All language subtitles for [English] EP21 Glory Back [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,246 --> 00:01:07,480 =Glory Back= 2 00:01:07,640 --> 00:01:10,585 =Episode 21= 3 00:01:11,072 --> 00:01:13,056 (Lanzhi Palace) 4 00:01:21,680 --> 00:01:22,480 Qing. 5 00:01:23,879 --> 00:01:27,799 Lucky me, heaven brings you back to me. 6 00:01:28,439 --> 00:01:30,799 I know you resent me and blame me. 7 00:01:30,959 --> 00:01:35,400 Would you like to give me another chance to start all over again now? 8 00:01:36,560 --> 00:01:40,040 (Pretending the late Empress possessed me was a desperate move to save lives.) 9 00:01:40,680 --> 00:01:43,599 (Though it got them out of that bind, it landed me in another dilemma.) 10 00:01:44,239 --> 00:01:46,120 (How do I solve this new situation?) 11 00:01:47,959 --> 00:01:52,439 Your appearance has changed, but as long as you're still Qing. 12 00:01:52,840 --> 00:01:54,560 I have so many things to tell you. 13 00:01:55,159 --> 00:01:58,079 In the long years ahead, I'll tell you one by one. 14 00:01:58,599 --> 00:02:02,799 Qing, are you still unwilling to wake up and see me? 15 00:02:03,439 --> 00:02:04,680 (Why isn't he leaving yet?) 16 00:02:05,120 --> 00:02:06,599 (Doesn't he have work to attend to?) 17 00:02:13,080 --> 00:02:13,960 (What is he doing?) 18 00:02:39,599 --> 00:02:42,039 Y-Your Majesty. 19 00:02:44,240 --> 00:02:47,400 Wasn't I in the mourning hall? How did I end up here? 20 00:02:48,840 --> 00:02:51,560 (Since she used the possession to reveal she is Qing,) 21 00:02:52,240 --> 00:02:54,000 (then why won't she admit her identity?) 22 00:02:55,080 --> 00:02:56,439 (Could there be a reason?) 23 00:02:59,280 --> 00:03:00,560 In the mourning hall, 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,240 the late Empress possessed you. 25 00:03:03,000 --> 00:03:05,120 P-Possessed me? 26 00:03:07,680 --> 00:03:08,680 I've checked. 27 00:03:09,439 --> 00:03:12,520 The day you fell into the water was the same day the late Empress passed. 28 00:03:13,560 --> 00:03:17,719 That must be why you two formed a connection. 29 00:03:18,319 --> 00:03:20,159 How could such a bizarre thing happen? 30 00:03:20,479 --> 00:03:24,960 No wonder I often had moments of confusion and memory loss since then. 31 00:03:27,319 --> 00:03:30,439 I don't remember anything that just happened. 32 00:03:32,599 --> 00:03:34,919 (If you don't admit it, I'll let you be.) 33 00:03:35,680 --> 00:03:37,280 (Let's simply start all over again.) 34 00:03:42,000 --> 00:03:43,280 Memory loss doesn't matter. 35 00:03:43,599 --> 00:03:46,599 You only need to know I've conferred upon you as a Noble Lady. 36 00:03:49,919 --> 00:03:53,919 If it's because of what happened earlier, I truly don't deserve it. 37 00:03:54,719 --> 00:03:56,199 Please withdraw the decree. 38 00:04:03,639 --> 00:04:05,240 No need for formalities. 39 00:04:05,840 --> 00:04:08,560 My word is law. I publicly granted you your rank, 40 00:04:08,759 --> 00:04:10,080 then I won't take it back. 41 00:04:11,319 --> 00:04:14,639 Eunuch Xu will escort you to Yongfu Palace and see you settled properly. 42 00:04:15,280 --> 00:04:18,360 I have work to attend to now. I'll visit you when I have time. 43 00:04:21,480 --> 00:04:23,120 (She pretends to remember nothing.) 