All language subtitles for 041_56446545665

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,280 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:37,280 --> 00:00:46,320 Esmeralda, Esmeralda 4 00:00:46,320 --> 00:00:53,460 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,460 --> 00:01:02,280 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,280 --> 00:01:09,260 Tienes los ojos del amor 7 00:01:09,260 --> 00:01:13,219 Esperanza 8 00:01:13,219 --> 00:01:25,539 Eres los ojos del amor 9 00:01:25,539 --> 00:01:35,299 Lucio 10 00:01:35,299 --> 00:01:38,180 Lucio 11 00:01:38,180 --> 00:01:39,939 ¿Puedes oírme? 12 00:01:39,939 --> 00:01:43,519 Soy Esmeralda 13 00:01:43,519 --> 00:01:49,939 Soy Esmeralda 14 00:01:49,939 --> 00:01:54,780 Esmeralda 15 00:01:54,780 --> 00:01:58,459 Volviste 16 00:01:58,459 --> 00:02:01,560 ¿Cómo te sientes? 17 00:02:02,500 --> 00:02:03,780 Contigo aquí, muy bien 18 00:02:03,780 --> 00:02:05,780 Lucio 19 00:02:05,780 --> 00:02:08,079 Por favor 20 00:02:08,079 --> 00:02:09,919 Necesito preguntarte 21 00:02:09,939 --> 00:02:14,439 Quiero decirte algo, pero quiero que me contestes con la verdad. 22 00:02:23,020 --> 00:02:24,800 Esmeralda, ¿tú no puedes estar aquí? 23 00:02:25,240 --> 00:02:28,840 Por favor, Maribel. El doctor me permitió entrar un momento. 24 00:02:29,620 --> 00:02:31,979 Necesito saber algo muy importante, te lo ruego. 25 00:02:36,099 --> 00:02:37,379 ¿Ya regresó Esmeralda? 26 00:02:37,960 --> 00:02:38,299 No. 27 00:02:39,259 --> 00:02:41,039 La señora Blanca sigue adentro esperándola. 28 00:02:41,259 --> 00:02:42,699 Ay, papá, yo estoy re te apurada. 29 00:02:43,299 --> 00:02:44,579 ¿Y si ese viejo le vuelve a hacer algo? 30 00:02:45,299 --> 00:02:46,359 Hablamos de ir a buscarla. 31 00:02:47,500 --> 00:02:48,699 Ya oscureció, Dominga. 32 00:02:49,479 --> 00:02:50,900 Sí, ya está. 33 00:02:51,159 --> 00:02:52,439 Voy a buscar a Esmeralda. 34 00:02:52,719 --> 00:02:53,719 No soporto esta espera. 35 00:02:59,400 --> 00:02:59,919 Pero... 36 00:02:59,919 --> 00:03:02,120 Adrián, ¿tú qué harías en mi lugar? 37 00:03:03,579 --> 00:03:05,379 No, está acá mi hijo. 38 00:03:05,379 --> 00:03:08,900 No me gustaría estar en sus zapatos 39 00:03:08,900 --> 00:03:12,099 Pero, pues Esmeralda, ¿qué culpa tiene? 40 00:03:13,639 --> 00:03:16,840 Ahora que a lo mejor el doctor Malaber le hizo creer que abusó de ella 41 00:03:16,840 --> 00:03:18,039 Nomás para que se quedara con él 42 00:03:18,039 --> 00:03:19,539 Tú conoces a ese hombre 43 00:03:19,539 --> 00:03:21,479 Sabes que sería capaz de hacerlo 44 00:03:21,479 --> 00:03:23,579 Pues sí, pero... 45 00:03:23,579 --> 00:03:25,039 Pues Esmeralda no está segura de nada 46 00:03:25,039 --> 00:03:26,000 ¿Por qué se desmayó? 47 00:03:26,599 --> 00:03:27,379 Pues no le han que... 48 00:03:28,319 --> 00:03:30,300 Yo creo que esas cosas como que... 49 00:03:30,300 --> 00:03:31,379 Pues como que... 50 00:03:31,979 --> 00:03:32,960 Bueno, usted me entiende 51 00:03:32,960 --> 00:03:36,680 Estoy desesperado, confundido 52 00:03:36,680 --> 00:03:40,320 Por momentos quisiera estar a su lado y olvidarme de todo 53 00:03:40,320 --> 00:03:42,800 ¿Y por qué no lo hace? 54 00:03:44,540 --> 00:03:45,680 Agarra y vaya por ella 55 00:03:45,680 --> 00:03:49,120 Sáquela de su jacal y llévesela lejos de aquí, de todo 56 00:03:49,120 --> 00:03:53,000 Haga su vida sin que nadie se meta con ustedes 57 00:03:53,000 --> 00:03:56,840 Échele voluntad y haga de cuenta que nada pasó 58 00:03:56,840 --> 00:04:00,500 Si Esmeralda sabe que está decidido a olvidar 59 00:04:00,500 --> 00:04:02,420 Ella va a hacer lo mismo 60 00:04:02,419 --> 00:04:04,659 Se lo puedo apostar 61 00:04:04,659 --> 00:04:07,259 Maribel, te lo suplico 62 00:04:07,259 --> 00:04:09,379 Bueno, solo un momento 63 00:04:09,379 --> 00:04:09,879 Sí 64 00:04:09,879 --> 00:04:16,240 Lucio 65 00:04:16,240 --> 00:04:19,500 Solo quiero que me digas la verdad 66 00:04:19,500 --> 00:04:23,240 De tu respuesta depende mi felicidad 67 00:04:23,240 --> 00:04:26,579 Tu felicidad 68 00:04:26,579 --> 00:04:29,319 Está aquí conmigo 69 00:04:29,319 --> 00:04:30,939 A mi lado 70 00:04:30,939 --> 00:04:32,360 Lucio 71 00:04:32,360 --> 00:04:37,240 Estoy esperando un hijo y... 72 00:04:37,240 --> 00:04:40,139 ¿Quieres saber si ese hijo es mío? 73 00:04:41,020 --> 00:04:43,620 Por favor, no me engañes 74 00:04:43,620 --> 00:04:46,400 No te he mentido, Esmeralda 75 00:04:46,400 --> 00:04:49,660 Por lo que más quieras, Lucio, dime 76 00:04:49,660 --> 00:04:51,080 Lo que yo más quiero 77 00:04:51,080 --> 00:04:54,100 Lo que yo más quiero eres tú 78 00:04:54,100 --> 00:04:57,580 Y por eso te voy a decir la verdad 79 00:05:00,840 --> 00:05:02,240 Ese hijo me espera 80 00:05:02,240 --> 00:05:04,840 Es mío 81 00:05:04,840 --> 00:05:08,100 Es mío, es mío 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,860 ¿Qué tal si me voy por el atajo para ver si la encuentro por ahí? 83 00:05:12,160 --> 00:05:14,900 Ay, muchacha, pues yo ya no sé ni qué hacer 84 00:05:14,900 --> 00:05:16,139 Ay, pues yo sí voy 85 00:05:16,139 --> 00:05:18,040 Antes de que se haga más noche 86 00:05:18,040 --> 00:05:20,660 Esperada 87 00:05:20,660 --> 00:05:27,300 ¿Está bien? 88 00:05:27,840 --> 00:05:29,720 Es necia como una mula, de veras 89 00:05:29,720 --> 00:05:31,759 Nos ha tenido bien apuradas 90 00:05:32,759 --> 00:05:35,599 Tu mamá vino a buscarte y se fue para el pueblo. 91 00:05:36,399 --> 00:05:37,519 A ver si te desvistaba por ahí. 92 00:05:42,819 --> 00:05:45,300 Cuéntanos, pues, ¿qué te dijo el malvado ese? 93 00:05:46,980 --> 00:05:48,879 La felicidad no se hizo para mí. 94 00:05:50,800 --> 00:05:52,819 Lucio me confirmó lo que tanto me temía. 95 00:05:57,500 --> 00:05:58,759 El hijo que espero... 