All language subtitles for ffghttjj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:28:29,739 --> 01:28:34,449 It's not the picture of the customs officer that you imagine... 2 01:28:34,699 --> 01:28:36,690 the lone man in the mountains. 3 01:28:49,099 --> 01:28:50,612 What I remember most... 4 01:28:50,859 --> 01:28:53,976 is the incident with that child who died up here. 5 01:28:56,139 --> 01:28:57,492 It makes you think, 6 01:28:57,739 --> 01:29:01,175 what happened there. 7 01:29:09,899 --> 01:29:15,257 During the night some illegal immigrants snuck over the Alpberg pass. 8 01:29:17,739 --> 01:29:22,938 Early in the morning they were apprehended by the roadside. 9 01:29:23,339 --> 01:29:25,978 There was a man carrying a child... 10 01:29:26,219 --> 01:29:31,418 and I don't think they knew yet that the boy wasn't alive. But they realized... 11 01:29:31,659 --> 01:29:37,017 that he wasn't doing too well. The doctor at Splügen could only pronounce him dead. 12 01:29:37,259 --> 01:29:41,332 He basically died in the arms of his father... 13 01:29:41,579 --> 01:29:44,377 who had carried him around all night. 14 01:29:44,619 --> 01:29:48,532 And the weather conditions were extreme, I remember that. 15 01:29:48,779 --> 01:29:53,170 Wind like this, but mixed with snow. It was pretty harsh. 16 01:29:58,379 --> 01:30:03,407 That's what has stayed with me most from the time I've 17 01:49:35,299 --> 01:49:38,257 You live very much in your dreams. 18 01:49:39,139 --> 01:49:42,575 Obviously, there are lots of things you miss. 19 01:49:48,099 --> 01:49:52,650 Everything is made of concrete. The bed is bolted to the floor. 20 01:49:58,659 --> 01:50:02,254 They take away everything: belts, shoelaces, 21 01:50:02,499 --> 01:50:04,649 so you can't kill yourseIf. 22 01:50:04,899 --> 01:50:08,812 You can't use the phone. You're completely isolated. 23 01:50:17,379 --> 01:50:20,815 I used to sit in my cell and listen. 24 01:50:21,699 --> 01:50:25,772 All you could hear were footsteps in the hallway and the sound of keys. 25 01:50:26,019 --> 01:50:28,817 I always hoped someone was coming to get me. 26 01:50:29,059 --> 01:50:32,654 That there wouId be an examination, that I would be released. 27 01:50:32,899 --> 01:50:35,049 I just wanted something to happen. 28 01:50:37,859 --> 01:50:39,690 As the sounds approached, 29 01:50:39,939 --> 01:50:43,056 I would hold my breath in order to hear better. 30 01:50:45,539 --> 01:50:50,090 And when I was released, I kept on holding my breath a little. 31 01:50:52,579 --> 01:50:56,015 I no longer breathed automatically. 32 01:50:57,219 --> 01:51:00,336 I always had to remember to breathe. 33 01:51:06,659 --> 01:51:09,127 I felt like I had been... 34 01:51:09,379 --> 01:51:11,847 damaged by my imprisonment. 35 01:51:13,699 --> 01:51:15,849 How long were you in solitary confinement? 36 01:51:16,099 --> 01:51:18,567 About eight months in solitary... 37 01:51:18,819 --> 01:51:21,458 and two months with others. 38 01:51:22,019 --> 01:51:27,855 There were six of us, working and living all in the same room. 39 01:51:29,219 --> 01:51:33,610 The helplessness, being locked up, needing help, 40 01:51:33,859 --> 01:51:38,410 but unable to do anything about it, that really depressed me. 41 01:51:39,459 --> 01:51:42,576 What do you mean: damaged by imprisonment? 42 01:51:43,619 --> 01:51:48,818 From always being alone, I kind of lost my identity. 43 01:51:49,059 --> 01:51:51,050 Suddenly I didn't know... 44 01:51:52,579 --> 01:51:56,333 what I found nice anymore. 45 01:51:59,619 --> 01:52:01,769 I didn't even know... 46 01:52:03,779 --> 01:52:07,533 what I wanted or who I was. 47 01:52:22,659 --> 01:52:25,127 You try to protect yourself somehow. 