Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,660 --> 00:00:13,860
Daddy, good luck.
2
00:00:15,650 --> 00:00:17,680
Yeah, I'll be back soon.
3
00:00:17,680 --> 00:00:18,660
Right now,
4
00:00:18,660 --> 00:00:20,930
the princess is trapped
in the Realm of Man,
5
00:00:20,930 --> 00:00:24,610
and doesn't have enough magic
to open the World Tree's gate.
6
00:00:27,240 --> 00:00:29,430
So, to save the princess,
7
00:00:29,430 --> 00:00:34,070
you need to go to the Realm
of Man and restore her magic...
8
00:00:34,070 --> 00:00:35,230
Where you'll...
9
00:00:36,540 --> 00:00:40,320
...use the magic in
this World Tree sapling
10
00:00:40,320 --> 00:00:43,180
to return Princess
Astarotte to normal.
11
00:00:44,040 --> 00:00:45,800
Thank you.
12
00:00:45,800 --> 00:00:49,440
If that doesn't work,
you know what to do.
13
00:00:50,000 --> 00:00:50,690
Huh?
14
00:00:50,690 --> 00:00:52,940
Let her suck it out.
15
00:00:52,940 --> 00:00:55,350
Sucky-sucky.
16
00:00:57,240 --> 00:00:59,020
Good luck!
17
00:00:59,020 --> 00:01:00,380
This is an emergency,
18
00:01:00,380 --> 00:01:03,730
so at least show her a good time, something worth remembering.
19
00:01:03,730 --> 00:01:05,780
Master Touhara Naoya, hurray!
20
00:01:05,780 --> 00:01:07,640
Master Touhara Naoya, hurray!
21
00:01:07,640 --> 00:01:09,460
Master Touhara Naoya, hurray!
22
00:01:14,320 --> 00:01:16,430
I'm sure you'll be
just fine, Daddy.
23
00:01:16,430 --> 00:01:17,460
Good luck!
24
00:01:18,720 --> 00:01:20,450
Anyway, I'll do my best.
25
00:01:21,990 --> 00:01:23,430
Fight!
26
00:01:23,430 --> 00:01:26,230
I'll be monitoring
her from here as well.
27
00:01:26,230 --> 00:01:28,400
Don't worry and get going.
28
00:01:29,420 --> 00:01:30,440
Okay.
29
00:01:34,760 --> 00:01:37,250
Great Sage, I really
appreciate your help.
30
00:01:37,250 --> 00:01:39,100
Thank you.
31
00:01:41,930 --> 00:01:43,080
S-Sure.
32
00:01:43,930 --> 00:01:45,540
Get going.
33
00:01:53,200 --> 00:01:54,550
What is that?!
34
00:01:56,620 --> 00:01:58,800
It's all wet!
35
00:01:58,800 --> 00:02:01,120
It's really, really wet!
36
00:02:01,120 --> 00:02:02,250
I...
37
00:02:34,930 --> 00:02:37,930
Kirameku orugooru
38
00:02:34,930 --> 00:02:37,930
A sparkling music box
39
00:02:37,930 --> 00:02:40,310
Nanairo raindrops
40
00:02:37,930 --> 00:02:40,310
Rainbow-colored raindrops
41
00:02:43,730 --> 00:02:46,600
Megami no showcase
42
00:02:43,730 --> 00:02:46,600
The showcase of the goddesses,
43
00:02:46,810 --> 00:02:49,940
Sekaijuu puresento
44
00:02:46,810 --> 00:02:49,940
a present to the world
45
00:02:51,690 --> 00:02:58,870
Tooi kioku wo yobi okoshita
46
00:02:51,690 --> 00:02:58,870
I recalled distant memories
47
00:02:59,490 --> 00:03:01,990
Kimi wo shitteru you na...
48
00:02:59,490 --> 00:03:01,990
I feel like I know you...
