All language subtitles for episode_7_-_black_place_of_horrors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,180 --> 00:00:09,560 I went to Peru to smuggle cocaine. 2 00:00:14,060 --> 00:00:21,060 Little did I know that decision was going to change my life forever. 3 00:00:23,600 --> 00:00:27,880 They said it was the hardest prison in North America. 4 00:00:29,780 --> 00:00:31,880 It was a living hell. 5 00:00:34,080 --> 00:00:35,960 Then I fell in love. 6 00:00:37,200 --> 00:00:39,320 I thought, I've got to get out of here. 7 00:00:40,020 --> 00:00:41,420 I made a plan. 8 00:00:42,900 --> 00:00:43,900 Okay. 9 00:01:00,440 --> 00:01:04,360 In 1970, I went to Peru for adventure. 10 00:01:05,740 --> 00:01:08,240 I was 24 years old. 11 00:01:08,640 --> 00:01:15,600 I had a degree in psychology and mathematics with anthropology, but I 12 00:01:15,600 --> 00:01:19,120 to have always wanted to do exciting outdoor things. 13 00:01:21,540 --> 00:01:24,460 I had always wanted to see Machu Picchu. 14 00:01:26,440 --> 00:01:29,980 Seeing these incredible stone runes. 15 00:01:30,640 --> 00:01:33,020 This was a dream come true. 16 00:01:37,320 --> 00:01:44,040 I was young, I was free, and wanted to live life to the 17 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 fullest. 18 00:01:47,760 --> 00:01:51,240 I arrived in Lima, and I met a person on the street. 19 00:01:54,340 --> 00:01:58,600 I'd heard about cocaine. 20 00:01:58,900 --> 00:02:00,880 I had never really done cocaine. 21 00:02:01,820 --> 00:02:05,160 We chatted. He seemed educated. He spoke English. 22 00:02:06,350 --> 00:02:07,950 And I asked him about cocaine. 23 00:02:09,289 --> 00:02:11,330 And he said, yes, he could get me some. 24 00:02:13,130 --> 00:02:19,770 We did not think of coke as a bad thing then. We did not see it as a plague. 25 00:02:23,670 --> 00:02:26,130 And so I bought a gram of cocaine. 26 00:02:27,010 --> 00:02:32,190 And I took my first step. 27 00:02:36,810 --> 00:02:41,550 I had tried other drugs, but it was something about cocaine, the way it hit 28 00:02:41,550 --> 00:02:43,190 pleasure centers in my brain. 29 00:02:44,110 --> 00:02:46,170 I loved it. 30 00:02:46,610 --> 00:02:48,810 It just felt wonderful. 31 00:02:49,030 --> 00:02:54,290 I thought life was good, but things go better with coke. 32 00:02:57,590 --> 00:02:59,290 I went back to California. 33 00:02:59,510 --> 00:03:05,950 I was working as an emergency medical technician, but I came back different. 34 00:03:07,920 --> 00:03:13,320 I started buying grams of cocaine, going to work and then going to the men's 35 00:03:13,320 --> 00:03:14,560 room and taking a sniff. 36 00:03:17,500 --> 00:03:20,000 I was enjoying the high more and more. 37 00:03:21,860 --> 00:03:26,300 And at a certain point, my nose got bigger than my wallet. 38 00:03:27,700 --> 00:03:31,820 And I was objecting to how much money I was paying for it in the United States. 39 00:03:33,860 --> 00:03:36,740 And so I kept thinking, I ought to go back. 40 00:03:37,340 --> 00:03:40,020 to South America and get some more coke. 41 00:03:43,520 --> 00:03:47,920 I had put casts on people with broken limbs. 42 00:03:49,860 --> 00:03:56,660 And while I was doing it one day, I thought, why couldn't 43 00:03:56,660 --> 00:03:59,280 I put cocaine in a cast? 44 00:03:59,940 --> 00:04:03,220 No customs agent would ever check that. 45 00:04:03,920 --> 00:04:06,240 And I thought, yes. 46 00:04:06,910 --> 00:04:08,190 It has to work. 47 00:04:08,830 --> 00:04:15,790 My plan was to fake having a mountain climbing accident with a 48 00:04:15,790 --> 00:04:16,789 broken shoulder. 49 00:04:18,790 --> 00:04:24,530 I would then put the cocaine in my arm under a shoulder cap. 50 00:04:25,670 --> 00:04:29,650 I also had four x -rays. 51 00:04:30,710 --> 00:04:36,330 I had... false medical receipts showing that I had paid money to the doctors. 52 00:04:38,030 --> 00:04:43,110 So if anything ever came up in customs, I would just show them all the medical 53 00:04:43,110 --> 00:04:46,790 papers. I thought, no one's done that before. 54 00:04:51,570 --> 00:04:55,290 People told me you had to be calm coming through customs. 55 00:04:55,550 --> 00:04:57,310 Maybe I should take some Valium. 56 00:05:01,200 --> 00:05:05,540 I thought, I'm way ahead of the game. I'm smarter than them. They're not going 57 00:05:05,540 --> 00:05:06,540 to catch me. 58 00:05:07,520 --> 00:05:11,380 In retrospect, this was a phantasmagorically complex plan. 59 00:05:12,900 --> 00:05:19,420 But under cocaine, it all seemed so clear and unique and original. 60 00:05:22,860 --> 00:05:29,280 First time I went to Lima, I was there to visit the city. This time, I came to 61 00:05:29,280 --> 00:05:30,280 smuggle cocaine. 62 00:05:31,300 --> 00:05:37,040 I found a cheap hotel downtown, and I called up Rene. 63 00:05:38,640 --> 00:05:39,840 He's got the cocaine. 64 00:05:40,500 --> 00:05:47,280 We sniff it, and I feel the numbing, sensuous clarity 65 00:05:47,280 --> 00:05:48,780 of the rush of cocaine. 