44 00:04:23,759 --> 00:04:25,319 (But I believe she is Qing.) 45 00:04:49,160 --> 00:04:50,439 - Greetings, my lady. - Greetings, my lady. 46 00:04:52,920 --> 00:04:54,839 (Fate has pushed me back to his side.) 47 00:04:55,439 --> 00:04:58,040 (With the rank conferred, there's no turning back.) 48 00:04:58,560 --> 00:05:01,800 (I can only go with the flow and find another way out.) 49 00:05:02,199 --> 00:05:04,439 I am Wenxin, greetings, my lady. 50 00:05:08,959 --> 00:05:11,120 We are besties, no need for formalities. 51 00:05:11,600 --> 00:05:13,439 You are the master and I am the servant. 52 00:05:13,439 --> 00:05:14,560 We can't break the rules. 53 00:05:15,399 --> 00:05:16,519 You all may leave. 54 00:05:16,519 --> 00:05:17,319 - Yes. - Yes. 55 00:05:20,639 --> 00:05:23,000 Rules are rigid, but we are flexible. 56 00:05:23,639 --> 00:05:26,519 From now on, in private, just treat me as Feng Qing from before. 57 00:05:27,199 --> 00:05:28,920 If you also keep me at such a distance, 58 00:05:29,000 --> 00:05:31,519 then I'll truly be all alone in the palace. 59 00:05:32,000 --> 00:05:35,480 Feng Qing, I always felt you were extraordinary. 60 00:05:35,519 --> 00:05:37,719 But I never imagined you'd win His Majesty's favor 61 00:05:37,719 --> 00:05:38,759 and become a Noble Lady. 62 00:05:39,199 --> 00:05:40,800 Now, you can live well. 63 00:05:44,759 --> 00:05:49,000 This status seems glorious, but in reality, it's filled with danger. 64 00:05:50,160 --> 00:05:55,639 There will be endless storms ahead. Are you still willing to be on my side? 65 00:05:55,639 --> 00:05:56,600 I am. 66 00:05:57,160 --> 00:06:00,000 No matter what happens, I am willing to be on your side. 67 00:06:05,079 --> 00:06:08,040 My lady, someone left a book outside the door. 68 00:06:16,032 --> 00:06:17,947 (Zuo Zhuan) 69 00:06:19,560 --> 00:06:21,079 You gave me osmanthus cakes 70 00:06:21,480 --> 00:06:24,800 because you knew I only loved the osmanthus cake you made. 71 00:06:25,959 --> 00:06:26,759 Qing. 72 00:06:28,120 --> 00:06:29,800 (The situation is quite a mess.) 73 00:06:30,360 --> 00:06:33,920 (If I admit who I am, I fear Xuan will become even more obsessive.) 74 00:06:35,959 --> 00:06:37,360 Can't you see? 75 00:06:37,839 --> 00:06:41,920 I pretended the late Empress possessed me to save you and Noble Consort Wan. 76 00:06:41,920 --> 00:06:44,160 Then why would you know about Qing's past with Yinsheng? 77 00:06:44,199 --> 00:06:46,120 Why did you know that poem was for His Majesty? 78 00:06:47,519 --> 00:06:48,319 Let go of me. 79 00:06:49,519 --> 00:06:52,160 Qing, I couldn't save you from that fire in time. 80 00:06:52,759 --> 00:06:55,680 This time, I won't let you be in danger again. I'll take you away now. 81 00:06:57,879 --> 00:07:00,160 You're insane! I am not Qing! 82 00:07:01,360 --> 00:07:04,519 When I was in Lanzhi Palace, Yinsheng told me about the late Empress. 83 00:07:05,240 --> 00:07:07,720 That poem contained the late Empress's name. 84 00:07:07,720 --> 00:07:09,199 So, it was written for His Majesty. 