All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! 10 (BD 1080p) [Quetzal] [2682B276]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,700 --> 00:00:11,200 Daddy got better the next day, 2 00:00:11,200 --> 00:00:12,950 and I had a lot of fun swimming with everyone 3 00:00:12,950 --> 00:00:16,580 until the sun started going down. 4 00:00:17,040 --> 00:00:19,790 Everyone went home without getting changed... 5 00:00:19,790 --> 00:00:21,790 The End. 6 00:00:21,790 --> 00:00:23,090 All done! 7 00:00:30,550 --> 00:00:32,300 Now that I think about it... 8 00:00:34,810 --> 00:00:36,520 I wonder what she's doing. 9 00:00:37,140 --> 00:00:38,060 Hey, guys! 10 00:00:38,980 --> 00:00:41,150 Oh, hello there. 11 00:00:41,150 --> 00:00:41,900 Hey. 12 00:00:41,900 --> 00:00:43,110 What's up? 13 00:00:43,110 --> 00:00:44,770 There's a festival soon, 14 00:00:44,770 --> 00:00:47,030 so the princess called us here to help prepare for it. 15 00:00:47,030 --> 00:00:47,490 Huh? 16 00:00:48,440 --> 00:00:49,860 A festival? 17 00:01:07,960 --> 00:01:10,970 Kirameku orugooru 18 00:01:07,960 --> 00:01:10,970 A sparkling music box 19 00:01:10,970 --> 00:01:13,340 Nanairo raindrops 20 00:01:10,970 --> 00:01:13,340 Rainbow-colored raindrops 21 00:01:16,760 --> 00:01:19,640 Megami no showcase 22 00:01:16,760 --> 00:01:19,640 The showcase of the goddesses, 23 00:01:19,850 --> 00:01:22,980 Sekaijuu puresento 24 00:01:19,850 --> 00:01:22,980 a present to the world 25 00:01:24,730 --> 00:01:31,900 Tooi kioku wo yobi okoshita 26 00:01:24,730 --> 00:01:31,900 I recalled distant memories 27 00:01:32,530 --> 00:01:35,030 Kimi wo shitteru you na... 28 00:01:32,530 --> 00:01:35,030 I feel like I know you... 29 00:01:37,990 --> 00:01:44,250 Omoikage nai unmei wa itsudemo 30 00:01:37,990 --> 00:01:44,250 An unexpected destiny is always 31 00:01:44,250 --> 00:01:48,250 Sotto me wo dasu mono 32 00:01:44,250 --> 00:01:48,250 something that sprouts softly 33 00:01:48,340 --> 00:01:50,300 Tenshi no CLOVER 34 00:01:48,340 --> 00:01:50,300 An angelic clover 35 00:01:50,590 --> 00:01:54,840 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 36 00:01:50,590 --> 00:01:54,840 Without saying anything, I'll give it to you 37 00:01:54,840 --> 00:01:59,270 Kashimiya no you na te no naka 38 00:01:54,840 --> 00:01:59,270 in the cashmere-like palm of your hand 39 00:02:00,390 --> 00:02:02,310 Kuchibue fuite 40 00:02:00,390 --> 00:02:02,310 When I blew the whistle 41 00:02:02,600 --> 00:02:04,770 Tsuki to taiyou ni 42 00:02:02,600 --> 00:02:04,770 and smiled 43 00:02:04,770 --> 00:02:06,900 Hohoenda toki 44 00:02:04,770 --> 00:02:06,900 at the sun and moon, 45 00:02:06,900 --> 00:02:11,610 Donna juumon yori tashika ni 46 00:02:06,900 --> 00:02:11,610 more than any spell, 47 00:02:11,610 --> 00:02:13,320 Todoku deshou 48 00:02:11,610 --> 00:02:13,320 it'll definitely reach 49 00:02:13,320 --> 00:02:16,200 Atarashii steeji 50 00:02:13,320 --> 00:02:16,200 a new stage 51 00:02:22,910 --> 00:02:27,670 Adjacent Fist 52 00:02:25,120 --> 00:02:28,710 The World Tree joining the nine realms together 53 00:02:28,710 --> 00:02:34,010 is believed to be a physical manifestation of the world itself. 