Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,450 --> 00:00:11,410
Princess, you've
received a letter.
2
00:00:11,950 --> 00:00:13,160
Right.
3
00:00:13,540 --> 00:00:14,580
Good work.
4
00:00:23,290 --> 00:00:25,760
Tickets to an amusement park?
5
00:00:26,340 --> 00:00:28,760
I haven't been
to one in a while.
6
00:00:32,140 --> 00:00:34,310
It brings back memories.
7
00:00:44,770 --> 00:00:47,900
It seems like he's
been doing a good job,
8
00:00:47,900 --> 00:00:51,200
and it's up to the master
to reward her servants.
9
00:00:52,240 --> 00:00:53,320
Nao—
10
00:00:52,490 --> 00:00:54,530
Master Naoya!
11
00:00:54,990 --> 00:00:58,870
Sorry, but could
you give me a hand?
12
00:00:58,870 --> 00:01:00,580
Gotcha!
13
00:01:00,580 --> 00:01:02,250
I'll be right there.
14
00:01:03,170 --> 00:01:05,040
Sorry about that, Princess.
15
00:01:05,040 --> 00:01:07,340
I'll finish cleaning up later.
16
00:01:07,340 --> 00:01:09,220
R-Right.
17
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
Kirameku orugooru
18
00:01:28,900 --> 00:01:31,900
A sparkling music box
19
00:01:31,900 --> 00:01:34,280
Nanairo raindrops
20
00:01:31,900 --> 00:01:34,280
Rainbow-colored raindrops
21
00:01:37,700 --> 00:01:40,580
Megami no showcase
22
00:01:37,700 --> 00:01:40,580
The showcase of the goddesses,
23
00:01:40,790 --> 00:01:43,920
Sekaijuu puresento
24
00:01:40,790 --> 00:01:43,920
a present to the world
25
00:01:45,670 --> 00:01:52,840
Tooi kioku wo yobi okoshita
26
00:01:45,670 --> 00:01:52,840
I recalled distant memories
27
00:01:53,470 --> 00:01:55,970
Kimi wo shitteru you na...
28
00:01:53,470 --> 00:01:55,970
I feel like I know you...
29
00:01:58,930 --> 00:02:05,190
Omoikage nai unmei wa itsudemo
30
00:01:58,930 --> 00:02:05,190
An unexpected destiny is always
31
00:02:05,190 --> 00:02:09,190
Sotto me wo dasu mono
32
00:02:05,190 --> 00:02:09,190
something that sprouts softly
33
00:02:09,280 --> 00:02:11,240
Tenshi no CLOVER
34
00:02:09,280 --> 00:02:11,240
An angelic clover
35
00:02:11,530 --> 00:02:15,780
Nanimo iwazu ni kimi ni watasou
36
00:02:11,530 --> 00:02:15,780
Without saying anything, I'll give it to you
37
00:02:15,780 --> 00:02:20,200
Kashimiya no you na te no naka
38
00:02:15,780 --> 00:02:20,200
in the cashmere-like palm of your hand
39
00:02:21,330 --> 00:02:23,250
Kuchibue fuite
40
00:02:21,330 --> 00:02:23,250
When I blew the whistle
41
00:02:23,540 --> 00:02:25,710
Tsuki to taiyou ni
42
00:02:23,540 --> 00:02:25,710
and smiled
43
00:02:25,710 --> 00:02:27,840
Hohoenda toki
44
00:02:25,710 --> 00:02:27,840
at the sun and moon,
45
00:02:27,840 --> 00:02:32,550
Donna juumon yori tashika ni
46
00:02:27,840 --> 00:02:32,550
more than any spell,
47
00:02:32,550 --> 00:02:34,260
Todoku deshou
48
00:02:32,550 --> 00:02:34,260
it'll definitely reach
49
00:02:34,260 --> 00:02:37,140
Atarashii steeji
50
00:02:34,260 --> 00:02:37,140
a new stage
51
00:02:43,350 --> 00:02:47,520
Caret of Being Lost
52
00:02:44,480 --> 00:02:47,520
What are you guys doing?!
53
00:02:47,520 --> 00:02:50,530
That's my toy!
54
00:02:50,900 --> 00:02:53,400
You can't just use him
however you please.
55
00:02:53,780 --> 00:02:56,910
I'm sorry, Lady Lotte.
56
00:02:57,240 --> 00:03:00,120
We just kinda...
