All language subtitles for [SubtitleTools.com] Astarotte no Omocha! 06 (BD 1080p) [Quetzal] [45AF31DE]_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,450 --> 00:00:11,410 Princess, you've received a letter. 2 00:00:11,950 --> 00:00:13,160 Right. 3 00:00:13,540 --> 00:00:14,580 Good work. 4 00:00:23,290 --> 00:00:25,760 Tickets to an amusement park? 5 00:00:26,340 --> 00:00:28,760 I haven't been to one in a while. 6 00:00:32,140 --> 00:00:34,310 It brings back memories. 7 00:00:44,770 --> 00:00:47,900 It seems like he's been doing a good job, 8 00:00:47,900 --> 00:00:51,200 and it's up to the master to reward her servants. 9 00:00:52,240 --> 00:00:53,320 Nao— 10 00:00:52,490 --> 00:00:54,530 Master Naoya! 11 00:00:54,990 --> 00:00:58,870 Sorry, but could you give me a hand? 12 00:00:58,870 --> 00:01:00,580 Gotcha! 13 00:01:00,580 --> 00:01:02,250 I'll be right there. 14 00:01:03,170 --> 00:01:05,040 Sorry about that, Princess. 15 00:01:05,040 --> 00:01:07,340 I'll finish cleaning up later. 16 00:01:07,340 --> 00:01:09,220 R-Right. 17 00:01:28,900 --> 00:01:31,900 Kirameku orugooru 18 00:01:28,900 --> 00:01:31,900 A sparkling music box 19 00:01:31,900 --> 00:01:34,280 Nanairo raindrops 20 00:01:31,900 --> 00:01:34,280 Rainbow-colored raindrops 21 00:01:37,700 --> 00:01:40,580 Megami no showcase 22 00:01:37,700 --> 00:01:40,580 The showcase of the goddesses, 23 00:01:40,790 --> 00:01:43,920 Sekaijuu puresento 24 00:01:40,790 --> 00:01:43,920 a present to the world 25 00:01:45,670 --> 00:01:52,840 Tooi kioku wo yobi okoshita 26 00:01:45,670 --> 00:01:52,840 I recalled distant memories 27 00:01:53,470 --> 00:01:55,970 Kimi wo shitteru you na... 28 00:01:53,470 --> 00:01:55,970 I feel like I know you... 29 00:01:58,930 --> 00:02:05,190 Omoikage nai unmei wa itsudemo 30 00:01:58,930 --> 00:02:05,190 An unexpected destiny is always 31 00:02:05,190 --> 00:02:09,190 Sotto me wo dasu mono 32 00:02:05,190 --> 00:02:09,190 something that sprouts softly 33 00:02:09,280 --> 00:02:11,240 Tenshi no CLOVER 34 00:02:09,280 --> 00:02:11,240 An angelic clover 35 00:02:11,530 --> 00:02:15,780 Nanimo iwazu ni kimi ni watasou 36 00:02:11,530 --> 00:02:15,780 Without saying anything, I'll give it to you 37 00:02:15,780 --> 00:02:20,200 Kashimiya no you na te no naka 38 00:02:15,780 --> 00:02:20,200 in the cashmere-like palm of your hand 39 00:02:21,330 --> 00:02:23,250 Kuchibue fuite 40 00:02:21,330 --> 00:02:23,250 When I blew the whistle 41 00:02:23,540 --> 00:02:25,710 Tsuki to taiyou ni 42 00:02:23,540 --> 00:02:25,710 and smiled 43 00:02:25,710 --> 00:02:27,840 Hohoenda toki 44 00:02:25,710 --> 00:02:27,840 at the sun and moon, 45 00:02:27,840 --> 00:02:32,550 Donna juumon yori tashika ni 46 00:02:27,840 --> 00:02:32,550 more than any spell, 47 00:02:32,550 --> 00:02:34,260 Todoku deshou 48 00:02:32,550 --> 00:02:34,260 it'll definitely reach 49 00:02:34,260 --> 00:02:37,140 Atarashii steeji 50 00:02:34,260 --> 00:02:37,140 a new stage 51 00:02:43,350 --> 00:02:47,520 Caret of Being Lost 52 00:02:44,480 --> 00:02:47,520 What are you guys doing?! 53 00:02:47,520 --> 00:02:50,530 That's my toy! 54 00:02:50,900 --> 00:02:53,400 You can't just use him however you please. 55 00:02:53,780 --> 00:02:56,910 I'm sorry, Lady Lotte. 56 00:02:57,240 --> 00:03:00,120 We just kinda... 