54 00:02:34,010 --> 00:02:37,850 In short, the only reason why we're here today 55 00:02:37,850 --> 00:02:41,020 is because the World Tree supports the land. 56 00:02:41,020 --> 00:02:42,480 So, once a year, 57 00:02:42,480 --> 00:02:46,480 we have a festival giving thanks to the World Tree, 58 00:02:46,480 --> 00:02:49,070 where we all have a great time. 59 00:02:51,150 --> 00:02:54,030 The princess is going to be a part of that festival? 60 00:02:54,030 --> 00:02:54,990 Yes. 61 00:02:54,990 --> 00:02:57,740 Because they protect these lands, 62 00:02:57,740 --> 00:02:59,700 it's customary for the succubus royal family 63 00:02:59,700 --> 00:03:04,790 to sing and dance to give thanks to the World Tree. 64 00:03:07,040 --> 00:03:11,670 The exact form of the custom has changed as time's gone by, though. 65 00:03:12,260 --> 00:03:13,510 Yay! 66 00:03:17,510 --> 00:03:21,060 The princess didn't participate last year. 67 00:03:22,180 --> 00:03:26,730 But she told me she wanted to sing a song this year. 68 00:03:26,730 --> 00:03:28,730 I see. 69 00:03:31,570 --> 00:03:33,320 Don't you understand? 70 00:03:33,320 --> 00:03:34,650 Understand what? 71 00:03:36,990 --> 00:03:39,450 The main purpose of the festival 72 00:03:39,450 --> 00:03:41,030 is to give thanks to the World Tree. 73 00:03:42,080 --> 00:03:46,870 So basically, she has a reason to express her gratitude. 74 00:03:46,870 --> 00:03:47,870 Right. 75 00:03:49,710 --> 00:03:51,210 So here's the question: 76 00:03:52,420 --> 00:03:54,710 What could have happened in the time 77 00:03:54,710 --> 00:03:57,430 between her not participating last year 78 00:03:57,430 --> 00:03:58,890 and now? 79 00:03:59,640 --> 00:04:01,470 Hint: it has to do with the World Tree. 80 00:04:01,470 --> 00:04:02,890 Uh... 81 00:04:02,890 --> 00:04:06,060 She's probably realized that, as royalty, she has a responsibi— 82 00:04:06,060 --> 00:04:07,270 It's you! 83 00:04:07,270 --> 00:04:08,900 M-Me?! 84 00:04:09,230 --> 00:04:12,480 The princess wishes to thank the World Tree 85 00:04:12,480 --> 00:04:13,980 because she was able to meet you! 86 00:04:13,980 --> 00:04:16,650 I'm not anything special... 87 00:04:16,990 --> 00:04:19,450 Modesty is one of your better traits, 88 00:04:19,450 --> 00:04:21,200 but it has a time and a place. 89 00:04:21,200 --> 00:04:24,410 "I'm really happy I met you!" 90 00:04:24,990 --> 00:04:28,410 Are you really going to act as if she doesn't feel that way? 91 00:04:31,170 --> 00:04:33,500 I'm going to see if anyone needs anything! 92 00:04:40,840 --> 00:04:43,640 Part of me was just guessing, but... 93 00:04:46,890 --> 00:04:49,230 Keep at it, Princess. 94 00:04:57,610 --> 00:04:59,150 How was it? 95 00:04:59,610 --> 00:05:01,990 Um... 96 00:05:01,990 --> 00:05:04,870 It was kinda... you know... 97 00:05:04,870 --> 00:05:06,240 You completely froze up. 98 00:05:06,870 --> 00:05:07,830 Hey, Lucca! 