85 00:07:09,800 --> 00:07:10,720 You are Qing. 86 00:07:10,720 --> 00:07:12,439 When you gave me the sachet, you told me 87 00:07:12,439 --> 00:07:14,279 to give it my all in everything. 88 00:07:14,279 --> 00:07:15,720 Now, I'll give it my all to get you 89 00:07:15,720 --> 00:07:17,360 - out of this dangerous place. - I... 90 00:07:18,879 --> 00:07:19,720 (He's testing me.) 91 00:07:20,439 --> 00:07:21,759 I won't go anywhere! 92 00:07:23,199 --> 00:07:24,199 Calm down. 93 00:07:24,839 --> 00:07:27,519 (That was close. I almost blurted it out.) 94 00:07:28,199 --> 00:07:31,560 (I told him to try his best, and then let things flow.) 95 00:07:32,560 --> 00:07:34,040 (I pretended to be frantic) 96 00:07:34,519 --> 00:07:37,199 (to see if she would blurt out the truth in a moment of urgency.) 97 00:07:37,600 --> 00:07:40,240 (But judging by her reaction, is she really not Qing?) 98 00:07:41,399 --> 00:07:44,879 If you truly cared for Qing, how could you mistake her for me? 99 00:07:47,439 --> 00:07:50,240 Alright. You are not her. 100 00:07:52,560 --> 00:07:56,480 Since you're not her, why chain yourself to this palace for life? 101 00:07:58,439 --> 00:07:59,839 Am I supposed to stand by, 102 00:08:00,279 --> 00:08:03,360 watch you two be falsely accused and die for nothing? 103 00:08:04,240 --> 00:08:08,000 Every step counts. There is no turning back. 104 00:08:08,839 --> 00:08:11,279 I will never regret. 105 00:08:14,639 --> 00:08:18,160 Now that I am a lady, palace rules are strict. 106 00:08:18,680 --> 00:08:21,279 Henceforth, you and I must maintain our distance, 107 00:08:21,519 --> 00:08:22,560 never break the rules. 108 00:08:24,720 --> 00:08:25,759 What? 109 00:08:26,560 --> 00:08:30,240 When you killed and disposed of the body, when you asked me for the Amenorrhea Pill, 110 00:08:30,399 --> 00:08:33,399 when you pretended to be a ghost, and when you pretended to be possessed, 111 00:08:33,399 --> 00:08:34,759 did you think about the rules? 112 00:08:34,960 --> 00:08:38,240 We've broken so many rules together, and now you talk to me about rules? 113 00:08:44,120 --> 00:08:46,559 In the past, we were allies secretly investigating the fire. 114 00:08:46,559 --> 00:08:48,519 Extreme measures were necessary. 115 00:08:48,759 --> 00:08:53,080 Now that you are a lady, do you still want to risk investigating the fire? 116 00:08:54,440 --> 00:08:57,559 The late Empress treated me kindly, and I have to repay her kindness. 117 00:08:58,200 --> 00:09:01,320 I will continue to help you uncover the truth about the fire. 118 00:09:03,559 --> 00:09:06,200 Now that you're a lady, your actions are more restricted. 119 00:09:06,840 --> 00:09:08,559 And Noble Consort Wan is wary of you. 120 00:09:08,960 --> 00:09:12,039 Let me investigate the whereabouts of the ice silk from Lanzhi Palace. 121 00:09:13,159 --> 00:09:15,919 Very well, I await your update. 122 00:09:25,759 --> 00:09:27,240 (The harem is filled with schemers.) 123 00:09:27,559 --> 00:09:29,919 (Feng Qing, though you're not Qing,) 124 00:09:30,120 --> 00:09:33,240 (I will still give my all to protect you.) 125 00:09:54,840 --> 00:09:55,639 Qing. 126 00:09:57,279 --> 00:10:00,639 I treated your maid as my most trusted, 127 00:10:02,240 --> 00:10:03,960 yet she nearly got me killed. 