57 00:03:02,370 --> 00:03:07,000 I guess we took advantage of how kind he is. 58 00:03:07,000 --> 00:03:08,500 There's no point having him here... 59 00:03:08,500 --> 00:03:10,090 if I can't use him when I want! 60 00:03:10,380 --> 00:03:12,420 I'll be more careful from now on. 61 00:03:12,420 --> 00:03:13,760 I'm sorry about that. 62 00:03:15,010 --> 00:03:16,720 So then, Princess... 63 00:03:16,720 --> 00:03:17,510 What? 64 00:03:17,510 --> 00:03:20,510 What did you need Master Naoya for? 65 00:03:20,510 --> 00:03:24,390 O-Oh, it was nothing major. 66 00:03:24,390 --> 00:03:28,270 Nothing, like, important, anyway... 67 00:03:28,270 --> 00:03:30,820 I didn't really have anything specific... 68 00:03:30,820 --> 00:03:34,530 More like, if I did have something or something... 69 00:03:34,530 --> 00:03:37,950 So, yeah... 70 00:03:39,410 --> 00:03:41,280 I'm done here! 71 00:03:41,280 --> 00:03:42,870 Get back to work! 72 00:03:42,870 --> 00:03:44,790 Yes, ma'am! 73 00:03:46,120 --> 00:03:47,500 Seriously! 74 00:03:47,500 --> 00:03:49,750 I understand how you feel, though. 75 00:03:49,750 --> 00:03:53,630 It's rather easy to send Master Naoya on errands. 76 00:03:53,960 --> 00:03:55,970 Naoya's at fault here too! 77 00:03:55,970 --> 00:03:57,880 If I can't use him when I want, 78 00:03:57,880 --> 00:03:59,390 then there's no point in him being my toy! 79 00:04:00,970 --> 00:04:04,180 How about you put a collar on him? 80 00:04:04,180 --> 00:04:04,770 Huh? 81 00:04:05,850 --> 00:04:08,230 P-Princess... 82 00:04:09,900 --> 00:04:11,360 So beautiful... 83 00:04:11,360 --> 00:04:15,190 Anyway, where's Naoya now?! 84 00:04:15,610 --> 00:04:17,490 Master Naoya? 85 00:04:18,400 --> 00:04:21,450 He's in town doing some shopping. 86 00:04:21,450 --> 00:04:22,240 Geez! 87 00:04:22,240 --> 00:04:24,040 I guess that's the way it has to be. 88 00:04:24,040 --> 00:04:27,120 Who sent him shopping? 89 00:04:29,710 --> 00:04:32,290 Not you too, Judit?! 90 00:04:32,290 --> 00:04:34,380 I-I'm sorry. 91 00:04:34,380 --> 00:04:36,920 Geez, you people. 92 00:04:43,470 --> 00:04:54,610 Upset 93 00:04:43,470 --> 00:04:46,060 Lotte's really upset. 94 00:04:46,060 --> 00:04:47,850 That's not true. 95 00:04:48,350 --> 00:04:50,480 Daddy's been out for a while. 96 00:04:50,480 --> 00:04:51,520 Yeah. 97 00:04:51,520 --> 00:04:54,110 He should've been back by now... 98 00:04:54,610 --> 00:04:57,110 Upset 99 00:04:54,900 --> 00:04:56,570 I don't care about him! 100 00:04:55,730 --> 00:04:57,110 Upset 101 00:04:56,280 --> 00:04:57,110 Upset 102 00:04:58,240 --> 00:05:00,910 She's really upset, isn't she? 103 00:05:00,910 --> 00:05:02,030 Yeah. 104 00:05:05,120 --> 00:05:07,040 I'm back. 105 00:05:07,040 --> 00:05:09,080 Sorry I was late. 106 00:05:09,080 --> 00:05:10,710 On my way back, 107 00:05:10,710 --> 00:05:14,090 the milk lady stopped me, and I couldn't turn her down, 108 00:05:14,090 --> 00:05:15,550 so on the carriage back... 109 00:05:15,550 --> 00:05:18,050 Huh? She's not here... 110 00:05:18,050 --> 00:05:19,840 Hi, everyone! 111 00:05:19,840 --> 00:05:22,010 I'm Stripped Panty Man! 112 00:05:22,010 --> 00:05:24,220 Now wear my face! 113 00:05:24,220 --> 00:05:27,270 Uh... I'm sorry! 114 00:05:31,100 --> 00:05:33,310 You're Briefs Man! 115 00:05:34,190 --> 00:05:35,060 What are you going to do?! 116 00:05:35,060 --> 00:05:37,110 It's all over for you! 117 00:05:37,110 --> 00:05:39,690 Part of my face is all stretched out, and I can't muster up my strength! 