57
00:03:02,370 --> 00:03:07,000
I guess we took advantage
of how kind he is.
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,500
There's no point
having him here...
59
00:03:08,500 --> 00:03:10,090
if I can't use him when I want!
60
00:03:10,380 --> 00:03:12,420
I'll be more careful from now on.
61
00:03:12,420 --> 00:03:13,760
I'm sorry about that.
62
00:03:15,010 --> 00:03:16,720
So then, Princess...
63
00:03:16,720 --> 00:03:17,510
What?
64
00:03:17,510 --> 00:03:20,510
What did you need
Master Naoya for?
65
00:03:20,510 --> 00:03:24,390
O-Oh, it was nothing major.
66
00:03:24,390 --> 00:03:28,270
Nothing, like, important, anyway...
67
00:03:28,270 --> 00:03:30,820
I didn't really have
anything specific...
68
00:03:30,820 --> 00:03:34,530
More like, if I did have
something or something...
69
00:03:34,530 --> 00:03:37,950
So, yeah...
70
00:03:39,410 --> 00:03:41,280
I'm done here!
71
00:03:41,280 --> 00:03:42,870
Get back to work!
72
00:03:42,870 --> 00:03:44,790
Yes, ma'am!
73
00:03:46,120 --> 00:03:47,500
Seriously!
74
00:03:47,500 --> 00:03:49,750
I understand how you feel, though.
75
00:03:49,750 --> 00:03:53,630
It's rather easy to send
Master Naoya on errands.
76
00:03:53,960 --> 00:03:55,970
Naoya's at fault here too!
77
00:03:55,970 --> 00:03:57,880
If I can't use him when I want,
78
00:03:57,880 --> 00:03:59,390
then there's no point
in him being my toy!
79
00:04:00,970 --> 00:04:04,180
How about you
put a collar on him?
80
00:04:04,180 --> 00:04:04,770
Huh?
81
00:04:05,850 --> 00:04:08,230
P-Princess...
82
00:04:09,900 --> 00:04:11,360
So beautiful...
83
00:04:11,360 --> 00:04:15,190
Anyway, where's Naoya now?!
84
00:04:15,610 --> 00:04:17,490
Master Naoya?
85
00:04:18,400 --> 00:04:21,450
He's in town doing
some shopping.
86
00:04:21,450 --> 00:04:22,240
Geez!
87
00:04:22,240 --> 00:04:24,040
I guess that's the
way it has to be.
88
00:04:24,040 --> 00:04:27,120
Who sent him shopping?
89
00:04:29,710 --> 00:04:32,290
Not you too, Judit?!
90
00:04:32,290 --> 00:04:34,380
I-I'm sorry.
91
00:04:34,380 --> 00:04:36,920
Geez, you people.
92
00:04:43,470 --> 00:04:54,610
Upset
93
00:04:43,470 --> 00:04:46,060
Lotte's really upset.
94
00:04:46,060 --> 00:04:47,850
That's not true.
95
00:04:48,350 --> 00:04:50,480
Daddy's been out for a while.
96
00:04:50,480 --> 00:04:51,520
Yeah.
97
00:04:51,520 --> 00:04:54,110
He should've
been back by now...
98
00:04:54,610 --> 00:04:57,110
Upset
99
00:04:54,900 --> 00:04:56,570
I don't care about him!
100
00:04:55,730 --> 00:04:57,110
Upset
101
00:04:56,280 --> 00:04:57,110
Upset
102
00:04:58,240 --> 00:05:00,910
She's really upset, isn't she?
103
00:05:00,910 --> 00:05:02,030
Yeah.
104
00:05:05,120 --> 00:05:07,040
I'm back.
105
00:05:07,040 --> 00:05:09,080
Sorry I was late.
106
00:05:09,080 --> 00:05:10,710
On my way back,
107
00:05:10,710 --> 00:05:14,090
the milk lady stopped me,
and I couldn't turn her down,
108
00:05:14,090 --> 00:05:15,550
so on the carriage back...
109
00:05:15,550 --> 00:05:18,050
Huh? She's not here...
110
00:05:18,050 --> 00:05:19,840
Hi, everyone!
111
00:05:19,840 --> 00:05:22,010
I'm Stripped Panty Man!
112
00:05:22,010 --> 00:05:24,220
Now wear my face!
113
00:05:24,220 --> 00:05:27,270
Uh... I'm sorry!
114
00:05:31,100 --> 00:05:33,310
You're Briefs Man!