48 01:52:31,139 --> 01:52:34,688 You think of outside and remember things. 49 01:52:35,779 --> 01:52:38,247 ...Good memories... 50 01:54:02,819 --> 01:54:05,458 You can reach a point where everything... 51 01:54:06,339 --> 01:54:07,692 seems beautiful. 52 01:54:07,939 --> 01:54:11,534 You feel good with yourself and nothing bothers you. 53 01:54:21,219 --> 01:54:23,210 It's like you're part... 54 01:54:23,779 --> 01:54:27,692 of a self-contained organism. 55 01:54:31,299 --> 01:54:36,817 Like that's the substance of your experience and nothing can interfere with that. 56 01:54:50,179 --> 01:54:53,137 You feel like this protects you from inside. 57 01:54:57,539 --> 01:55:02,738 Nobody can take it away from you or... 58 01:55:02,979 --> 01:55:05,777 bother you at those times, it's all yours. 59 01:55:27,299 --> 01:55:33,295 There are moments when very powerful emotions come into it. 60 01:55:39,139 --> 01:55:43,849 For example, when you haven't had dope continually, 61 01:55:44,099 --> 01:55:46,897 and you know you're going to get some... 62 01:55:47,299 --> 01:55:51,690 That's when you feel butterflies in your stomach, 63 01:55:51,939 --> 01:55:54,578 almost like, kind of a diarrhoea feeling. 64 01:55:58,659 --> 01:56:01,298 And then, once it's in the spoon, 65 01:56:02,499 --> 01:56:04,808 you feel a first release of tension. 66 01:56:05,699 --> 01:56:09,294 Then comes the excitement... 67 01:56:10,819 --> 01:56:13,777 of finding the vein and... 68 01:56:20,259 --> 01:56:23,057 the moment when your blood... 69 01:56:23,299 --> 01:56:25,767 rushes into the needle, 70 01:56:26,179 --> 01:56:28,977 that's a kind of high point. 71 01:56:30,499 --> 01:56:32,490 After shooting up, 72 01:56:34,499 --> 01:56:37,297 first the coke rushes to your head, 73 01:56:40,899 --> 01:56:45,131 followed by the wave of heroin, which goes to your stomach. 74 01:56:45,379 --> 01:56:50,578 At the best of times, you get a rush to your head that passes through... 75 01:56:50,819 --> 01:56:54,414 your body, between your legs and back again. 76 01:57:04,099 --> 01:57:06,090 Do you agree ? 77 01:57:07,779 --> 01:57:10,577 Yeah, sure, I experience it in a similar way. 78 01:57:11,779 --> 01:57:14,247 What smack gave me was... 79 01:57:16,899 --> 01:57:19,208 a kind of inner peace. 80 01:57:19,619 --> 01:57:21,132 Something... 81 01:57:23,139 --> 01:57:26,256 you'd probably have to work at for years. 82 01:57:27,139 --> 01:57:31,690 Maybe by means of meditation or whatever... 83 01:57:31,939 --> 01:57:34,407 ...to reach that state... 84 01:57:37,059 --> 01:57:39,050 of inner peace, 85 01:57:40,419 --> 01:57:42,091 of warmth. 86 01:57:52,419 --> 01:57:56,970 I tend to think that dope stopped the constant strain... 87 01:57:57,219 --> 01:58:00,495 of looking for something, 88 01:58:00,739 --> 01:58:02,889 searching and yet... 89 01:58:03,139 --> 01:58:06,415 never really finding it. 90 01:58:06,659 --> 01:58:09,776 I could just let myself go and tell myself: 91 01:58:13,699 --> 01:58:16,816 I've got my dope now and that's it. 92 01:58:17,379 --> 01:58:20,496 In those moments, I just don't want anything else. 93 01:58:23,619 --> 01:58:25,450 And then I'd sleep... 94 01:58:25,859 --> 01:58:27,531 so deep down... 95 01:58:31,939 --> 01:58:34,578 ...it's like being under water. 96 01:59:23,939 --> 01:59:29,297 This clothing depot has been here for at least 10 years. 97 01:59:30,179 --> 01:59:33,137 There was a time when I was homeless, 98 01:59:34,179 --> 01:59:38,411 it was winter and I had no place to sleep. 99 01:59:38,819 --> 01:59:44,018 I was totally exhausted and looking for a place to spend the night. 