118 00:05:40,900 --> 00:05:42,530 I wonder if she's upstairs. 119 00:05:42,530 --> 00:05:44,160 Princess, 120 00:05:45,070 --> 00:05:46,780 are you there? 121 00:05:52,210 --> 00:05:54,170 Huh? Stripped Panty Man? 122 00:06:03,470 --> 00:06:03,590 Naoya the womanizer 123 00:06:03,590 --> 00:06:03,720 Naoya the womanizer 124 00:06:03,720 --> 00:06:03,760 Naoya the womanizer 125 00:06:03,760 --> 00:06:03,890 Naoya the womanizer 126 00:06:03,890 --> 00:06:04,010 Naoya the womanizer 127 00:06:04,010 --> 00:06:04,090 Naoya the womanizer 128 00:06:04,090 --> 00:06:04,180 Naoya the womanizer 129 00:06:04,180 --> 00:06:05,760 Naoya the womanizer 130 00:06:05,760 --> 00:06:07,720 Womanizer... 131 00:06:08,260 --> 00:06:10,680 No, now's not the time for this. 132 00:06:10,680 --> 00:06:12,440 Princess, where are you? 133 00:06:12,980 --> 00:06:14,600 Princess? 134 00:06:14,900 --> 00:06:16,610 Princess?! 135 00:06:16,610 --> 00:06:18,190 Lady Lotte?! Princess?! 136 00:06:18,190 --> 00:06:20,190 Princess? 137 00:06:20,190 --> 00:06:22,530 Are you hiding? 138 00:06:22,530 --> 00:06:26,240 Come out, Princess! 139 00:06:26,240 --> 00:06:28,950 Princess! 140 00:06:36,920 --> 00:06:38,710 Naoya's too arrogant... 141 00:06:38,710 --> 00:06:41,210 He's supposed to be my toy. 142 00:06:41,960 --> 00:06:45,470 I wish I'd never gotten this. 143 00:06:46,010 --> 00:06:47,350 Naoya, you jerk. 144 00:06:55,190 --> 00:06:56,480 Princess... 145 00:06:57,440 --> 00:06:59,480 Princess! 146 00:07:02,030 --> 00:07:03,820 Princess! 147 00:07:04,650 --> 00:07:06,450 Where are you? 148 00:07:07,620 --> 00:07:09,870 Please answer me! 149 00:07:13,700 --> 00:07:14,580 All right. 150 00:07:15,080 --> 00:07:15,960 The coast is clear. 151 00:07:15,960 --> 00:07:17,120 Princess! 152 00:07:18,040 --> 00:07:19,380 I'm so relieved... 153 00:07:20,000 --> 00:07:22,170 W-What do you want? 154 00:07:22,170 --> 00:07:24,130 I didn't call for you! 155 00:07:25,550 --> 00:07:27,760 Everyone's worried because it's late, 156 00:07:27,760 --> 00:07:29,180 and you're not in the manor. 157 00:07:31,890 --> 00:07:32,930 Shut up! 158 00:07:33,810 --> 00:07:35,850 You're not there when I want you, 159 00:07:35,850 --> 00:07:37,440 and you show up when I don't want you to! 160 00:07:37,440 --> 00:07:40,060 I-I'm sorry. 161 00:07:40,440 --> 00:07:43,280 You're my toy! 162 00:07:43,280 --> 00:07:44,440 What's wrong with you? 163 00:07:45,070 --> 00:07:47,200 I apologize. 164 00:07:47,200 --> 00:07:51,370 You're too quick to listen to what others tell you to do. 165 00:07:51,990 --> 00:07:52,950 Yes, ma'am. 166 00:07:54,620 --> 00:07:56,580 If you understand, then go back home. 167 00:07:56,580 --> 00:08:00,210 Huh? But what about you? 168 00:08:00,210 --> 00:08:02,500 I'm staying here a little longer. 169 00:08:02,500 --> 00:08:03,340 You can't... 170 00:08:03,750 --> 00:08:05,550 Let's go back together. 171 00:08:05,550 --> 00:08:06,840 Everyone's worried about you. 172 00:08:06,840 --> 00:08:07,760 Shut up! 173 00:08:08,090 --> 00:08:11,220 Do you think it's that easy to make me feel better? 174 00:08:11,220 --> 00:08:12,930 I... 175 00:08:12,930 --> 00:08:15,350 Then, what should I do? 176 00:08:15,350 --> 00:08:16,480 Like I know! 177 00:08:16,480 --> 00:08:18,020 Princess... 