All language subtitles for Бомба 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,351 --> 00:00:53,541 - Значит, мы умнее американцев? - Не умнее. 2 00:00:53,907 --> 00:00:56,708 Но у нас есть возможность анализировать их разработки, 3 00:00:56,911 --> 00:00:59,262 вносить разумные поправки. 4 00:01:00,431 --> 00:01:03,771 Вертикальная конструкция по всем показателям убедительней. 5 00:01:04,692 --> 00:01:07,674 - В чем? У них все проверено, все работает. 6 00:01:08,422 --> 00:01:10,982 А вот вы можете дать стопроцентную гарантию? 7 00:01:12,652 --> 00:01:14,986 - Нет. 8 00:01:17,294 --> 00:01:20,854 Но рассмотреть вертикальный вариант считаю необходимым. 9 00:01:23,391 --> 00:01:27,212 - А Юшкевич что говорит? У него в институте начали проектировать 10 00:01:27,334 --> 00:01:31,293 котел по американскому образцу. Ему потом строить. 11 00:01:37,667 --> 00:01:40,771 - Алексей Иванович - практик, его мнение крайне важно. 12 00:01:40,893 --> 00:01:42,854 Конечно, он будет привлечен к обсуждению. 13 00:01:42,976 --> 00:01:48,585 - Товарищ Ванников, ну а ты поддерживаешь? 14 00:01:49,653 --> 00:01:52,701 Считаешь, что имеет смысл тратить время? 15 00:01:56,777 --> 00:01:59,581 - Так точно. Поддерживаю. 16 00:02:03,013 --> 00:02:07,304 - Товарищ Берия, разрешите, у меня расчеты, я могу вкратце обосновать 17 00:02:07,789 --> 00:02:10,976 преимущество вертикальной компоновки. - Не хочу. 18 00:02:12,308 --> 00:02:15,990 Обоснуете, обоснуете. Но не вкратце и не мне. 19 00:02:20,025 --> 00:02:24,305 Игорь Васильевич, собери лучших специалистов в стране, 20 00:02:24,506 --> 00:02:27,547 в первую очередь из университета. Там товарищи обижаются, 21 00:02:27,711 --> 00:02:30,227 почему мы их не привлекаем. 22 00:02:30,939 --> 00:02:34,980 - Лаврентий Павлович, они будут оппонировать даже вопреки очевидному, 23 00:02:35,746 --> 00:02:39,150 именно из-за того что мы их не привлекаем к работе, 24 00:02:39,271 --> 00:02:41,946 просто из-за ущемленных амбиций. 25 00:02:42,108 --> 00:02:45,016 - А вот пусть товарищ Муромцев их и убедит. 26 00:02:45,179 --> 00:02:49,701 А убедит, и вы убедитесь. Вы убедитесь, мы тоже убедимся. 27 00:02:50,977 --> 00:02:54,989 И подумаем, стоит ли рисковать. Все. 28 00:02:58,376 --> 00:03:00,693 Борис Львович, давай не теряй время, 29 00:03:00,815 --> 00:03:02,824 собирай ученых. - Слушаюсь. 30 00:03:06,865 --> 00:03:10,385 - Борис Львович, погоди. Ну прости, виноват, каюсь. 31 00:03:10,507 --> 00:03:12,948 - Я тебе кто, мальчишка? 32 00:03:14,385 --> 00:03:18,948 Уйди! Почему мне не сказали, не предупредили? 33 00:03:19,392 --> 00:03:23,779 Сижу как дурак, глазами хлопаю. - Ты бы ругаться начал, уперся. 34 00:03:24,022 --> 00:03:28,822 А у тебя недавно инфаркт был. - Ах инфаркт? А ты, значит, пожалел? 35 00:03:30,498 --> 00:03:33,341 Какого черта ты вообще все это затеял? 36 00:03:33,940 --> 00:03:37,259 Все решено: проект, сроки, котлован вырыт. 37 00:03:38,152 --> 00:03:41,653 Или думаешь, выгорит ваша авантюра и мы новый котлован начнем рыть? 38 00:03:42,020 --> 00:03:44,350 - Никак нет, товарищ генерал-полковник. 39 00:03:44,472 --> 00:03:47,698 Углубить до 70 метров. - До скольких?! 40 00:03:49,509 --> 00:03:52,183 До 70?! Это же втрое! 41 00:03:53,543 --> 00:03:55,779 А во-вторых, какой смысл? 42 00:03:55,949 --> 00:03:58,851 Какой смысл, когда и так всех все устраивает? 43 00:03:58,993 --> 00:04:02,952 - Не устраивает, Борис Львович. И спасибо, что поддержал. 44 00:04:04,936 --> 00:04:07,655 - А я тебя не поддержал. 45 00:04:08,856 --> 00:04:14,629 Я подвякнул. А поддерживают товарищей, единомышленников. 46 00:04:14,750 --> 00:04:17,851 А ты... Ты... 47 00:04:22,179 --> 00:04:24,656 Аферист! Поехали. 48 00:04:30,713 --> 00:04:35,591 - Надо было ему сказать. - Неделю пришлось бы уговаривать. 49 00:04:36,892 --> 00:04:39,985 А вообще, конечно, свиньи мы, Кирилл Александрович, да? 50 00:04:42,387 --> 00:04:46,093 Однако вызов брошен. Вам вызов. 51 00:04:47,576 --> 00:04:53,293 Докажите, что правы. Всем и мне в первую очередь. 52 00:05:05,735 --> 00:05:09,658 - Чем сегодняшний ученый совет будет отличаться от других ученых советов? 53 00:05:10,539 --> 00:05:12,951 - Мы будем советоваться, а нам будут активно не советовать. 54 00:05:13,052 --> 00:05:15,470 - Курчатов говорит, кровью умоемся. 55 00:05:16,016 --> 00:05:18,591 - Курчатов умеет художественно преувеличить. 56 00:05:21,951 --> 00:05:25,531 Аня сказала, что этот ученый совет важен лично для вас. 57 00:05:25,658 --> 00:05:30,821 - Карточки отоварила. Перловку взяла, яичный порошок взяла. 58 00:05:30,988 --> 00:05:33,747 А маргарин не дали, говорят, в другой раз. 59 00:05:34,535 --> 00:05:37,377 - Перловка, порошок... 60 00:05:37,825 --> 00:05:40,186 На рынок не зашла? - Зачем? 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,180 - Взяла бы чего-нибудь вкусненького. 62 00:05:43,867 --> 00:05:47,153 Я бы грушу съела сухумскую. - Грушу? 63 00:05:48,511 --> 00:05:50,783 В очереди говорят, цены скоро подымут. 64 00:05:50,904 --> 00:05:53,385 Так что обойдемся без груш, вот так вот. 65 00:05:53,951 --> 00:05:57,426 Там этот ваш приехал... На такси. - Кто? 66 00:05:58,235 --> 00:06:00,670 - Проходимец. 67 00:06:01,390 --> 00:06:04,652 - Аня, собирайся! Рубин приехал. - Я готова. 68 00:06:04,977 --> 00:06:08,974 - Вероника Леопольдовна, поторопите ее, пожалуйста. 69 00:06:09,015 --> 00:06:11,453 - Я надеюсь, он не поднимется. 70 00:06:13,578 --> 00:06:15,989 Аня... 71 00:06:24,228 --> 00:06:30,146 Ты эти клипсы не надевала лет 5. Даже на свадьбу. 72 00:06:31,627 --> 00:06:34,054 - А сейчас захотелось. 73 00:06:34,871 --> 00:06:37,628 - Ты что, решила разрушить свою семью? 