49
00:03:04,960 --> 00:03:11,210
Omoikage nai unmei wa itsudemo
50
00:03:04,960 --> 00:03:11,210
An unexpected destiny is always
51
00:03:11,210 --> 00:03:15,220
Sotto me wo dasu mono
52
00:03:11,210 --> 00:03:15,220
something that sprouts softly
53
00:03:15,300 --> 00:03:17,260
Tenshi no CLOVER
54
00:03:15,300 --> 00:03:17,260
An angelic clover
55
00:03:17,550 --> 00:03:21,810
Nanimo iwazu ni kimi ni watasou
56
00:03:17,550 --> 00:03:21,810
Without saying anything, I'll give it to you
57
00:03:21,810 --> 00:03:26,230
Kashimiya no you na te no naka
58
00:03:21,810 --> 00:03:26,230
in the cashmere-like palm of your hand
59
00:03:27,350 --> 00:03:29,270
Kuchibue fuite
60
00:03:27,350 --> 00:03:29,270
When I blew the whistle
61
00:03:29,560 --> 00:03:31,730
Tsuki to taiyou ni
62
00:03:29,560 --> 00:03:31,730
and smiled
63
00:03:31,730 --> 00:03:33,860
Hohoenda toki
64
00:03:31,730 --> 00:03:33,860
at the sun and moon,
65
00:03:33,860 --> 00:03:38,570
Donna juumon yori tashika ni
66
00:03:33,860 --> 00:03:38,570
more than any spell,
67
00:03:38,570 --> 00:03:40,280
Todoku deshou
68
00:03:38,570 --> 00:03:40,280
it'll definitely reach
69
00:03:40,280 --> 00:03:43,160
Atarashii steeji
70
00:03:40,280 --> 00:03:43,160
a new stage
71
00:03:49,830 --> 00:03:55,460
Secret Apostrophe
72
00:04:22,910 --> 00:04:25,620
The owners of this
house are currently out.
73
00:04:28,290 --> 00:04:31,080
Sorry I'm late, Princess.
74
00:04:32,380 --> 00:04:35,380
Princess, don't just
close the door on me!
75
00:04:35,380 --> 00:04:36,920
Shut your mouth and be quiet!
76
00:04:39,380 --> 00:04:40,640
Now he won't be able to...
77
00:04:42,260 --> 00:04:44,680
Wh-Why do you
have that key?!
78
00:04:44,680 --> 00:04:46,810
This is my house, after all.
79
00:04:46,810 --> 00:04:48,140
Curses...
80
00:04:58,950 --> 00:05:00,990
Princess!
81
00:05:00,990 --> 00:05:01,780
Hmph!
82
00:05:03,450 --> 00:05:05,990
Princess, please open up!
83
00:05:15,880 --> 00:05:17,550
Princess...
84
00:05:17,550 --> 00:05:20,420
Standing there is dangerous—
85
00:05:20,420 --> 00:05:23,930
I don't remember
asking you to come here!
86
00:05:23,930 --> 00:05:26,930
If you can't follow your
master's instructions,
87
00:05:26,930 --> 00:05:29,060
you're a failure as a toy.
88
00:05:29,350 --> 00:05:30,560
Fai
89
00:05:29,350 --> 00:05:30,560
lure
90
00:05:31,520 --> 00:05:32,810
Princess!
91
00:05:34,480 --> 00:05:39,780
W-Well, I'm not evil, so I'll
give you one last chance.
92
00:05:40,190 --> 00:05:41,820
Take a look at these!
93
00:05:43,990 --> 00:05:46,370
They are Guardian Spirits.
94
00:05:46,370 --> 00:05:48,950
They take care of houses
in place of their owners!
95
00:05:48,950 --> 00:05:50,660
They're particularly
strong against people
96
00:05:50,660 --> 00:05:52,330
Excuse me.
97
00:05:50,660 --> 00:05:53,710
who try to sneak into a
house they're watching over.
98
00:05:53,710 --> 00:05:57,250
Naoya, if you wish to
reclaim your title as my toy,
99
00:05:57,250 --> 00:06:00,460
then you must
break into this house
100
00:06:00,460 --> 00:06:03,220
that the Guardian Spirits are
watching and try to reach me.
101
00:06:03,220 --> 00:06:05,300
P-Princess...
102
00:06:05,300 --> 00:06:06,100
What's wrong?
103
00:06:06,100 --> 00:06:07,510
You scared?