178 00:08:18,020 --> 00:08:19,350 I've had enough! 179 00:08:19,350 --> 00:08:22,610 You should just go back to the Realm of Man already. 180 00:08:32,410 --> 00:08:33,950 Did the gate open? 181 00:08:46,170 --> 00:08:48,670 Why'd the gate open? 182 00:09:00,230 --> 00:09:01,770 P-Princess! 183 00:09:09,950 --> 00:09:11,280 Naoya... 184 00:09:11,820 --> 00:09:13,410 Princess! 185 00:10:02,160 --> 00:10:05,210 All right. Time to ea— 186 00:10:12,630 --> 00:10:15,010 Lotte isn't picking up. 187 00:10:15,010 --> 00:10:15,850 Yeah... 188 00:10:18,810 --> 00:10:20,930 Princess, it's me! 189 00:10:20,930 --> 00:10:21,640 Naoya. 190 00:10:22,060 --> 00:10:23,480 Princess! 191 00:10:23,480 --> 00:10:25,270 Please answer me! 192 00:10:25,270 --> 00:10:26,860 Hello? 193 00:10:32,780 --> 00:10:34,530 Master Naoya... 194 00:10:34,530 --> 00:10:37,660 Lotte seems pretty upset. 195 00:10:37,660 --> 00:10:39,660 I can't believe it... 196 00:10:37,830 --> 00:10:39,660 Depressed 197 00:10:41,410 --> 00:10:43,000 That's strange. 198 00:10:43,000 --> 00:10:45,540 Does it reject magical power? 199 00:10:46,170 --> 00:10:48,630 Judit, I couldn't get through to her. 200 00:10:48,630 --> 00:10:50,840 A communications device from the Realm of Man... 201 00:10:50,840 --> 00:10:52,630 didn't work either, huh? 202 00:10:53,300 --> 00:10:54,630 Princess... 203 00:10:55,590 --> 00:10:57,430 You needn't worry so much. 204 00:10:57,430 --> 00:10:59,100 She seems fine. 205 00:10:59,470 --> 00:11:00,430 Look at this. 206 00:11:03,680 --> 00:11:05,020 It's Lotte! 207 00:11:05,020 --> 00:11:08,730 I never would have expected the Guardian Spirits we left to watch your place... 208 00:11:08,730 --> 00:11:11,190 to come in handy like this. 209 00:11:11,190 --> 00:11:12,780 I'm so glad. 210 00:11:12,780 --> 00:11:16,570 The Guardian Spirits are experts at all kinds of housework. 211 00:11:16,570 --> 00:11:20,030 The princess should have everything she needs there. 212 00:11:20,330 --> 00:11:21,910 Princess... 213 00:11:21,910 --> 00:11:27,500 The problem now is how she'll get back here. 214 00:11:28,080 --> 00:11:30,590 So long as we don't know the first thing 215 00:11:30,590 --> 00:11:32,880 about how the gate works, we can't go and get her. 216 00:11:32,880 --> 00:11:34,720 Is there any way to get her back? 217 00:11:34,720 --> 00:11:36,720 If we knew that, we wouldn't be in this situation in the first— 218 00:11:36,720 --> 00:11:40,010 Maybe Master Sorveig would know. 219 00:11:40,010 --> 00:11:40,850 Sor? 220 00:11:40,850 --> 00:11:41,850 Who's that? 221 00:11:41,850 --> 00:11:43,930 A great sage who's said to have been alive... 222 00:11:43,930 --> 00:11:46,310 for over three hundred years... 223 00:11:46,310 --> 00:11:47,690 and has a great deal of knowledge. 224 00:11:47,690 --> 00:11:49,810 There's someone like that around?! 225 00:11:49,810 --> 00:11:50,520 Yes. 226 00:11:50,520 --> 00:11:52,860 Wow! Wow! 227 00:11:52,860 --> 00:11:56,320 Judit, let's go meet him! 228 00:11:58,200 --> 00:11:59,410 Please! 229 00:12:00,030 --> 00:12:01,870 I guess we can. 230 00:12:01,870 --> 00:12:04,370 I'll make arrangements. 231 00:12:04,370 --> 00:12:06,120 News 232 00:12:04,370 --> 00:12:06,120 The Yearly Sekichou Evening Firework Show 233 00:12:04,370 --> 00:12:06,120 Next up on the news... 234 00:12:06,620 --> 00:12:10,790 Mwahaha! I'll invade the Earth! 