74 00:06:38,227 --> 00:06:42,144 - Что за чушь? - Когда твоего Рубина посадили, 75 00:06:43,231 --> 00:06:46,861 я вздохнула с облегчением. - Мама... 76 00:06:47,706 --> 00:06:51,306 - Кирилл - прекрасный муж. Это надо ценить. 77 00:06:52,055 --> 00:06:56,174 Папа был таким же. Этот твой Рубин Кириллу в подметки не годится. 78 00:06:56,456 --> 00:06:59,626 Стоило ему появиться, и началось: клипсы, помада... 79 00:06:59,748 --> 00:07:02,532 - Мама, хватит. Все, я не желаю слушать этот бред. 80 00:07:02,695 --> 00:07:05,256 Ты не на сцене. - Я говорю сейчас с тобой как мать. 81 00:07:05,378 --> 00:07:08,531 - Не тебе меня судить. Как хорошо, что наш папа не знал 82 00:07:08,670 --> 00:07:12,494 всех твоих похождений. Ты думаешь, я не помню летчика-полярника? 83 00:07:14,351 --> 00:07:19,229 - Да, я увлекалась. Но я никогда не целовалась с бывшими любовниками 84 00:07:19,818 --> 00:07:22,413 на глазах у матери. 85 00:07:24,185 --> 00:07:28,056 Если ты потеряешь Кирилла, это будет даже не ошибка, 86 00:07:29,313 --> 00:07:31,731 это будет конец всему. 87 00:07:32,424 --> 00:07:34,739 (Звонок в дверь.) 88 00:07:35,773 --> 00:07:37,870 - Замолчи. 89 00:07:44,709 --> 00:07:47,778 - Ну и чего вы вошкаетесь? Такси подано, счетчик щелкает. 90 00:07:47,900 --> 00:07:50,826 - Тебя никто не просил. - Да ладно, все рано мимо ехал. 91 00:07:50,948 --> 00:07:54,332 Кира, ты идешь? - Сейчас, бумаги соберу. 92 00:07:55,268 --> 00:07:57,709 - Я повел твою хромую жену. 93 00:08:12,492 --> 00:08:15,131 - Удачи вам, Кирилл, на ученом совете. 94 00:08:15,253 --> 00:08:17,668 - Спасибо. 95 00:08:24,028 --> 00:08:27,093 - Игорь Васильевич... - Приветствую, друзья. 96 00:08:27,295 --> 00:08:29,378 - Добрый день. - Здрасте. 97 00:08:29,500 --> 00:08:31,746 - Волнуетесь? - Нет. 98 00:08:32,779 --> 00:08:35,174 - Видите прямо за моей спиной троицу? 99 00:08:36,293 --> 00:08:40,028 Самый старший - профессор Маревич, наш главный оппонент и недруг. 100 00:08:40,536 --> 00:08:42,988 - Академик? - Членкор. 101 00:08:43,951 --> 00:08:48,141 - Игорь Васильевич! - Приветствую, Анатолий Арнольдович. 102 00:08:51,024 --> 00:08:53,788 - Здравствуйте. - Я удивлен. 103 00:08:54,858 --> 00:08:57,172 Зачем вы вообще весь этот сыр-бор затеяли? 104 00:08:57,575 --> 00:09:01,630 - Я, собственно, не затевал. Это вот коллеги предложили подумать. 105 00:09:01,772 --> 00:09:04,706 Позвольте представить: Муромцев Кирилл Александрович. 106 00:09:04,990 --> 00:09:07,751 Это он воду мутит. - Очень приятно, профессор. 107 00:09:07,871 --> 00:09:10,904 Надеюсь, смогу вас убедить. - Значит, Муромцев? 108 00:09:11,467 --> 00:09:16,070 А я, грешным делом, думал вы, Игорь Васильевич, вспомнили о коллегах. 109 00:09:18,228 --> 00:09:21,230 - Михаил Рубин, тоже из смутьянов. - Рубин? 110 00:09:21,907 --> 00:09:24,828 Это какой? Вот тот самый? - Тот самый. 111 00:09:25,030 --> 00:09:29,786 - А. Читал перед войной ваши записи о необходимости атомной программы. 112 00:09:30,352 --> 00:09:33,911 Но это было преждевременно, мы были не готовы. 113 00:09:34,013 --> 00:09:36,787 - А, поэтому мы и сейчас не готовы. 114 00:09:39,013 --> 00:09:44,212 - Все оригинальничаете, в ущерб делу. Вы же специалист в другой области. 115 00:09:44,346 --> 00:09:47,625 Какое отношение вы имеете к обсуждаемой проблеме? 116 00:09:47,827 --> 00:09:51,577 - Никакого. Но даже мне чисто теоретически очевидна 117 00:09:51,699 --> 00:09:54,174 практическая целесообразность вертикальной компоновки. 118 00:09:57,353 --> 00:10:00,390 - Ну что ж, коллеги, посмотрим, посмотрим. 119 00:10:00,733 --> 00:10:03,504 - Посмотрим. - Пройдемте. 120 00:10:20,576 --> 00:10:25,465 Товарищи, сегодня мы должны принять архиважное решение, 121 00:10:25,912 --> 00:10:28,536 от которого зависит успех огромного дела. 122 00:10:28,900 --> 00:10:31,375 Один наш молодой коллега предложил отказаться 123 00:10:31,496 --> 00:10:33,468 от американской модели котла 124 00:10:33,590 --> 00:10:36,777 в пользу оригинальной вертикальной конструкции. 125 00:10:37,980 --> 00:10:40,493 (Шум в зале.) Прошу тишины. 126 00:10:41,311 --> 00:10:45,189 Идея неоднозначная и является предметом сегодняшнего обсуждения. 127 00:10:45,694 --> 00:10:48,939 Позвольте представить, товарищи. Муромцев Кирилл Александрович. 128 00:10:52,868 --> 00:10:55,137 Прошу. 129 00:11:01,903 --> 00:11:04,711 (Смех в зале.) 130 00:11:12,913 --> 00:11:15,093 - Позволите? Спасибо. 131 00:11:17,831 --> 00:11:21,986 Уважаемы коллеги, товарищи, я постараюсь коротко... 132 00:11:22,630 --> 00:11:25,902 - Да нет, давайте уж поподробнее, вопрос все-таки серьезный. 133 00:11:27,311 --> 00:11:29,815 - Но вы не сбивайте тогда. 134 00:11:30,109 --> 00:11:33,699 - Я был уверен, что все присутствующие имеют допуск, 135 00:11:35,752 --> 00:11:38,780 изучили предмет сегодняшнего обсуждения. 136 00:11:39,506 --> 00:11:41,866 Если нет, могу начать с основ ядерной физики. 137 00:11:43,431 --> 00:11:45,539 - Ладно хамить-то. 138 00:11:47,791 --> 00:11:50,511 - Мне кажется... 139 00:11:52,899 --> 00:11:57,053 - Товарищ Муромцев, я слышал, если кажется, рекомендуется креститься. 140 00:11:59,633 --> 00:12:03,616 - Мне не кажется, товарищ Моргулис. Я уверен, что задача, 141 00:12:03,739 --> 00:12:06,821 поставленная партией и правительством перед нашим научным коллективом, 142 00:12:07,355 --> 00:12:09,546 не оставляет времени для шуток. 143 00:12:09,667 --> 00:12:12,058 И от решения, которое будет принято сегодня, 144 00:12:12,180 --> 00:12:14,572 зависит выполнение этой сложнейшей задачи. 145 00:12:15,294 --> 00:12:18,376 Первый в Европе атомный реактор мощностью в 100 мегаватт. 146 00:12:19,737 --> 00:12:22,105 - Что, вас пугают такие цифры? 147 00:12:24,067 --> 00:12:28,138 - Мы изучили работы сотрудника атомного проекта США Генри Смита... 148 00:12:32,064 --> 00:12:35,151 ...