! 677 00:36:41,220 --> 00:36:42,140 ¡Ya voy! 678 00:36:42,640 --> 00:36:43,040 ¡Juana! 679 00:36:43,840 --> 00:36:44,620 ¡Ahí voy! 680 00:36:47,880 --> 00:36:48,780 Dígame, doctor 681 00:36:48,780 --> 00:36:51,700 Esmeralda, ¿qué pasó con Esmeralda? 682 00:36:52,140 --> 00:36:53,760 Doctor, acuérdese que no debe agitarse 683 00:36:53,760 --> 00:36:55,000 ¡Acaba de hablar, por favor! 684 00:36:57,100 --> 00:36:58,500 Esmeralda se fue para siempre 685 00:36:58,500 --> 00:37:02,159 ¿Qué? 686 00:37:03,480 --> 00:37:04,320 ¿Con José Armando? 687 00:37:05,199 --> 00:37:08,179 No, sola, con Dominga 688 00:37:08,179 --> 00:37:11,179 Siéntate, Juana 689 00:37:11,179 --> 00:37:17,960 Quiero que me digas absolutamente todo 690 00:37:17,960 --> 00:37:22,280 Si Esmeralda en verdad abandonó a José Armando 691 00:37:24,139 --> 00:37:26,000 Es hora de tomar cartas en mi asunto 692 00:37:28,500 --> 00:37:33,920 ¿Cómo andas, Adrián? ¿Te falta mucho? 693 00:37:34,480 --> 00:37:35,579 Esto no se acaba nunca. 694 00:37:37,139 --> 00:37:39,139 Hay que ver todas las cosas que tengo que guardar. 695 00:37:39,400 --> 00:37:41,340 Ay, es triste ver esta casa vacía. 696 00:37:42,039 --> 00:37:44,739 Parece como que si la gente que vivió aquí se hubiera muerto. 697 00:37:46,639 --> 00:37:49,320 Sabe Dios cuánto tiempo pasará antes de que ellos vuelvan. 698 00:37:49,780 --> 00:37:50,559 Quizás años. 699 00:37:51,239 --> 00:37:53,300 Sí, quizás años. 700 00:37:54,159 --> 00:37:55,619 Ni siquiera saludas a Zenaida. 701 00:37:56,840 --> 00:37:57,900 ¿Cómo te va, Zenaida? 702 00:37:58,500 --> 00:37:59,260 Pues bien 703 00:37:59,260 --> 00:38:01,960 Órale, miren lo que le ibas a decir 704 00:38:01,960 --> 00:38:06,139 Oye, Adrián, es que... 705 00:38:06,139 --> 00:38:08,340 Pues yo te quería preguntar si vas a ir a la fiesta del pueblo 706 00:38:08,340 --> 00:38:13,139 Mañana es la fiesta del santo patrón de la iglesia y ya ves cómo se pone la plaza 707 00:38:13,139 --> 00:38:15,860 No, pues, pues al menos a la misa sí voy 708 00:38:15,860 --> 00:38:17,960 ¿Y no te vas a quedar al baile? 709 00:38:18,920 --> 00:38:20,960 Pues, pues, a lo mejor me quedo un rato más 710 00:38:20,960 --> 00:38:23,500 Ah, pues entonces ahí te veo 711 00:38:23,500 --> 00:38:25,719 A ver si nos echamos una platicadita 712 00:38:25,719 --> 00:38:27,019 Órale, pues 713 00:38:27,019 --> 00:38:28,579 Bueno, luego nos vemos en la casa. 714 00:38:30,440 --> 00:38:30,880 Adiós. 715 00:38:31,519 --> 00:38:31,960 Adiós. 716 00:38:38,360 --> 00:38:39,639 ¿Con quién hablabas, Adrián? 717 00:38:40,559 --> 00:38:42,579 Con Florecita y Zenaida que pasaron por aquí. 718 00:38:43,920 --> 00:38:45,460 Esa chamaquita está re de chula. 719 00:38:46,059 --> 00:38:47,340 Insisto en que me gusta por usted. 720 00:38:48,139 --> 00:38:48,659 No, papá. 721 00:38:49,440 --> 00:38:50,619 Mi corazón ya está apartado. 722 00:38:52,539 --> 00:38:54,599 Aunque nunca puede estar cerca de la mujer que amo. 723 00:38:54,599 --> 00:38:58,159 Mire, mi hijo, yo no entiendo ese amor tan disparejo 724 00:38:58,159 --> 00:39:00,539 Pero sí sé lo que es estar enamorado 725 00:39:00,539 --> 00:39:03,920 Su madre y yo también pasamos nuestros apuros 726 00:39:03,920 --> 00:39:07,059 Decían que éramos muy jóvenes para tener formalidad 727 00:39:07,059 --> 00:39:12,219 Y ayer encerraban y a mí no me dejaban asomar las narices por su casa 728 00:39:12,219 --> 00:39:15,079 Y ahora que lo veo sufrir 729 00:39:15,079 --> 00:39:18,659 Recuerdo aquellos sufrimientos míos de amores 730 00:39:18,659 --> 00:39:23,000 El golpear del corazón en el pecho como galope de caballo 731 00:39:23,000 --> 00:39:28,119 Y la desesperación de pensar que no podríamos realizar nuestros sueños 732 00:39:28,119 --> 00:39:31,619 ¿Sabe lo que es eso? 733 00:39:32,460 --> 00:39:33,519 Sabe lo que pienso 734 00:39:33,519 --> 00:39:36,480 Usted no debió enamorarse de esa muchacha 735 00:39:36,480 --> 00:39:38,760 Pero ya está, pues 736 00:39:38,760 --> 00:39:42,280 Y al sufrimiento también hay que darle la cara como hombrecito 737 00:39:42,280 --> 00:39:45,400 Mejor póngase a trabajar duro 738 