235 00:12:11,670 --> 00:12:14,800 I guess they don't air Stripped Panty Man over here. 236 00:12:14,800 --> 00:12:15,880 How lame. 237 00:12:21,220 --> 00:12:22,930 This is awesome! 238 00:12:23,760 --> 00:12:26,100 So cool! 239 00:12:28,770 --> 00:12:30,310 It's dangerous, Asuha. 240 00:12:30,310 --> 00:12:32,650 We'll be at the Ivory Tower shortly. 241 00:12:32,650 --> 00:12:34,110 R-Right. 242 00:12:34,860 --> 00:12:37,150 The great sage, Sorveig. 243 00:12:38,150 --> 00:12:40,070 I've heard that the great sage, Sorveig, 244 00:12:40,070 --> 00:12:42,280 is quite the eccentric person. 245 00:12:42,280 --> 00:12:45,660 I've gone to see her once before, 246 00:12:45,660 --> 00:12:48,000 but I couldn't even meet with her. 247 00:12:48,000 --> 00:12:49,500 Really? 248 00:12:50,120 --> 00:12:52,460 W-Well, more like she... 249 00:12:52,460 --> 00:12:53,920 You couldn't answer her riddle, 250 00:12:53,920 --> 00:12:55,670 so you couldn't see her, right? 251 00:12:56,210 --> 00:12:58,760 She's been upset ever since, 252 00:12:58,760 --> 00:13:02,970 wondering why her answer wasn't right. 253 00:13:02,970 --> 00:13:04,220 Shut up! 254 00:13:04,220 --> 00:13:06,140 Anyway, Master Naoya! 255 00:13:06,140 --> 00:13:07,100 Y-Yes? 256 00:13:07,520 --> 00:13:08,890 We're counting on you. 257 00:13:08,890 --> 00:13:10,890 U-Understood. 258 00:13:10,890 --> 00:13:12,520 Roger that! 259 00:13:18,150 --> 00:13:19,530 What's this? 260 00:13:28,080 --> 00:13:31,330 W-Why's there water coming out of there?! 261 00:13:36,210 --> 00:13:38,460 How do we get in? 262 00:13:39,970 --> 00:13:42,260 For thou art to shed it, 263 00:13:42,260 --> 00:13:43,890 and in so doing, may gain... 264 00:13:43,890 --> 00:13:46,810 the free wings to dance in the heavens. 265 00:13:48,060 --> 00:13:50,350 The rabbit spoke! 266 00:13:50,350 --> 00:13:52,310 Is this the riddle? 267 00:13:52,310 --> 00:13:55,270 Daddy, what type of question is it? 268 00:13:56,860 --> 00:13:58,400 Let's see... 269 00:13:58,400 --> 00:14:00,900 Basically, if we rid ourselves of something, 270 00:14:00,900 --> 00:14:03,360 we'll be able to fly freely in the sky. 271 00:14:03,360 --> 00:14:06,950 So, the question would be what that is. 272 00:14:06,950 --> 00:14:08,330 I see. 273 00:14:08,740 --> 00:14:11,540 Something we'd have to get rid of in order to fly in the sky. 274 00:14:13,620 --> 00:14:15,080 Wings... 275 00:14:15,080 --> 00:14:16,090 Birds. 276 00:14:16,090 --> 00:14:17,540 Birds' eggs. 277 00:14:17,540 --> 00:14:19,000 The shell of an egg? 278 00:14:19,000 --> 00:14:22,630 Or maybe you're ridding yourself of it, 279 00:14:22,630 --> 00:14:25,680 so an empty shell... a shedding from a cicada? 280 00:14:26,220 --> 00:14:28,310 Either one would work. 281 00:14:28,310 --> 00:14:30,060 Hey, Daddy. 282 00:14:30,060 --> 00:14:31,770 What are you doing, Asuha? 283 00:14:31,770 --> 00:14:34,810 We're supposed to put the right answer in this box, right? 284 00:14:34,810 --> 00:14:36,770 Yeah... 285 00:14:35,690 --> 00:14:37,440 Bird's egg 286 00:14:35,690 --> 00:14:37,440 Cicada shell 287 00:14:40,150 --> 00:14:41,570 Wings... 288 00:14:41,570 --> 00:14:43,860 Flying in the sky... 289 00:14:43,860 --> 00:14:45,410 Flying in the sky... 290 00:14:45,410 --> 00:14:46,870 Flying... 