115
00:05:34,190 --> 00:05:35,060
What are you going to do?!
116
00:05:35,060 --> 00:05:37,110
It's all over for you!
117
00:05:37,110 --> 00:05:39,690
Part of my face is all stretched out,
and I can't muster up my strength!
118
00:05:40,900 --> 00:05:42,530
I wonder if she's upstairs.
119
00:05:42,530 --> 00:05:44,160
Princess,
120
00:05:45,070 --> 00:05:46,780
are you there?
121
00:05:52,210 --> 00:05:54,170
Huh? Stripped Panty Man?
122
00:06:03,470 --> 00:06:03,590
Naoya the
womanizer
123
00:06:03,590 --> 00:06:03,720
Naoya the
womanizer
124
00:06:03,720 --> 00:06:03,760
Naoya the
womanizer
125
00:06:03,760 --> 00:06:03,890
Naoya the
womanizer
126
00:06:03,890 --> 00:06:04,010
Naoya the
womanizer
127
00:06:04,010 --> 00:06:04,090
Naoya the
womanizer
128
00:06:04,090 --> 00:06:04,180
Naoya the
womanizer
129
00:06:04,180 --> 00:06:05,760
Naoya the
womanizer
130
00:06:05,760 --> 00:06:07,720
Womanizer...
131
00:06:08,260 --> 00:06:10,680
No, now's not the time for this.
132
00:06:10,680 --> 00:06:12,440
Princess, where are you?
133
00:06:12,980 --> 00:06:14,600
Princess?
134
00:06:14,900 --> 00:06:16,610
Princess?!
135
00:06:16,610 --> 00:06:18,190
Lady Lotte?! Princess?!
136
00:06:18,190 --> 00:06:20,190
Princess?
137
00:06:20,190 --> 00:06:22,530
Are you hiding?
138
00:06:22,530 --> 00:06:26,240
Come out, Princess!
139
00:06:26,240 --> 00:06:28,950
Princess!
140
00:06:36,920 --> 00:06:38,710
Naoya's too arrogant...
141
00:06:38,710 --> 00:06:41,210
He's supposed to be my toy.
142
00:06:41,960 --> 00:06:45,470
I wish I'd never gotten this.
143
00:06:46,010 --> 00:06:47,350
Naoya, you jerk.
144
00:06:55,190 --> 00:06:56,480
Princess...
145
00:06:57,440 --> 00:06:59,480
Princess!
146
00:07:02,030 --> 00:07:03,820
Princess!
147
00:07:04,650 --> 00:07:06,450
Where are you?
148
00:07:07,620 --> 00:07:09,870
Please answer me!
149
00:07:13,700 --> 00:07:14,580
All right.
150
00:07:15,080 --> 00:07:15,960
The coast is clear.
151
00:07:15,960 --> 00:07:17,120
Princess!
152
00:07:18,040 --> 00:07:19,380
I'm so relieved...
153
00:07:20,000 --> 00:07:22,170
W-What do you want?
154
00:07:22,170 --> 00:07:24,130
I didn't call for you!
155
00:07:25,550 --> 00:07:27,760
Everyone's worried
because it's late,
156
00:07:27,760 --> 00:07:29,180
and you're not in the manor.
157
00:07:31,890 --> 00:07:32,930
Shut up!
158
00:07:33,810 --> 00:07:35,850
You're not there
when I want you,
159
00:07:35,850 --> 00:07:37,440
and you show up when
I don't want you to!
160
00:07:37,440 --> 00:07:40,060
I-I'm sorry.
161
00:07:40,440 --> 00:07:43,280
You're my toy!
162
00:07:43,280 --> 00:07:44,440
What's wrong with you?
163
00:07:45,070 --> 00:07:47,200
I apologize.
164
00:07:47,200 --> 00:07:51,370
You're too quick to listen to
what others tell you to do.
165
00:07:51,990 --> 00:07:52,950
Yes, ma'am.
166
00:07:54,620 --> 00:07:56,580
If you understand,
then go back home.
167
00:07:56,580 --> 00:08:00,210
Huh? But what about you?
168
00:08:00,210 --> 00:08:02,500
I'm staying here a little longer.
169
00:08:02,500 --> 00:08:03,340
You can't...
170
00:08:03,750 --> 00:08:05,550
Let's go back together.
171
00:08:05,550 --> 00:08:06,840
Everyone's worried about you.
172
00:08:06,840 --> 00:08:07,760
Shut up!