104
00:06:07,510 --> 00:06:09,850
No, that's not the problem...
105
00:06:09,850 --> 00:06:11,560
Then what, exactly?!
106
00:06:11,560 --> 00:06:14,560
I can... see your panties.
107
00:06:19,030 --> 00:06:20,990
You creep!
108
00:06:21,690 --> 00:06:23,150
Ow...
109
00:06:35,830 --> 00:06:38,250
Geez, stupid Naoya...
110
00:06:38,250 --> 00:06:40,920
He needs to be
punished for trying
111
00:06:40,920 --> 00:06:43,260
to sneak a peek at
his master's panties.
112
00:06:45,840 --> 00:06:48,100
What are you going
to do with that wig?
113
00:06:48,100 --> 00:06:49,510
I think it's obvious.
114
00:06:49,510 --> 00:06:51,770
Make Naoya put it on and
walk around town with it on.
115
00:06:51,770 --> 00:06:53,730
I'm not sure about that...
116
00:06:56,310 --> 00:06:58,860
Why are you here
already, Naoya?!
117
00:07:02,070 --> 00:07:05,030
What happened to
the Guardian Spirits?!
118
00:07:06,910 --> 00:07:11,290
Hey! I thought I
ordered you to stop him!
119
00:07:11,740 --> 00:07:13,870
The master of this house is...
120
00:07:13,870 --> 00:07:15,160
...Naoya, so...
121
00:07:15,160 --> 00:07:17,210
...we must obey him.
122
00:07:17,210 --> 00:07:18,130
Huh?
123
00:07:18,130 --> 00:07:20,040
I'm Naoya's master!
124
00:07:20,040 --> 00:07:22,300
The master of a master
should be the master!
125
00:07:22,300 --> 00:07:24,220
Hey!
126
00:07:26,760 --> 00:07:29,300
Um, Princess?
127
00:07:36,640 --> 00:07:39,270
You've done well
to make it this far!
128
00:07:39,270 --> 00:07:42,320
Very well. I shall
face you myself!
129
00:07:42,320 --> 00:07:45,190
Now, come at me!
130
00:07:45,190 --> 00:07:46,820
Princess...
131
00:07:48,200 --> 00:07:49,450
Let's go back.
132
00:07:51,410 --> 00:07:56,370
You had a bad experience because of me.
133
00:07:56,370 --> 00:07:57,710
I'm sorry.
134
00:07:57,710 --> 00:08:00,080
Don't just apologize after all that!
135
00:08:00,080 --> 00:08:03,800
B-Besides, I like it here.
136
00:08:03,800 --> 00:08:05,340
I won't go back yet.
137
00:08:05,840 --> 00:08:08,720
We're all waiting
for you to come back.
138
00:08:08,720 --> 00:08:10,090
Myself included.
139
00:08:12,140 --> 00:08:16,270
I won't make you feel
uncomfortable again.
140
00:08:17,230 --> 00:08:18,350
I swear.
141
00:08:20,900 --> 00:08:23,730
Let's go back together, Princess.
142
00:08:25,360 --> 00:08:27,320
W-Well, I guess you're right.
143
00:08:27,320 --> 00:08:29,240
I'm starting to get bored here,
144
00:08:29,240 --> 00:08:30,450
and if I stay here too long,
145
00:08:30,450 --> 00:08:32,740
it'll be a problem for
everyone back home.
146
00:08:32,740 --> 00:08:35,620
I have to take care of things
because I'm a princess, after all.
147
00:08:35,620 --> 00:08:36,500
Right.
148
00:08:36,500 --> 00:08:37,960
Y-Yes.
149
00:08:37,960 --> 00:08:41,000
I don't really want to, but...
150
00:08:43,790 --> 00:08:46,460
I mean, I have to, you know?
151
00:08:49,840 --> 00:08:52,970
I've finally been able
to make up with you.
152
00:08:55,140 --> 00:08:57,680
It's only because I
have to go back, okay?
153
00:08:58,560 --> 00:08:59,520
Okay.
154
00:09:07,400 --> 00:09:11,200
Now, how do we get back?
155
00:09:11,200 --> 00:09:13,870
Princess, what's the matter?