66 00:05:49,080 --> 00:05:54,340 I showed him my plant, and he said, Dwight, this is brilliant. 67 00:05:54,580 --> 00:05:55,960 This is original. 68 00:05:57,400 --> 00:06:00,200 We put my cocaine on up here. 69 00:06:01,640 --> 00:06:04,960 I show Rene how to put the cast on. 70 00:06:07,720 --> 00:06:12,880 I put a brace on my leg and crutches for walking. 71 00:06:15,260 --> 00:06:17,440 And he says, he's brilliant, man. 72 00:06:18,520 --> 00:06:21,700 I thought, I trust this guy. This is going to work. 73 00:06:25,360 --> 00:06:27,860 I was taking an overland bus to Ecuador. 74 00:06:31,020 --> 00:06:32,520 This was the first phase. 75 00:06:33,840 --> 00:06:39,760 Then I would fly from Guayaquil, Ecuador to Mexico and travel to where I could 76 00:06:39,760 --> 00:06:42,260 just walk across the U .S. border. 77 00:06:46,660 --> 00:06:51,020 Finally, the bus pulled up to the Peru -Ecuador border. 78 00:06:52,040 --> 00:06:55,140 I was here three years ago. This was a cakewalk. 79 00:06:55,440 --> 00:06:59,860 You showed them your passport, they stamped it, and they let you through. 80 00:07:02,670 --> 00:07:08,130 I saw them searching Peruvians and Ecuadorians, patting their bodies. 81 00:07:09,090 --> 00:07:10,170 Body searching. 82 00:07:11,210 --> 00:07:13,010 This wasn't supposed to happen. 83 00:07:13,950 --> 00:07:15,870 Were they going to body search me? 84 00:07:17,330 --> 00:07:19,190 The customs man came aboard. 85 00:07:19,470 --> 00:07:22,930 Then he said, take your luggage out. 86 00:07:23,850 --> 00:07:29,530 And this attractive young traveler sat next to me. He said, I bet you have a 87 00:07:29,530 --> 00:07:31,570 kilo of cocaine under there. What? 88 00:07:32,810 --> 00:07:35,810 I had a total panic reaction. 89 00:07:37,870 --> 00:07:39,810 I am paranoid. 90 00:07:42,530 --> 00:07:45,330 I realized I couldn't be inconspicuous with this cast. 91 00:07:49,430 --> 00:07:52,310 I came up to the guard. He looked at me. 92 00:07:53,530 --> 00:07:56,110 He looked at the cast, said, ¿Qué pasó? 93 00:07:56,830 --> 00:07:58,690 And I thought I had a climbing accident. 94 00:07:59,710 --> 00:08:03,930 He was opening the suitcase, and he sees mountain climbing gear in there. And I 95 00:08:03,930 --> 00:08:06,650 grab it with my hand, I move it around, I explain. 96 00:08:07,050 --> 00:08:10,030 He came out of the wall, and I fell. 97 00:08:11,310 --> 00:08:14,630 I felt dread and panic. 98 00:08:18,550 --> 00:08:22,210 If they body searched me, they would find the cocaine in the cask. 99 00:08:31,080 --> 00:08:35,919 Every little thing, I interpret them as knowing what's going on. 100 00:08:37,720 --> 00:08:40,500 But they just waved me through. Yeah? 101 00:08:41,480 --> 00:08:44,380 I asked him to help with my suitcase, and he did. 102 00:08:45,440 --> 00:08:49,460 Everyone was treating me like the injured person that I was portraying. 103 00:08:51,680 --> 00:08:56,020 I had made it from the first board across to Ecuador. 104 00:08:57,760 --> 00:08:59,920 I thought, this is working. 105 00:09:04,680 --> 00:09:07,860 I got to the airport in Guayaquil, Ecuador. 106 00:09:12,900 --> 00:09:14,720 I wasn't sniffing coke. 107 00:09:17,340 --> 00:09:22,280 And my straight self began to say, this is pretty dangerous. 108 00:09:23,300 --> 00:09:27,240 I took two Valium to calm myself down. 109 00:09:31,400 --> 00:09:33,880 They take their effect 110 00:09:35,500 --> 00:09:37,420 I am tranquilized. 111 00:09:39,280 --> 00:09:45,980 Little did I know that decision to take some Valium was going to change my life 112 00:09:45,980 --> 00:09:46,980 forever. 113 00:09:52,140 --> 00:09:55,920 The plane lands at Benito Juarez Airport in Mexico City. 114 00:09:58,180 --> 00:10:00,580 I am in a Valium -induced fog. 115 00:10:00,860 --> 00:10:02,220 I am numb. 116 00:10:04,550 --> 00:10:05,650 I see my luggage. 117 00:10:05,930 --> 00:10:10,450 I point to a baggage man to lift it for me. 118 00:10:13,530 --> 00:10:15,750 He carries it over to customs. 119 00:10:18,370 --> 00:10:21,510 Everything is dulled for me right now. 120 00:10:22,630 --> 00:10:24,910 The customs agent looks at me. 121 00:10:32,780 --> 00:10:35,080 under the influence of Elion. 122 00:10:35,400 --> 00:10:36,820 Time stopped. 123 00:10:40,160 --> 00:10:42,220 I am paranoid. 124 00:10:45,400 --> 00:10:47,300 Is he suspecting me? 125 00:10:52,660 --> 00:10:55,220 I can't go back. I can't go forward. 126 00:10:58,980 --> 00:11:01,980 But he just closes it and slides it off. 127 00:11:05,320 --> 00:11:08,920 And I'm thinking, I made it. 128 00:11:14,340 --> 00:11:21,080 And as I am walking through, a very muscular man comes up to me, grabs 129 00:11:21,080 --> 00:11:26,860 me and says, I thought I had already cleared customs. 130 00:11:27,160 --> 00:11:31,580 He had been sitting there watching people pass through. 131 00:11:33,580 --> 00:11:38,020 I'm thinking, this isn't supposed to happen. This is not supposed to happen. 