и другие предоставленные нам документы, 149 00:12:37,383 --> 00:12:39,946 касающиеся реактора в Хэнфорде: 150 00:12:40,390 --> 00:12:47,029 конструкцию, технологические циклы, системы безопасности, охлаждения, 151 00:12:47,213 --> 00:12:49,892 и пришли к однозначному выводу. 152 00:12:50,458 --> 00:12:53,104 Котлы Хэнфорда - уникальное сооружение, 153 00:12:54,621 --> 00:12:57,182 настоящее чудо инженерной научной мысли. 154 00:12:57,628 --> 00:13:00,586 - Ничего удивительного, его проектировал сам Энрико Ферми. 155 00:13:01,067 --> 00:13:03,014 Нобелевский лауреат, если вы не в курсе. 156 00:13:03,134 --> 00:13:05,542 - Товарищи, так, может быть, коллега нас уже отпустит, 157 00:13:05,664 --> 00:13:07,626 если ему так все нравится? - По домам? 158 00:13:07,747 --> 00:13:10,345 - Вы можете идти, если вам неинтересно. 159 00:13:12,336 --> 00:13:14,772 - Нравится, но не все! 160 00:13:19,013 --> 00:13:22,851 И дело здесь не в чьих-то амбициях или желании оригинальничать. 161 00:13:25,063 --> 00:13:27,790 Мы убеждены, американский вариант нам не подходит. 162 00:13:28,254 --> 00:13:31,177 Вертикальная закладка - наше принципиальное решение! 163 00:13:31,297 --> 00:13:34,148 (Гул и шум в зале.) Она более надежная, безопасная 164 00:13:34,270 --> 00:13:36,214 и эффективная. - Дайте высказаться. 165 00:13:36,337 --> 00:13:38,898 - Вы бы послушали, о чем он говорит. 166 00:13:56,468 --> 00:14:01,376 - Послушайте, мы три часа уже говорим, говорим. 167 00:14:02,112 --> 00:14:05,227 А кроме общих слов, ни одного внятного аргумента! 168 00:14:06,108 --> 00:14:09,341 Котлы Ферми доказали свою надежность. 169 00:14:09,462 --> 00:14:13,384 А вы? Ну что предлагаете вы? Эксперимент! 170 00:14:14,655 --> 00:14:17,461 Когда на карте стоит безопасность государства, 171 00:14:18,096 --> 00:14:21,907 эксперименты недопустимы! - И это говорит физик! 172 00:14:22,212 --> 00:14:24,773 Как вы стали членкорром, товарищ Маревич? 173 00:14:25,339 --> 00:14:28,492 - Что? Что вы себе позволяете! - Миша, ну прекрати! 174 00:14:28,634 --> 00:14:30,653 Что ты говоришь? - Да пошли они! Их отстранили 175 00:14:30,787 --> 00:14:32,974 от работы над проектом, вот они и злобствуют! 176 00:14:33,094 --> 00:14:35,067 - Молодой человек! - Что? 177 00:14:35,189 --> 00:14:40,026 - Я стал членом-корреспондентом Академии наук Советского Союза 178 00:14:40,187 --> 00:14:43,898 исключительно потому, что в своих научных работах... 179 00:14:44,022 --> 00:14:46,666 - Товарищ полковник, прибыл Лаврентий Павлович. 180 00:14:58,016 --> 00:15:00,699 - Здравия желаю. - Ну что, решили? - Да какое там! 181 00:15:00,903 --> 00:15:03,071 Только начали - сразу сцепились. - Сцепились? 182 00:15:03,173 --> 00:15:05,181 - Как мальчишки. - А, мальчишки? 183 00:15:05,303 --> 00:15:07,342 - Прошу. - Мальчишки... 184 00:15:07,667 --> 00:15:10,299 - Хорошо, а если все-таки перегрев, если спекание? 185 00:15:10,453 --> 00:15:13,147 - Если спекание, что удобнее - долбить сверху вниз, 186 00:15:13,268 --> 00:15:16,376 выбивая пробку в разгрузочную зону, или, может, ее выковыривать? 187 00:15:16,498 --> 00:15:18,674 - Может быть, выступите, Лаврентий Павлович? 188 00:15:19,100 --> 00:15:22,334 - Зачем? - Так сказать, простимулируете. 189 00:15:23,581 --> 00:15:26,420 - Если я их простимулирую, они в штаны наложат. 190 00:15:29,333 --> 00:15:31,586 Закончат - звони. 191 00:15:32,737 --> 00:15:34,691 - Это, знаете ли, ничего не доказывает. 192 00:15:34,834 --> 00:15:37,229 - Это доказывает, что вы отрицаете закон всемирного тяготения, 193 00:15:37,351 --> 00:15:39,342 а следовательно, вы идиот. - Что вы себе позволяете! 194 00:15:39,467 --> 00:15:42,026 Руки держите при себе! - А ну тихо! 195 00:15:42,592 --> 00:15:45,581 Я сказал, молчать! Тихо всем! 196 00:15:47,950 --> 00:15:51,221 Это что за базар, товарищи ученые? 197 00:15:51,348 --> 00:15:54,269 Что это за базар, я вас спрашиваю? 198 00:15:56,629 --> 00:16:00,829 Значит так, перерыв 30 минут. 199 00:16:02,662 --> 00:16:08,138 Можно оправиться и покурить. Капитан! - Я. 200 00:16:09,271 --> 00:16:14,171 - С тетрадями, блокнотами, любыми записями из зала не выпускать. 201 00:16:14,294 --> 00:16:17,867 - Есть. - Свободны. 202 00:16:22,332 --> 00:16:24,712 - Да тут на час. - Да. Может, в женский? 203 00:16:24,833 --> 00:16:30,708 Повезло Аньке. Вы последние? - Мы? Мы перед вами. 204 00:16:33,707 --> 00:16:35,813 - Ну это пока. 205 00:16:39,374 --> 00:16:43,333 - То есть, по-вашему, урановый блочок останется целым 206 00:16:43,456 --> 00:16:45,948 после падения с высоты 15-20 метров? Так, да? 207 00:16:46,071 --> 00:16:48,062 Ну как вы себе это представляете? - Очень просто. 208 00:16:48,415 --> 00:16:51,497 Блочки будут грузиться в трубы, заполненные водой. 209 00:16:51,619 --> 00:16:53,789 Вода естественным образом смягчит удар. 210 00:16:53,909 --> 00:16:56,146 - Ну мы же не говорим, что у нас все посчитано! 211 00:16:56,267 --> 00:16:58,499 - Это разговор о принципе. - Нет, это не принцип, а абстракция. 212 00:16:58,621 --> 00:17:00,859 Анатолий Арнольдович, ну даже если допустить, что они правы, 213 00:17:00,979 --> 00:17:04,428 разработка абсолютно нового проекта потребует колоссальнейшего времени. 214 00:17:04,549 --> 00:17:06,748 - Да, время потребуется, но потом мы избежим проблем, 215 00:17:06,869 --> 00:17:08,857 которые в горизонтальной конструкции очевидны уже сейчас. 216 00:17:08,980 --> 00:17:12,390 - Товарищи, товарищи! Восьмой час, а мы топчемся на месте. 217 00:17:12,533 --> 00:17:20,109 Я предлагаю сейчас всем разойтись, а завтра на свежую голову продолжить. 218 00:17:20,229 --> 00:17:24,860 - Пока решение не будет принято, 219 00:17:25,469 --> 00:17:27,786 никто отсюда не выйдет. 