156
00:09:15,240 --> 00:09:16,910
Oh, if you need to
use the restroom,
157
00:09:16,910 --> 00:09:19,660
go through the living room,
and you'll see it in front—
158
00:09:18,330 --> 00:09:19,660
That's not the problem!
159
00:09:19,660 --> 00:09:20,960
Geez...
160
00:09:22,670 --> 00:09:24,460
If you make up with someone,
161
00:09:24,460 --> 00:09:26,960
you have to kiss
them on the forehead.
162
00:09:30,970 --> 00:09:32,470
What's wrong?
163
00:09:32,470 --> 00:09:37,970
We were fighting, weren't we?
164
00:09:37,970 --> 00:09:40,520
Fighting? I wouldn't say that...
165
00:09:41,350 --> 00:09:43,020
We were fighting, right?
166
00:09:43,020 --> 00:09:44,480
Y-Yeah.
167
00:09:45,270 --> 00:09:50,030
After you fight, y'know,
you make up, right?
168
00:09:50,030 --> 00:09:51,240
Yeah...
169
00:09:51,240 --> 00:09:55,410
And we made up,
didn't we? Didn't we?
170
00:09:57,080 --> 00:09:58,240
Yeah, I guess so.
171
00:10:01,580 --> 00:10:03,290
And...
172
00:10:03,290 --> 00:10:05,250
And when you make up...
173
00:10:05,250 --> 00:10:06,960
When you make up?
174
00:10:06,960 --> 00:10:10,970
The Touhara-style...
175
00:10:12,630 --> 00:10:13,720
Right!
176
00:10:45,000 --> 00:10:46,750
They're kissing!
177
00:10:49,500 --> 00:10:51,210
Bah. It's only on the forehead.
178
00:10:51,210 --> 00:10:52,920
Welcome back.
179
00:10:53,800 --> 00:10:56,760
W-Wait, this is just...
180
00:10:56,760 --> 00:11:00,970
A romance that starts
with the forehead. Forever.
181
00:11:00,970 --> 00:11:02,430
Wrong number of syllables...
182
00:11:02,430 --> 00:11:04,310
Shut up!
183
00:11:06,900 --> 00:11:09,900
Well, this is quite odd.
184
00:11:10,400 --> 00:11:12,030
What is?
185
00:11:12,030 --> 00:11:15,650
Princess Astarotte's
magic is back to normal.
186
00:11:15,650 --> 00:11:18,990
Wouldn't that be because
of the World Tree sapling?
187
00:11:18,990 --> 00:11:21,200
No, she came back
using her own power
188
00:11:21,200 --> 00:11:24,000
and opened the World
Tree's gate herself.
189
00:11:24,000 --> 00:11:26,710
I guess her power came back
from the kiss on the forehead.
190
00:11:27,500 --> 00:11:28,750
That can't be.
191
00:11:28,750 --> 00:11:31,170
In order to restore
a succubus's power,
192
00:11:31,170 --> 00:11:33,760
contact between mucous
membranes must occur.
193
00:11:33,760 --> 00:11:35,550
It can't happen with
a kiss on the forehead.
194
00:11:40,720 --> 00:11:44,520
Well, in that case, this has
gotten quite interesting.
195
00:11:57,360 --> 00:11:58,240
Lotte...
196
00:11:58,240 --> 00:12:00,490
I mean, the princess...
she isn't here?
197
00:12:00,490 --> 00:12:04,500
I'm sorry about
that, Lady Draupnils.
198
00:12:05,250 --> 00:12:07,000
Princess Astarotte is
at the amusement park...
199
00:12:07,000 --> 00:12:09,420
with a person from her harem today.
200
00:12:09,420 --> 00:12:10,920
Oh, what a coincidence.
201
00:12:10,920 --> 00:12:13,800
I was going to invite her to
the amusement park as well.
202
00:12:14,460 --> 00:12:15,170
Huh? What was that?!
203
00:12:15,510 --> 00:12:19,430
She almost missed that
204
00:12:15,670 --> 00:12:17,680
Someone from her harem?!
205
00:12:17,680 --> 00:12:19,430
Th-That's correct.