132 00:11:40,980 --> 00:11:46,020 The customs agent took me into a back room, dragging my suitcase with me. 133 00:11:47,000 --> 00:11:48,880 He says, take off your shirt. 134 00:11:50,400 --> 00:11:52,500 And then, what do you have under the cast? 135 00:11:52,740 --> 00:11:53,740 And I said, nothing. 136 00:11:54,040 --> 00:11:56,800 I am shouting to him, oh, I'm injured. 137 00:11:57,020 --> 00:12:01,780 He feels that I'm tightening my stomach. And he says, loosen up, loosen up. And 138 00:12:01,780 --> 00:12:02,780 I don't. 139 00:12:05,200 --> 00:12:07,260 And he flaps me in the face. 140 00:12:08,200 --> 00:12:10,440 I thought, oh, this is serious. 141 00:12:10,720 --> 00:12:16,080 He gets out the pliers, and he feels a rustle. 142 00:12:16,780 --> 00:12:18,720 He shouts, Droga. 143 00:12:20,020 --> 00:12:25,600 Droga. And a doctor comes, and he just cuts the cast off. 144 00:12:30,820 --> 00:12:33,780 And there are the two bags of cocaine. 145 00:12:35,370 --> 00:12:36,970 Cocaine, huh? Cocaine. 146 00:12:37,430 --> 00:12:41,350 I am caught dead, no doubt whatsoever. 147 00:12:43,830 --> 00:12:45,610 They get the handcuffs on. 148 00:12:46,310 --> 00:12:48,310 I pull my pants down. 149 00:12:48,550 --> 00:12:51,530 Another man says, Who are you working for? Nobody. 150 00:12:51,870 --> 00:12:53,350 Who are you working for? Nobody. 151 00:12:53,750 --> 00:13:00,450 They get out this metal rod and started shocking 152 00:13:00,450 --> 00:13:01,450 me with electricity. 153 00:13:03,740 --> 00:13:08,860 They worked over my chest and waist and then started going at my genitals. 154 00:13:11,160 --> 00:13:17,860 I could 155 00:13:17,860 --> 00:13:21,780 not endure the pain of electricity flowing through me. 156 00:13:23,100 --> 00:13:26,660 And then I said, At 157 00:13:26,660 --> 00:13:33,480 this point, They said, sign 158 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 the statement. 159 00:13:34,760 --> 00:13:41,160 And I am thinking, if I don't sign it, they'll start the electricity again. 160 00:13:41,360 --> 00:13:46,060 And so I signed some statement that was in Spanish. I had no idea of what I was 161 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 signing. 162 00:13:49,980 --> 00:13:53,740 I didn't realize then, but effectively, my trial was over. 163 00:13:54,340 --> 00:14:00,460 He said, now you are going to your new home, the black... 164 00:14:00,750 --> 00:14:06,810 Palace, Lakemberry, the dreaded prison of Mexico 165 00:14:06,810 --> 00:14:12,150 and thought to be the hardest prison by far in North America. 166 00:14:15,450 --> 00:14:20,730 I heard it was built for 800 people, but now held 4 ,000. 167 00:14:23,470 --> 00:14:28,290 Rumor had it that there were 200 murders a year in Lakemberry. 168 00:14:31,120 --> 00:14:37,740 You did your time or went out in a box Immediately the 169 00:14:37,740 --> 00:14:43,920 commandos put me on work detail The commandos were other prisoners who 170 00:14:43,920 --> 00:14:50,540 for the mayor of the dormitory They wore white armband they 171 00:14:50,540 --> 00:14:56,300 did the dirty work I 172 00:14:56,300 --> 00:15:01,130 Had been in prison Three months. 173 00:15:04,250 --> 00:15:09,090 And one day, there was a new American prisoner really getting beaten up. 174 00:15:11,370 --> 00:15:14,110 We jumped in and pulled off the commando. 175 00:15:14,810 --> 00:15:16,970 And then they began swinging at us. 176 00:15:21,350 --> 00:15:26,230 The next thing I knew, there were guards arching in. 177 00:15:31,560 --> 00:15:38,060 The warden sees us, and he says to me, you are castigado now, castigado, on 178 00:15:38,060 --> 00:15:39,200 punishment detail. 179 00:15:45,880 --> 00:15:48,260 They sent me to dorm A. 180 00:15:55,500 --> 00:15:58,840 This was a dormitory of 400 prisoners. 181 00:15:59,420 --> 00:16:01,680 who were recidivist murderers. 182 00:16:04,160 --> 00:16:08,220 I am the only gringo in this door, and I am panicked. 183 00:16:10,360 --> 00:16:14,980 And they start going, money, we need money, money, money. 184 00:16:15,620 --> 00:16:16,700 I've got no money! 185 00:16:17,740 --> 00:16:19,680 What are you doing? 186 00:16:19,920 --> 00:16:24,340 Two guys grabbed each leg, and they bent me over, and they kind of lifted me up 187 00:16:24,340 --> 00:16:25,340 in the air. 188 00:16:26,920 --> 00:16:32,500 Then I see a person, and in my position, I can look down and I see he has 189 00:16:32,500 --> 00:16:33,620 dropped his scores. 190 00:16:33,980 --> 00:16:39,840 And I think, oh no, they're going to try to rape me. 191 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 I start shrieking and kicking. 192 00:16:47,180 --> 00:16:49,780 I am in complete panic. 193 00:16:51,420 --> 00:16:55,860 He's moving up on me like a thick boar in a rut. 194 00:16:56,250 --> 00:17:00,030 And I am fighting like everything, and he can't get close to me. 195 00:17:01,450 --> 00:17:08,290 I manage to break an arm loose, and I quickly reach back underneath him 196 00:17:08,290 --> 00:17:12,990 and grab his testicles, and I hear him scream. 