173
00:08:08,090 --> 00:08:11,220
Do you think it's that easy
to make me feel better?
174
00:08:11,220 --> 00:08:12,930
I...
175
00:08:12,930 --> 00:08:15,350
Then, what should I do?
176
00:08:15,350 --> 00:08:16,480
Like I know!
177
00:08:16,480 --> 00:08:18,020
Princess...
178
00:08:18,020 --> 00:08:19,350
I've had enough!
179
00:08:19,350 --> 00:08:22,610
You should just go back to
the Realm of Man already.
180
00:08:32,410 --> 00:08:33,950
Did the gate open?
181
00:08:46,170 --> 00:08:48,670
Why'd the gate open?
182
00:09:00,230 --> 00:09:01,770
P-Princess!
183
00:09:09,950 --> 00:09:11,280
Naoya...
184
00:09:11,820 --> 00:09:13,410
Princess!
185
00:10:02,160 --> 00:10:05,210
All right. Time to ea—
186
00:10:12,630 --> 00:10:15,010
Lotte isn't picking up.
187
00:10:15,010 --> 00:10:15,850
Yeah...
188
00:10:18,810 --> 00:10:20,930
Princess, it's me!
189
00:10:20,930 --> 00:10:21,640
Naoya.
190
00:10:22,060 --> 00:10:23,480
Princess!
191
00:10:23,480 --> 00:10:25,270
Please answer me!
192
00:10:25,270 --> 00:10:26,860
Hello?
193
00:10:32,780 --> 00:10:34,530
Master Naoya...
194
00:10:34,530 --> 00:10:37,660
Lotte seems pretty upset.
195
00:10:37,660 --> 00:10:39,660
I can't believe it...
196
00:10:37,830 --> 00:10:39,660
Depressed
197
00:10:41,410 --> 00:10:43,000
That's strange.
198
00:10:43,000 --> 00:10:45,540
Does it reject magical power?
199
00:10:46,170 --> 00:10:48,630
Judit, I couldn't
get through to her.
200
00:10:48,630 --> 00:10:50,840
A communications device
from the Realm of Man...
201
00:10:50,840 --> 00:10:52,630
didn't work either, huh?
202
00:10:53,300 --> 00:10:54,630
Princess...
203
00:10:55,590 --> 00:10:57,430
You needn't worry so much.
204
00:10:57,430 --> 00:10:59,100
She seems fine.
205
00:10:59,470 --> 00:11:00,430
Look at this.
206
00:11:03,680 --> 00:11:05,020
It's Lotte!
207
00:11:05,020 --> 00:11:08,730
I never would have expected the
Guardian Spirits we left to watch your place...
208
00:11:08,730 --> 00:11:11,190
to come in handy like this.
209
00:11:11,190 --> 00:11:12,780
I'm so glad.
210
00:11:12,780 --> 00:11:16,570
The Guardian Spirits are
experts at all kinds of housework.
211
00:11:16,570 --> 00:11:20,030
The princess should have
everything she needs there.
212
00:11:20,330 --> 00:11:21,910
Princess...
213
00:11:21,910 --> 00:11:27,500
The problem now is
how she'll get back here.
214
00:11:28,080 --> 00:11:30,590
So long as we don't
know the first thing
215
00:11:30,590 --> 00:11:32,880
about how the gate works,
we can't go and get her.
216
00:11:32,880 --> 00:11:34,720
Is there any way to get her back?
217
00:11:34,720 --> 00:11:36,720
If we knew that, we wouldn't
be in this situation in the first—
218
00:11:36,720 --> 00:11:40,010
Maybe Master Sorveig would know.
219
00:11:40,010 --> 00:11:40,850
Sor?
220
00:11:40,850 --> 00:11:41,850
Who's that?
221
00:11:41,850 --> 00:11:43,930
A great sage who's
said to have been alive...
222
00:11:43,930 --> 00:11:46,310
for over three hundred years...
223
00:11:46,310 --> 00:11:47,690
and has a great deal of knowledge.
224
00:11:47,690 --> 00:11:49,810
There's someone like that around?!
225
00:11:49,810 --> 00:11:50,520
Yes.
226
00:11:50,520 --> 00:11:52,860
Wow! Wow!
227
00:11:52,860 --> 00:11:56,320
Judit, let's go meet him!
228
00:11:58,200 --> 00:11:59,410
Please!
229
00:12:00,030 --> 00:12:01,870
I guess we can.