99 00:05:08,660 --> 00:05:10,830 I thought so... 100 00:05:10,830 --> 00:05:14,540 Lotte, you're actually really good at dancing and singing, 101 00:05:14,540 --> 00:05:16,090 so you just have to make sure 102 00:05:16,090 --> 00:05:17,960 you don't get nervous in front of other people 103 00:05:17,960 --> 00:05:20,340 and do what you normally do. 104 00:05:20,720 --> 00:05:21,930 Asuha... 105 00:05:23,300 --> 00:05:24,470 Yeah. 106 00:05:24,470 --> 00:05:26,810 Then I just have to keep practicing! 107 00:05:26,810 --> 00:05:28,680 Everyone, help me out! 108 00:05:28,680 --> 00:05:29,890 Yeah! 109 00:05:34,900 --> 00:05:37,320 What are you doing?! 110 00:05:37,320 --> 00:05:39,650 Build up courage by going around without any panties on! 111 00:05:39,650 --> 00:05:41,650 That won't make anyone more courageous! 112 00:05:43,070 --> 00:05:46,620 Hey, everyone, I brought some tea. 113 00:05:51,080 --> 00:05:52,710 Huh? Princess?! 114 00:05:55,710 --> 00:05:58,250 Naoya, you jerk! 115 00:05:58,250 --> 00:05:59,550 I'm sorry! 116 00:05:59,550 --> 00:06:01,920 You're a perv, Dad! 117 00:05:59,710 --> 00:06:01,920 Being punished 118 00:06:02,470 --> 00:06:03,890 Why?! Why? 119 00:06:04,800 --> 00:06:06,720 I'm sorry! 120 00:06:10,140 --> 00:06:12,140 You're back earl— 121 00:06:16,110 --> 00:06:19,280 Naoya... you look good. 122 00:06:20,280 --> 00:06:22,990 Punishment complete. 123 00:06:20,740 --> 00:06:22,990 Punishment complete. 124 00:07:54,660 --> 00:07:56,910 The bath is ready! 125 00:07:57,620 --> 00:08:00,210 Lotte, you've gotten a lot better. 126 00:08:00,210 --> 00:08:01,710 R-Really? 127 00:08:01,710 --> 00:08:03,920 You'll bring the house down when you get on stage. 128 00:08:03,920 --> 00:08:05,300 I'm excited! 129 00:08:05,300 --> 00:08:07,430 No, I need more practice. 130 00:08:07,430 --> 00:08:09,890 Lady Lotte, keep at it! 131 00:08:09,890 --> 00:08:12,640 I'll be dancing there with you, cheering you on. 132 00:08:13,310 --> 00:08:14,520 Thank you. 133 00:08:20,860 --> 00:08:22,940 Are we taking a bath together? 134 00:08:22,940 --> 00:08:25,570 It's a large bath, so it should be fine. 135 00:08:25,570 --> 00:08:27,650 That's kinda embarrassing. 136 00:08:27,650 --> 00:08:29,910 Y-Yeah... 137 00:08:29,910 --> 00:08:34,410 This is the first time I'll be bathing with friends as well. 138 00:08:34,830 --> 00:08:36,330 The outdoor hot spring here 139 00:08:36,330 --> 00:08:39,170 is one of the top 100 places to visit in the world 140 00:08:39,170 --> 00:08:41,080 because of its great reputation. 141 00:08:41,880 --> 00:08:43,040 Really? 142 00:08:43,880 --> 00:08:46,760 I'm envious that you get to take 143 00:08:46,760 --> 00:08:49,090 a bath here every day, Lady Lotte. 144 00:08:51,220 --> 00:08:53,930 Lucca, that outfit's pretty cute. 145 00:08:53,930 --> 00:08:56,350 I wouldn't wear something like this back home. 146 00:08:56,680 --> 00:09:00,350 I'd never worn panties before I came to this country either. 