00:39:45,400 --> 00:39:48,239 El cansancio del cuerpo le aliviará el peso del alma 739 00:39:48,239 --> 00:39:50,480 Tiene razón, papá 740 00:39:51,739 --> 00:39:52,599 Vamos a trabajar 741 00:39:52,599 --> 00:39:59,039 Mañana a primera hora nos vamos a la casa de Blanca 742 00:39:59,039 --> 00:40:01,039 Ay, no, mamá, yo no voy 743 00:40:01,039 --> 00:40:02,659 Mis tíos nos han de soñar 744 00:40:02,659 --> 00:40:05,599 No, esta desaparición de Esmeralda hay que aprovecharla al máximo 745 00:40:05,599 --> 00:40:08,920 Antes de que se le ocurra regresar a la campesina esa 746 00:40:08,920 --> 00:40:11,139 ¿Todavía le sigas diciendo campesina? 747 00:40:11,819 --> 00:40:14,940 Te recuerdo que es una peña real, tan legítima como yo 748 00:40:14,940 --> 00:40:18,679 No por eso, deja de ser una infeliz campesina 749 00:40:18,679 --> 00:40:20,179 Y para colmo ciega 750 00:40:20,179 --> 00:40:23,299 Además, su situación legal no ha cambiado para nada 751 00:40:23,299 --> 00:40:25,619 Ella continúa haciendo lo que fue 752 00:40:25,619 --> 00:40:30,299 Para todo el mundo, José Armando es el hijo de Rodolfo Peñarreal 753 00:40:30,299 --> 00:40:32,059 El heredero de la familia 754 00:40:32,059 --> 00:40:33,659 Pobre Esmeralda 755 00:40:33,659 --> 00:40:36,239 La suerte no fue generosa con ella 756 00:40:36,239 --> 00:40:39,519 Cada uno tiene en la vida lo que se merece 757 00:40:39,519 --> 00:40:41,539 Ella es completamente inocente 758 00:40:41,539 --> 00:40:41,859 Sí 759 00:40:41,859 --> 00:40:47,159 Pero tendrá que conformarse con el papel que el destino le reservó 760 00:40:47,159 --> 00:40:51,199 Y tu destino te ha puesto de nuevo la oportunidad de casarte con José Armando 761 00:40:51,199 --> 00:40:52,679 Él ya está casado 762 00:40:52,679 --> 00:40:54,719 Te lo digo por si se te ha olvidado 763 00:40:54,719 --> 00:40:56,980 No te preocupes por eso 764 00:40:56,980 --> 00:40:59,679 Mañana mismo comienzo a hacer labor 765 00:40:59,679 --> 00:41:02,159 Para que anulen ese absurdo matrimonio 766 00:41:02,739 --> 00:41:04,399 No se apuren 767 00:41:04,399 --> 00:41:07,519 Mañana temprano voy a comunicarme con la señora Socorro 768 00:41:07,519 --> 00:41:11,239 Dios quiera que no haya rentado todavía su cuartito 769 00:41:11,239 --> 00:41:14,159 Ahí podrán quedarse ustedes con plena confianza 770 00:41:14,699 --> 00:41:16,000 Gracias, madrecita 771 00:41:17,159 --> 00:41:18,879 Me siento re rara aquí, de veras. 772 00:41:19,399 --> 00:41:22,000 Yo tan viejo y rodeado de tanto montón de chilpayate. 773 00:41:22,559 --> 00:41:26,500 Pero es tan lindo oírlos correr, jugar, reírse. 774 00:41:29,920 --> 00:41:31,359 ¿Casa de beneficencia? 775 00:41:32,119 --> 00:41:32,679 ¿Sor piedad? 776 00:41:33,980 --> 00:41:35,699 Habla la señora Blanca Peña Real. 777 00:41:36,179 --> 00:41:37,980 Quería avisarle que ya estoy de nuevo en la ciudad. 778 00:41:38,619 --> 00:41:40,259 Y mañana mismo pasaré a visitarla. 779 00:41:40,819 --> 00:41:42,619 Si no tiene usted inconveniente. 780 00:41:43,099 --> 00:41:44,239 Por supuesto que no. 781 00:41:44,599 --> 00:41:45,559 Será usted bienvenida. 782 00:41:46,279 --> 00:41:46,799 Gracias. 783 00:41:47,159 --> 00:41:48,819 Estaré por ahí en la mañana 784 00:41:48,819 --> 00:41:50,299 Hasta pronto 785 00:41:50,299 --> 00:41:54,839 No te pierdas mañana, Esmeralda 786 00:41:54,839 --> 00:41:57,059 ¿Qué haces aquí? 787 00:41:57,819 --> 00:41:58,480 ¿Cómo qué hago? 788 00:41:59,420 --> 00:42:01,480 Dándole antecedentes al licenciado 789 00:42:01,480 --> 00:42:04,739 Para que comience la búsqueda de Esmeralda inmediatamente 790 00:42:04,739 --> 00:42:06,619 La verdad es que ya no sé nada 791 00:42:06,619 --> 00:42:09,059 Pues bien, ya que tú la has abandonado 792 00:42:09,059 --> 00:42:11,519 Si Esmeralda me busca, yo estoy dispuesto a protegerla 793 00:42:11,519 --> 00:42:13,019 ¿Ahora qué vas a inventar? 794 00:42:13,019 --> 00:42:15,279 ¿Quién crees que esté en la casa de los huérfanos? 795 00:42:15,280 --> 00:42:17,860 ¡Ella! ¡Esmeralda! 796 00:42:45,280 --> 00:42:52,980 Tienes los ojos del amor 58697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.