96 00:05:58,759 --> 00:06:02,219 Es de él 97 00:06:02,219 --> 00:06:05,779 Blanca no llega 98 00:06:05,779 --> 00:06:08,300 ¿Pero qué tanto le estará diciendo Esmeralda? 99 00:06:09,459 --> 00:06:11,459 Pues estará convenciéndola de que regrese 100 00:06:11,459 --> 00:06:13,920 Ay, cómo me molesta que Blanca se rebaje tanto 101 00:06:13,920 --> 00:06:16,599 Todo el mundo buscándole la cara a la niñita 102 00:06:16,599 --> 00:06:20,300 Nada más falta que manden a Tula y a Jacinta que le lloren 103 00:06:20,300 --> 00:06:23,459 ¿A dónde vas? 104 00:06:24,459 --> 00:06:25,079 Allá afuera 105 00:06:25,079 --> 00:06:27,000 Ya estoy cansada de estar aquí 106 00:06:27,000 --> 00:06:29,860 ¿Cuándo nos regresamos a la ciudad? 107 00:06:31,579 --> 00:06:34,560 Pronto, mi hijita, ya se tiene que arreglar todo este enredo 108 00:06:34,560 --> 00:06:36,879 ¿Y por qué nosotras nos tenemos que esperar, eh? 109 00:06:37,899 --> 00:06:39,180 Ay, Gracielita 110 00:06:39,180 --> 00:06:41,660 No me desesperes 111 00:06:57,000 --> 00:07:06,740 Tú, Beto, no quiero 112 00:07:06,740 --> 00:07:20,000 Es mi papá 113 00:07:20,000 --> 00:07:23,120 Ahí viene la señora Blanca Esmeralda, tu mamá 114 00:07:27,000 --> 00:07:32,319 Esmeralda, bendito sea Dios que estás bien 115 00:07:32,319 --> 00:07:38,759 Hija, no quiero contarte la historia de mi sufrimiento 116 00:07:38,759 --> 00:07:40,259 Porque ya la sabes 117 00:07:40,259 --> 00:07:45,379 Solo quiero decirte que desde el momento en que Crisanta me confesó 118 00:07:45,379 --> 00:07:47,100 Que había cambiado a mi hija 119 00:07:47,100 --> 00:07:49,779 Nunca más tuve un momento de sosiego 120 00:07:49,779 --> 00:07:54,240 Me perseguía la idea de saber dónde estaba su sepulcro 121 00:07:54,240 --> 00:07:58,800 para llevarle flores, para rezarle ahí, frente a su tumba. 122 00:08:00,379 --> 00:08:04,560 Porque siempre, siempre estuviste presente en mis oraciones. 123 00:08:06,579 --> 00:08:10,819 Cuando me enteré de que mi hija vivía y que eras tú, 124 00:08:11,960 --> 00:08:14,879 me sentí la mujer más afortunada del mundo. 125 00:08:15,639 --> 00:08:16,939 Poco valían mis sufrimientos. 126 00:08:18,139 --> 00:08:19,980 En ese instante se borraron todos. 127 00:08:19,980 --> 00:08:23,319 Había encontrado a mi hija 128 00:08:23,319 --> 00:08:24,200 Viva 129 00:08:24,200 --> 00:08:27,720 Esperanza 130 00:08:27,720 --> 00:08:31,600 Ahora tú también tendrás un hijo 131 00:08:31,600 --> 00:08:34,279 Me siento 132 00:08:34,279 --> 00:08:37,120 Tan desdichada 133 00:08:37,120 --> 00:08:39,000 Mi amor 134 00:08:39,000 --> 00:08:41,539 Comprendo tu sufrimiento 135 00:08:41,539 --> 00:08:45,000 Pero piensa que esa inocente criatura 136 00:08:45,000 --> 00:08:46,399 No tiene la culpa de nada 137 00:08:46,399 --> 00:08:52,579 Ya verás cuando lo tengas entre tus brazos 138 00:08:52,579 --> 00:08:54,279 Mirándote 139 00:08:54,279 --> 00:08:56,179 Sonriéndote 140 00:08:56,179 --> 00:08:59,439 Porque con el favor de Dios vamos a operarte 141 00:08:59,439 --> 00:09:00,439 Y vas a poder ver 142 00:09:00,439 --> 00:09:05,220 Entonces ya no te importará quien sea el padre 143 00:09:05,220 --> 00:09:08,559 Y me serás tenerlo a tu lado siempre 144 00:09:08,559 --> 00:09:10,179 Siempre 145 00:09:10,179 --> 00:09:12,740 A ver 146 00:09:12,740 --> 00:09:15,779 Sé que esas lágrimas y crimen 147 00:09:15,779 --> 00:09:19,179 ¿Quieres regresar conmigo a la casa? 148 00:09:20,539 --> 00:09:21,139 No 149 00:09:21,139 --> 00:09:24,120 Estoy muy confundida 150 00:09:24,120 --> 00:09:26,419 Prefiero quedarme aquí 151 00:09:26,419 --> 00:09:29,620 Vamos a hacer lo que tú digas 152 00:09:29,620 --> 00:09:33,939 Solo quiero que sepas que yo te apoyo en todo lo que decidas 153 00:09:33,939 --> 00:09:37,559 Que yo siempre estaré contigo en el momento en que lo dispongas 154 00:09:37,559 --> 00:09:39,860 Gracias 155 00:09:39,860 --> 00:09:42,679 Muchas gracias 156 00:09:42,679 --> 00:09:45,279 Mañana vendré a verte 157 00:09:45,279 --> 00:09:47,379 Necesitamos hablar mucho 158 00:09:47,379 --> 00:09:48,439 Hacer muchos planes 159 00:09:48,439 --> 00:09:50,379 ¿Estás de acuerdo? 160 00:09:57,839 --> 00:09:59,279 Hija querida 161 00:09:59,279 --> 00:10:03,980 Esto es suyo 162 00:10:03,980 --> 00:10:06,459 Ay, me asustaste 163 00:10:06,459 --> 00:10:08,139 ¿Dónde estabas? 164 00:10:10,000 --> 00:10:10,839 Aquí 165 00:10:10,839 --> 00:10:13,079 De atrás de usted 166 00:10:13,080 --> 00:10:25,600 Graciela 167 00:10:25,600 --> 00:10:28,620 ¿Qué demonios haces aquí con mi hija? 168 00:10:29,020 --> 00:10:31,280 ¿Cómo tengo que hablarle para que entienda que la deje en paz? 169 00:10:31,560 --> 00:10:32,420 ¡Maldito sea! 170 00:10:32,560 --> 00:10:33,139 ¡Qué mamón! 171 00:10:33,200 --> 00:10:34,300 ¡Cállate, Graciela! 172 00:10:34,480 --> 00:10:36,220 Métete a tu cuarto inmediatamente 173 00:10:36,220 --> 00:10:40,320 Y usted, agradezca que no lo acuse con el señor Rodolfo 174 00:10:40,320 --> 00:10:43,400 ¿Qué es lo que me tienes que decir de Adrián? 175 00:10:44,320 --> 00:10:44,920 Verás 176 00:10:44,920 --> 00:10:49,040 Lo que pasa es que... 177 00:10:49,040 --> 00:10:51,760 Tía, ¿qué pasó con Esmeralda? 178 00:10:52,080 --> 00:10:52,820 Ay, querida 179 00:10:52,820 --> 00:10:55,120 Nos has tenido con una angustia 180 00:10:55,120 --> 00:10:56,460 ¿Está todo bien? 181 00:10:56,760 --> 00:10:58,180 Sí, todo está bien 182 00:11:00,780 --> 00:11:02,460 ¿Se le ofrece algo, don Rodolfo? 183 00:11:03,740 --> 00:11:06,200 No, no, Dionisio, vayan a descansar 184 00:11:06,200 --> 00:11:10,260 Adrián, mañana quiero hablar contigo 185 00:11:10,819 --> 00:11:11,519 Sí, señor. 186 00:11:13,580 --> 00:11:14,460 Buenas noches. 187 00:11:14,620 --> 00:11:15,460 Buenas noches, señor. 188 00:11:19,799 --> 00:11:21,000 ¿Hubo alguna dificultad? 189 00:11:21,779 --> 00:11:23,240 Estaba hablando con Graciela. 