147 00:09:00,640 --> 00:09:02,020 Really?! 148 00:09:02,020 --> 00:09:04,360 Not wearing any feels better, doesn't it?! 149 00:09:04,360 --> 00:09:09,400 I don't wear anything underneath when I wear sports pants like these. 150 00:09:10,030 --> 00:09:12,030 So you go commando in those? 151 00:09:12,030 --> 00:09:14,370 You'd have to be pretty brave to do that. 152 00:09:14,660 --> 00:09:18,410 I experienced it for the first time the other day. 153 00:09:19,410 --> 00:09:20,500 My heart was racing, 154 00:09:20,500 --> 00:09:23,170 and I didn't know what was going to happen, but it felt so right. 155 00:09:24,670 --> 00:09:28,170 I'm not sure that feeling is exactly normal, Mist. 156 00:09:28,170 --> 00:09:29,970 R-Really? 157 00:09:36,560 --> 00:09:38,430 Feels good, doesn't it? 158 00:09:39,730 --> 00:09:42,900 Stare. 159 00:09:43,310 --> 00:09:46,900 U-Um... Is something wrong? 160 00:09:46,900 --> 00:09:48,570 How old are you? 161 00:09:48,570 --> 00:09:50,070 Fourteen. 162 00:09:50,070 --> 00:09:52,110 You're f-fourteen and...?! 163 00:09:54,200 --> 00:09:55,530 Depressed 164 00:09:55,490 --> 00:09:58,620 People mature at different rates, 165 00:09:58,620 --> 00:10:00,410 so don't worry too much. 166 00:10:00,700 --> 00:10:02,830 Yeah, but... 167 00:10:03,210 --> 00:10:04,500 Flat. 168 00:10:04,500 --> 00:10:05,750 Flat. 169 00:10:05,750 --> 00:10:07,290 Flat. 170 00:10:06,340 --> 00:10:08,630 Succubi are supposed to mature quickly, 171 00:10:07,750 --> 00:10:08,880 Flat. 172 00:10:08,630 --> 00:10:14,340 and I've been told that my mom was quite stacked at my age... 173 00:10:14,340 --> 00:10:16,180 Stacked. 174 00:10:17,930 --> 00:10:19,270 W-Well... 175 00:10:20,060 --> 00:10:22,850 It's not like bigger is better, you know? 176 00:10:24,270 --> 00:10:27,270 Daddy seems to like them bigger, though. 177 00:10:28,650 --> 00:10:30,110 Lady Lotte... 178 00:10:31,110 --> 00:10:33,820 Keep working hard, boobies! 179 00:10:36,530 --> 00:10:40,490 Bath 180 00:10:40,870 --> 00:10:44,170 You need milk after you get out of the bath. 181 00:10:44,170 --> 00:10:46,750 That's what you do in my country. 182 00:10:46,750 --> 00:10:48,710 Milk, huh? 183 00:10:48,710 --> 00:10:52,720 Speaking of which, I always used to drink milk 184 00:10:52,720 --> 00:10:56,220 from my nanny who was a cow demon. 185 00:10:56,890 --> 00:11:00,600 I've heard that freshly-produced milk from a cow demon 186 00:11:00,600 --> 00:11:05,270 has special nutrients in it that promote growth in females. 187 00:11:05,640 --> 00:11:08,610 I drink that too, but... 188 00:11:09,150 --> 00:11:11,940 Yeah, but it has to be after you take a bath, Princess! 189 00:11:12,940 --> 00:11:16,030 After you take a bath, your circulation improves, 190 00:11:16,030 --> 00:11:18,700 so the nutrients in the milk will also reach your breasts! 191 00:11:18,700 --> 00:11:20,740 I-I see! 192 00:11:23,120 --> 00:11:25,000 We've brought you a change of clothes. 