197 00:17:15,890 --> 00:17:22,810 I am holding and pulling, and he's screaming, and everyone lets go 198 00:17:22,810 --> 00:17:23,810 of me. 199 00:17:25,680 --> 00:17:29,780 And I felt an arm going into my thigh. 200 00:17:49,340 --> 00:17:52,200 I had my abdominal muscles cut through. 201 00:17:54,760 --> 00:17:58,580 But I was lucky in that I hadn't any organs punctured. 202 00:17:59,480 --> 00:18:00,480 I would survive. 203 00:18:10,620 --> 00:18:14,920 After recovering, they sent me back to the maximum security dormitory O. 204 00:18:17,100 --> 00:18:19,260 I led a hunger strike. 205 00:18:20,840 --> 00:18:24,220 For 17 days, I did not eat anything. 206 00:18:24,700 --> 00:18:28,840 I thought this could get enough attention and get me deported to the 207 00:18:28,840 --> 00:18:30,680 States, but it didn't happen. 208 00:18:31,300 --> 00:18:34,400 They took me to the psychiatrist. 209 00:18:37,800 --> 00:18:40,600 I had not eaten for several weeks. 210 00:18:41,580 --> 00:18:43,940 I told them I did not want to eat. 211 00:18:44,240 --> 00:18:45,420 You can't meet me. 212 00:18:46,080 --> 00:18:48,340 We must begin the treatment then. 213 00:18:48,660 --> 00:18:50,080 I said, what do you mean treatment? 214 00:18:50,650 --> 00:18:57,550 And he said, I experienced a neural 215 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 panic. 216 00:19:00,890 --> 00:19:02,810 They're going to take my mind away. 217 00:19:07,250 --> 00:19:09,590 I could not suffer that possibility. 218 00:19:14,570 --> 00:19:17,170 I saw some stale cookies. 219 00:19:20,720 --> 00:19:22,860 And I started eating. 220 00:19:23,620 --> 00:19:27,040 I've tasted better, but I'm eating, right? 221 00:19:27,720 --> 00:19:30,180 The hunger strike was finally over. 222 00:19:30,700 --> 00:19:31,980 They won. 223 00:19:38,940 --> 00:19:42,360 After nine months, they sent me to Dormitory F. 224 00:19:46,990 --> 00:19:53,710 I was able to pay $100 a month for special privileges, and that included 225 00:19:53,710 --> 00:19:54,770 a single cell. 226 00:19:57,650 --> 00:20:03,990 I still hadn't come to trial, but it was clear to me that I was going to do five 227 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 years anyhow. 228 00:20:10,270 --> 00:20:15,030 I was starting to resign myself to the long track of prison. 229 00:20:22,250 --> 00:20:24,690 Then one day, I had a knock on the door. 230 00:20:26,810 --> 00:20:33,810 My friend Stefan came to visit. And he introduces his friend, 231 00:20:34,070 --> 00:20:35,470 Barbara, to me. 232 00:20:35,690 --> 00:20:38,250 And immediately we make eye contact. 233 00:20:41,850 --> 00:20:46,330 I began talking about prison. 234 00:20:49,210 --> 00:20:52,680 Barbara kept... looking at me. 235 00:20:52,960 --> 00:20:57,140 I could not stop making eye contact with her. 236 00:20:58,460 --> 00:21:03,660 I thought, in another world, I would like to find this person and know this 237 00:21:03,660 --> 00:21:10,600 person better, but there was no sense fantasizing about someone I could not be 238 00:21:10,600 --> 00:21:11,600 with. 239 00:21:11,960 --> 00:21:16,540 I figured I probably would never see her again. 240 00:21:22,510 --> 00:21:28,950 A few weeks later, I heard them announce, I had letter. 241 00:21:29,310 --> 00:21:34,490 And I didn't have one letter, I had several letters that Barbara had 242 00:21:35,090 --> 00:21:37,590 I began writing letters to her. 243 00:21:39,690 --> 00:21:42,030 And we wrote and wrote and wrote. 244 00:21:46,350 --> 00:21:49,990 I have never expressed myself more fully. 245 00:21:51,760 --> 00:21:53,620 The letters went on and on. 246 00:21:54,740 --> 00:21:59,640 She was expressing herself, too, about possibilities of life together. 247 00:22:00,060 --> 00:22:02,900 And she wrote about her daughter, Gabrielle. 248 00:22:05,260 --> 00:22:10,640 Finally, she said, Would you mind if I visited you again? 249 00:22:12,300 --> 00:22:14,120 And I thought, This is great. 250 00:22:18,860 --> 00:22:22,440 A few weeks later, she came to my cell door. 251 00:22:26,780 --> 00:22:29,080 We fell into each other's arms. 252 00:22:32,940 --> 00:22:36,360 I felt a sense of joy and liberation. 253 00:22:38,980 --> 00:22:44,540 I felt humane, warm, loving feelings that I had not felt in years. 254 00:22:47,530 --> 00:22:53,290 This woman was offering me a chance to save my soul and my heart. 255 00:22:55,150 --> 00:22:56,550 I felt alive again. 256 00:23:01,030 --> 00:23:06,850 I loved this woman, and we agreed we would spend our lives together. 257 00:23:08,010 --> 00:23:10,450 But I could not see five more years of this. 258 00:23:12,130 --> 00:23:15,490 I could not bear the thought of her going through that. 259 00:23:16,430 --> 00:23:20,490 And I thought at some point I might lose her just because it was too much. 260 00:23:21,070 --> 00:23:27,930 And as the visits went on, we finally talked about the 261 00:23:27,930 --> 00:23:28,930 other alternative. 