206
00:12:20,090 --> 00:12:24,270
So she was telling the truth
at the parent-teacher party?
207
00:12:24,270 --> 00:12:28,100
She's going on a date at an
amusement park! That brat!
208
00:12:28,100 --> 00:12:31,310
What? Daddy and Lotte
went to the amusement park?
209
00:12:31,310 --> 00:12:32,190
Yeah.
210
00:12:32,480 --> 00:12:35,440
They went without
telling me? No fair.
211
00:12:35,440 --> 00:12:37,650
She just said
"Daddy", didn't she?
212
00:12:37,650 --> 00:12:38,450
Is she...
213
00:12:38,450 --> 00:12:40,740
I wanted to go too.
214
00:12:40,740 --> 00:12:44,240
They're going on a date
because they made up.
215
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
You should let them be.
216
00:12:46,160 --> 00:12:47,200
I see.
217
00:12:47,200 --> 00:12:52,670
Miss, would you like to go to
the amusement park with me?
218
00:13:02,050 --> 00:13:05,060
I guess they have amusement
parks in the Creature Realm too.
219
00:13:06,390 --> 00:13:09,770
Princess, where do
you want to go first?
220
00:13:10,770 --> 00:13:12,310
Soft-serve ice cream.
221
00:13:14,360 --> 00:13:15,320
Okay.
222
00:13:18,240 --> 00:13:19,280
Here you go.
223
00:13:19,280 --> 00:13:20,740
Thank you.
224
00:13:23,030 --> 00:13:24,580
Princess!
225
00:13:26,450 --> 00:13:28,330
Sorry it took so long.
226
00:13:28,330 --> 00:13:29,460
Here you go.
227
00:13:30,000 --> 00:13:31,330
Thanks.
228
00:13:36,250 --> 00:13:37,090
Princess.
229
00:13:38,550 --> 00:13:41,510
There's some on your cheek.
230
00:13:47,100 --> 00:13:50,480
That's something couples do!
231
00:13:51,100 --> 00:13:54,610
You're... You're...
232
00:13:54,610 --> 00:13:56,480
You're no better than a cow!
233
00:13:56,480 --> 00:13:58,030
Princess...
234
00:13:58,030 --> 00:14:00,860
Ma'am, this isn't that
kind of attraction!
235
00:14:05,240 --> 00:14:09,370
So you're the
daughter of a count?
236
00:14:09,370 --> 00:14:12,000
Yes, I am a direct descendant
of the noble vampire race.
237
00:14:12,000 --> 00:14:14,420
Well, I say that, but the
count's nothing more...
238
00:14:14,420 --> 00:14:16,380
than a ruler of a territory
under this kingdom's protection.
239
00:14:17,540 --> 00:14:19,880
You can call me Elika, though.
240
00:14:19,880 --> 00:14:22,380
You can call me Asuha.
241
00:14:22,380 --> 00:14:26,140
Let's see... Where's Lotte?
242
00:14:26,140 --> 00:14:28,390
Where's Daddy?
243
00:14:30,430 --> 00:14:31,140
Hmph.
244
00:14:33,440 --> 00:14:34,560
Oh.
245
00:14:41,150 --> 00:14:42,650
This is cute, isn't it?
246
00:14:42,650 --> 00:14:44,320
It is.
247
00:14:44,320 --> 00:14:46,870
So, why are you here?
248
00:14:46,870 --> 00:14:51,160
I got some complimentary tickets,
so I decided to take a look.
249
00:14:51,160 --> 00:14:52,450
What about you?
250
00:14:52,450 --> 00:14:55,250
I got some complimentary
tickets, so I came.
251
00:14:57,420 --> 00:14:59,170
I see.
252
00:14:59,170 --> 00:15:02,130
He's part of your harem, right?
253
00:15:02,130 --> 00:15:04,130
Y-Yeah, is something wrong?
254
00:15:04,130 --> 00:15:10,140
So, how far have you gone?
255
00:15:11,270 --> 00:15:14,390
All the way, of course.
256
00:15:14,390 --> 00:15:18,730
A-All the way? You
mean like "woof-woof"?
257
00:15:18,730 --> 00:15:21,900
No way. You mean you've
even "meow-meowed"?