220 00:17:29,429 --> 00:17:34,100 - Что значит - не выйдет? А если мы до утра не придем к согласию? 221 00:17:34,470 --> 00:17:36,735 Игорь Васильевич, как это понимать? 222 00:17:37,109 --> 00:17:40,171 - Как ситуацию, приближенную к фронтовой, Анатолий Арнольдович. 223 00:17:41,777 --> 00:17:45,310 - Товарищи, мы что, и спать здесь будем? 224 00:17:45,936 --> 00:17:50,215 - А кто собирается спать - могу отправить в другое место, 225 00:17:52,057 --> 00:17:54,059 в не столь отдаленное. 226 00:17:54,988 --> 00:17:57,253 - Не вижу ничего смешного. 227 00:17:57,618 --> 00:18:03,374 Товарищ Ванников, конечно, раз надо решать, будем решать. 228 00:18:03,496 --> 00:18:08,545 Но видите ли, друзья мои, дело в том, что у меня язва 229 00:18:08,666 --> 00:18:10,772 и мне необходимо принять пищу. 230 00:18:11,227 --> 00:18:15,102 - А вот тут профессор Маревич прав. Пора бы и баланды похлебать. 231 00:18:16,870 --> 00:18:19,146 - Повторяю, товарищи ученые. 232 00:18:19,789 --> 00:18:23,394 Пока вы не примете окончательное решение, 233 00:18:24,218 --> 00:18:26,815 никто из здания не выйдет. 234 00:18:27,503 --> 00:18:32,179 А баландой, как вы выражаетесь, мы вас обеспечим. 235 00:18:35,303 --> 00:18:41,828 Всех проголодавшихся через 30 минут ждем в главном фойе. 236 00:18:48,551 --> 00:18:50,538 - Спасибо. 237 00:19:00,187 --> 00:19:02,173 - Ну и кашу мы с вами заварили. 238 00:19:02,989 --> 00:19:06,786 - Гречневую? - Ага. С яблоками и огурцами. 239 00:19:07,231 --> 00:19:09,177 - Спасибо. 240 00:19:17,823 --> 00:19:21,423 - А ты, товарищ генерал-полковник, почему не ешь? 241 00:19:23,097 --> 00:19:23,137 Компот вкусный. - Так у меня свой компот. 242 00:19:31,539 --> 00:19:36,934 Игорь Васильевич, объясни мне, дураку, 243 00:19:38,976 --> 00:19:41,026 чем вы тут занимаетесь. 244 00:19:44,786 --> 00:19:46,936 - Думаем. 245 00:19:50,904 --> 00:19:52,905 - Ну-ну. 246 00:19:58,775 --> 00:20:02,576 Ну думайте, думайте. 247 00:20:12,617 --> 00:20:16,547 - Это же не идеальные условия, как вы не понимаете! 248 00:20:16,656 --> 00:20:18,617 Классический Максвелл здесь неприменим! 249 00:20:18,738 --> 00:20:20,705 - Это все теория. Мы-то говорим о практике. 250 00:20:20,828 --> 00:20:23,307 - А вы интегрировали все компоненты? - Мы все учли. 251 00:20:23,429 --> 00:20:25,577 Если что-то не учли, оно того не стоит. 252 00:20:25,862 --> 00:20:30,492 - Товарищи, половина первого ночи. Ну дайте наконец поспать. 253 00:20:31,017 --> 00:20:34,333 - А вы бы не спали, а работали. - Успокойтесь. 254 00:20:34,455 --> 00:20:36,503 - Есть папиросы у кого-нибудь? 255 00:20:42,351 --> 00:20:44,670 - Ох. - Ты как? - Прости, я заснула. 256 00:20:45,827 --> 00:20:48,458 - Потерпи, ладно? Закончим - сутки будем отсыпаться. 257 00:20:49,661 --> 00:20:53,665 - Кир, ты на сто процентов уверен? - Уверен. 258 00:20:53,990 --> 00:20:59,268 Да, наш вариант можно просчитать, заказать проект у НИИХиммаша того же. 259 00:20:59,775 --> 00:21:01,822 Но они даже возможности такой не дают. 260 00:21:02,351 --> 00:21:04,857 - А если при проектировании выяснится, что вы ошибались? 261 00:21:06,097 --> 00:21:08,430 - Не выяснится. - Что ты ищешь? - Папиросы! 262 00:21:09,095 --> 00:21:12,628 - У меня они. На. - Спасибо. 263 00:21:13,534 --> 00:21:16,692 Да, пока мы не имеем полного технологического обоснования, 264 00:21:16,815 --> 00:21:20,176 но я... я чувствую. Не знаю, интуиция, 265 00:21:20,297 --> 00:21:22,501 как говорит Рубин, озарение. 266 00:21:24,027 --> 00:21:26,377 В общем, антинаучный бред. 267 00:21:29,470 --> 00:21:31,826 Но я уверен, что мы правы. 268 00:23:09,547 --> 00:23:11,775 - Доброе утро, коллега. - Здрасте. 269 00:23:26,620 --> 00:23:30,379 - Товарищи, это уже не дискуссия, а какой-то балаган. 270 00:23:32,540 --> 00:23:35,053 Мы же не можем сидеть здесь вечно, а? 271 00:23:35,945 --> 00:23:40,187 Кто-нибудь видит рациональное зерно в предложении товарища Муромцева? 272 00:23:49,271 --> 00:23:51,540 Для меня это тоже неочевидно. 273 00:23:55,656 --> 00:24:00,456 - Неочевидно ему. Ему уже на пальцах все объяснили, 274 00:24:00,578 --> 00:24:02,749 а ему до сих пор неочевидно. 275 00:24:03,579 --> 00:24:05,671 Кому еще неочевидно? 276 00:24:08,898 --> 00:24:11,218 Так, иди сюда. - Миша... 277 00:24:11,340 --> 00:24:13,330 - Подойди, подойди. - Зачем? 278 00:24:13,454 --> 00:24:15,456 - Ну подожди. Для тех, у кого отсутствует возможность 279 00:24:15,588 --> 00:24:19,588 думать научно и абстрактно, вот вам наглядный пример. 280 00:24:19,893 --> 00:24:25,617 Представим, что это не старший научный сотрудник товарищ Галеева, 281 00:24:25,984 --> 00:24:28,072 а это котел. 282 00:24:29,578 --> 00:24:33,017 - Ну, это очень симпатичный котел. - Согласен. 283 00:24:33,178 --> 00:24:38,614 Но сейчас нас интересуют не его внешние данные, а строение. 284 00:24:38,737 --> 00:24:41,781 Итак, это горизонтальная конструкция. 285 00:24:42,230 --> 00:24:47,014 Вены товарища Галеевой - это не вены, это каналы с ураном. 286 00:24:47,389 --> 00:24:52,388 Как вы думаете, товарищи, сколько товарищ Галеева сможет так простоять? 287 00:24:52,612 --> 00:24:56,466 Пять минут, десять, пока руки не устанут и не опустятся. 288 00:24:59,020 --> 00:25:01,507 Будем засекать или нет? 289 00:25:01,628 --> 00:25:04,430 Или пожалеем Анну Николаевну? 290 00:25:04,630 --> 00:25:07,110 Хорошо, с этим вариантом все ясно. 291 00:25:08,021 --> 00:25:13,014 А вот это вертикальная компоновка. 292 00:25:17,296 --> 00:25:19,656 - Что ты делаешь? - Спокойно. 293 00:25:19,777 --> 00:25:23,982 Здесь урановые блочки расположены вертикально. 294 00:25:24,103 --> 00:25:28,710 И прошу отметить, здесь нет никакого лишнего напряжения. 295 00:25:29,134 --> 00:25:35,191 Это идеальная конструкция. - Согласен. Особенно ножки. 