193 00:11:26,370 --> 00:11:28,210 Sorry it took so long. 194 00:11:29,340 --> 00:11:33,380 Effie's milk was some of the best, wasn't it? 195 00:11:34,050 --> 00:11:35,220 Huh? 196 00:11:35,510 --> 00:11:38,140 Effie, give me some milk! 197 00:11:38,140 --> 00:11:40,010 Some for me too! Right now! 198 00:11:43,680 --> 00:11:45,270 Breasts! 199 00:11:50,060 --> 00:11:52,690 I want my breasts to get bigger too! 200 00:11:52,690 --> 00:11:55,030 I don't really get it, but it looks fun! 201 00:11:55,570 --> 00:11:56,610 Everyone... 202 00:11:57,860 --> 00:12:00,620 I want them to get a little bigger too— 203 00:12:00,620 --> 00:12:02,580 You're fine! 204 00:12:11,710 --> 00:12:15,420 The princess and her friends are taking a while. 205 00:12:15,420 --> 00:12:17,220 Seems so. 206 00:12:26,810 --> 00:12:30,520 Satisfied. 207 00:12:30,400 --> 00:12:33,150 I wonder if they'll get bigger. 208 00:12:33,150 --> 00:12:34,650 It'll be fine. 209 00:12:34,650 --> 00:12:36,570 We did everything right. 210 00:12:36,570 --> 00:12:38,320 That was good. 211 00:12:38,320 --> 00:12:41,280 But I would have liked it cold. 212 00:12:41,280 --> 00:12:44,080 Even I've got a ways to go. 213 00:12:44,080 --> 00:12:45,950 We already told you you're fine! 214 00:12:45,950 --> 00:12:48,960 All of you get changed already! 215 00:12:48,960 --> 00:12:50,670 You'll all catch a cold! 216 00:12:50,670 --> 00:12:52,790 Okay... 217 00:13:10,890 --> 00:13:12,730 Lotte, everyone's waiting. 218 00:13:13,690 --> 00:13:14,570 Fine. 219 00:13:14,570 --> 00:13:15,940 I'll be there in a second. 220 00:13:18,240 --> 00:13:21,360 You'll be fine! You practiced a lot! 221 00:13:21,360 --> 00:13:23,450 Really? 222 00:13:24,620 --> 00:13:25,910 Let's go! 223 00:13:33,170 --> 00:13:35,130 This is nice! 224 00:13:35,130 --> 00:13:37,000 Kinda exciting, huh?! 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,300 Everyone's wearing yukata. 226 00:13:39,300 --> 00:13:41,130 It feels like the Realm of Man. 227 00:13:41,630 --> 00:13:45,050 It's something that originated in the East. 228 00:13:45,050 --> 00:13:48,020 They're light, they keep you cool, and they look great too. 229 00:13:49,310 --> 00:13:50,850 Where's Naoya? 230 00:13:50,850 --> 00:13:52,520 He said he'd join us later. 231 00:13:53,150 --> 00:13:55,060 A-Asuha, I had a question... 232 00:13:55,060 --> 00:13:56,020 What is it? 233 00:13:56,020 --> 00:13:58,480 It's kinda late to ask this, 234 00:13:58,480 --> 00:14:01,030 but is this really the right way to wear a yukata? 235 00:14:01,030 --> 00:14:04,070 Yeah, you don't wear anything underneath a yukata! 236 00:14:04,070 --> 00:14:06,910 No, not that... 237 00:14:06,910 --> 00:14:07,830 Huh? 238 00:14:08,040 --> 00:14:12,660 My yukata seems shorter than what other people are wearing. 239 00:14:12,660 --> 00:14:14,960 That's the fashion this year. 240 00:14:14,960 --> 00:14:16,340 Really? 