190 00:11:23,700 --> 00:11:25,919 La señora Fátima nos vio y empezó con su escándalo de siempre. 191 00:11:26,720 --> 00:11:27,919 En eso llegó don Rodolfo. 192 00:11:29,080 --> 00:11:30,039 No se apure, papá. 193 00:11:30,519 --> 00:11:32,460 Cuando él preguntó qué pasaba, la señora se quedó callada. 194 00:11:32,539 --> 00:11:33,480 Ay, Adrián, Adrián. 195 00:11:34,299 --> 00:11:35,819 En serio que ustedes no entienden, ¿eh? 196 00:11:36,059 --> 00:11:37,200 Hasta que no nos corran de aquí. 197 00:11:37,200 --> 00:11:39,179 No, papá. No se apure. 198 00:11:39,839 --> 00:11:42,259 La señora Fátima es la más interesada en que don Rodolfo no se entere. 199 00:11:43,679 --> 00:11:46,339 Es que no ve que le está pidiendo a Dios que Esmeralda y el doctor no se arreglen. 200 00:11:46,699 --> 00:11:48,679 Mire, mi hijo, mejor hablamos en la casa. 201 00:11:52,120 --> 00:11:54,379 Mi niña Blanca está hablando con José Armando. 202 00:11:54,539 --> 00:11:55,339 ¿No piensas entrar? 203 00:11:56,399 --> 00:11:58,159 No creo que sea lo más conveniente. 204 00:11:59,199 --> 00:12:01,620 En esta situación Blanca puede conseguir más que yo. 205 00:12:01,639 --> 00:12:02,439 ¿De verdad lo crees? 206 00:12:02,439 --> 00:12:04,000 Don Rodolfo tiene razón. 207 00:12:04,759 --> 00:12:06,419 Lo mejor será que pasemos al comedor. 208 00:12:06,699 --> 00:12:08,779 Mi niña me pidió que fuera sirviendo la cena. 209 00:12:09,179 --> 00:12:10,779 Y vamos a cenar sin ella. 210 00:12:11,059 --> 00:12:12,039 Blanca nos alcanzará. 211 00:12:13,039 --> 00:12:15,939 Vamos, querido, que todo este día ha sido un verdadero desastre. 212 00:12:16,120 --> 00:12:18,719 Sí, tío. La cena nos va a quedar bien a todos. 213 00:12:19,439 --> 00:12:20,000 Está bien. 214 00:12:20,939 --> 00:12:24,459 Mientras tanto, ¿puedes decirme qué problema tienes con Adrián, Fátima? 215 00:12:27,679 --> 00:12:30,679 Solo quiero decirte que la decisión es solamente de ustedes. 216 00:12:32,139 --> 00:12:32,620 Piénsalo. 217 00:12:33,419 --> 00:12:35,599 Pon en una balanza tu amor por Esmeralda 218 00:12:35,599 --> 00:12:37,859 y la incertidumbre que esta situación te ha provocado. 219 00:12:39,179 --> 00:12:42,659 Pero el camino que tomes, solo debes tomarlo con tu esposa. 220 00:12:44,979 --> 00:12:49,239 Es que quisiera poner el mordo en mis pensamientos y no puedo. 221 00:12:54,239 --> 00:12:56,339 ¿Qué hago, mamá? ¿Qué hago? 222 00:12:57,539 --> 00:13:01,899 Lo único que puedo aconsejarte es que te olvides de la razón 223 00:13:01,899 --> 00:13:04,779 y sigas lo que tu corazón te dicte. 224 00:13:09,179 --> 00:13:19,519 Esperanza 225 00:13:19,519 --> 00:13:25,739 Estoy poniendo todos mis papeles en orden 226 00:13:25,739 --> 00:13:27,399 Ya quiero regresar a la ciudad 227 00:13:27,399 --> 00:13:28,620 Eso sería sensacional 228 00:13:28,620 --> 00:13:31,219 Gracielita me estaba diciendo hace un rato 229 00:13:31,219 --> 00:13:33,759 Que ya extraña su casa y sus amistades 230 00:13:33,759 --> 00:13:35,279 Pronto estaremos allá 231 00:13:35,279 --> 00:13:37,579 A ver qué dice mi tía Blanca 232 00:13:38,360 --> 00:13:40,320 Pero íbamos a hablar de Adrián. 233 00:13:41,340 --> 00:13:43,879 ¿Qué tienes en contra de ese muchacho, Fátima? 234 00:13:45,639 --> 00:13:48,940 Vaya, pensé que no nos acompañarías a cenar. 235 00:13:49,259 --> 00:13:50,300 Enseguida te sirvo. 236 00:13:50,820 --> 00:13:52,080 Gracias, pero no tengo apetito. 237 00:13:52,840 --> 00:13:55,660 Por favor, nana, llévame un té a la recámara. Estoy muy cansada. 238 00:13:55,740 --> 00:13:59,080 Pero si no comiste, querida, has estado delicada. 239 00:13:59,620 --> 00:14:02,620 Gracias por preocuparte, pero prefiero descansar. 240 00:14:03,620 --> 00:14:04,240 Buenas noches. 241 00:14:07,580 --> 00:14:11,460 ¿Pero qué le pasa, Blanca? ¿Está muy fría contigo? 242 00:14:11,800 --> 00:14:13,639 Mamá, mi tía ha tenido un día muy difícil. 243 00:14:13,920 --> 00:14:14,360 Fisanta. 244 00:14:14,600 --> 00:14:14,879 Señor. 245 00:14:15,860 --> 00:14:17,980 Llévale, por favor, el té a la señora. 246 00:14:18,340 --> 00:14:18,840 Sí, señor. 247 00:14:19,259 --> 00:14:20,520 Y también algo de cenar. 248 00:14:20,660 --> 00:14:21,220 Sí, señor. 249 00:14:23,220 --> 00:14:24,259 ¿En qué estábamos? 250 00:14:25,500 --> 00:14:27,139 Hablábamos de nuestro regreso a la ciudad. 251 00:14:27,720 --> 00:14:29,060 Ay, estoy tan contenta. 252 00:14:29,480 --> 00:14:32,040 No cabe duda que el campo no se hizo para mí. 253 00:14:37,580 --> 00:14:46,600 José Armando 254 00:14:46,600 --> 00:14:49,520 Sí, Esmeralda, eres mi esposa 255 00:14:49,520 --> 00:14:51,960 Ya nadie nos va a separar 256 00:14:51,960 --> 00:14:54,320 Me perteneces en cuerpo y alma 257 00:14:54,320 --> 00:14:56,160 Vas a tener un hijo 258 00:14:56,160 --> 00:14:59,259 Ese hijo que esperas es mío 259 00:14:59,259 --> 00:14:59,920 ¡Mío! 260 00:15:05,500 --> 00:15:07,160 José Armando, mi amor 261 00:15:07,159 --> 00:15:10,740 Ahora, ¿cómo podré vivir sin ti? 262 00:15:25,339 --> 00:15:25,980 ¿Dominga? 263 00:15:27,799 --> 00:15:28,439 ¿Dominga? 264 00:15:31,259 --> 00:15:31,899 ¿Dominga? 265 00:15:33,220 --> 00:15:34,439 ¿Dominga? ¿Alguien llegó? 266 00:15:34,720 --> 00:15:35,079 ¿Qué, qué? 267 00:15:35,679 --> 00:15:36,600 ¿Alguien llegó? 268 00:15:37,159 --> 00:15:39,019 Ay, vigencia. 269 00:15:39,860 --> 00:15:41,379 ¿Quién podrás ser? 270 00:15:45,679 --> 00:15:46,980 ¿Quién es? 271 00:15:48,759 --> 00:15:50,240 Soy yo, Domingo. 272 00:15:50,939 --> 00:15:51,919 José Armando Peñal. 273 00:15:53,399 --> 00:15:54,600 ¿Quién es ese hombre? 