262 00:23:30,010 --> 00:23:32,830 Barbara said she could escape from here. 263 00:23:36,470 --> 00:23:40,490 The word about Lake and Berry is it was unescapable. 264 00:23:42,010 --> 00:23:46,430 Prisoners said that if the guards caught you trying to escape, they killed you, 265 00:23:46,510 --> 00:23:51,930 and that no one had escaped since Pancho Villa did in 1912. 266 00:23:53,490 --> 00:23:56,730 Barbara began formulating a plan. 267 00:23:57,450 --> 00:24:01,450 She says, I think you can escape from prison without women. 268 00:24:01,950 --> 00:24:06,150 And we analyzed it. How could I get out in drag? 269 00:24:13,939 --> 00:24:18,540 Barbara was renting a room at a dear friend's home who had a sewing machine. 270 00:24:19,260 --> 00:24:22,400 She had my sizes cut out for me. 271 00:24:23,500 --> 00:24:25,900 She would then smuggle in the clothes. 272 00:24:27,180 --> 00:24:28,880 Where to hide the clothes? 273 00:24:29,200 --> 00:24:33,440 Well, about the same time, I took some kittens into my cell. 274 00:24:33,740 --> 00:24:40,600 I took the dress and the blouse, and I hid them as 275 00:24:40,600 --> 00:24:42,580 lining for the cats. 276 00:24:43,020 --> 00:24:44,020 glitter. 277 00:24:44,600 --> 00:24:51,500 So when the guards did their periodic searches, I would say, be 278 00:24:51,500 --> 00:24:54,020 careful, don't hurt my gut deep. 279 00:24:59,420 --> 00:25:02,780 But what about the other things, the lipstick and the makeup? 280 00:25:03,760 --> 00:25:07,840 One day, her daughter, Gabrielle, was in my cell. 281 00:25:09,120 --> 00:25:10,700 She's reeking of perfume. 282 00:25:12,809 --> 00:25:18,190 And she pulled out of the top of her bibs a partially opened vial of perfume. 283 00:25:18,550 --> 00:25:21,870 At the same time, we had our eureka moment. 284 00:25:24,010 --> 00:25:26,990 We'll let Gabrielle smuggle in the makeup. 285 00:25:28,050 --> 00:25:33,130 Because if they searched her, well, all little girls like to play dress -up, 286 00:25:33,170 --> 00:25:34,170 don't they? 287 00:25:34,210 --> 00:25:39,670 We had to bring in lipstick, foundation makeup, eye shadow, 288 00:25:40,110 --> 00:25:41,670 fingernail polish. 289 00:25:42,240 --> 00:25:44,360 I hid them as best I could. 290 00:25:44,820 --> 00:25:46,400 We could get the clothes in. 291 00:25:46,840 --> 00:25:49,160 We could get the makeup in. 292 00:25:49,520 --> 00:25:50,720 But the wig. 293 00:25:51,060 --> 00:25:52,660 How did we get the wig in? 294 00:25:53,740 --> 00:25:58,980 Barbara got a pillow and worked the wig in with all of the foam stuff. 295 00:25:59,800 --> 00:26:04,000 There was a method where people could make deposits at the prison. 296 00:26:04,200 --> 00:26:06,640 And she deposited the pillow at this point. 297 00:26:09,710 --> 00:26:12,170 We began formulating a plan. 298 00:26:13,350 --> 00:26:16,110 I've been studying the system for getting in and out of the prison. 299 00:26:16,310 --> 00:26:19,510 Barbara knew a side of the prison I would never see. 300 00:26:20,190 --> 00:26:21,910 There were four checkpoints. 301 00:26:22,730 --> 00:26:25,870 At the first checkpoint, she would get a body search. 302 00:26:26,810 --> 00:26:29,610 Then I go on to checkpoint two, here. 303 00:26:30,190 --> 00:26:35,330 Here they would fill out a paper pass and the guard signed his name. 304 00:26:35,950 --> 00:26:39,890 These passes were made in eight different colors. 305 00:26:40,910 --> 00:26:44,190 They changed the colors randomly each day. 306 00:26:44,790 --> 00:26:47,350 I then go on to checkpoint three. 307 00:26:47,750 --> 00:26:50,710 Here, I exchange the pass for a metal tag. 308 00:26:50,930 --> 00:26:54,410 These metal tags could be of four different shapes. 309 00:26:55,350 --> 00:27:01,650 The guard would write the number of the metal tag onto the paper pass and file 310 00:27:01,650 --> 00:27:04,870 it away and then give her that tag. 311 00:27:05,530 --> 00:27:11,790 Then I go to checkpoint four, the double gate, and I show the tag to get in the 312 00:27:11,790 --> 00:27:15,430 dorm. When I leave the dorm, I have to show the tag again. 313 00:27:17,190 --> 00:27:23,130 At checkpoint three, she would present a tag to the guard. He would go into his 314 00:27:23,130 --> 00:27:28,750 file of paper receipts and find the one that he had written that number on, and 315 00:27:28,750 --> 00:27:30,210 he would hand it back to her. 316 00:27:31,370 --> 00:27:35,250 At checkpoint two, I hand back the path to the guard who built it up. 317 00:27:35,950 --> 00:27:39,450 He would then confirm that was his signature. 318 00:27:40,030 --> 00:27:47,030 So we need perfect copies of the path in all eight colors and we had a four 319 00:27:47,030 --> 00:27:48,030 cigar signature. 320 00:27:49,610 --> 00:27:56,430 From checkpoint two, she would go down a ramp to the main gate 321 00:27:56,430 --> 00:27:59,830 of the prison where two armed guards stood. 322 00:28:01,420 --> 00:28:03,880 She would then step out onto the street. 