291 00:14:48,240 --> 00:14:52,200 Maybe we're thinking too hard about flying in the sky. 292 00:14:52,200 --> 00:14:52,620 Huh? 293 00:14:53,410 --> 00:14:55,580 Maybe we need to think about the feeling of freedom, 294 00:14:55,580 --> 00:14:57,920 or the feeling of being unbound from something. 295 00:14:58,340 --> 00:15:00,840 Feeling of freedom, huh? 296 00:15:00,840 --> 00:15:02,510 Freedom... 297 00:15:03,050 --> 00:15:05,180 Being unbound... 298 00:15:09,220 --> 00:15:10,140 I got it! 299 00:15:10,140 --> 00:15:11,520 Really? 300 00:15:11,520 --> 00:15:13,100 That's great, Asuha! 301 00:15:15,020 --> 00:15:16,060 Asuha? 302 00:15:17,480 --> 00:15:19,190 It's panties! 303 00:15:20,650 --> 00:15:22,150 W-Wait, Asuha! 304 00:15:22,150 --> 00:15:23,150 There we go! 305 00:15:24,530 --> 00:15:26,950 That can't be it.... 306 00:15:28,280 --> 00:15:31,580 This is... underwear? 307 00:15:31,580 --> 00:15:34,330 Yeah, when you take off your panties, 308 00:15:34,330 --> 00:15:37,960 your heart's released, and you feel free! 309 00:15:37,960 --> 00:15:39,130 I see. 310 00:15:39,130 --> 00:15:41,210 I-I'm sorry. 311 00:15:43,130 --> 00:15:44,380 Very well. 312 00:15:44,380 --> 00:15:45,670 I did it! 313 00:15:45,670 --> 00:15:48,260 Yay! Yay! 314 00:15:48,260 --> 00:15:49,220 You're okay with that? 315 00:15:52,430 --> 00:15:53,930 Excuse us! 316 00:15:53,930 --> 00:15:55,430 Excuse us! 317 00:16:05,610 --> 00:16:08,450 I'm the great sage, Sorveig. 318 00:16:09,700 --> 00:16:12,870 Ingrid Sorveig Sorgríms. 319 00:16:12,870 --> 00:16:15,290 What would you like? 320 00:16:15,290 --> 00:16:17,370 She's so small... 321 00:16:20,380 --> 00:16:22,590 What's this? 322 00:16:31,850 --> 00:16:33,310 I see. 323 00:16:33,310 --> 00:16:37,100 You'd like to retrieve the daughter of the queen. 324 00:16:37,100 --> 00:16:38,020 That's correct. 325 00:16:38,020 --> 00:16:41,400 I'm aware of the warping of the World Tree. 326 00:16:42,730 --> 00:16:45,360 It's because the magic of the succubus royal family 327 00:16:45,360 --> 00:16:49,450 is the key to opening the gate to other realms. 328 00:16:52,780 --> 00:16:56,750 So, that means all the work Judit is doing... 329 00:16:56,750 --> 00:16:58,500 ...is completely pointless. 330 00:16:59,580 --> 00:17:00,920 The succubus are a race... 331 00:17:00,920 --> 00:17:03,380 dating back to the Realm of the Gods. 332 00:17:03,670 --> 00:17:08,760 There's a reason their lineage is considered noble. 333 00:17:08,760 --> 00:17:09,970 That means... 334 00:17:09,970 --> 00:17:10,970 That's correct. 335 00:17:13,930 --> 00:17:18,890 Either the succubus princess must open the gate of her own volition... 336 00:17:18,890 --> 00:17:21,940 or you must ask the queen for her assistance. 337 00:17:21,940 --> 00:17:23,270 That can't be... 338 00:17:23,270 --> 00:17:25,770 Well, you shouldn't be that worried. 339 00:17:26,070 --> 00:17:27,150 Once the daughter of the queen... 340 00:17:27,150 --> 00:17:29,780 realizes the difference between the Realm of Man and the Creature Realm, 341 00:17:29,780 --> 00:17:31,200 she'll come back on her own. 342 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 What's the difference? 343 00:17:33,200 --> 00:17:37,120 The Realm of Man doesn't have much magic in the air, 344 00:17:37,120 --> 00:17:39,660 so she'll be unable to replenish her power. 