274 00:15:55,600 --> 00:15:56,860 Viene por ti. 275 00:16:02,039 --> 00:16:02,919 ¿Qué pasa? 276 00:16:02,919 --> 00:16:10,219 Yo no sé, pero abajuelita, a ver si no me entiezo de frío 277 00:16:10,219 --> 00:16:11,879 Gracias, domingo 278 00:16:11,879 --> 00:16:13,159 Ande, ande 279 00:16:13,159 --> 00:16:16,159 Ustedes dos tienen hartas cosas que arreglar 280 00:16:25,000 --> 00:16:25,759 Esmeralda 281 00:16:25,759 --> 00:16:28,120 Esta noche debemos decidir nuestra suerte 282 00:16:28,120 --> 00:16:29,120 Ay. 283 00:16:58,120 --> 00:17:04,859 Cuántas estrellitas y la luna parece un foco grandote que alumbra el monte. 284 00:17:08,880 --> 00:17:14,539 Virgen Santa, haz que el doctorcito se arregle con Esmeralda. 285 00:17:16,220 --> 00:17:23,160 Algo me dice, acá adentro, que ese chimpallate que Esmeralda espera es de él. 286 00:17:23,160 --> 00:17:29,400 Ojalá y que el doctorcito sienta lo mismito 287 00:17:29,400 --> 00:17:33,460 Mi amor por ti es muy grande, Esmeralda 288 00:17:33,460 --> 00:17:39,380 Tanto, que sería capaz de hacer un último esfuerzo por olvidar 289 00:17:39,380 --> 00:17:44,960 Podría hacerlo, si no fuera por el hijo que esperas 290 00:17:44,960 --> 00:17:48,900 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 291 00:17:50,320 --> 00:17:53,120 Que ese hijo sería un obstáculo entre nosotros dos 292 00:17:53,119 --> 00:17:55,819 Vete 293 00:17:55,819 --> 00:17:58,799 Vete, José Armando 294 00:17:58,799 --> 00:18:00,919 Sé que mis palabras te causan un gran dolor 295 00:18:00,919 --> 00:18:02,299 Pero trata de comprenderme 296 00:18:02,299 --> 00:18:04,919 Cada vez que viera su rostro 297 00:18:04,919 --> 00:18:08,239 Estaría tratando de encontrar un rasgo que me hiciera saber 298 00:18:08,239 --> 00:18:10,500 Que soy su padre 299 00:18:10,500 --> 00:18:14,719 Me recordaría tu desdicha 300 00:18:14,719 --> 00:18:18,000 Abriría las heridas que nos han dolido tanto 301 00:18:18,000 --> 00:18:21,939 ¿Y qué has venido a proponerme? 302 00:18:23,119 --> 00:18:24,399 ¿Que no nazca? 303 00:18:25,719 --> 00:18:26,319 No. 304 00:18:27,500 --> 00:18:28,839 Eso jamás lo haría. 305 00:18:30,019 --> 00:18:33,059 Pero pienso que... 306 00:18:33,059 --> 00:18:35,039 que... 307 00:18:35,039 --> 00:18:36,859 Que lo regale al nacer. 308 00:18:39,839 --> 00:18:41,899 ¿Y tú crees que podría ser feliz 309 00:18:41,899 --> 00:18:43,819 y vivir tranquila el resto de mi vida 310 00:18:43,819 --> 00:18:45,519 sabiendo que regalé a mi hijo 311 00:18:45,519 --> 00:18:48,179 solo por no abrir tus heridas? 312 00:18:51,739 --> 00:18:52,339 Vete. 313 00:18:53,939 --> 00:18:56,379 No quiero saber de ti jamás, José Armando. 314 00:18:57,579 --> 00:18:58,879 Pero mi vida entiende... 315 00:18:58,879 --> 00:18:59,439 ¡Suéltame! 316 00:19:00,719 --> 00:19:02,979 Comprendes que te adoro, que estoy desesperado. 317 00:19:03,139 --> 00:19:04,859 Yo estoy más desesperada que tú. 318 00:19:05,239 --> 00:19:07,819 Y jamás pasó por mi cabeza abandonar a mi hijo. 319 00:19:08,579 --> 00:19:10,299 Mi hijo, José Armando. 320 00:19:12,000 --> 00:19:13,439 Y como es solo mío, 321 00:19:14,039 --> 00:19:17,419 tú no tienes ningún derecho a decidir su vida ni de su suerte. 322 00:19:18,379 --> 00:19:19,239 Así que vete. 323 00:19:23,119 --> 00:19:25,019 Estoy hecho un idiota, no sé lo que dijo. 324 00:19:25,579 --> 00:19:28,319 Pero lo dijiste muy bien y yo lo entendí. 325 00:19:29,179 --> 00:19:31,119 Ahora entiende tú lo que te estoy pidiendo. 326 00:19:32,259 --> 00:19:32,599 ¡Vete! 327 00:19:34,139 --> 00:19:36,579 No quiero que vuelvas nunca, José Armando. 328 00:19:37,659 --> 00:19:38,139 ¡Nunca! 329 00:19:50,139 --> 00:19:50,979 ¡Vete! 330 00:19:53,119 --> 00:20:23,099 ¿Qué pasa? 331 00:20:23,099 --> 00:20:25,980 ¿Pero si se va con hasta Esmeralda? 332 00:20:28,039 --> 00:20:29,439 No, Domingo. 333 00:20:39,980 --> 00:20:40,859 Tome. 334 00:20:42,299 --> 00:20:42,959 ¿Eso? 335 00:20:43,959 --> 00:20:44,459 ¿Qué? 336 00:20:47,419 --> 00:20:48,980 Por favor, Domingo. 337 00:20:50,059 --> 00:20:51,659 No quiero que a Esmeralda le falte nada. 338 00:20:53,099 --> 00:21:23,079 ¿Qué pasa? 339 00:21:23,099 --> 00:21:31,319 Las estrellitas decidieron que estos muchachos no se juntaran 340 00:21:31,319 --> 00:21:33,639 Qué pena 341 00:21:33,639 --> 00:21:38,179 Qué pena 342 00:21:44,439 --> 00:21:46,839 No me digas que vas a salir tan temprano 343 00:21:46,839 --> 00:21:48,859 Sí, voy a ver a mi hija 344 00:21:48,859 --> 00:21:50,519 Quiero saber qué ha decidido 345 00:21:50,519 --> 00:21:52,159 Francamente no creo que regrese 346 00:21:52,779 --> 00:21:54,900 Lo de Esmeralda y José Armando no tiene arreglo. 347 00:21:55,140 --> 00:21:56,960 Ese matrimonio debe anularse. 348 00:21:57,440 --> 00:22:01,080 No, aún no sabemos lo que haya decidido José Armando. 349 00:22:01,560 --> 00:22:05,960 Un hombre no puede vivir al lado de una mujer cuando existe una situación como esta es que no lo entiendes. 350 00:22:06,740 --> 00:22:11,279 Si se disuelve el vínculo matrimonial, ¿Esmeralda podría casarse con el doctor Malavé? 351 00:22:11,480 --> 00:22:12,580 No, no, eso nunca. 352 00:22:12,720 --> 00:22:13,820 Pero Blanca... 353 00:22:13,820 --> 00:22:15,460 Yo me resisto a creerlo, Fátima. 354 00:22:16,500 --> 00:22:18,000 Pero querida, no te engañes. 355 00:22:18,580 --> 00:22:20,259 Desgraciadamente ocurrió lo que ocurrió. 356 00:22:21,259 --> 00:22:23,680 Ahora lo más juicioso es llevarnos a José Armando de aquí. 357 00:22:24,240 --> 00:22:25,779 El pobrecito está sufriendo mucho. 358 00:22:26,400 --> 00:22:28,480 ¡Váyanse ustedes! ¡Váyanse todos! 359 00:22:28,900 --> 00:22:33,000 Yo traeré a mi hija aquí, a mi lado, para cuidar de ella y de su hijo. 360 00:22:33,500 --> 00:22:35,200 Ay, pobre Blanca. 361 00:22:36,259 --> 00:22:39,759 Tu amor de madre te hace decir cosas absurdas. 362 00:22:44,940 --> 00:22:45,920 ¿Qué ocurre? 363 00:22:46,920 --> 00:22:48,700 Nana, quiero que me acompañes. 364 00:22:48,720 --> 00:22:49,160 ¿A dónde? 