100 01:59:45,379 --> 01:59:48,177 I saw this door... 101 01:59:50,019 --> 01:59:52,328 where you drop off the clothes. 102 01:59:55,939 --> 02:00:01,297 I climbed in and inside it was full of clothes and very comfortable. 103 02:00:01,699 --> 02:00:05,612 In the morning, I just had to make sure... 104 02:00:06,659 --> 02:00:09,617 I was gone before people came to work. 105 02:00:10,659 --> 02:00:12,809 And through there is the shop. 106 02:00:16,739 --> 02:00:19,537 Shall we knock and see if someone comes? 107 02:00:32,579 --> 02:00:35,047 They've even got fur coats here! 108 02:00:36,259 --> 02:00:38,090 You've never been back here, have you? 109 02:00:42,019 --> 02:00:44,658 No, the door is locked at night. 110 02:01:07,779 --> 02:01:08,973 Soft... 111 02:01:20,259 --> 02:01:21,612 May I? 112 02:02:43,779 --> 02:02:47,055 Those were the onIy moments... 113 02:02:47,299 --> 02:02:49,938 when a kind of... 114 02:02:50,179 --> 02:02:53,137 sober reality would creep in. 115 02:02:53,379 --> 02:02:54,892 That was horrible. 116 02:02:55,299 --> 02:02:56,493 The moments... 117 02:02:56,739 --> 02:02:58,889 Those moments when I was... 118 02:03:03,939 --> 02:03:08,012 ...no longer drugged enough, 119 02:03:08,259 --> 02:03:11,535 but so burned out... 120 02:03:13,699 --> 02:03:15,052 so weak... 121 02:03:15,299 --> 02:03:20,657 that I can't do anything to change my condition. 122 02:03:22,339 --> 02:03:25,456 Yeah, the dependency is extreme. 123 02:03:31,139 --> 02:03:34,256 You can look at it as misery or something... 124 02:03:38,819 --> 02:03:44,496 But the deterioration that our life is generally subject to, 125 02:03:44,899 --> 02:03:47,697 really hits you there. 126 02:03:53,699 --> 02:03:58,727 I reached a point where I asked myself: Will I survive this? 127 02:04:00,099 --> 02:04:03,057 I was surrounded by festering sores. 128 02:04:04,579 --> 02:04:09,130 I felt I was seeing people as they really are, 129 02:04:09,539 --> 02:04:12,815 when they no longer have anything to hold onto. 130 02:04:13,859 --> 02:04:18,728 But then, I was drugged too and took part in it all. 131 02:04:21,699 --> 02:04:24,054 It all somehow... 132 02:04:24,259 --> 02:04:28,810 seemed much more real than the life I'd lived before. 133 02:04:36,099 --> 02:04:38,090 Now, I feel like I'm getting... 134 02:04:38,339 --> 02:04:42,890 another opportunity, where I can try to approach things differently. 135 02:04:47,459 --> 02:04:49,450 So you won't go back there... 136 02:04:49,699 --> 02:04:51,052 ...where I was before. 137 02:04:51,299 --> 02:04:53,449 I really don't want that. 138 02:05:04,899 --> 02:05:06,252 Well, it's so... 139 02:05:24,419 --> 02:05:26,728 What really carried me away was... 140 02:05:33,859 --> 02:05:35,690 It's somehow so... 141 02:07:00,579 --> 02:07:05,448 I experience the world only through my senses. 142 02:07:10,499 --> 02:07:16,654 I have described the material world, to which our bodies belong, as a transmitter. 143 02:07:16,899 --> 02:07:23,213 Because that's where all signals o riginate. They pass through our antennae, eyes, 144 02:07:23,779 --> 02:07:26,577 ears, touch, smell. 145 02:07:27,939 --> 02:07:31,693 And in us, the receivers, these signals... 146 02:07:31,939 --> 02:07:36,012 are transformed into experience: 147 02:07:36,259 --> 02:07:38,898 sight, sound, music. 148 02:07:42,179 --> 02:07:47,207 Every person basically creates the entire world for themselves. 149 02:07:52,899 --> 02:07:56,016 All of nature, the entire... 150 02:07:56,259 --> 02:07:58,898 physical world is chemistry, is matter. 151 02:07:59,459 --> 02:08:02,576 And matter is the subject of chemistry. 