258
00:15:21,900 --> 00:15:24,610
Y-Yeah, of course.
259
00:15:24,610 --> 00:15:27,160
I've "woof-woofed" and
"meow-meowed", the works.
260
00:15:27,160 --> 00:15:28,280
What?!
261
00:15:28,280 --> 00:15:32,330
You haven't "cock-a-doodle-doo'd" because you could, have you?
262
00:15:33,330 --> 00:15:36,500
"Cock-a-doodle-doo"
isn't even a big deal.
263
00:15:38,710 --> 00:15:40,630
Well, whatever.
264
00:15:42,460 --> 00:15:45,590
I guess you've
grown up quite a bit.
265
00:15:45,590 --> 00:15:47,340
O-Of course.
266
00:15:48,930 --> 00:15:52,350
Since you're all grown
up and a lady now,
267
00:15:52,350 --> 00:15:54,350
that shouldn't be a
problem for you, right?
268
00:15:54,850 --> 00:15:55,770
That?
269
00:15:57,480 --> 00:15:59,020
Of course.
270
00:16:01,980 --> 00:16:03,900
A haunted house, huh?
271
00:16:10,070 --> 00:16:12,120
I won't be holding
onto you or anything!
272
00:16:12,120 --> 00:16:13,990
Get your head out of the gutter!
273
00:16:34,520 --> 00:16:36,270
Let's hurry it up a bit!
274
00:16:36,730 --> 00:16:39,020
Princess, that's dangerous!
275
00:17:01,380 --> 00:17:03,630
That was fun, wasn't it, Princess?
276
00:17:04,170 --> 00:17:07,130
It was more cute than scary.
277
00:17:08,800 --> 00:17:09,880
Lotte!
278
00:17:17,980 --> 00:17:19,350
Use mine!
279
00:17:21,270 --> 00:17:23,770
Princess, this way.
280
00:17:33,160 --> 00:17:36,740
Do you always walk around
with a pair of panties?
281
00:17:37,120 --> 00:17:39,750
Asuha often forgets to wear them,
282
00:17:39,750 --> 00:17:42,830
so I carry them just in case.
283
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
I'm glad they were useful.
284
00:17:47,250 --> 00:17:47,960
Let's go.
285
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
Right.
286
00:17:54,760 --> 00:17:57,060
Shouldn't we follow them?
287
00:17:57,060 --> 00:17:59,850
We can't get in the way
of their date any further.
288
00:17:59,850 --> 00:18:01,020
You're right.
289
00:18:01,020 --> 00:18:03,020
Anything you want to ride?
290
00:18:03,020 --> 00:18:05,520
The roller coaster!
291
00:18:05,520 --> 00:18:08,530
Sure, but you're
wearing panties, right?
292
00:18:08,530 --> 00:18:10,650
It'll be fine.
293
00:18:33,760 --> 00:18:36,930
Princess, let's ride
the ferris wheel.
294
00:18:36,930 --> 00:18:39,930
I'm sure it'll have a great view.
295
00:18:39,930 --> 00:18:41,220
Let's go!
296
00:19:01,120 --> 00:19:03,580
I can't see the manor.
297
00:19:03,580 --> 00:19:05,170
The forest is in the way.
298
00:19:05,170 --> 00:19:08,130
But from up here, the
amusement park looks kinda cute
299
00:19:08,130 --> 00:19:11,130
since it looks like a
town made of toys.
300
00:19:14,050 --> 00:19:15,550
Princess...
301
00:19:15,550 --> 00:19:17,010
I...
302
00:19:18,100 --> 00:19:21,220
Why am I such a kid?
303
00:19:21,220 --> 00:19:23,180
You don't like me
like this, do you?
304
00:19:23,180 --> 00:19:28,190
I mean, look at what
happened on our date.
305
00:19:30,570 --> 00:19:32,570
This is embarrassing,
306
00:19:32,570 --> 00:19:38,910
I'm this old, yet I still
wet the bed sometimes.
307
00:19:42,910 --> 00:19:44,200
Princess...
308
00:19:53,880 --> 00:19:55,300
I'll tell you something.