365 00:22:49,740 --> 00:22:50,560 Con mi hija. 366 00:22:51,040 --> 00:22:54,180 Corre a la cocina y lleva algo de desayunar para Esmeralda y Dominga. 367 00:22:54,820 --> 00:22:56,340 Te veo muy animada. 368 00:22:56,620 --> 00:22:57,240 Sí, nana. 369 00:22:57,800 --> 00:23:00,920 Lo más importante para mí es mi hija. 370 00:23:18,560 --> 00:23:19,080 ¡Nenecio! 371 00:23:19,160 --> 00:23:21,680 ¿Qué hace usted aquí? 372 00:23:23,480 --> 00:23:26,279 Yo no... 373 00:23:26,279 --> 00:23:26,820 ¿Por qué? 374 00:23:27,300 --> 00:23:28,220 ¿Le sucede algo? 375 00:23:28,600 --> 00:23:29,019 Sí 376 00:23:29,019 --> 00:23:31,400 ¿Qué tienes, Melesio? 377 00:23:32,320 --> 00:23:36,400 Que mi reinita se fue 378 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 ¿Cómo dice? 379 00:23:38,400 --> 00:23:41,420 Que mi reinita se fue 380 00:23:41,420 --> 00:23:46,060 ¿Esmeralda? 381 00:23:46,320 --> 00:23:48,279 Sí, esa fue la reinita 382 00:23:48,279 --> 00:23:54,579 Se fue a una ciudad que está lejos, lejos, lejos, lejos. 383 00:23:56,160 --> 00:23:58,859 Mi viejo se va a volver. 384 00:24:04,039 --> 00:24:06,339 ¿A dónde se fue mi hija? ¿A qué hora? 385 00:24:07,420 --> 00:24:09,480 Hace un rato largo, largo. 386 00:24:10,160 --> 00:24:12,299 Apenas se asomaba el sol. 387 00:24:14,240 --> 00:24:15,700 ¿Qué vamos a hacer ahora? 388 00:24:16,279 --> 00:24:17,420 Se fue mi hija, nana. 389 00:24:18,279 --> 00:24:26,779 Está cerrado 390 00:24:26,779 --> 00:24:31,839 Menecio, por favor, trata de recordar 391 00:24:31,839 --> 00:24:35,139 ¿Te dijo el nombre de la ciudad a la que se iba? 392 00:24:36,759 --> 00:24:43,779 No, no me dijo que se iba a una ciudad muy grande 393 00:24:43,779 --> 00:25:13,759 ¡Junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde, junde. 394 00:25:13,779 --> 00:25:15,240 un pañuelito, mi vida. 395 00:25:18,200 --> 00:25:19,160 Quédatelo, Melesio, 396 00:25:20,240 --> 00:25:21,440 para que te acuerdes de mí. 397 00:25:27,639 --> 00:25:30,339 ¿Tú por qué chillas? 398 00:25:30,619 --> 00:25:32,500 ¿También la extrañas? 399 00:25:33,279 --> 00:25:34,379 Sí, Melesio. 400 00:25:35,460 --> 00:25:36,660 Es mi hija. 401 00:25:38,700 --> 00:25:40,740 Ah, pero... 402 00:25:40,740 --> 00:25:42,740 Pero no, no chilles, 403 00:25:42,740 --> 00:25:48,220 Se te van a poner feos tus ojitos, tan re bonitos. 404 00:25:48,740 --> 00:25:53,700 Son como del colorcito de los de mi reinita, re bonitos. 405 00:25:54,259 --> 00:25:54,700 Toma. 406 00:26:02,079 --> 00:26:06,920 Toma, toma, toma, ten, ya, ya, ya no chigues. 407 00:26:07,420 --> 00:26:09,960 Toma, toma, toma, agárralo pues. 408 00:26:09,960 --> 00:26:11,660 ¿Es para mí? 409 00:26:12,740 --> 00:26:14,920 ¿Pero Esmeralda te lo regaló a ti? 410 00:26:15,059 --> 00:26:18,079 Sí, me lo regaló para que yo me acuerde de ella. 411 00:26:19,120 --> 00:26:23,740 Pero tú eres su mamacita y también la quieres retear, ¿no es verdad? 412 00:26:24,799 --> 00:26:26,519 Daría mi vida por ella. 413 00:26:27,620 --> 00:26:30,059 Todos la queremos igual. 414 00:26:30,519 --> 00:26:31,700 La queremos igual. 415 00:26:32,339 --> 00:26:33,259 Gracias, menester. 416 00:26:34,359 --> 00:26:37,299 Aprecio mucho que me regales el pañuelo que mi hijo te dio. 417 00:26:37,299 --> 00:26:44,440 A mí no me apure el pañuelito porque yo la ando cargando a mi reinita aquí, yo la ando cargando aquí y aquí. 418 00:26:45,119 --> 00:26:48,680 La ando cargando aquí y aquí siempre y siempre y todos los días. 419 00:27:00,559 --> 00:27:02,319 ¿No te dijeron a dónde iban? 420 00:27:02,319 --> 00:27:07,200 No, don Rodolfo, la señora Crisanta nada más entró a la cocina, echó unas cosas para el desayuno en la canasta 421 00:27:07,200 --> 00:27:10,039 y me dijo que ahoritita regresaba, que no se tardaba en nada. 422 00:27:10,920 --> 00:27:14,559 Tal vez fueron a la casa de Dominga a llevarle algo de a desayunar a Esmeralda. 423 00:27:14,940 --> 00:27:18,400 Ay, imagínese si iban a estar. Esmeralda no va a querer regresar. 424 00:27:18,680 --> 00:27:22,100 Ella es su hija, mamá. Es lógico que se preocupe por ella. 425 00:27:22,759 --> 00:27:24,500 Pero esta situación es insostenible. 426 00:27:25,259 --> 00:27:28,779 José Armando y Esmeralda son esposos y tendrán que definir qué va a pasar con ellos. 427 00:27:29,500 --> 00:27:31,100 No, no, no te molestes, sobrino. 428 00:27:31,539 --> 00:27:34,519 Pero no es lógico que tú estés aquí y tu esposa esté viviendo en otra casa. 429 00:27:34,519 --> 00:27:39,160 ¿Ya has pensado qué va a pasar con Esmeralda cuando regresemos a la ciudad? 430 00:27:39,879 --> 00:27:41,359 Con Esmeralda no pasará nada 431 00:27:41,359 --> 00:27:42,839 Ella ya no está 432 00:27:42,839 --> 00:27:45,940 Se fue José Armando 433 00:27:45,940 --> 00:27:48,379 Se fue lejos sin decir nada 434 00:27:48,379 --> 00:27:49,819 ¿A dónde? 435 00:27:50,339 --> 00:27:51,019 Sabrá Dios 436 00:27:51,019 --> 00:27:53,039 No quiere que la encontremos 437 00:27:53,039 --> 00:27:55,900 No quiere saber nada de nosotros 438 00:28:00,920 --> 00:28:03,180 ¿Cómo se enteraron de que Esmeralda se fue? 439 00:28:03,180 --> 00:28:06,799 El bobo Menecio estaba sentado afuera del jacal llorando como un niño 440 00:28:06,799 --> 00:28:10,259 Se veía muy triste, desolado 441 00:28:10,259 --> 00:28:12,600 Él fue el único que la vio partir 442 00:28:12,600 --> 00:28:13,900 Ah, vaya 443 00:28:13,900 --> 00:28:15,820 ¿Quiere decir que huyó? 444 00:28:16,340 --> 00:28:17,920 Esmeralda no tiene por qué huir 445 00:28:17,920 --> 00:28:19,480 Nada malo ha hecho 446 00:28:19,480 --> 00:28:21,700 El mal se lo hicieron a ella 447 00:28:21,700 --> 00:28:23,240 Pero no dejó dicho algo 448 00:28:23,240 --> 00:28:25,920 ¿Algún indicio para saber su paradero? 449 00:28:26,240 --> 00:28:28,940 No, ella no quiere que nos enteremos 450 00:28:28,940 --> 00:28:29,680 ¿Y cómo lo sabes? 