230
00:12:01,870 --> 00:12:04,370
I'll make arrangements.
231
00:12:04,370 --> 00:12:06,120
News
232
00:12:04,370 --> 00:12:06,120
The Yearly Sekichou Evening Firework Show
233
00:12:04,370 --> 00:12:06,120
Next up on the news...
234
00:12:06,620 --> 00:12:10,790
Mwahaha! I'll invade the Earth!
235
00:12:11,670 --> 00:12:14,800
I guess they don't air
Stripped Panty Man over here.
236
00:12:14,800 --> 00:12:15,880
How lame.
237
00:12:21,220 --> 00:12:22,930
This is awesome!
238
00:12:23,760 --> 00:12:26,100
So cool!
239
00:12:28,770 --> 00:12:30,310
It's dangerous, Asuha.
240
00:12:30,310 --> 00:12:32,650
We'll be at the
Ivory Tower shortly.
241
00:12:32,650 --> 00:12:34,110
R-Right.
242
00:12:34,860 --> 00:12:37,150
The great sage, Sorveig.
243
00:12:38,150 --> 00:12:40,070
I've heard that the
great sage, Sorveig,
244
00:12:40,070 --> 00:12:42,280
is quite the eccentric person.
245
00:12:42,280 --> 00:12:45,660
I've gone to see her once before,
246
00:12:45,660 --> 00:12:48,000
but I couldn't
even meet with her.
247
00:12:48,000 --> 00:12:49,500
Really?
248
00:12:50,120 --> 00:12:52,460
W-Well, more like she...
249
00:12:52,460 --> 00:12:53,920
You couldn't answer her riddle,
250
00:12:53,920 --> 00:12:55,670
so you couldn't see her, right?
251
00:12:56,210 --> 00:12:58,760
She's been upset ever since,
252
00:12:58,760 --> 00:13:02,970
wondering why her
answer wasn't right.
253
00:13:02,970 --> 00:13:04,220
Shut up!
254
00:13:04,220 --> 00:13:06,140
Anyway, Master Naoya!
255
00:13:06,140 --> 00:13:07,100
Y-Yes?
256
00:13:07,520 --> 00:13:08,890
We're counting on you.
257
00:13:08,890 --> 00:13:10,890
U-Understood.
258
00:13:10,890 --> 00:13:12,520
Roger that!
259
00:13:18,150 --> 00:13:19,530
What's this?
260
00:13:28,080 --> 00:13:31,330
W-Why's there water
coming out of there?!
261
00:13:36,210 --> 00:13:38,460
How do we get in?
262
00:13:39,970 --> 00:13:42,260
For thou art to shed it,
263
00:13:42,260 --> 00:13:43,890
and in so doing, may gain...
264
00:13:43,890 --> 00:13:46,810
the free wings to
dance in the heavens.
265
00:13:48,060 --> 00:13:50,350
The rabbit spoke!
266
00:13:50,350 --> 00:13:52,310
Is this the riddle?
267
00:13:52,310 --> 00:13:55,270
Daddy, what type
of question is it?
268
00:13:56,860 --> 00:13:58,400
Let's see...
269
00:13:58,400 --> 00:14:00,900
Basically, if we rid
ourselves of something,
270
00:14:00,900 --> 00:14:03,360
we'll be able to
fly freely in the sky.
271
00:14:03,360 --> 00:14:06,950
So, the question
would be what that is.
272
00:14:06,950 --> 00:14:08,330
I see.
273
00:14:08,740 --> 00:14:11,540
Something we'd have to get
rid of in order to fly in the sky.
274
00:14:13,620 --> 00:14:15,080
Wings...
275
00:14:15,080 --> 00:14:16,090
Birds.
276
00:14:16,090 --> 00:14:17,540
Birds' eggs.
277
00:14:17,540 --> 00:14:19,000
The shell of an egg?
278
00:14:19,000 --> 00:14:22,630
Or maybe you're
ridding yourself of it,
279
00:14:22,630 --> 00:14:25,680
so an empty shell... a
shedding from a cicada?
280
00:14:26,220 --> 00:14:28,310
Either one would work.
281
00:14:28,310 --> 00:14:30,060
Hey, Daddy.
282
00:14:30,060 --> 00:14:31,770
What are you doing, Asuha?
283
00:14:31,770 --> 00:14:34,810
We're supposed to put the
right answer in this box, right?
284
00:14:34,810 --> 00:14:36,770
Yeah...