323 00:28:05,160 --> 00:28:11,200 For me to escape from Leckenbury Prison, this was the journey I would have to 324 00:28:11,200 --> 00:28:12,200 make. 325 00:28:13,880 --> 00:28:18,840 We took the metal tags and we did pencil scrapings on paper. 326 00:28:19,220 --> 00:28:23,440 We marked how thick it was. We observed the type of metal. 327 00:28:26,200 --> 00:28:29,260 We couldn't get a copy of the paper pass. 328 00:28:30,140 --> 00:28:37,140 But one day I was out, and I saw where there had been a fire, and 329 00:28:37,140 --> 00:28:38,240 I couldn't believe it. 330 00:28:38,600 --> 00:28:45,360 Here was a stack of burned, semi -burned, and unburned paper 331 00:28:45,360 --> 00:28:46,360 passes. 332 00:28:47,080 --> 00:28:50,160 This is my lucky day. 333 00:28:53,080 --> 00:28:54,560 Now we had the template. 334 00:29:02,090 --> 00:29:07,310 A few weeks later, Barbara returned absolutely exuberant. I got everything 335 00:29:07,610 --> 00:29:13,890 She had perfectly forged paper passes and perfectly forged metal tags. 336 00:29:15,370 --> 00:29:20,730 She brought the passes in in lining for the book. Are you kidding me? And she 337 00:29:20,730 --> 00:29:22,830 smuggled the tags in her sandals. 338 00:29:23,870 --> 00:29:26,310 They had done a perfect job. 339 00:29:26,710 --> 00:29:27,810 They are just incredible. 340 00:29:28,210 --> 00:29:29,670 Now we had the metal tag. 341 00:29:30,640 --> 00:29:32,240 And the paper passes. 342 00:29:34,160 --> 00:29:40,940 But when do I walk out of my cell in full drag in front of hundreds of 343 00:29:40,940 --> 00:29:44,440 prisoners who have seen my face 20 times a day for one year? 344 00:29:45,220 --> 00:29:51,440 This was the most important probability analysis project in my life. 345 00:29:52,700 --> 00:29:57,680 We determined that every 42 days conditions were optimal. 346 00:30:00,590 --> 00:30:06,370 The next ideal day would be Wednesday, December 17th, 1975. 347 00:30:07,910 --> 00:30:10,250 But what was the right time to leave the dorm? 348 00:30:11,270 --> 00:30:18,130 We noticed that the moment 145 happened, they blew the bugle and all the 349 00:30:18,130 --> 00:30:21,830 commandos rushed to the door to check the visitors leaving. 350 00:30:22,190 --> 00:30:27,650 But in the few minutes before 145, there were two commandos at the gate and 351 00:30:27,650 --> 00:30:28,650 maybe a guard. 352 00:30:29,130 --> 00:30:35,890 If I could leave my cell on Wednesday between 1 .42 and 1 .45 p 353 00:30:35,890 --> 00:30:42,350 .m., December 17th, we saw a window of three minutes where there was a hole in 354 00:30:42,350 --> 00:30:43,350 the system. 355 00:30:50,490 --> 00:30:52,850 I had been in prison 21 months. 356 00:30:54,310 --> 00:30:57,130 Barbara and I wanted to get married. 357 00:30:58,480 --> 00:31:04,720 I love to this woman, but also Mexican law states that wives could not be 358 00:31:04,720 --> 00:31:09,460 charged with aiding escape, and this would be protection for barbers. 359 00:31:09,860 --> 00:31:15,020 We found an attorney in the prison. He said, we're going to have a group 360 00:31:15,020 --> 00:31:21,680 marriage, and we are going to have that at 11 a .m. on December 361 00:31:21,680 --> 00:31:23,080 17th. 362 00:31:24,220 --> 00:31:28,100 17th? Our reactions were, oh, my God, no. 363 00:31:28,620 --> 00:31:30,280 That's our escape date. 364 00:31:32,720 --> 00:31:35,700 We thought, well, this is it. 365 00:31:37,040 --> 00:31:40,400 We're going to get married, and then we're going to escape from prison. 366 00:31:45,900 --> 00:31:49,400 Wednesday, December 17, 1975. 367 00:31:50,960 --> 00:31:52,320 I know this was it. 368 00:31:53,840 --> 00:31:55,680 I began plucking my eyebrows. 369 00:31:56,920 --> 00:31:58,360 I shaved my legs. 370 00:31:58,960 --> 00:32:01,060 And then I put toenail polish on. 371 00:32:02,340 --> 00:32:03,860 This is a strange wedding. 372 00:32:05,560 --> 00:32:10,880 I wait for her, 9 o 'clock, 9 .15, 9 .30. 373 00:32:14,260 --> 00:32:17,720 It's almost 10 o 'clock when she comes to the door. 374 00:32:19,500 --> 00:32:21,560 She says, give me a piece of paper. 375 00:32:23,180 --> 00:32:28,200 She begins writing the signature of the guard who had filled out the paper pass 376 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 from memory. 377 00:32:29,240 --> 00:32:30,740 She says, Then 378 00:32:30,740 --> 00:32:37,360 we took the 379 00:32:37,360 --> 00:32:43,380 correct color -coded card, and she filled in all of the information, 380 00:32:43,380 --> 00:32:44,380 his signature. 381 00:32:46,360 --> 00:32:50,900 She shows me the metal tag that she has with her right now. 382 00:32:51,450 --> 00:32:53,490 And I find the one that matches perfectly. 383 00:32:55,990 --> 00:32:57,370 You are ready. 384 00:32:58,190 --> 00:33:04,330 We wait for the 11 o 'clock call, too nervous to do anything but just hold 385 00:33:04,330 --> 00:33:08,150 other and intermittently cry. 386 00:33:10,250 --> 00:33:12,430 We know what the stakes are. 387 00:33:17,290 --> 00:33:18,410 11 .20. 