128 00:10:05,559 --> 00:10:06,919 Without your protection, 129 00:10:08,000 --> 00:10:12,720 even as a Noble Consort, I'd almost get killed by someone's scheme. 130 00:10:17,879 --> 00:10:20,080 To survive in the harem, 131 00:10:22,639 --> 00:10:24,840 I must inevitably get blood on my hands. 132 00:10:34,039 --> 00:10:35,424 Noble Concubine Meng has arrived. 133 00:10:38,720 --> 00:10:40,679 Greetings, Noble Consort Wan. 134 00:10:43,440 --> 00:10:46,200 How are you lately? 135 00:10:48,320 --> 00:10:50,879 You must come with a reason. 136 00:10:51,480 --> 00:10:53,960 I thought your sister had paved the way for you, 137 00:10:54,759 --> 00:10:57,639 even without contention, you could win His Majesty's favor. 138 00:10:58,360 --> 00:11:01,159 But now, Noble Lady Feng monopolizes his affection. 139 00:11:02,200 --> 00:11:05,639 It seems your wishful plan has fallen short. 140 00:11:06,440 --> 00:11:09,600 Better than you trying hard but only to suffer a loss. 141 00:11:11,039 --> 00:11:13,039 We two fought only to wound each other, 142 00:11:13,879 --> 00:11:16,600 yet we accidentally let her fly high. 143 00:11:17,679 --> 00:11:23,960 Better to take her down before she makes it big. 144 00:11:28,080 --> 00:11:28,960 What do you think? 145 00:11:31,879 --> 00:11:33,960 (I will certainly help.) 146 00:11:34,840 --> 00:11:36,919 (But before she gets killed,) 147 00:11:37,679 --> 00:11:43,600 (I'd prefer that you got seriously hurt too.) 148 00:11:49,320 --> 00:11:52,039 Qing, I am so happy today. 149 00:11:53,039 --> 00:11:56,080 Your favorite painting has finally been restored. 150 00:11:56,919 --> 00:12:00,240 I got news from my eldest sister that she will return home soon. 151 00:12:03,200 --> 00:12:04,000 Your Majesty. 152 00:12:05,840 --> 00:12:07,759 Feng Qing, sit. 153 00:12:07,919 --> 00:12:09,159 I will play chess with you. 154 00:12:17,200 --> 00:12:20,240 Qing, I have so much to tell you. 155 00:12:20,679 --> 00:12:22,039 Just like this painting, 156 00:12:22,960 --> 00:12:26,480 I will make up for every regret between us. 157 00:12:29,440 --> 00:12:31,679 Your Majesty, the Flower Festival wine is here. 158 00:12:41,399 --> 00:12:42,960 My lady, please. 159 00:12:45,759 --> 00:12:48,399 Do you remember this Flower Festival wine? 160 00:12:50,840 --> 00:12:52,039 I wonder... 161 00:12:52,559 --> 00:12:55,879 I met the late Empress during the Flower Festival. 162 00:12:56,559 --> 00:12:58,000 After that, we made a pact 163 00:12:58,320 --> 00:13:01,759 every year at the Flower Festival, we would drink this wine together. 164 00:13:03,879 --> 00:13:06,360 Pity that I failed her two years ago. 165 00:13:31,200 --> 00:13:32,480 I failed her. 166 00:13:42,519 --> 00:13:44,759 Today, I'll make up for that cup of wine. 167 00:13:45,360 --> 00:13:48,919 Feng Qing, drink with me. 168 00:13:52,960 --> 00:13:56,039 What? You want to defy my order? 169 00:13:57,120 --> 00:13:57,960 I wouldn't dare. 170 00:14:03,120 --> 00:14:05,679 (Xiao Luo, you're still so suspicious.) 