241 00:14:16,880 --> 00:14:18,630 Sorry for the wait. 242 00:14:18,630 --> 00:14:20,340 Hi! 243 00:14:20,760 --> 00:14:22,590 Sorry I'm late. 244 00:14:22,590 --> 00:14:24,510 Daddy, you took so long. 245 00:14:24,510 --> 00:14:25,840 Sorry. 246 00:14:25,840 --> 00:14:27,850 Why is Elíka with you? 247 00:14:27,850 --> 00:14:29,930 I met her just over there. 248 00:14:29,930 --> 00:14:32,520 Sorry for interrupting, I guess. 249 00:14:33,690 --> 00:14:36,190 That yukata looks great on you, Princess. 250 00:14:37,690 --> 00:14:39,730 Of course. 251 00:14:40,150 --> 00:14:41,690 Stare... 252 00:14:41,690 --> 00:14:43,490 Wh-What? 253 00:14:45,530 --> 00:14:47,910 Take off your panties! That's not fair! 254 00:14:47,910 --> 00:14:50,200 Wh-What's not fair?! 255 00:14:50,200 --> 00:14:52,660 Asuha said you have to take off your panties 256 00:14:52,660 --> 00:14:54,370 when you wear a yukata! 257 00:14:54,370 --> 00:14:55,540 Panties... 258 00:14:55,540 --> 00:14:56,920 Hey Asuha! 259 00:14:56,920 --> 00:14:58,710 You messed everything up again, didn't you?! 260 00:14:59,290 --> 00:15:02,300 Anyway, let's have fun at the festival! 261 00:15:02,300 --> 00:15:03,840 Yeah! 262 00:15:04,470 --> 00:15:05,930 Asuha. 263 00:15:10,560 --> 00:15:12,020 You're... 264 00:15:12,020 --> 00:15:15,560 Sorry for bothering you when you're having fun. 265 00:15:15,560 --> 00:15:17,690 You know how he is. 266 00:15:17,690 --> 00:15:19,610 What's that supposed to mean?! 267 00:15:20,070 --> 00:15:22,570 Anyway, Lotte! 268 00:15:22,990 --> 00:15:25,530 You look beautiful in a yukata. 269 00:15:25,530 --> 00:15:26,700 What do you want? 270 00:15:26,700 --> 00:15:28,740 We're all going to have fun, 271 00:15:28,740 --> 00:15:30,370 so why don't you just buzz off? 272 00:15:30,370 --> 00:15:31,580 Yeah! 273 00:15:31,990 --> 00:15:34,290 Hey, don't jump the gun. 274 00:15:34,290 --> 00:15:36,080 The one I'm here for is... 275 00:15:36,710 --> 00:15:38,130 you! 276 00:15:38,130 --> 00:15:39,080 Huh? 277 00:15:39,590 --> 00:15:42,170 Seems you've recovered. 278 00:15:42,170 --> 00:15:44,970 I'd like to challenge you to a duel once more! 279 00:15:44,800 --> 00:15:49,090 REVENGE 280 00:15:46,800 --> 00:15:49,090 I'm sorry you have to deal with this. 281 00:15:49,090 --> 00:15:53,100 I'll face you to see who's better for Lotte! 282 00:15:53,100 --> 00:15:57,060 Hah! My daddy won't lose to you! 283 00:15:57,060 --> 00:15:59,560 Good luck, Naoya! 284 00:15:59,560 --> 00:16:01,770 If you're a man, you gotta accept. 285 00:16:01,770 --> 00:16:03,480 Get him, Naoya! 286 00:16:04,820 --> 00:16:06,610 Uh... 287 00:16:06,610 --> 00:16:09,240 You can't embarrass her. 288 00:16:10,160 --> 00:16:11,870 Right... 289 00:16:12,330 --> 00:16:14,620 I guess I have no choice. 290 00:16:15,000 --> 00:16:16,870 All right! That settles it! 291 00:16:18,330 --> 00:16:19,670 Here I go! 292 00:16:39,060 --> 00:16:41,270 Ah man. 293 00:16:43,940 --> 00:16:46,940 All 294 00:16:44,570 --> 00:16:46,940 done. 295 00:16:47,610 --> 00:16:48,860 Prince... 296 00:16:48,860 --> 00:16:50,240 You lost way too easily. 