451 00:28:30,100 --> 00:28:32,620 Menecio nos dijo que Esmeralda se había ido lejos 452 00:28:32,619 --> 00:28:34,479 a donde no la encontraran. 453 00:28:38,379 --> 00:28:39,339 Bueno, pues, 454 00:28:39,839 --> 00:28:43,239 no hay mal que por bien o venga. 455 00:28:44,000 --> 00:28:45,099 Seguramente fue lo mejor. 456 00:28:52,939 --> 00:28:55,039 Mamá, ¿por qué no te guardas tus comentarios? 457 00:28:55,199 --> 00:28:56,179 Reconócelo, Crisanta. 458 00:28:56,559 --> 00:28:58,439 Tenían aquí a Esmeralda contra su voluntad. 459 00:28:59,000 --> 00:29:00,679 Nunca se sintió a gusto en esta casa. 460 00:29:00,680 --> 00:29:04,799 Y después de lo que sucedió entre ella y ese doctor Malavés 461 00:29:04,799 --> 00:29:06,420 Esmeralda no fue culpable de nada 462 00:29:06,420 --> 00:29:08,980 Solo fue víctima de la soberbia de su padre 463 00:29:08,980 --> 00:29:10,299 Tu punto de vista 464 00:29:10,299 --> 00:29:12,720 No cambien nada las cosas, Crisanta 465 00:29:12,720 --> 00:29:20,200 Ya ves 466 00:29:20,200 --> 00:29:22,980 Te lo dije, mi hijita 467 00:29:22,980 --> 00:29:26,299 Las aguas tenían que volver a su cauce 468 00:29:26,299 --> 00:29:29,160 Esa pobre ciega 469 00:29:29,160 --> 00:29:31,420 Nunca cupo en la familia. 470 00:29:33,420 --> 00:29:35,019 ¿Dónde fue anoche José Armando? 471 00:29:36,000 --> 00:29:36,900 No lo sé. 472 00:29:37,560 --> 00:29:39,300 Seguramente fue a buscar a Esmeralda. 473 00:29:40,060 --> 00:29:41,480 Necesito saber qué hablaron. 474 00:29:41,480 --> 00:29:45,480 Estoy segura que esa entrevista está relacionada con la decisión de mi hija. 475 00:29:48,800 --> 00:29:49,400 ¡Selencio! 476 00:29:53,680 --> 00:29:54,240 ¡Selencio! 477 00:29:59,160 --> 00:29:59,880 ¡Atención! 478 00:30:04,259 --> 00:30:05,060 ¡Atención! 479 00:30:29,160 --> 00:30:36,920 Esmeralda 480 00:30:36,920 --> 00:30:41,120 Te amo 481 00:30:41,120 --> 00:30:45,340 Cada minuto que no estoy a tu lado 482 00:30:45,340 --> 00:30:47,300 Me parece eterno 483 00:30:50,519 --> 00:30:51,720 José Armando 484 00:30:51,720 --> 00:30:54,980 ¿Cómo pudiste ser tan cruel? 485 00:30:54,980 --> 00:30:59,259 ¿Dónde quedó ese gran amor que me juraste? 486 00:30:59,680 --> 00:31:05,420 ¿En dónde quedaron tus promesas, nuestros sueños, nuestras ilusiones? 487 00:31:07,180 --> 00:31:08,680 Me engañaste, José Hernando 488 00:31:08,680 --> 00:31:11,299 Me engañaste 489 00:31:11,299 --> 00:31:14,120 Pero a pesar de todo 490 00:31:14,120 --> 00:31:16,360 Te amo 491 00:31:24,980 --> 00:31:36,720 ¿Qué te pasa, mija? ¿Te sientes mal? 492 00:31:36,940 --> 00:31:39,039 No, bueno, ya pasó 493 00:31:39,039 --> 00:31:41,279 Ya no estoy de cansancio del viaje 494 00:31:41,279 --> 00:31:44,880 Ay, yo estoy molida con tanto chacachaca 495 00:31:44,880 --> 00:31:47,640 Ya quiero irme a mi casa 496 00:31:47,640 --> 00:31:49,700 Todavía no lo dan de alta 497 00:31:49,700 --> 00:31:51,059 ¿Y cuánto tiempo piensas dejarme aquí? 498 00:31:51,400 --> 00:31:52,599 Solamente lo necesario 499 00:31:53,339 --> 00:31:54,399 Busca al doctor, dile que venga. 500 00:31:54,519 --> 00:31:55,639 Quiero hablar con él personalmente. 501 00:31:56,359 --> 00:31:57,599 Debe estar haciendo su ronda. 502 00:31:57,799 --> 00:31:59,179 Ve a buscarlo ahora mismo, Juana. 503 00:32:00,879 --> 00:32:02,699 Ya lo veo bastante repuesto. 504 00:32:06,839 --> 00:32:07,879 Necesito salir de aquí. 505 00:32:09,240 --> 00:32:10,659 Necesito buscar a Esmeralda. 506 00:32:17,099 --> 00:32:18,240 Es muy necio. 507 00:32:18,719 --> 00:32:21,039 Y cuando algo se le mete en la cabeza... 508 00:32:21,039 --> 00:32:23,659 Yo creo que lo van a llevar a su casa y te van a encargar que lo cuides. 509 00:32:23,879 --> 00:32:24,639 Pues qué bueno. 510 00:32:25,159 --> 00:32:27,960 Porque el doctor Malaber es muy capaz de darse de alta a él mismo 511 00:32:27,960 --> 00:32:29,639 y salir caminando como si nada. 512 00:32:32,220 --> 00:32:32,619 ¿Usted? 513 00:32:34,000 --> 00:32:34,819 ¿Le extraña? 514 00:32:36,519 --> 00:32:37,740 No, supongo lo que viene. 515 00:32:39,659 --> 00:32:40,460 Doctor Malaber. 516 00:32:42,119 --> 00:32:44,839 Usted sabía que Esmeralda era mi hija. 517 00:32:46,019 --> 00:32:47,319 ¿Va a pedirle cuentas de lo que hizo? 518 00:32:47,319 --> 00:32:51,559 Quizás yo no tenga fuerza para eso 519 00:32:51,559 --> 00:32:54,359 Pero aún así 520 00:32:54,359 --> 00:32:58,639 Si mi conducta fue miserable, peor fue la suya 521 00:32:58,639 --> 00:33:01,980 Al menos yo tengo una disculpa, ¿no? 522 00:33:02,419 --> 00:33:03,279 Mis sentimientos 523 00:33:03,279 --> 00:33:07,399 Usted sabía que Esmeralda era hija mía 524 00:33:07,399 --> 00:33:12,519 Para mí era solamente la mujer que amaba con desesperación y consideraba perdida 525 00:33:12,519 --> 00:33:16,779 Si usted, su propio padre, la llevó hasta mí, no iba a rechazar la verdad 526 00:33:16,779 --> 00:33:21,920 Pero debió haberme advertido de los lazos de sangre que me unían a esa muchacha 527 00:33:21,920 --> 00:33:28,460 Haya usted con sus problemas de conciencia, ese no es asunto mío 528 00:33:28,460 --> 00:33:31,099 Meralda rechazó a José Armando 529 00:33:31,099 --> 00:33:36,139 Dijo estar deshecho, confundido y todo por su culpa 530 00:33:36,139 --> 00:33:38,879 ¿Y ese era el amor tan grande que le tenía? 531 00:33:38,879 --> 00:33:45,099 Yo jamás la hubiera abandonado por haber sido de otro hombre en contra de su voluntad 532 00:33:45,099 --> 00:33:50,719 He llegado a pensar que es mentira lo que usted ha dicho 533 00:33:50,719 --> 00:33:53,439 ¿Por qué? ¿Por qué piensa que es mentira? 