285
00:14:35,690 --> 00:14:37,440
Bird's egg
286
00:14:35,690 --> 00:14:37,440
Cicada shell
287
00:14:40,150 --> 00:14:41,570
Wings...
288
00:14:41,570 --> 00:14:43,860
Flying in the sky...
289
00:14:43,860 --> 00:14:45,410
Flying in the sky...
290
00:14:45,410 --> 00:14:46,870
Flying...
291
00:14:48,240 --> 00:14:52,200
Maybe we're thinking too
hard about flying in the sky.
292
00:14:52,200 --> 00:14:52,620
Huh?
293
00:14:53,410 --> 00:14:55,580
Maybe we need to think
about the feeling of freedom,
294
00:14:55,580 --> 00:14:57,920
or the feeling of being
unbound from something.
295
00:14:58,340 --> 00:15:00,840
Feeling of freedom, huh?
296
00:15:00,840 --> 00:15:02,510
Freedom...
297
00:15:03,050 --> 00:15:05,180
Being unbound...
298
00:15:09,220 --> 00:15:10,140
I got it!
299
00:15:10,140 --> 00:15:11,520
Really?
300
00:15:11,520 --> 00:15:13,100
That's great, Asuha!
301
00:15:15,020 --> 00:15:16,060
Asuha?
302
00:15:17,480 --> 00:15:19,190
It's panties!
303
00:15:20,650 --> 00:15:22,150
W-Wait, Asuha!
304
00:15:22,150 --> 00:15:23,150
There we go!
305
00:15:24,530 --> 00:15:26,950
That can't be it....
306
00:15:28,280 --> 00:15:31,580
This is... underwear?
307
00:15:31,580 --> 00:15:34,330
Yeah, when you
take off your panties,
308
00:15:34,330 --> 00:15:37,960
your heart's released,
and you feel free!
309
00:15:37,960 --> 00:15:39,130
I see.
310
00:15:39,130 --> 00:15:41,210
I-I'm sorry.
311
00:15:43,130 --> 00:15:44,380
Very well.
312
00:15:44,380 --> 00:15:45,670
I did it!
313
00:15:45,670 --> 00:15:48,260
Yay! Yay!
314
00:15:48,260 --> 00:15:49,220
You're okay with that?
315
00:15:52,430 --> 00:15:53,930
Excuse us!
316
00:15:53,930 --> 00:15:55,430
Excuse us!
317
00:16:05,610 --> 00:16:08,450
I'm the great sage, Sorveig.
318
00:16:09,700 --> 00:16:12,870
Ingrid Sorveig Sorgríms.
319
00:16:12,870 --> 00:16:15,290
What would you like?
320
00:16:15,290 --> 00:16:17,370
She's so small...
321
00:16:20,380 --> 00:16:22,590
What's this?
322
00:16:31,850 --> 00:16:33,310
I see.
323
00:16:33,310 --> 00:16:37,100
You'd like to retrieve the
daughter of the queen.
324
00:16:37,100 --> 00:16:38,020
That's correct.
325
00:16:38,020 --> 00:16:41,400
I'm aware of the warping
of the World Tree.
326
00:16:42,730 --> 00:16:45,360
It's because the magic of
the succubus royal family
327
00:16:45,360 --> 00:16:49,450
is the key to opening
the gate to other realms.
328
00:16:52,780 --> 00:16:56,750
So, that means all the
work Judit is doing...
329
00:16:56,750 --> 00:16:58,500
...is completely pointless.
330
00:16:59,580 --> 00:17:00,920
The succubus are a race...
331
00:17:00,920 --> 00:17:03,380
dating back to the Realm of the Gods.
332
00:17:03,670 --> 00:17:08,760
There's a reason their
lineage is considered noble.
333
00:17:08,760 --> 00:17:09,970
That means...
334
00:17:09,970 --> 00:17:10,970
That's correct.
335
00:17:13,930 --> 00:17:18,890
Either the succubus princess must
open the gate of her own volition...
336
00:17:18,890 --> 00:17:21,940
or you must ask the
queen for her assistance.
337
00:17:21,940 --> 00:17:23,270
That can't be...
338
00:17:23,270 --> 00:17:25,770
Well, you shouldn't be that worried.
339
00:17:26,070 --> 00:17:27,150
Once the daughter of the queen...
340
00:17:27,150 --> 00:17:29,780
realizes the difference between the
Realm of Man and the Creature Realm,
341
00:17:29,780 --> 00:17:31,200
she'll come back on her own.