388 00:33:22,090 --> 00:33:23,090 11 .30. 389 00:33:28,150 --> 00:33:34,730 If this goes on much longer, I will not have time to come back to the cell and 390 00:33:34,730 --> 00:33:37,710 do all of the necessary shaving and foundation work. 391 00:33:40,070 --> 00:33:44,010 Finally, at 11 .30, they call it. 392 00:33:47,190 --> 00:33:48,610 But they separate. 393 00:33:50,440 --> 00:33:51,359 I'm getting married. 394 00:33:51,360 --> 00:33:53,500 For what reason, we don't know. No. 395 00:33:55,160 --> 00:33:57,520 I am paranoid. 396 00:33:59,080 --> 00:34:00,420 Why did they separate us? 397 00:34:01,000 --> 00:34:03,020 Why? Huh? She looked at the gate. 398 00:34:03,880 --> 00:34:08,280 I get to the wedding point before her, and I think, oh, they know something. 399 00:34:08,420 --> 00:34:11,020 They must know something. I'm truly panicked. 400 00:34:17,080 --> 00:34:19,340 But about ten minutes later, she comes in. 401 00:34:20,330 --> 00:34:24,810 And there's a number of other couples getting married, and he lets us get 402 00:34:24,810 --> 00:34:25,810 married first. 403 00:34:26,270 --> 00:34:28,510 It's somewhat after 11 .30. 404 00:34:30,929 --> 00:34:36,610 We signed papers. We signed this, this, and this. And we turned to each other. 405 00:34:36,770 --> 00:34:37,770 You may now kiss. 406 00:34:38,030 --> 00:34:39,370 And we kissed. 407 00:34:40,590 --> 00:34:43,130 More in panic than in joy. 408 00:34:43,610 --> 00:34:47,610 But at least now I knew that she had legal protection if they caught me. 409 00:34:53,159 --> 00:34:56,159 He and I were separated at that point. 410 00:34:57,180 --> 00:34:58,700 This was do or die. 411 00:35:01,540 --> 00:35:07,040 I went into my cell with my heart pounding, double locked the door, 412 00:35:07,220 --> 00:35:13,900 and I quickly shaved and double shaved. I did it again and again. 413 00:35:14,940 --> 00:35:18,240 Then I put foundation makeup on. 414 00:35:19,500 --> 00:35:21,800 I put eyeliner on. 415 00:35:23,240 --> 00:35:24,960 I put everything on. 416 00:35:25,760 --> 00:35:31,520 I look at myself and I think I look garishly like a transvestite. 417 00:35:33,360 --> 00:35:36,500 Time was moving. I had 30 more minutes. 418 00:35:38,040 --> 00:35:42,220 I put my bra on and stuffed it with socks. 419 00:35:44,120 --> 00:35:50,760 Then I took a foam pad that I had cut out and I sculpted it over my ass. 420 00:35:51,550 --> 00:35:58,250 To give me more of the bell shape, in the middle of this, there's a knock on 421 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 door. 422 00:35:59,670 --> 00:36:04,790 My heart froze. 423 00:36:08,630 --> 00:36:11,130 The guard said, who went to see the kitty cat? 424 00:36:14,330 --> 00:36:16,990 If he comes in, I'm clearly dead. 425 00:36:18,530 --> 00:36:20,950 And I shot out. No busy gun you got. 426 00:36:21,390 --> 00:36:22,690 It's my marriage day. 427 00:36:23,010 --> 00:36:25,430 Conjugal visit. Get out of here. Have you no respect. 428 00:36:28,210 --> 00:36:30,570 And tell everyone to stay away from myself. 429 00:36:31,150 --> 00:36:32,670 And I hear someone say, oh, I'm sorry. 430 00:36:33,990 --> 00:36:35,150 And then they left. 431 00:36:36,770 --> 00:36:38,410 I put the skirt on. 432 00:36:39,130 --> 00:36:43,150 And then I cut open my pillow and I pull out the wig. 433 00:36:44,810 --> 00:36:47,350 It's the first time I've ever seen it. 434 00:36:48,090 --> 00:36:49,490 I put it on. 435 00:36:55,880 --> 00:37:02,780 We had large sunglasses just covered my face up in a legitimate 436 00:37:02,780 --> 00:37:09,220 way. I was amazed at how much more I looked like a woman. 437 00:37:09,840 --> 00:37:15,220 I think, my God, this can work. 438 00:37:16,920 --> 00:37:18,280 It's 140. 439 00:37:18,740 --> 00:37:21,140 I am all dressed. I have everything. 440 00:37:21,420 --> 00:37:23,740 I have my metal tag. 441 00:37:24,380 --> 00:37:26,040 And my paper passed. 442 00:37:26,380 --> 00:37:30,840 I have to be out of the dorm by 1 .45. 443 00:37:32,480 --> 00:37:39,120 I look out the 444 00:37:39,120 --> 00:37:40,640 door, and there's Maru. 445 00:37:41,940 --> 00:37:47,560 I had beaten Maru up badly months before, and he still hated me for it. 446 00:37:48,520 --> 00:37:52,440 I closed the door, and I think, no, no, no. 447 00:37:53,180 --> 00:37:54,940 What are you doing in front of myself? 448 00:37:57,200 --> 00:38:01,520 I knew when I opened that door and walked out, I would never be in this 449 00:38:01,520 --> 00:38:02,520 again. 450 00:38:03,120 --> 00:38:07,440 It was only would I be alive and free or would I be dead. 451 00:38:10,760 --> 00:38:12,940 I walked out the door. 452 00:38:13,420 --> 00:38:15,920 Maru looked me straight in the eye. 453 00:38:19,160 --> 00:38:20,760 He had to know. 454 00:38:24,910 --> 00:38:26,530 He didn't say a word. 455 00:38:29,490 --> 00:38:31,890 I got to the stairway. 456 00:38:33,010 --> 00:38:40,010 And I walked thinking, low center of gravity. You are a woman. You are a 457 00:38:40,090 --> 00:38:42,710 I kept repeating this to myself. 