534 00:33:54,740 --> 00:33:59,039 Porque me resisto a creer que haya cometido una villanía semejante 535 00:33:59,039 --> 00:34:04,219 Puede ser una jugada suya para separarlos 536 00:34:04,219 --> 00:34:08,360 Si usted busca engañarse para tranquilizarse, pierde su tiempo 537 00:34:08,360 --> 00:34:11,440 Lo que dije es un hecho, Esmeralda lo sabe 538 00:34:11,440 --> 00:34:18,380 Madre, suplico, por favor, se retire porque me faquillo mucho hablar demasiado 539 00:34:18,380 --> 00:34:35,539 Doctor, acabo de ver salir al señor Peñarreal 540 00:34:35,539 --> 00:34:36,900 ¿Vino a verlo? 541 00:34:36,900 --> 00:34:38,740 No, vino a visitar al vecino 542 00:34:38,740 --> 00:34:41,420 Doctor, qué ganas de hacer bromas 543 00:34:41,420 --> 00:34:43,500 Vino a reclamarle, ¿verdad? 544 00:34:43,840 --> 00:34:44,960 Así es, exactamente 545 00:34:44,960 --> 00:34:46,760 ¿Y usted le dijo la verdad? 546 00:34:47,119 --> 00:34:49,420 La verdad es la que todos ellos creen 547 00:34:49,420 --> 00:34:51,700 Debería terminar con esa farsa 548 00:34:51,700 --> 00:34:55,280 ¿Hasta cuándo piensa seguir con esa mentira? 549 00:34:56,240 --> 00:34:59,639 Ha estado a un paso de la muerte, que no siente temor a... 550 00:34:59,639 --> 00:35:01,500 No, no, no, todavía no podría morir, Juan 551 00:35:01,500 --> 00:35:05,519 Y ahora menos que nunca tengo que vivir, ¿entiendes? 552 00:35:05,519 --> 00:35:10,980 La suerte me ofrece esta última oportunidad y no la voy a dejar escapar 553 00:35:10,980 --> 00:35:26,340 Se ha ido 554 00:35:26,340 --> 00:35:30,579 ¿Quién puede saber de ella? 555 00:35:35,579 --> 00:35:36,300 Lucio 556 00:35:40,980 --> 00:35:43,920 Ay, qué calorcito, ¿eh? 557 00:35:45,920 --> 00:35:47,280 ¿No te aflices, Miranda? 558 00:35:47,920 --> 00:35:49,639 Ya me dijeron a que también hay que subirse. 559 00:36:06,639 --> 00:36:08,400 ¿Qué tienes, Melesio? 560 00:36:08,400 --> 00:36:12,180 Soy triste, florecita 561 00:36:12,180 --> 00:36:15,860 Yo creo que me voy a morir de lo triste 562 00:36:15,860 --> 00:36:16,960 ¿Pero por qué? 563 00:36:17,160 --> 00:36:20,660 Pues es que mi reinita se fue a mi hijo 564 00:36:20,660 --> 00:36:22,900 ¿Esmeralda? 565 00:36:23,200 --> 00:36:23,539 Sí 566 00:36:23,539 --> 00:36:24,300 ¿A dónde? 567 00:36:25,300 --> 00:36:27,420 Se fue a la ciudad 568 00:36:27,420 --> 00:36:32,440 Y me dijo que se iba para toda la vida 569 00:36:32,440 --> 00:36:34,619 ¿Para toda la vida? 570 00:36:35,000 --> 00:36:36,500 ¿Pero qué estás diciendo, Menecio? 571 00:36:36,500 --> 00:36:40,099 Sí, sí, se fueron las dos lejos, lejos, lejos, lejos. 572 00:36:40,880 --> 00:36:46,099 Pero me dijo que era un secreto, que no se lo dijera yo a nadie, 573 00:36:46,659 --> 00:36:52,260 nomás a ti y a, este, al Fermín, el panteonero. 574 00:36:54,579 --> 00:36:58,500 Uy, pero yo ya se lo dije a la mamá del doctorcito. 575 00:36:59,420 --> 00:37:01,559 Tú no digas nada, ¿eh, Florecita? 576 00:37:01,920 --> 00:37:05,199 No vayas a decir nada, acuérdate que es un secretito, ¿eh? 577 00:37:05,439 --> 00:37:06,239 ¿Dónde vas? 578 00:37:06,619 --> 00:37:08,059 Pues a la casa de Dominga. 579 00:37:08,119 --> 00:37:10,179 ¿Pero para qué? ¿No vas a jallar a nadie? 580 00:37:10,279 --> 00:37:11,759 No, no te digo ya pues, hombre. 581 00:37:12,439 --> 00:37:14,879 Ay, es que ella no pudo irse así nomás sin decirnos nada. 582 00:37:15,039 --> 00:37:18,419 Sí, sí, sí, sí, sí, sí pudo, sí pudo. 583 00:37:19,019 --> 00:37:22,179 Y me dijo que más delantito 584 00:37:22,179 --> 00:37:27,199 ella nos iba a mandar decir dónde encontrarla. 585 00:37:30,859 --> 00:37:31,859 Finalmente se salvó. 586 00:37:32,859 --> 00:37:34,259 Y que tendría que agradecérselo. 587 00:37:34,740 --> 00:37:36,420 Su agradecimiento es lo que menos me importa. 588 00:37:36,760 --> 00:37:38,340 ¿Entonces a qué debo la visita de los Peñarreal? 589 00:37:39,000 --> 00:37:40,920 ¿Por qué debe saber que su padre estuvo aquí? 590 00:37:41,160 --> 00:37:42,820 Digo que su padre, ya de su padre es. 591 00:37:43,860 --> 00:37:45,760 Reclamándome en lo que no pudo hacer como padre. 592 00:37:46,400 --> 00:37:47,920 ¿Y a usted qué llega a reclamarme aquí? 593 00:37:49,340 --> 00:37:51,140 ¿Estuvo aquí Esmeralda? 594 00:37:51,800 --> 00:37:52,460 Pregúnteselo a ella. 595 00:37:52,640 --> 00:37:53,760 ¡Se lo estoy preguntando a usted! 596 00:37:53,880 --> 00:37:55,260 Yo no tengo por qué responderle. 597 00:37:55,760 --> 00:37:56,200 Está bien. 598 00:37:57,200 --> 00:37:59,340 Voy a tener una consideración con usted, ¿sí? 599 00:37:59,660 --> 00:38:00,520 Esmeralda vino a verme. 600 00:38:01,280 --> 00:38:02,900 Estaba preocupada por mi salud. 601 00:38:02,900 --> 00:38:04,300 ¿Y cómo lo supo ella? 602 00:38:05,079 --> 00:38:06,619 Fue a buscarme, como siempre lo ha hecho. 603 00:38:08,059 --> 00:38:09,579 Y le enteró Juana de lo que me había pasado. 604 00:38:10,099 --> 00:38:10,460 ¡Miente! 605 00:38:12,460 --> 00:38:15,039 También vino a darme la noticia de que está esperando un hijo. 606 00:38:15,900 --> 00:38:16,420 Nuestro. 607 00:38:16,900 --> 00:38:17,780 ¡Eso no es cierto! 608 00:38:18,019 --> 00:38:18,680 ¡Es un maldito infeliz! 609 00:38:18,980 --> 00:38:21,680 ¡No puede hablar así después de que se comportó como un cobarde! 610 00:38:22,340 --> 00:38:22,780 ¡Pobre! 611 00:38:23,720 --> 00:38:24,160 ¡Carmen! 612 00:38:24,280 --> 00:38:25,559 ¡Me voy a pedir que válgale aquí! 613 00:38:26,220 --> 00:38:28,840 ¡Por favor, el doctor Malabar se vio muy delicado! 614 00:38:28,980 --> 00:38:29,380 ¡Váyase! 615 00:38:30,039 --> 00:38:31,220 Podrían dejarlo morir. 616 00:38:31,220 --> 00:38:31,720 ¡Por favor! 617 00:38:32,900 --> 00:38:35,059 ¿Está bien, doctor? 618 00:38:36,059 --> 00:38:37,240 Estaría mejor en mi casa 619 00:38:37,240 --> 00:38:39,480 Ahí por lo menos tendría protección 620 00:38:39,480 --> 00:38:43,139 Y con la no iba a dejar de entrar a cualquier idiota 621 00:38:43,139 --> 00:38:50,840 Yo me voy a morir sin ella, Fermín 622 00:38:50,840 --> 00:38:53,820 ¿Qué habrá pasado para que tomara esa decisión? 