342
00:17:31,200 --> 00:17:33,200
What's the difference?
343
00:17:33,200 --> 00:17:37,120
The Realm of Man doesn't
have much magic in the air,
344
00:17:37,120 --> 00:17:39,660
so she'll be unable to
replenish her power.
345
00:17:39,660 --> 00:17:43,330
Thus, it's difficult for one
from the Creature Realm
346
00:17:43,330 --> 00:17:45,210
to live in the Realm of Man.
347
00:17:45,540 --> 00:17:47,880
The opposite holds
quite true as well.
348
00:17:49,210 --> 00:17:54,600
In any event, the daughter of the queen's magic
should be able to sense that she's in danger.
349
00:17:54,600 --> 00:17:56,140
No need to worry.
350
00:17:56,720 --> 00:17:57,890
Even so,
351
00:17:58,470 --> 00:18:00,730
you're the first who
gave me underwear...
352
00:18:00,730 --> 00:18:02,890
as a response to my riddle.
353
00:18:02,890 --> 00:18:05,520
Quite interesting.
354
00:18:05,520 --> 00:18:07,360
Good thing I was
wearing them, huh?!
355
00:18:07,360 --> 00:18:09,190
Make sure you always wear some.
356
00:18:10,990 --> 00:18:12,570
Hey, Ini!
357
00:18:12,570 --> 00:18:13,410
Ini?
358
00:18:13,410 --> 00:18:16,120
Your name was so long
I couldn't remember it,
359
00:18:16,120 --> 00:18:17,330
so I shortened it down!
360
00:18:17,330 --> 00:18:18,040
That okay?
361
00:18:19,410 --> 00:18:23,290
I've never had anyone
call me by name before.
362
00:18:23,290 --> 00:18:25,080
Call me whatever you'd like.
363
00:18:26,710 --> 00:18:28,340
No one's called you by your name?
364
00:18:28,630 --> 00:18:30,260
You've been like
this the whole time?
365
00:18:30,800 --> 00:18:31,720
That's right.
366
00:18:32,220 --> 00:18:34,930
I've lived alone this whole time.
367
00:18:35,220 --> 00:18:36,470
That's...
368
00:18:38,390 --> 00:18:41,480
I've gathered almost all
the knowledge of this world.
369
00:18:41,810 --> 00:18:44,100
There's no need to go outside.
370
00:18:51,070 --> 00:18:52,110
Asuha!
371
00:18:52,400 --> 00:18:54,740
I do leave on rare occasions,
372
00:18:54,740 --> 00:18:56,870
but that's for my research.
373
00:18:57,160 --> 00:18:59,030
I don't meet anyone.
374
00:19:12,920 --> 00:19:14,380
A nice breeze.
375
00:19:19,470 --> 00:19:20,760
Sage.
376
00:19:20,760 --> 00:19:21,770
What is it?
377
00:19:21,770 --> 00:19:25,730
Could you help us
get the princess back?
378
00:19:26,100 --> 00:19:27,690
I've already told you.
379
00:19:27,690 --> 00:19:30,110
She'll come back even
if you leave her be.
380
00:19:30,110 --> 00:19:33,610
I want to see her and
talk to her properly.
381
00:19:33,610 --> 00:19:35,820
Talk to her...
382
00:19:36,200 --> 00:19:37,240
Yes.
383
00:19:37,240 --> 00:19:39,830
I hurt her.
384
00:19:40,910 --> 00:19:42,740
Hey, Ini.
385
00:19:42,740 --> 00:19:44,330
I want to ask you too.
386
00:19:44,330 --> 00:19:48,130
Daddy always tells me it's bad
to let fights drag on too long!
387
00:19:51,460 --> 00:19:52,210
Kiss!
388
00:19:53,460 --> 00:19:54,880
What was that?
389
00:19:54,880 --> 00:19:56,760
It's a kiss to ask for a favor!
390
00:19:56,760 --> 00:19:57,840
Kiss?
391
00:19:57,840 --> 00:19:59,720
A kiss, huh?
392
00:20:00,800 --> 00:20:04,270
I don't really understand,
but it does tickle.
393
00:20:04,730 --> 00:20:07,690
Sage, I beg you
to do this for us.
394
00:20:08,020 --> 00:20:10,560
You two are quite interesting.
395
00:20:11,190 --> 00:20:12,320
Very well.
396
00:20:12,320 --> 00:20:14,690
I shall depart for the World Tree.