345 00:17:39,660 --> 00:17:43,330 Thus, it's difficult for one from the Creature Realm 346 00:17:43,330 --> 00:17:45,210 to live in the Realm of Man. 347 00:17:45,540 --> 00:17:47,880 The opposite holds quite true as well. 348 00:17:49,210 --> 00:17:54,600 In any event, the daughter of the queen's magic should be able to sense that she's in danger. 349 00:17:54,600 --> 00:17:56,140 No need to worry. 350 00:17:56,720 --> 00:17:57,890 Even so, 351 00:17:58,470 --> 00:18:00,730 you're the first who gave me underwear... 352 00:18:00,730 --> 00:18:02,890 as a response to my riddle. 353 00:18:02,890 --> 00:18:05,520 Quite interesting. 354 00:18:05,520 --> 00:18:07,360 Good thing I was wearing them, huh?! 355 00:18:07,360 --> 00:18:09,190 Make sure you always wear some. 356 00:18:10,990 --> 00:18:12,570 Hey, Ini! 357 00:18:12,570 --> 00:18:13,410 Ini? 358 00:18:13,410 --> 00:18:16,120 Your name was so long I couldn't remember it, 359 00:18:16,120 --> 00:18:17,330 so I shortened it down! 360 00:18:17,330 --> 00:18:18,040 That okay? 361 00:18:19,410 --> 00:18:23,290 I've never had anyone call me by name before. 362 00:18:23,290 --> 00:18:25,080 Call me whatever you'd like. 363 00:18:26,710 --> 00:18:28,340 No one's called you by your name? 364 00:18:28,630 --> 00:18:30,260 You've been like this the whole time? 365 00:18:30,800 --> 00:18:31,720 That's right. 366 00:18:32,220 --> 00:18:34,930 I've lived alone this whole time. 367 00:18:35,220 --> 00:18:36,470 That's... 368 00:18:38,390 --> 00:18:41,480 I've gathered almost all the knowledge of this world. 369 00:18:41,810 --> 00:18:44,100 There's no need to go outside. 370 00:18:51,070 --> 00:18:52,110 Asuha! 371 00:18:52,400 --> 00:18:54,740 I do leave on rare occasions, 372 00:18:54,740 --> 00:18:56,870 but that's for my research. 373 00:18:57,160 --> 00:18:59,030 I don't meet anyone. 374 00:19:12,920 --> 00:19:14,380 A nice breeze. 375 00:19:19,470 --> 00:19:20,760 Sage. 376 00:19:20,760 --> 00:19:21,770 What is it? 377 00:19:21,770 --> 00:19:25,730 Could you help us get the princess back? 378 00:19:26,100 --> 00:19:27,690 I've already told you. 379 00:19:27,690 --> 00:19:30,110 She'll come back even if you leave her be. 380 00:19:30,110 --> 00:19:33,610 I want to see her and talk to her properly. 381 00:19:33,610 --> 00:19:35,820 Talk to her... 382 00:19:36,200 --> 00:19:37,240 Yes. 383 00:19:37,240 --> 00:19:39,830 I hurt her. 384 00:19:40,910 --> 00:19:42,740 Hey, Ini. 385 00:19:42,740 --> 00:19:44,330 I want to ask you too. 386 00:19:44,330 --> 00:19:48,130 Daddy always tells me it's bad to let fights drag on too long! 387 00:19:51,460 --> 00:19:52,210 Kiss! 388 00:19:53,460 --> 00:19:54,880 What was that? 389 00:19:54,880 --> 00:19:56,760 It's a kiss to ask for a favor! 390 00:19:56,760 --> 00:19:57,840 Kiss? 391 00:19:57,840 --> 00:19:59,720 A kiss, huh? 392 00:20:00,800 --> 00:20:04,270 I don't really understand, but it does tickle. 393 00:20:04,730 --> 00:20:07,690 Sage, I beg you to do this for us. 394 00:20:08,020 --> 00:20:10,560 You two are quite interesting. 395 00:20:11,190 --> 00:20:12,320 Very well. 396 00:20:12,320 --> 00:20:14,690 I shall depart for the World Tree. 397 00:20:15,030 --> 00:20:16,650 Thank you! 398 00:20:16,650 --> 00:20:18,450 Isn't this great, Daddy? 