297 00:16:50,820 --> 00:16:52,370 Naoya, let's go. 298 00:16:52,370 --> 00:16:53,830 O-Okay. 299 00:16:53,830 --> 00:16:56,120 Anyway, please excuse me. 300 00:16:57,200 --> 00:16:59,120 Daddy, you were pretty cool. 301 00:16:59,120 --> 00:17:00,290 I wouldn't expect any less. 302 00:16:59,670 --> 00:17:00,920 Thank you. 303 00:17:00,290 --> 00:17:01,960 Good work. 304 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 Not at all. 305 00:17:05,840 --> 00:17:07,970 That's my rival! 306 00:17:07,970 --> 00:17:10,130 Anyway, time for the real fight. 307 00:17:10,130 --> 00:17:12,010 He's not here anymore, Prince. 308 00:17:13,220 --> 00:17:15,970 Damn, he ran away. 309 00:17:14,890 --> 00:17:15,970 Sigh. 310 00:17:15,970 --> 00:17:17,890 That jerk... 311 00:17:17,890 --> 00:17:19,480 Jerk? 312 00:17:27,570 --> 00:17:30,400 I-It's about time. 313 00:17:30,400 --> 00:17:32,780 That time already, huh? 314 00:17:33,120 --> 00:17:35,280 Princess, are you okay? 315 00:17:36,330 --> 00:17:37,290 Yeah... 316 00:17:37,290 --> 00:17:40,000 We'll watch from here. 317 00:17:40,000 --> 00:17:41,580 Princess, give it your all! 318 00:17:41,580 --> 00:17:44,170 Show us how hard you've trained, Lotte! 319 00:17:44,170 --> 00:17:47,170 Th-Thank you. 320 00:17:52,720 --> 00:17:54,260 Princess... 321 00:18:11,320 --> 00:18:14,490 Princess, are you ready? 322 00:18:14,740 --> 00:18:16,370 Y-Yeah, 323 00:18:16,370 --> 00:18:20,500 I'm wearing the spare panties you carry around for Asuha. 324 00:18:20,910 --> 00:18:22,460 That's good. 325 00:18:22,460 --> 00:18:27,460 I don't think you could have gone on stage like that. 326 00:18:28,380 --> 00:18:29,300 Lotte... 327 00:18:30,460 --> 00:18:31,840 here you go. 328 00:18:31,840 --> 00:18:32,920 What is it? 329 00:18:33,130 --> 00:18:34,550 A good luck charm. 330 00:18:35,720 --> 00:18:39,430 I bought one just now from one of the stalls. 331 00:18:39,430 --> 00:18:41,180 Is that so? 332 00:18:42,180 --> 00:18:44,810 Now we both have one. 333 00:18:46,100 --> 00:18:47,520 Asuha! 334 00:18:51,490 --> 00:18:53,950 Princess Astarotte, it's time. 335 00:18:53,950 --> 00:18:54,530 Surprised 336 00:18:54,660 --> 00:18:55,530 Okay. 337 00:18:55,530 --> 00:18:56,740 Good luck! 338 00:18:56,740 --> 00:18:58,200 Fight, Princess. 339 00:19:06,670 --> 00:19:08,210 Naoya... 340 00:19:14,720 --> 00:19:17,220 Good luck, Princess! 341 00:19:31,860 --> 00:19:33,780 She's frozen stiff... 342 00:19:34,240 --> 00:19:35,650 Princess... 343 00:19:35,650 --> 00:19:44,910 Right now, I have pink strawberry shortcake. 344 00:19:37,160 --> 00:19:41,160 What should I do? 345 00:19:41,540 --> 00:19:42,870 Naoya... 346 00:19:42,870 --> 00:19:44,160 Asuha... 347 00:19:44,910 --> 00:19:53,880 Right now, I have pink strawberry sherbet. 348 00:19:53,880 --> 00:19:59,890 Let's join our hearts as they flutter. 349 00:19:59,890 --> 00:20:03,140 We join hands, finger by finger... 350 00:20:03,140 --> 00:20:06,060 Let's hold hands. 