296 00:25:35,858 --> 00:25:38,863 - Не нарывайтесь. Итак, я повторяю: 297 00:25:38,985 --> 00:25:43,113 конструкция стабильная, устойчивая, идеальная. 298 00:25:43,863 --> 00:25:46,908 Система охлаждения - и тут тоже все очевидно. 299 00:25:47,030 --> 00:25:52,148 Вода поступает сверху вниз, и все работает как часы. 300 00:25:52,270 --> 00:25:54,381 - Миша, все все уже поняли. 301 00:25:57,029 --> 00:26:00,027 - Кого я еще не убедил? - Меня. 302 00:26:00,738 --> 00:26:02,907 Товарищи, я бы поработал на таком котле, 303 00:26:03,029 --> 00:26:06,216 но только в горизонтальном положении, причем с удовольствием. 304 00:26:06,338 --> 00:26:11,707 - Миша! А-а-а! (Звучит тревожная музыка.) 305 00:26:13,816 --> 00:26:16,499 - Товарищи, товарищи! 306 00:26:23,465 --> 00:26:31,377 - Если кто-нибудь еще раз затеет свару, 307 00:26:34,893 --> 00:26:38,934 я лично остужу. 308 00:26:41,031 --> 00:26:43,531 Игорь Васильевич. - Да. 309 00:26:44,037 --> 00:26:47,572 - Невзирая на звания и степени! 310 00:26:52,817 --> 00:26:57,612 Всем все понятно, товарищи ученые? Лейтенант. 311 00:27:08,994 --> 00:27:13,300 - Устроил какой-то кабак. Я тебе что, наглядное пособие? 312 00:27:13,504 --> 00:27:15,813 - А что такого? Главное, доходчиво. 313 00:27:16,098 --> 00:27:18,821 Я тебя уверяю: многим очень понравилось. 314 00:27:19,831 --> 00:27:22,696 Ты же меня знаешь, Анюта, я, если надо для дела, 315 00:27:22,819 --> 00:27:24,829 до гола готов раздеться. 316 00:27:24,950 --> 00:27:28,411 Кстати, если бы вот ты разделась, они бы уже давно капитулировали. 317 00:27:28,552 --> 00:27:30,742 Даже Маревич. - Миша! 318 00:27:31,986 --> 00:27:37,337 Слушай, зря ты ему вмазал. Ну, в плане, правильно, но зря. 319 00:27:37,665 --> 00:27:40,019 - Послушай, Кирюха, у нас в бараке 320 00:27:40,147 --> 00:27:42,539 таких прохорями под нары загоняли. 321 00:27:44,107 --> 00:27:46,496 А мы сейчас с вами допьем этот чифир 322 00:27:46,618 --> 00:27:48,893 и бадягу эту будем заканчивать. 323 00:27:49,013 --> 00:27:52,895 Расчешем их под косой пробор, да, брат Кирюха? 324 00:27:53,016 --> 00:27:55,571 - Боже, Кирюша, с кем мы связались-то? 325 00:27:55,713 --> 00:27:59,171 - А потом выпьем 326 00:28:01,631 --> 00:28:04,256 и станцуем с первой лялей на килдыме. 327 00:28:06,261 --> 00:28:10,628 Так что готовься, Анюта, тебе еще с нами танго хромать. 328 00:28:21,349 --> 00:28:24,899 - Друзья! Слово предоставляется академику Оправышеву. 329 00:28:25,297 --> 00:28:27,627 Прошу вас, Петр Николаевич. 330 00:28:34,658 --> 00:28:37,229 - Я буду краток, коллеги. 331 00:28:37,351 --> 00:28:41,781 Я внимательно слушал аргументы сторон, 332 00:28:42,107 --> 00:28:46,588 и надо признать, что предложение товарища Муромцева 333 00:28:46,710 --> 00:28:51,297 показалось мне заслуживающим самого пристального внимания. 334 00:28:52,990 --> 00:28:58,947 Вероятно, он прав: вертикальная конструкция котла 335 00:28:59,332 --> 00:29:01,659 будет лучше, надежнее и эффективнее. 336 00:29:03,031 --> 00:29:06,228 И все-таки, 337 00:29:06,493 --> 00:29:08,620 уважаемый коллега, 338 00:29:10,307 --> 00:29:13,295 я говорю вам... нет! 339 00:29:18,413 --> 00:29:20,667 Мы пережили страшную войну. 340 00:29:22,190 --> 00:29:25,256 Нашу страну нужно восстанавливать из руин. 341 00:29:26,092 --> 00:29:28,707 Люди живут в землянках, 342 00:29:29,859 --> 00:29:32,016 дети питаются лебедой, 343 00:29:33,826 --> 00:29:35,855 семьи осиротели, 344 00:29:36,549 --> 00:29:38,973 наши города разрушены. 345 00:29:39,818 --> 00:29:42,656 Люди хотят вернуться к мирной жизни! 346 00:29:43,991 --> 00:29:47,429 А вы вместо этого вынуждены 347 00:29:47,897 --> 00:29:52,824 тратить колоссальные средства, чтобы создать бомбу! 348 00:29:54,173 --> 00:29:56,266 Ну что ж, деваться некуда. 349 00:29:56,387 --> 00:30:02,537 Но заставить народ жить впроголодь еще год? Ради чего? 350 00:30:04,151 --> 00:30:06,470 Ради эксперимента? 351 00:30:08,152 --> 00:30:10,419 Ради научного эго? 352 00:30:11,219 --> 00:30:13,902 У нас нет на это права! 353 00:30:14,227 --> 00:30:18,668 Потом, когда мы выполним поставленные партией задания 354 00:30:18,790 --> 00:30:21,058 и жить будет немного легче, 355 00:30:22,018 --> 00:30:24,333 будем совершенствовать, 356 00:30:24,414 --> 00:30:28,033 экспериментировать, добиваться идеальных решений. 357 00:30:28,905 --> 00:30:30,992 Но не сейчас. 358 00:30:31,093 --> 00:30:36,096 Я за то, чтобы отложить фантазии и вернуться к реальности, 359 00:30:37,068 --> 00:30:46,105 то есть за существующий горизонтальный проект котла. 360 00:30:57,694 --> 00:30:59,950 - А можно взять слово? 361 00:31:01,031 --> 00:31:03,263 - Да-да, пожалуйста! - Спасибо. 362 00:31:11,379 --> 00:31:14,350 Да, мы можем сейчас закончить все споры 363 00:31:15,021 --> 00:31:18,494 и начать строить американский вариант. 364 00:31:18,615 --> 00:31:21,457 Да, мы сэкономим целый год. 365 00:31:21,578 --> 00:31:25,745 Будет от этого жить лучше наш народ? 366 00:31:27,065 --> 00:31:29,505 Возможно. 367 00:31:29,857 --> 00:31:32,336 Но я хотел бы напомнить вам, коллеги, 368 00:31:33,031 --> 00:31:35,388 что сейчас, в данный момент, 369 00:31:36,551 --> 00:31:41,416 мы закладываем основы создания не только ядерного оружия. 370 00:31:41,537 --> 00:31:43,731 - А чего же еще? - Еще - 371 00:31:44,904 --> 00:31:47,374 всей будущей атомной промышленности. 372 00:31:47,496 --> 00:31:49,586 Энергетики - в первую очередь. 373 00:31:49,708 --> 00:31:53,461 И это дело, уверяю вас, ближайшего будущего! 374 00:31:54,572 --> 00:31:58,616 А вот ошибки, которые мы допустим, исходя из сиюминутных целей, 375 00:31:59,550 --> 00:32:01,946 ой как нам потом аукнутся! 376 00:32:02,592 --> 00:32:07,473 И нам придется возвращаться назад, переделывать, начинать все сначала. 