399 00:20:18,450 --> 00:20:20,490 Thank you, Ini! 400 00:20:20,490 --> 00:20:22,780 I'll show you the way. 401 00:20:26,000 --> 00:20:29,710 Naoya was cute at one time. 402 00:20:42,800 --> 00:20:43,890 Huh? 403 00:20:45,100 --> 00:20:47,230 That's it? 404 00:20:47,230 --> 00:20:48,690 How lame. 405 00:20:52,730 --> 00:20:54,400 Lame... 406 00:21:03,740 --> 00:21:05,490 She showed up! 407 00:21:05,490 --> 00:21:09,460 It's in color, unlike Judit's crystal ball! 408 00:21:10,790 --> 00:21:12,380 Of course it is. 409 00:21:16,000 --> 00:21:17,380 This is... 410 00:21:19,970 --> 00:21:21,430 This is bad. 411 00:21:21,430 --> 00:21:22,550 What's wrong? 412 00:21:22,550 --> 00:21:26,810 I'm not detecting much magic from the princess's body. 413 00:21:26,810 --> 00:21:28,060 What?! 414 00:21:28,060 --> 00:21:29,310 That can't be... 415 00:21:29,310 --> 00:21:31,140 That means the princess... 416 00:21:31,140 --> 00:21:32,020 That's right. 417 00:21:32,480 --> 00:21:34,270 The daughter of the queen 418 00:21:34,270 --> 00:21:37,820 no longer has the magic to open the World Tree. 419 00:21:38,190 --> 00:21:39,280 That means... 420 00:21:40,240 --> 00:21:41,700 She can't make it home. 421 00:21:44,070 --> 00:21:45,370 Princess... 422 00:21:49,700 --> 00:21:52,670 Naoya, you jerk. 423 00:21:56,000 --> 00:21:59,010 To be continued 424 00:22:03,050 --> 00:22:12,730 Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni 425 00:22:03,050 --> 00:22:12,730 Although I've lived my monochrome life normally up until now, 426 00:22:13,140 --> 00:22:21,700 Kimi nashi de wa mou irarenai 427 00:22:13,140 --> 00:22:21,700 I can't live without you anymore 428 00:22:22,490 --> 00:22:31,160 Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara 429 00:22:22,490 --> 00:22:31,160 You put love into the size of my palms, 430 00:22:31,580 --> 00:22:36,540 Koborenai you ni 431 00:22:31,580 --> 00:22:36,540 so I hope it won't spill out 432 00:22:38,170 --> 00:22:47,430 Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu 433 00:22:38,170 --> 00:22:47,430 Through pondering the summer that you tinged in your color, 434 00:22:47,430 --> 00:22:56,980 Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta 435 00:22:47,430 --> 00:22:56,980 I embraced the sparkling times without leaving it behind 436 00:22:56,980 --> 00:23:06,320 Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo 437 00:22:56,980 --> 00:23:06,320 The tears of the past, my mistakes and loneliness, 438 00:23:06,660 --> 00:23:15,960 imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru 439 00:23:06,660 --> 00:23:15,960 connect to the happiness in my hands now 440 00:23:15,960 --> 00:23:28,140 Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru 441 00:23:15,960 --> 00:23:28,140 They connect on this day, today, when we first met 442 00:23:29,010 --> 00:23:45,010 Next episode 443 00:23:29,010 --> 00:23:45,010 Secret Apostrophe 444 00:23:29,820 --> 00:23:31,710 It's not my fault, really! 445 00:23:31,710 --> 00:23:34,360 If anyone had those things said and 446 00:23:34,360 --> 00:23:36,180 done to them, I bet they'd do the same thing! 447 00:23:37,270 --> 00:23:38,840 This is the Realm of Man?! 448 00:23:38,840 --> 00:23:40,300 What's that creature? 449 00:23:40,300 --> 00:23:43,090 There's an iron alpaca running! 28796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.