458 00:38:45,610 --> 00:38:49,430 Checkpoint four. There were two commandos. 459 00:38:50,870 --> 00:38:52,890 I held my metal tag up. 460 00:38:56,460 --> 00:38:58,040 The guy's narrowly looked at. 461 00:38:59,980 --> 00:39:01,260 I walked through. 462 00:39:18,020 --> 00:39:19,020 Checkpoint three. 463 00:39:21,120 --> 00:39:25,580 This was where I exchanged the metal tag for the paper path. 464 00:39:26,320 --> 00:39:27,920 The most difficult checkpoint. 465 00:39:29,400 --> 00:39:33,900 Right at this time, the bugle blew. 466 00:39:34,840 --> 00:39:38,880 This meant that all of the pesetas had to leave immediately. 467 00:39:41,100 --> 00:39:44,960 What I had to do now was stall and wait for a crowd. 468 00:39:46,560 --> 00:39:50,020 I am paranoid at this point. 469 00:39:52,360 --> 00:39:57,280 I fumbled around in my purse and acted like I was looking for something. 470 00:39:58,900 --> 00:40:04,880 I expected any moment for commandos to come rushing after me, grab me, and drag 471 00:40:04,880 --> 00:40:06,040 me back into the dorm. 472 00:40:07,620 --> 00:40:14,500 I looked at my watch. It was 1 .53, eight minutes after the bugle had blown. 473 00:40:14,800 --> 00:40:17,080 This eight minutes had seemed like a lifetime. 474 00:40:19,580 --> 00:40:21,720 Guards were very busy now, switching. 475 00:40:22,300 --> 00:40:23,640 to tag for the passes. 476 00:40:24,860 --> 00:40:25,920 This was it. 477 00:40:26,520 --> 00:40:27,700 Now or never. 478 00:40:32,040 --> 00:40:36,980 There were women in front of me, fighting, trying to get ahead and 479 00:40:36,980 --> 00:40:38,340 their tags for a pass. 480 00:40:38,580 --> 00:40:41,680 I turned toward one of the guards. 481 00:40:44,540 --> 00:40:46,680 I pulled out my paper pass. 482 00:40:49,670 --> 00:40:56,650 I held my pass in the air for the guard to see, but he was so busy, he 483 00:40:56,650 --> 00:40:59,030 didn't pay attention to me. 484 00:41:02,170 --> 00:41:04,930 I was past checkpoint three. 485 00:41:08,750 --> 00:41:14,030 I am now in a part of the prison I have never seen before, where all prisoners 486 00:41:14,030 --> 00:41:15,190 are forbidden. 487 00:41:15,670 --> 00:41:18,830 I had rehearsed this a hundred times in my mind. 488 00:41:19,390 --> 00:41:20,730 But now it was happening. 489 00:41:28,110 --> 00:41:29,310 Checkpoint two. 490 00:41:31,290 --> 00:41:36,870 I entered dream state at this point. Everything was in slow motion. 491 00:41:37,090 --> 00:41:38,970 Everything was eerie. 492 00:41:42,570 --> 00:41:45,830 I took the forged path. 493 00:41:47,020 --> 00:41:50,440 And I showed the guard his forged signature. 494 00:41:53,580 --> 00:41:59,340 If he saw the forgery, he would most likely kill me. 495 00:42:00,640 --> 00:42:02,820 It was do or die. 496 00:42:04,360 --> 00:42:07,680 He stared at it longer than he did the others. 497 00:42:09,300 --> 00:42:13,340 Rather than wait for his verdict, I kept walking. 498 00:42:14,420 --> 00:42:15,920 And I thought, phew. 499 00:42:18,220 --> 00:42:20,320 Ahead of me, checkpoint one. 500 00:42:22,540 --> 00:42:24,600 There were two guards. 501 00:42:27,000 --> 00:42:29,860 One of the guards went like this. 502 00:42:30,200 --> 00:42:35,700 And he reached over to touch my foam -padded ass. 503 00:42:35,960 --> 00:42:41,000 I put my handbag in between me and his hand. 504 00:42:47,280 --> 00:42:48,620 I was on the street. 505 00:42:50,900 --> 00:42:54,060 There were a number of other armed guards. 506 00:42:57,900 --> 00:43:00,660 I walked on away from the prison. 507 00:43:01,760 --> 00:43:05,540 If they knew, now they would shoot me in the back. 508 00:43:08,800 --> 00:43:10,380 I kept walking. 509 00:43:11,000 --> 00:43:13,820 And ahead, I saw a taxi. 510 00:43:16,270 --> 00:43:17,390 No gunshots. 511 00:43:18,470 --> 00:43:22,010 No one chasing after me. I dared not look back. 512 00:43:24,730 --> 00:43:28,170 There was a woman in the back seat. 513 00:43:30,570 --> 00:43:34,210 The angel who had saved my life. 514 00:43:36,350 --> 00:43:40,050 No one had escaped from Lake and Berry since 1912. 515 00:43:43,660 --> 00:43:50,360 Both of us were so awestruck It had actually happened 516 00:43:50,360 --> 00:43:55,020 I had done it 517 00:43:55,020 --> 00:44:09,400 What 518 00:44:09,400 --> 00:44:15,200 have I learned from this that A meaningful life is worth far more 519 00:44:15,200 --> 00:44:18,320 than quick riches. 520 00:44:22,540 --> 00:44:28,940 I can honestly say that in the 30 plus years that I have been free, I have 521 00:44:28,940 --> 00:44:34,640 woken up and not been thankful for the 522 00:44:34,640 --> 00:44:40,460 freedom and the life that Barbara saved for me. 523 00:44:43,020 --> 00:44:45,700 Banged Up Abroad is back next Wednesday at 9. 524 00:44:45,960 --> 00:44:50,940 Stay tuned for brand new Doomsday Preppers. This is the new face of 525 00:44:50,940 --> 00:44:51,940 Geographic Channel. 40399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.