377 00:32:08,470 --> 00:32:12,696 Вот, как мне кажется, на что мы не имеем права точно! 378 00:32:14,419 --> 00:32:19,536 Не в этот раз, не в таком грандиозном деле! 379 00:32:20,069 --> 00:32:24,390 Потому что нам с вами надо научиться смотреть даже не в завтра 380 00:32:24,493 --> 00:32:26,819 и не в послезавтра, 381 00:32:28,019 --> 00:32:30,339 а в будущий век! 382 00:32:30,708 --> 00:32:34,782 Потому что эти ошибки, как у нас с вами обычно выходит, 383 00:32:35,387 --> 00:32:38,177 обходятся нам гораздо дороже. 384 00:32:38,816 --> 00:32:41,108 Нам всем. 385 00:32:41,550 --> 00:32:44,432 Всей стране, всему народу. 386 00:33:14,937 --> 00:33:17,149 - Разрешите? 387 00:33:27,427 --> 00:33:30,133 Курчатов у аппарата. Товарищ Юшкевич на месте? 388 00:33:31,548 --> 00:33:33,776 Я так и думал. Позовите его. 389 00:33:37,575 --> 00:33:40,058 Алексей Иванович... Да, я. 390 00:33:41,417 --> 00:33:44,858 А сам почему не дома? Вот именно. 391 00:33:45,827 --> 00:33:48,180 Алексей Иванович, можешь приехать? 392 00:33:49,174 --> 00:33:51,938 Тут, понимаешь, сплошные теоретики третьи сутки ругаются. 393 00:33:52,774 --> 00:33:54,946 Хочу послушать практика. 394 00:33:55,782 --> 00:33:58,539 Спасибо, жду. 395 00:34:01,402 --> 00:34:01,701 Ну? А ты что? - А я так, сижу. 396 00:34:06,613 --> 00:34:09,659 - Коллеги, я пригласил товарища Юшкевича - 397 00:34:09,780 --> 00:34:12,296 генерального конструктора будущей установки. 398 00:34:12,859 --> 00:34:16,141 Его институт создавал проект - ему его строить. 399 00:34:16,467 --> 00:34:19,853 Алексей Иванович, вам слово. - Спасибо, Игорь Васильевич. 400 00:34:21,013 --> 00:34:23,936 Спасибо. Товарищи, 401 00:34:24,935 --> 00:34:27,977 наш институт ведет проектную работу уже несколько месяцев. 402 00:34:28,181 --> 00:34:30,616 Поэтому когда товарищ Муромцев обратился ко мне 403 00:34:31,388 --> 00:34:33,708 с предложением изменить конструкцию, 404 00:34:35,510 --> 00:34:38,135 я, признаться, не раздумывал ни секунды. 405 00:34:38,903 --> 00:34:41,909 Видите ли, товарищи, мысль о вертикальной конструкции, 406 00:34:42,174 --> 00:34:46,268 честно говоря, мне самому приходила чуть ли не с самого начала. 407 00:34:46,827 --> 00:34:51,251 И с самого начала она казалась мне очень удачной! 408 00:34:51,940 --> 00:34:54,135 Настолько удачной... 409 00:34:54,620 --> 00:34:56,981 Одним словом, мы спроектировали оба варианта. 410 00:34:58,908 --> 00:35:00,936 Я буду краток, товарищи. 411 00:35:01,057 --> 00:35:03,700 Я категорически... Повторяю, 412 00:35:04,148 --> 00:35:08,781 я категорически поддерживаю идею товарища Муромцева. 413 00:35:08,863 --> 00:35:11,573 Я заявляю со всей партийной ответственностью: 414 00:35:11,906 --> 00:35:14,709 наш вариант вертикальной конструкции 415 00:35:15,255 --> 00:35:19,214 по всем параметрам превосходит американский аналог. 416 00:35:20,433 --> 00:35:23,255 - Браво! - Мне даже странно, как это самим им не пришло в голову. 417 00:35:23,337 --> 00:35:28,028 Вот здесь основные расчеты, наброски главных узлов... 418 00:35:28,151 --> 00:35:31,826 - Товарищ Юшкевич, ну допустим, что все так оно и есть. 419 00:35:32,314 --> 00:35:35,016 Но нам понадобится время, чтобы обсудить... 420 00:35:35,138 --> 00:35:37,222 - Не понадобится! 421 00:35:37,344 --> 00:35:40,737 Товарищи, решать надо немедленно. 422 00:35:41,819 --> 00:35:45,030 20 минут. Всем привести себя в порядок, 423 00:35:46,312 --> 00:35:48,539 и будем голосовать! 424 00:35:52,899 --> 00:35:57,615 - Товарищи, кто за вертикальный вариант, прошу поднять руки. 425 00:36:17,072 --> 00:36:22,430 Спасибо. Прошу поднять руки тех, кто за горизонтальный вариант. 426 00:36:46,335 --> 00:36:53,100 - За вертикальный - 53. 427 00:36:55,620 --> 00:37:01,466 За горизонтальный - 53. 428 00:37:06,455 --> 00:37:09,467 - Игорь Васильевич, а такой вариант мы как-то не учли. 429 00:37:11,856 --> 00:37:14,930 - Петр Николаевич, вы не голосовали. 430 00:37:16,069 --> 00:37:18,298 Ваш голос решающий. 431 00:37:20,151 --> 00:37:22,380 - Молодой коллега прав: 432 00:37:22,868 --> 00:37:25,347 мы обязаны смотреть в будущее. 433 00:37:26,587 --> 00:37:29,470 Я за предложение товарища Муромцева. 434 00:37:40,374 --> 00:37:50,346 - Поздравляем, товарищ Муромцев. Вы молодец! 435 00:37:50,468 --> 00:37:52,988 - Спасибо за поддержку. - До свидания. - Спасибо. 436 00:37:53,110 --> 00:37:55,418 - Спасибо. - Поздравляю. - До свидания! 437 00:37:59,065 --> 00:38:02,469 - Ну а ты чего такой кислый, триумфатор? 438 00:38:05,098 --> 00:38:08,215 - Теперь осталось не обделаться. - Спокойно, товарищ. 439 00:38:08,337 --> 00:38:11,426 Орлы не гадят. - Это ты, что ли, орел? 440 00:38:11,992 --> 00:38:14,255 - Орел - это он. Я лев. 441 00:38:15,830 --> 00:38:18,411 - Ну вы нам и задали! 442 00:38:18,533 --> 00:38:20,870 - Мы для того и пришли. - Спасибо. 443 00:38:21,094 --> 00:38:23,179 - До свидания. Спасибо! - Всего хорошего. 444 00:38:23,624 --> 00:38:26,736 Интересно. - Не лев, а Львович. 445 00:38:28,951 --> 00:38:31,306 Кира, ты правда молодец. 446 00:38:32,750 --> 00:38:34,857 - Молодец у нас Миша. 447 00:38:34,977 --> 00:38:37,052 Если б он Оправышева не переубедил... - Слушай, старичок, 448 00:38:37,173 --> 00:38:39,186 у тебя какие-то проблемы с самооценкой. 449 00:38:39,508 --> 00:38:43,694 Попробуй просто принять, что тебе в голову действительно 450 00:38:43,816 --> 00:38:45,828 пришла гениальная идея! 451 00:38:46,814 --> 00:38:48,908 Скажем честно, такое бывает нечасто. 452 00:38:49,334 --> 00:38:51,830 Но ты с этим справился, ты отстоял. 453 00:38:51,932 --> 00:38:53,971 Я всего лишь тебе помог. 454 00:38:54,135 --> 00:38:57,426 Ну почему у тебя такая кислая мина, как будто ты думаешь 455 00:38:57,908 --> 00:39:00,306 черт-те о чем, только не о победе? 