623 00:38:53,820 --> 00:38:58,700 Oh, estaba triste, triste 624 00:38:58,700 --> 00:39:01,760 Como los pajaritos cuando ya no pueden volar 625 00:39:02,460 --> 00:39:05,460 Todavía se me figura que le estoy mirando. 626 00:39:11,580 --> 00:39:15,040 Ay, hijita, no te vayas. 627 00:39:15,160 --> 00:39:17,840 ¿Qué vas a hacer del pobre Melesio? 628 00:39:18,900 --> 00:39:21,440 Vas a seguir viviendo aquí como siempre, Melesio. 629 00:39:21,440 --> 00:39:25,780 Pero ya el monte ya no va a ser como antes. 630 00:39:25,780 --> 00:39:30,160 Los pajaritos ya no van a tener para qué cantar 631 00:39:30,160 --> 00:39:36,300 y las flores para qué abrirse y oler bonito, sabroso. 632 00:39:37,200 --> 00:39:38,000 Menecio. 633 00:39:39,000 --> 00:39:41,740 No te vayas, mi reina. 634 00:39:42,560 --> 00:39:44,519 No me dejes solito. 635 00:39:44,519 --> 00:39:47,840 No, me voy a morir. 636 00:39:48,940 --> 00:39:51,400 Lo siento, pero tengo que irme. 637 00:39:52,220 --> 00:39:53,680 No te pongas triste. 638 00:39:53,679 --> 00:39:56,759 A lo mejor nos volvemos a encontrar algún día 639 00:39:56,759 --> 00:39:59,779 Y si yo me muero, pues 640 00:39:59,779 --> 00:40:03,500 Y si tú te mueres, mi reinita 641 00:40:03,500 --> 00:40:06,079 Y luego allá en el cielo, que es tan grande 642 00:40:06,079 --> 00:40:07,559 No te digas que hay tanta gente 643 00:40:07,559 --> 00:40:10,159 No podemos callar 644 00:40:10,159 --> 00:40:12,219 Ese le diríamos a Dios 645 00:40:12,219 --> 00:40:15,099 Y él te tomaría a ti de una mano 646 00:40:15,099 --> 00:40:15,980 Y a mí de otra 647 00:40:15,980 --> 00:40:18,159 Y haría que nos encontráramos 648 00:40:18,159 --> 00:40:20,539 De verdad, mi reina 649 00:40:20,539 --> 00:40:32,199 ¿Tú crees que mi señor, mi señor, mi Dios mío, me haga caso al bobo melecio como yo? 650 00:40:32,719 --> 00:40:34,259 Estoy segura. 651 00:40:35,599 --> 00:40:43,619 Entonces, mejorcito morirse pronto, mi reina, para verte otra vez. 652 00:40:50,539 --> 00:41:01,279 Adiós, mi adicción 653 00:41:01,279 --> 00:41:03,719 Adiós 654 00:41:03,719 --> 00:41:06,980 Gracias por tus cuentos tan bellos 655 00:41:06,980 --> 00:41:09,059 Por tus flores 656 00:41:09,059 --> 00:41:12,340 Por las fresas que robabas para mí 657 00:41:12,340 --> 00:41:21,220 Vuelve mi reinita 658 00:41:21,220 --> 00:41:24,180 Vuelve un día 659 00:41:24,180 --> 00:41:30,120 El bobo Merecio siempre va a estar esperando que vuelvas 660 00:41:30,120 --> 00:41:30,680 ¿Eh? 661 00:41:36,500 --> 00:41:41,280 Si ella no vuelve yo mejor me muero Fermín 662 00:41:41,280 --> 00:41:43,519 No digas eso, Melexio. 663 00:41:45,140 --> 00:41:48,960 Yo soy bobo, bobo, pero sé a quién quiero. 664 00:41:50,580 --> 00:41:54,560 Yo sin esmeralda me voy a ir secando como las flores sin agua 665 00:41:54,560 --> 00:41:59,320 y luego me voy a morir bien parecido. 666 00:42:12,220 --> 00:42:15,720 José Armando, ¿tú trataste de convencerla? 667 00:42:16,380 --> 00:42:19,980 ¿Le hiciste comprender que tus sentimientos no habían cambiado? 668 00:42:20,440 --> 00:42:22,740 Le dije que la seguía queriendo, pero... 669 00:42:22,740 --> 00:42:23,160 ¿Pero? 670 00:42:24,420 --> 00:42:27,960 Yo no puedo fingir que aceptó la situación como si nada hubiera pasado. 671 00:42:28,920 --> 00:42:30,120 ¿Le dijiste eso? 672 00:42:31,120 --> 00:42:34,640 Le dije cosas que la lastimaron, pero es lo que siento. 673 00:42:35,440 --> 00:42:36,540 ¿Le propusiste algo? 674 00:42:36,760 --> 00:42:40,000 Quiero decir, algo para que ustedes no tuvieran que separarse. 675 00:42:42,160 --> 00:42:44,040 Desafortunadamente no hay nada que hacer, mamá. 676 00:42:44,280 --> 00:42:45,620 ¿Pero cómo es posible? 677 00:42:46,100 --> 00:42:50,220 Si en medio de este dolor ustedes deben estar más unidos que nunca. 678 00:42:50,460 --> 00:42:52,519 Yo no soy un santo, mamá. Soy un ser humano. 679 00:42:53,460 --> 00:42:54,519 ¿Por qué hablas así? 680 00:42:56,620 --> 00:42:58,540 Esmeralda fue a visitar a ese canalla. 681 00:42:59,880 --> 00:43:00,740 Fue a buscarlo. 682 00:43:01,400 --> 00:43:03,019 No, no puede ser. 683 00:43:03,740 --> 00:43:04,660 Me lo dijo él mismo. 684 00:43:06,120 --> 00:43:08,100 Ese canalla me gritó en mi cara 685 00:43:08,099 --> 00:43:10,699 que Esmeralda fue a buscarlo para decirle 686 00:43:10,699 --> 00:43:12,119 que está esperando un hijo de él. 687 00:43:27,559 --> 00:43:28,319 ¿Cómo está? 688 00:43:30,679 --> 00:43:31,799 Sigue dormida. 689 00:43:31,980 --> 00:43:33,259 La prueba está rete de vela. 690 00:43:33,260 --> 00:43:39,080 Aquí estoy, Esmeralda, aquí estoy 691 00:43:39,080 --> 00:43:40,140 ¿Dónde estoy, Dominga? 692 00:43:40,560 --> 00:43:41,340 ¿Qué pasó? 693 00:43:41,720 --> 00:43:43,040 Estamos en un hospital, mija 694 00:43:43,040 --> 00:43:43,780 ¿Por qué? 695 00:43:44,000 --> 00:43:45,140 No te angusties, hija 696 00:43:45,140 --> 00:43:46,260 Estás en buenas manos 697 00:43:46,260 --> 00:43:47,660 ¿Quién es usted? 698 00:43:47,880 --> 00:43:48,980 Es una monjita, mija 699 00:43:48,980 --> 00:43:51,760 Todo va a estar bien, Esmeralda 700 00:43:51,760 --> 00:43:55,360 Estamos haciendo lo posible por salvar a tu hijo 701 00:43:55,360 --> 00:44:05,480 No te pierdas mañana, Esmeralda 702 00:44:05,480 --> 00:44:09,180 Si Esmeralda en verdad abandonó a José Armando 703 00:44:09,180 --> 00:44:12,880 Es hora de tomar cartas en el asunto 704 00:44:12,880 --> 00:44:15,280 Mañana mismo comienzo a hacer labor 705 00:44:15,280 --> 00:44:17,280 Para que anulen ese absurdo matrimonio 706 00:44:25,360 --> 00:44:32,240 Tu amor es puro como el sol 707 00:44:32,240 --> 00:44:40,640 Esmeralda, esmeralda 708 00:44:40,640 --> 00:44:47,240 Tienes los ojos del amor 709 00:44:55,360 --> 00:44:56,360 Gracias. 50893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.