309
00:19:55,300 --> 00:19:58,430
I didn't stop wetting the
bed until I turned twelve.
310
00:19:59,760 --> 00:20:00,930
Naoya...
311
00:20:01,430 --> 00:20:03,600
I couldn't tell Asuha that...
312
00:20:03,600 --> 00:20:06,440
because she stopped at five,
and it'd just be embarrassing...
313
00:20:06,850 --> 00:20:09,810
but I'll let you in on it.
314
00:20:10,810 --> 00:20:13,360
It'll be our secret.
315
00:20:15,240 --> 00:20:16,900
I see.
316
00:20:16,900 --> 00:20:20,870
Then I'll stop
before I reach twelve!
317
00:20:20,870 --> 00:20:24,120
Then I can make fun of you!
318
00:20:24,120 --> 00:20:26,910
Okay, if you stop
earlier than I did...
319
00:20:26,910 --> 00:20:28,370
Yeah, what?
320
00:20:28,920 --> 00:20:33,710
Then you can tell
Asuha about everything!
321
00:20:33,710 --> 00:20:34,880
All right!
322
00:20:36,510 --> 00:20:38,930
You better remember
what you just said!
323
00:20:42,760 --> 00:20:43,810
Sure.
324
00:21:07,250 --> 00:21:08,710
What's this?
325
00:21:09,210 --> 00:21:12,710
The Great Sage's Ivory Tower.
326
00:21:16,550 --> 00:21:19,470
Oh, did you come to see me?
327
00:21:19,470 --> 00:21:21,010
Wow!
328
00:21:21,010 --> 00:21:23,140
Why is your house here, Ini?
329
00:21:23,680 --> 00:21:24,970
Well, you see,
330
00:21:26,430 --> 00:21:28,140
I was thinking it'd be nice...
331
00:21:28,140 --> 00:21:30,980
if I was closer, so we could
see each other whenever.
332
00:21:35,150 --> 00:21:36,820
I'll be...
333
00:21:42,530 --> 00:21:44,370
your lover now.
334
00:21:47,240 --> 00:21:49,750
I can't believe you!
335
00:21:55,920 --> 00:21:58,920
To be continued
336
00:22:02,970 --> 00:22:12,640
Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni
337
00:22:02,970 --> 00:22:12,640
Although I've lived my monochrome life normally up until now,
338
00:22:13,060 --> 00:22:21,610
Kimi nashi de wa mou irarenai
339
00:22:13,060 --> 00:22:21,610
I can't live without you anymore
340
00:22:22,400 --> 00:22:31,080
Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara
341
00:22:22,400 --> 00:22:31,080
You put love into the size of my palms,
342
00:22:31,500 --> 00:22:36,460
Koborenai you ni
343
00:22:31,500 --> 00:22:36,460
so I hope it won't spill out
344
00:22:38,090 --> 00:22:47,350
Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu
345
00:22:38,090 --> 00:22:47,350
Through pondering the summer that you tinged in your color,
346
00:22:47,350 --> 00:22:56,900
Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta
347
00:22:47,350 --> 00:22:56,900
I embraced the sparkling times without leaving it behind
348
00:22:56,900 --> 00:23:06,240
Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo
349
00:22:56,900 --> 00:23:06,240
The tears of the past, my mistakes and loneliness,
350
00:23:06,570 --> 00:23:15,870
imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru
351
00:23:06,570 --> 00:23:15,870
connect to the happiness in my hands now
352
00:23:15,870 --> 00:23:28,050
Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru
353
00:23:15,870 --> 00:23:28,050
They connect on this day, today, when we first met
354
00:23:28,930 --> 00:23:44,860
Next episode
355
00:23:28,930 --> 00:23:44,860
Forceful Comma
356
00:23:30,970 --> 00:23:32,140
Lover?
357
00:23:32,140 --> 00:23:33,850
A-A person of love?
358
00:23:33,850 --> 00:23:36,100
Does that mean what I think it does?
359
00:23:36,100 --> 00:23:37,650
I don't really get it.
360
00:23:37,650 --> 00:23:41,360
Is like and love so different?
361
00:23:41,360 --> 00:23:42,820
Are they actually completely different?
24156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.