351 00:20:06,640 --> 00:20:14,820 Spreading faster than the wind across the world... 352 00:20:15,820 --> 00:20:18,820 Melody Pinky Bell. 353 00:20:18,820 --> 00:20:21,910 I'm sure this feeling will reach you, 354 00:20:21,910 --> 00:20:26,830 this sweet, melt-in-your-mouth, fluffy feeling of love. 355 00:20:28,290 --> 00:20:32,630 Our pink hearts. 356 00:21:17,090 --> 00:21:18,130 Homework? 357 00:21:18,130 --> 00:21:21,470 Yeah, I wanted to draw what happened today as soon as I could. 358 00:21:21,470 --> 00:21:22,510 All done! 359 00:21:26,560 --> 00:21:28,020 Good job. 360 00:21:28,020 --> 00:21:29,350 That's right. 361 00:21:30,100 --> 00:21:33,020 I've been having so much fun since I came here. 362 00:21:33,020 --> 00:21:35,110 There's not enough room in my picture diary. 363 00:21:36,650 --> 00:21:39,570 Summer vacation will be over soon. 364 00:21:39,570 --> 00:21:42,530 What are you going to do once summer vacation's over? 365 00:21:42,530 --> 00:21:43,530 Huh? 366 00:21:55,960 --> 00:21:58,960 To be continued 367 00:22:03,010 --> 00:22:12,690 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 368 00:22:03,010 --> 00:22:12,690 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 369 00:22:13,100 --> 00:22:21,650 Kimi nashi de wa mou irarenai 370 00:22:13,100 --> 00:22:21,650 I can't live without you anymore 371 00:22:22,450 --> 00:22:31,120 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 372 00:22:22,450 --> 00:22:31,120 You put love into the size of my palms, 373 00:22:31,540 --> 00:22:36,500 Koborenai you ni 374 00:22:31,540 --> 00:22:36,500 so I hope it won't spill out 375 00:22:38,130 --> 00:22:47,390 Kimi ga irodoru manatsu no photograph 376 00:22:38,130 --> 00:22:47,390 I want to embrace the summer photograph that you colored 377 00:22:47,390 --> 00:22:56,940 Kirameku toki wo nokosazu dakishimetai 378 00:22:47,390 --> 00:22:56,940 without leaving the sparkling times behind 379 00:22:56,940 --> 00:23:06,280 Kako no namida mo ayamachi mo sabishisa mo 380 00:22:56,940 --> 00:23:06,280 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 381 00:23:06,620 --> 00:23:15,920 ima kono te ni aru shiawase ni tsunagatteru 382 00:23:06,620 --> 00:23:15,920 connect to the happiness in my hands now 383 00:23:15,920 --> 00:23:28,090 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 384 00:23:15,920 --> 00:23:28,090 They connect on this day, today, when we first met 385 00:23:28,970 --> 00:23:45,150 Next episode 386 00:23:28,970 --> 00:23:45,150 A full stop, just the two of us. 387 00:23:29,510 --> 00:23:31,390 Summer homework, huh? 388 00:23:31,390 --> 00:23:33,770 I was cataloging plants for my diary back then. 389 00:23:33,770 --> 00:23:35,940 I thought I was picking a Common Vetch, 390 00:23:35,940 --> 00:23:38,060 but it was actually a grasshopper. 391 00:23:38,060 --> 00:23:39,560 I wonder if Asuha and the princess 392 00:23:39,560 --> 00:23:42,980 will remember this summer for days to come. 25813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.