456 00:39:02,711 --> 00:39:07,626 - Я действительно думаю не о победе. - Ну вот. Заниженная самооценка. 457 00:39:08,653 --> 00:39:10,949 - Я думаю о другом. 458 00:39:12,653 --> 00:39:15,495 Я думаю о том, что я очень сильно люблю свою жену 459 00:39:17,907 --> 00:39:20,231 и хочу, чтобы ты об этом не забывал. - Кирилл. 460 00:39:22,101 --> 00:39:24,431 - Я тоже люблю твою жену. 461 00:39:25,017 --> 00:39:29,871 И хочу тебе напомнить, что сила взаимодействия между двумя зарядами 462 00:39:29,973 --> 00:39:32,231 зависит от их величины 463 00:39:32,696 --> 00:39:35,094 и расстояния между ними. 464 00:39:35,298 --> 00:39:38,987 Поэтому я у тебя ее заберу. - Прекратите оба! Сейчас же! 465 00:39:48,949 --> 00:39:51,826 - Не заберешь. - Так уверен? 466 00:39:53,349 --> 00:39:55,823 - Попытаешься - убью. 467 00:39:58,829 --> 00:40:02,142 - Ты знаешь, в лагере много раз пытались. 468 00:40:02,972 --> 00:40:05,785 Ничего не вышло. Попробуй ты. 469 00:40:07,415 --> 00:40:09,735 - На войне пробовал - вполне получалось. 470 00:40:10,708 --> 00:40:12,992 - Ты что, думал, я сдох, да? Хрен тебе! 471 00:40:13,135 --> 00:40:15,373 Она моя, ты понял?! 472 00:40:30,391 --> 00:40:33,946 Ничего у тебя не выйдет! 473 00:40:39,823 --> 00:40:45,786 - Хочешь, я тебе духи подарю? Французские, дорогие. 474 00:40:47,269 --> 00:40:51,020 На. - Вертихвостка. 475 00:40:51,575 --> 00:40:55,308 Вся в мать. Хватит с тебя. - Дай сюда. 476 00:40:55,430 --> 00:41:00,785 Дай сюда! Так, я уже взрослая женщина! 477 00:41:03,939 --> 00:41:07,092 О! Смотрите, кто пришел! 478 00:41:07,377 --> 00:41:12,786 Великий ученый товарищ Муромцев! Ну что, поговорим? 479 00:41:13,349 --> 00:41:15,899 - Не сейчас. - Нет, сейчас! 480 00:41:16,733 --> 00:41:20,428 Кирилл! Кирилл! 481 00:41:20,589 --> 00:41:24,615 Открой дверь! Мы поговорим сейчас, Кирилл! 482 00:41:24,738 --> 00:41:29,692 Я сказала, открой дверь! Что ты делаешь?! Кирилл! 483 00:41:29,815 --> 00:41:35,019 Кирилл! Пожалуйста, открой дверь! Кирилл... 484 00:41:36,028 --> 00:41:40,028 Пожалуйста, открой дверь, Кирилл... 485 00:42:19,823 --> 00:42:23,626 - О! Да у нас еще полчаса до машины. 486 00:42:29,430 --> 00:42:33,373 - Куда едешь-то? - Даже сам не знаю. Далеко. 487 00:42:35,184 --> 00:42:38,348 Будешь скучать? - С чего это? 488 00:42:38,591 --> 00:42:40,543 Полюбились, разбежались. 489 00:42:42,631 --> 00:42:44,910 - Даже целоваться не будем на дорожку-то? 490 00:42:45,012 --> 00:42:46,973 - Ни к чему это. 491 00:42:49,189 --> 00:42:51,139 - Тоже верно. 492 00:42:53,656 --> 00:42:56,420 Ты найди себе тут кого-нибудь поприличнее-то. 493 00:42:57,013 --> 00:43:03,974 - Да уж найду, если понадобится. - Бывай, товарищ Соня Мармеладова. 494 00:43:44,109 --> 00:43:46,460 - Можно? 495 00:43:47,374 --> 00:43:50,141 - Чего тебе, Гранич? - Я белье сдать принес. 496 00:43:51,222 --> 00:43:53,386 - Кидай в таз в углу. 497 00:43:54,222 --> 00:43:58,386 Предоставлен материал - Nataleksa. 498 00:44:08,030 --> 00:44:12,233 - Соня, вы знаете, что тела с противоположными зарядами 499 00:44:12,334 --> 00:44:16,986 притягиваются? То есть плюс никогда не соединится с плюсом, 500 00:44:17,108 --> 00:44:21,897 а минус с минусом, и ровно наоборот: плюс всегда стремится к минусу, 501 00:44:22,020 --> 00:44:25,187 а минус - к плюсу. - Ян, ты о чем? 502 00:44:25,672 --> 00:44:28,574 - То же самое с веществами. Вот вы, к примеру, думаете, 503 00:44:28,696 --> 00:44:32,618 что нельзя смешивать масло с водой, или металл - с минералом, 504 00:44:32,738 --> 00:44:36,785 а это не так. При сверхвысоких температурах и давлении 505 00:44:36,907 --> 00:44:43,223 свойства веществ меняются, и их физические свойства удивительны! 506 00:44:43,937 --> 00:44:50,230 - Гранич, ты чего-то хотел? - Я... Я сейчас уезжаю. 507 00:44:50,897 --> 00:44:54,308 - Да, я знаю. В добрый путь. - До свидания. 508 00:44:59,180 --> 00:45:01,150 Вам, конечно, абсолютно все равно, 509 00:45:01,253 --> 00:45:04,016 вы не обращаете на меня никакого внимания. 510 00:45:04,139 --> 00:45:08,891 Это все оттого, что вы неразвитая, абсолютно примитивная. 511 00:45:10,733 --> 00:45:12,707 - Чего? 512 00:45:13,454 --> 00:45:17,109 - Соня, ну вы же молодая девушка, женщина, - 513 00:45:18,069 --> 00:45:21,012 а абсолютно ничем не интересуетесь. 514 00:45:21,858 --> 00:45:24,899 Послушайте, мы с вами, наверное, больше не увидимся, 515 00:45:25,022 --> 00:45:29,740 поэтому я решил вам сказать... - Что я дура? Спасибо. 516 00:45:29,862 --> 00:45:33,134 Я и так это знаю. - Нет, вы опять ничего не поняли. 517 00:45:33,257 --> 00:45:35,211 - Почему же? По-моему, все предельно понятно. 518 00:45:35,333 --> 00:45:38,093 - Что вам понятно? Что я вас люблю, вам понятно? 519 00:45:38,822 --> 00:45:42,253 Что я, может быть, без вас жить не могу - это вам понятно? 520 00:45:42,375 --> 00:45:45,424 И главное, вы ведь этого абсолютно не заслуживаете. 521 00:45:45,546 --> 00:45:48,106 Вы же действительно дура. 522 00:45:48,981 --> 00:45:54,613 Я сейчас уезжаю - навсегда, и это очень хорошо! 523 00:45:59,299 --> 00:46:01,453 - Сам дурак! 524 00:46:08,893 --> 00:46:10,870 Малахольный. 525 00:46:27,153 --> 00:46:29,105 - Старший лейтенант Тарасов. 526 00:46:29,220 --> 00:46:32,430 Выйдите из машины, предъявите документы. 527 00:46:48,575 --> 00:46:51,294 - Все хозяйство - 215 квадратных километров. 528 00:46:51,417 --> 00:46:54,618 Рядом артиллерийский завод в полном нашем распоряжении. 529 00:46:54,741 --> 00:46:57,507 Да и сам поселок вполне: небольшой, тихий. 530 00:46:57,630 --> 00:46:59,662 Там, кстати, был монастырь... 531 00:47:00,149 --> 00:47:03,710 - Николаев, садитесь. - Открывай! 532 00:47:31,108 --> 00:47:37,461 - Потрясающе! Абсолютный Левитан. Картина "Вечерний звон". 