397
00:20:15,030 --> 00:20:16,650
Thank you!
398
00:20:16,650 --> 00:20:18,450
Isn't this great, Daddy?
399
00:20:18,450 --> 00:20:20,490
Thank you, Ini!
400
00:20:20,490 --> 00:20:22,780
I'll show you the way.
401
00:20:26,000 --> 00:20:29,710
Naoya was cute at one time.
402
00:20:42,800 --> 00:20:43,890
Huh?
403
00:20:45,100 --> 00:20:47,230
That's it?
404
00:20:47,230 --> 00:20:48,690
How lame.
405
00:20:52,730 --> 00:20:54,400
Lame...
406
00:21:03,740 --> 00:21:05,490
She showed up!
407
00:21:05,490 --> 00:21:09,460
It's in color, unlike
Judit's crystal ball!
408
00:21:10,790 --> 00:21:12,380
Of course it is.
409
00:21:16,000 --> 00:21:17,380
This is...
410
00:21:19,970 --> 00:21:21,430
This is bad.
411
00:21:21,430 --> 00:21:22,550
What's wrong?
412
00:21:22,550 --> 00:21:26,810
I'm not detecting much magic
from the princess's body.
413
00:21:26,810 --> 00:21:28,060
What?!
414
00:21:28,060 --> 00:21:29,310
That can't be...
415
00:21:29,310 --> 00:21:31,140
That means the princess...
416
00:21:31,140 --> 00:21:32,020
That's right.
417
00:21:32,480 --> 00:21:34,270
The daughter of the queen
418
00:21:34,270 --> 00:21:37,820
no longer has the magic
to open the World Tree.
419
00:21:38,190 --> 00:21:39,280
That means...
420
00:21:40,240 --> 00:21:41,700
She can't make it home.
421
00:21:44,070 --> 00:21:45,370
Princess...
422
00:21:49,700 --> 00:21:52,670
Naoya, you jerk.
423
00:21:56,000 --> 00:21:59,010
To be continued
424
00:22:03,050 --> 00:22:12,730
Monokuro no mainichi ima made futsuu ni kuraseteita no ni
425
00:22:03,050 --> 00:22:12,730
Although I've lived my monochrome life normally up until now,
426
00:22:13,140 --> 00:22:21,700
Kimi nashi de wa mou irarenai
427
00:22:13,140 --> 00:22:21,700
I can't live without you anymore
428
00:22:22,490 --> 00:22:31,160
Te no hira saizu no aijou kimi ga kureta kara
429
00:22:22,490 --> 00:22:31,160
You put love into the size of my palms,
430
00:22:31,580 --> 00:22:36,540
Koborenai you ni
431
00:22:31,580 --> 00:22:36,540
so I hope it won't spill out
432
00:22:38,170 --> 00:22:47,430
Kimi ga irodoru manatsu no koto kunda fuu
433
00:22:38,170 --> 00:22:47,430
Through pondering the summer that you tinged in your color,
434
00:22:47,430 --> 00:22:56,980
Kirameku toki wo nokosazu dakishimeta
435
00:22:47,430 --> 00:22:56,980
I embraced the sparkling times without leaving it behind
436
00:22:56,980 --> 00:23:06,320
Kako no namida mo ayamachi mo samishisa mo
437
00:22:56,980 --> 00:23:06,320
The tears of the past, my mistakes and loneliness,
438
00:23:06,660 --> 00:23:15,960
imagoro te ni aru shiawase ni tsunagatteru
439
00:23:06,660 --> 00:23:15,960
connect to the happiness in my hands now
440
00:23:15,960 --> 00:23:28,140
Futari deatta kyou no hi ni tsunagatteru
441
00:23:15,960 --> 00:23:28,140
They connect on this day, today, when we first met
442
00:23:29,010 --> 00:23:45,010
Next episode
443
00:23:29,010 --> 00:23:45,010
Secret Apostrophe
444
00:23:29,820 --> 00:23:31,710
It's not my fault, really!
445
00:23:31,710 --> 00:23:34,360
If anyone had those things said and
446
00:23:34,360 --> 00:23:36,180
done to them, I bet they'd do the same thing!
447
00:23:37,270 --> 00:23:38,840
This is the Realm of Man?!
448
00:23:38,840 --> 00:23:40,300
What's that creature?
449
00:23:40,300 --> 00:23:43,090
There's an iron alpaca running!
28796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.