152 02:08:02,819 --> 02:08:07,210 That's why I studied chemistry. For philosophical reasons. 153 02:08:07,459 --> 02:08:10,735 Nobody ever expected me to study chemistry. 154 02:08:11,139 --> 02:08:13,937 I was interested in art, in drawing. 155 02:08:14,179 --> 02:08:18,252 My art teacher felt I should do something with my talent. 156 02:08:18,499 --> 02:08:22,094 I liked languages and history. And then he goes and studies chemistry. 157 02:08:22,339 --> 02:08:26,571 And this is what I was interested in. 158 02:08:27,139 --> 02:08:32,338 What is this world we live in? The science of the material world is chemistry. 159 02:08:32,739 --> 02:08:37,130 In 1943 you made your big discovery: LSD. 160 02:08:37,379 --> 02:08:42,407 Some viewers probably know the story of your first experiment. 161 02:08:42,659 --> 02:08:48,495 When you rode home on your bicycle during your first ''trip''. 162 02:08:49,059 --> 02:08:52,813 How did the discovery of LSD change your life? 163 02:08:54,979 --> 02:08:57,129 As I've said before, 164 02:08:57,379 --> 02:09:01,930 I've had experiences similar to that of LSD as a child. 165 02:09:03,299 --> 02:09:07,212 So I don't think it changed me all that much. 166 02:09:07,459 --> 02:09:10,895 Every experience increases your awareness. 167 02:09:11,139 --> 02:09:13,778 Awareness has to do with what I know. 168 02:09:14,019 --> 02:09:18,251 If I go to China, I will know more and be different. 169 02:09:18,499 --> 02:09:24,813 Similarly, a profound experience such as LSD increases one's awareness. 170 02:09:26,339 --> 02:09:32,175 In your books, you describe some almost mystical experiences you had as a child. 171 02:09:32,419 --> 02:09:36,970 These seem to be important to you. What happened there exactly? 172 02:09:37,219 --> 02:09:40,017 I suppose you could call them mystical. 173 02:09:41,219 --> 02:09:44,495 But they were moments that... 174 02:09:44,899 --> 02:09:50,257 every human being has experienced. Typically in childhood, 175 02:09:50,499 --> 02:09:55,857 when you are still emotionally open to the world, 176 02:09:56,419 --> 02:10:02,733 and approach things not with your inteIIect but with open senses. 177 02:10:03,779 --> 02:10:06,247 You experience nature... 178 02:10:06,819 --> 02:10:09,936 feeling that you are a part of it, 179 02:10:10,659 --> 02:10:13,127 feeling completely involved. 180 02:10:13,379 --> 02:10:17,930 You have a sense of seeing the world as it really is, 181 02:10:18,179 --> 02:10:20,488 wonderful and beautiful. 182 02:10:20,739 --> 02:10:24,015 An indescribable feeling of happiness. 183 02:10:24,259 --> 02:10:27,376 I've had several experiences like that in nature 184 02:43:58,459 --> 02:44:03,977 I think you are born and grown up in a different country. 185 02:44:04,699 --> 02:44:09,727 Can you understand people of different parts of the world? 186 02:44:10,139 --> 02:44:13,256 Can you care for the feelings of them? 187 02:44:15,419 --> 02:44:18,377 A little... or more? 188 02:44:21,179 --> 02:44:23,647 Perhaps I can't understand... 189 02:44:23,899 --> 02:44:26,697 the life of a German... 190 02:44:26,939 --> 02:44:30,056 because they're growing in a different atmosphere. 191 02:44:30,299 --> 02:44:34,531 And in the case of you, you can understand other people? 192 02:44:49,019 --> 02:44:51,169 Your film is only in Kerala, 193 02:44:51,419 --> 02:44:55,173 or India, or other countries also, your film? 194 02:45:17,339 --> 02:45:19,807 About what? 195 02:45:21,819 --> 02:45:23,491 Just landscapes? 196 02:45:25,179 --> 02:45:27,647 Or more the living of people? 15593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.