171 00:14:06,399 --> 00:14:09,559 (Is this a test to see if I am Gu Qing?) 172 00:14:14,399 --> 00:14:15,000 Here. 173 00:14:38,360 --> 00:14:39,240 You are... 174 00:14:40,720 --> 00:14:44,799 I am... I am Feng Qing. 175 00:14:56,919 --> 00:15:00,480 (Do you think I'm drunk? The one truly drunk will be you.) 176 00:15:01,639 --> 00:15:03,799 (I've switched the two cups just now.) 177 00:15:05,000 --> 00:15:05,799 Qing. 178 00:15:08,279 --> 00:15:10,000 I remember every word you said 179 00:15:12,559 --> 00:15:16,480 and everything you wanted to do with me. 180 00:15:17,759 --> 00:15:21,279 Do you still resent me for giving you that musk bracelet? 181 00:15:23,440 --> 00:15:26,320 I had no choice. Believe me. 182 00:15:31,360 --> 00:15:35,080 Your Majesty, do you still want to play chess tonight? 183 00:15:35,559 --> 00:15:37,159 I am quite drunk. 184 00:15:37,480 --> 00:15:39,320 They say every step counts. 185 00:15:41,720 --> 00:15:46,279 I have never regretted any step I took, 186 00:15:48,440 --> 00:15:49,759 except for that bracelet. 187 00:15:51,039 --> 00:15:51,840 Qing, 188 00:15:53,159 --> 00:15:55,919 what do I do to make you forgive me? 189 00:15:57,279 --> 00:16:00,840 Tell me, I will do it. 190 00:16:18,879 --> 00:16:22,559 Do you truly believe all regrets can be made up? 191 00:16:29,240 --> 00:16:30,399 Like this painting, 192 00:16:31,399 --> 00:16:34,519 even restored, its original spirit is gone. 193 00:16:42,440 --> 00:16:44,759 The regret you missed can never be made up. 194 00:16:45,279 --> 00:16:48,320 The person you missed has gone separate ways. 195 00:16:48,960 --> 00:16:54,039 Since it is Your Majesty's wish, I will wear it day and night. 196 00:16:56,672 --> 00:17:03,445 ♪Again and again, I've been trying to break through fate's heavy siege♪ 197 00:17:03,445 --> 00:17:07,552 ♪How many can return♪ 198 00:17:08,096 --> 00:17:13,372 ♪Through wind and snow, letting white hair fly free♪ 199 00:17:13,856 --> 00:17:19,260 ♪A lifetime of calamity, traded for a drunken stupor♪ 200 00:17:19,260 --> 00:17:26,496 ♪A vow leaves a lifetime of shame♪ 201 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Qing. 202 00:17:30,920 --> 00:17:32,119 It's really you. 203 00:17:33,960 --> 00:17:37,680 When Noble Lady Feng's here, proceed with my plan. 204 00:17:37,920 --> 00:17:38,720 Yes. 205 00:17:39,559 --> 00:17:43,599 With her wisdom, she certainly will switch cups with me. 206 00:17:44,240 --> 00:17:45,440 I'll take the hangover pill. 207 00:17:51,400 --> 00:17:55,680 This time, we won't go separate ways. 208 00:17:58,240 --> 00:18:01,000 I firmly believe fate is on our side. 209 00:18:02,480 --> 00:18:05,504 I'll repay you every bit 210 00:18:08,448 --> 00:18:09,839 I owe you. 211 00:18:17,216 --> 00:18:22,492 ♪Through wind and snow, letting white hair fly free♪ 212 00:18:22,976 --> 00:18:28,380 ♪A lifetime of calamity, traded for a drunken stupor♪ 213 00:18:28,380 --> 00:18:35,616 ♪A vow leaves a lifetime of shame♪ 214 00:18:35,616 --> 00:18:39,872 ♪How can I face it again♪ 215 00:18:39,872 --> 00:18:45,457 ♪Through wind and snow, I journey without regret♪ 216 00:18:45,457 --> 00:18:51,040 ♪A personal feud starts a sad story♪ 217 00:18:51,587 --> 00:18:58,119 ♪A dream is but a single thought, shattered at a touch♪ 218 00:18:58,119 --> 00:19:04,076 ♪Wake to see once more♪16135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.