533 00:47:37,582 --> 00:47:41,828 Хотя какой звон? Колоколов, конечно, не осталось, да? 534 00:47:41,950 --> 00:47:45,538 - Да, товарищи. Ну, вот здесь мы и работаем. 535 00:47:45,659 --> 00:47:52,625 Под ваш отдел вон там выделили комнату. Ну а жить будете здесь. 536 00:47:53,234 --> 00:47:56,095 - В церкви? - Там общежитие. 537 00:47:56,226 --> 00:48:00,269 Кстати, до сих пор кое-где остались старинные фрески. 538 00:48:00,533 --> 00:48:05,058 Ну, все необходимое имеется. Провели воду, оборудовали туалет... 539 00:48:05,181 --> 00:48:08,453 - Туалет в храме? - Ничего не поделаешь. 540 00:48:08,575 --> 00:48:12,738 С жильем сейчас не очень. Товарищи, позвольте представить: 541 00:48:12,860 --> 00:48:16,348 начальник безопасности полковник Якимук. 542 00:48:16,468 --> 00:48:20,414 - Николай Иванович. Можно сказать, местный ангел-хранитель. 543 00:48:21,372 --> 00:48:24,550 Здравствуйте, товарищи. - Здравствуйте. - Здрасте. 544 00:48:25,820 --> 00:48:28,384 - Юлий Борисович, на пару слов. - Да. 545 00:48:29,390 --> 00:48:32,334 - Товарищи, устраивайтесь. 546 00:48:35,701 --> 00:48:38,055 - Платон Андреевич, а вы что, в бога веруете? 547 00:48:38,950 --> 00:48:44,576 - Стараюсь. А вас, Ян, это шокирует? - Вы же ученый, физик. 548 00:48:45,351 --> 00:48:47,747 - Между прочим, Ньютон тоже верил в бога 549 00:48:47,868 --> 00:48:51,867 и даже богословские труды писал. - Ну как вы сравниваете? 550 00:48:51,989 --> 00:48:55,941 Тогда все верили. Я вообще уверен, что он притворялся. 551 00:48:56,713 --> 00:48:59,653 - Зачем? - Чтоб на костре не сожгли. 552 00:49:01,109 --> 00:49:03,468 - Михаил Львович, а вы куда? 553 00:49:12,787 --> 00:49:16,018 - Господи, красота-то какая, а! 554 00:49:17,214 --> 00:49:21,386 Удивительно, что мы оказались именно здесь, в Сарове! 555 00:49:21,507 --> 00:49:25,668 Товарищи... Товарищи, вам не странно, что мы именно здесь, 556 00:49:25,791 --> 00:49:30,150 в святом месте, призваны, чтобы создать то, что может разрушить мир? 557 00:49:30,874 --> 00:49:35,892 Вы понимаете, что этот монастырь основал сам преподобный Серафим? 558 00:49:35,973 --> 00:49:39,550 - Какой еще Серафим? - Саровский. Святой. 559 00:49:39,936 --> 00:49:42,774 До революции сюда съезжались на богомолье со всей России. 560 00:49:42,897 --> 00:49:47,452 - Серафимы, херувимы - это все опиум, товарищ Бибихин. 561 00:49:47,575 --> 00:49:52,951 Вы стихи знаете: "Долой, долой монахов! Долой, долой попов!" 562 00:49:53,353 --> 00:49:55,501 - Это не стихи, это глупости. 563 00:49:55,624 --> 00:49:58,866 - На какой высоте взорвали бомбу в Хиросиме? 564 00:49:58,987 --> 00:50:03,614 400-500 метров, Михаил Львович. - О! Молодцы. 565 00:50:03,736 --> 00:50:10,903 При достаточной мощности заряда чем выше рвануть, тем сильнее поражение. 566 00:50:12,269 --> 00:50:15,222 Так что создадим, товарищ Бибихин. 567 00:50:17,547 --> 00:50:25,097 Создадим! - Сделаем! Сделаем! 568 00:50:31,173 --> 00:50:33,547 - Кирилл, пожалуйста, давай поговорим. 569 00:50:34,419 --> 00:50:37,101 Не надо делать вид, что меня здесь нет. Ты три дня молчишь. 570 00:50:37,227 --> 00:50:39,588 Я больше так не могу, правда. 571 00:50:41,617 --> 00:50:46,187 Кирилл, пожалуйста, я прошу тебя. - Хочешь говорить? Говори. 572 00:50:47,027 --> 00:50:48,982 Я слушаю. 573 00:50:51,580 --> 00:50:54,306 - Я не знаю, с чего начать. 574 00:50:58,103 --> 00:51:00,255 - Я тоже не знаю. 575 00:51:07,697 --> 00:51:11,257 - Страница 56, строчка 11. 576 00:51:21,707 --> 00:51:23,668 Вот. 577 00:51:24,498 --> 00:51:30,063 "От крика ее грудь напряглась, а Ипполит молча любовался ею". 578 00:51:33,309 --> 00:51:35,456 - Горький. 579 00:51:42,898 --> 00:51:46,414 Аня, я люблю тебя. Я хочу быть с тобой. 580 00:51:47,732 --> 00:51:50,069 Но я хочу чувствовать, что тебе это тоже нужно. 581 00:51:50,192 --> 00:51:52,549 Прости, я не могу по-другому. Иначе это как-то... 582 00:51:55,551 --> 00:51:57,897 - Давай ребенка родим. 583 00:52:02,776 --> 00:52:06,146 - Давай. Когда начнем? 584 00:52:19,493 --> 00:52:21,869 - Сейчас. 585 00:52:23,653 --> 00:52:27,134 - Я зашел в комнату. Столик, сидят три офицера, 586 00:52:28,906 --> 00:52:32,855 и офицер напротив меня сидит спрашивает. 587 00:52:33,665 --> 00:52:37,752 "Вы знаете, мы хотим вас послать в одно место, 588 00:52:38,900 --> 00:52:40,860 где очень интересная работа". 589 00:52:41,344 --> 00:52:43,309 - С тем, чтобы работающие 590 00:52:43,431 --> 00:52:45,378 себя чувствовали нормально, 591 00:52:45,741 --> 00:52:47,709 чтобы занимались основной работой, 592 00:52:47,831 --> 00:52:49,775 чтобы у них были все условия, - 593 00:52:49,897 --> 00:52:53,551 для этого было такое принято решение: сделать закрытые города. 594 00:52:54,542 --> 00:52:56,581 - А тогда город не назывался, он названия не имел. 595 00:52:56,703 --> 00:52:58,694 Просто был "объект". 596 00:52:59,342 --> 00:53:02,068 - Такой хороший дремучий лес, значит. 597 00:53:02,189 --> 00:53:05,942 Потом видишь - колючая проволока, причем три ряда. 598 00:53:06,469 --> 00:53:10,459 Потом ближе смотришь - солдат с пулеметом. 599 00:53:10,580 --> 00:53:12,531 И вот такая собака. 600 00:53:13,065 --> 00:53:16,620 - Куда ехали, не знали. Что будем делать, не знали. 601 00:53:16,742 --> 00:53:18,701 Все было засекречено. 602 00:53:19,184 --> 00:53:22,775 - Родственникам мы писали письма, но в основном такие нейтральные. 603 00:53:22,897 --> 00:53:26,508 О работе мы не писали. Где мы живем, тоже не писали. 604 00:53:26,773 --> 00:53:30,185 - Никто никогда - чтобы, там, "я не буду", "я не хочу", 605 00:53:30,296 --> 00:53:34,911 "я устал"... Все просто были энтузиасты, понимаете? 606 00:53:35,032 --> 00:53:38,852 Именно энтузиасты были. Вот так, этим словом сказать. 65601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.