Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,560
I went to Peru to smuggle cocaine.
2
00:00:14,060 --> 00:00:21,060
Little did I know that decision was
going to change my life forever.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,880
They said it was the hardest prison in
North America.
4
00:00:29,780 --> 00:00:31,880
It was a living hell.
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,960
Then I fell in love.
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,320
I thought, I've got to get out of here.
7
00:00:40,020 --> 00:00:41,420
I made a plan.
8
00:00:42,900 --> 00:00:43,900
Okay.
9
00:01:00,440 --> 00:01:04,360
In 1970, I went to Peru for adventure.
10
00:01:05,740 --> 00:01:08,240
I was 24 years old.
11
00:01:08,640 --> 00:01:15,600
I had a degree in psychology and
mathematics with anthropology, but I
12
00:01:15,600 --> 00:01:19,120
to have always wanted to do exciting
outdoor things.
13
00:01:21,540 --> 00:01:24,460
I had always wanted to see Machu Picchu.
14
00:01:26,440 --> 00:01:29,980
Seeing these incredible stone runes.
15
00:01:30,640 --> 00:01:33,020
This was a dream come true.
16
00:01:37,320 --> 00:01:44,040
I was young, I was free, and wanted to
live life to the
17
00:01:44,040 --> 00:01:45,040
fullest.
18
00:01:47,760 --> 00:01:51,240
I arrived in Lima, and I met a person on
the street.
19
00:01:54,340 --> 00:01:58,600
I'd heard about cocaine.
20
00:01:58,900 --> 00:02:00,880
I had never really done cocaine.
21
00:02:01,820 --> 00:02:05,160
We chatted. He seemed educated. He spoke
English.
22
00:02:06,350 --> 00:02:07,950
And I asked him about cocaine.
23
00:02:09,289 --> 00:02:11,330
And he said, yes, he could get me some.
24
00:02:13,130 --> 00:02:19,770
We did not think of coke as a bad thing
then. We did not see it as a plague.
25
00:02:23,670 --> 00:02:26,130
And so I bought a gram of cocaine.
26
00:02:27,010 --> 00:02:32,190
And I took my first step.
27
00:02:36,810 --> 00:02:41,550
I had tried other drugs, but it was
something about cocaine, the way it hit
28
00:02:41,550 --> 00:02:43,190
pleasure centers in my brain.
29
00:02:44,110 --> 00:02:46,170
I loved it.
30
00:02:46,610 --> 00:02:48,810
It just felt wonderful.
31
00:02:49,030 --> 00:02:54,290
I thought life was good, but things go
better with coke.
32
00:02:57,590 --> 00:02:59,290
I went back to California.
33
00:02:59,510 --> 00:03:05,950
I was working as an emergency medical
technician, but I came back different.
34
00:03:07,920 --> 00:03:13,320
I started buying grams of cocaine, going
to work and then going to the men's
35
00:03:13,320 --> 00:03:14,560
room and taking a sniff.
36
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
I was enjoying the high more and more.
37
00:03:21,860 --> 00:03:26,300
And at a certain point, my nose got
bigger than my wallet.
38
00:03:27,700 --> 00:03:31,820
And I was objecting to how much money I
was paying for it in the United States.
39
00:03:33,860 --> 00:03:36,740
And so I kept thinking, I ought to go
back.
40
00:03:37,340 --> 00:03:40,020
to South America and get some more coke.
41
00:03:43,520 --> 00:03:47,920
I had put casts on people with broken
limbs.
42
00:03:49,860 --> 00:03:56,660
And while I was doing it one day, I
thought, why couldn't
43
00:03:56,660 --> 00:03:59,280
I put cocaine in a cast?
44
00:03:59,940 --> 00:04:03,220
No customs agent would ever check that.
45
00:04:03,920 --> 00:04:06,240
And I thought, yes.
46
00:04:06,910 --> 00:04:08,190
It has to work.
47
00:04:08,830 --> 00:04:15,790
My plan was to fake having a mountain
climbing accident with a
48
00:04:15,790 --> 00:04:16,789
broken shoulder.
49
00:04:18,790 --> 00:04:24,530
I would then put the cocaine in my arm
under a shoulder cap.
50
00:04:25,670 --> 00:04:29,650
I also had four x -rays.
51
00:04:30,710 --> 00:04:36,330
I had... false medical receipts showing
that I had paid money to the doctors.
52
00:04:38,030 --> 00:04:43,110
So if anything ever came up in customs,
I would just show them all the medical
53
00:04:43,110 --> 00:04:46,790
papers. I thought, no one's done that
before.
54
00:04:51,570 --> 00:04:55,290
People told me you had to be calm coming
through customs.
55
00:04:55,550 --> 00:04:57,310
Maybe I should take some Valium.
56
00:05:01,200 --> 00:05:05,540
I thought, I'm way ahead of the game.
I'm smarter than them. They're not going
57
00:05:05,540 --> 00:05:06,540
to catch me.
58
00:05:07,520 --> 00:05:11,380
In retrospect, this was a
phantasmagorically complex plan.
59
00:05:12,900 --> 00:05:19,420
But under cocaine, it all seemed so
clear and unique and original.
60
00:05:22,860 --> 00:05:29,280
First time I went to Lima, I was there
to visit the city. This time, I came to
61
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
smuggle cocaine.
62
00:05:31,300 --> 00:05:37,040
I found a cheap hotel downtown, and I
called up Rene.
63
00:05:38,640 --> 00:05:39,840
He's got the cocaine.
64
00:05:40,500 --> 00:05:47,280
We sniff it, and I feel the numbing,
sensuous clarity
65
00:05:47,280 --> 00:05:48,780
of the rush of cocaine.
66
00:05:49,080 --> 00:05:54,340
I showed him my plant, and he said,
Dwight, this is brilliant.
67
00:05:54,580 --> 00:05:55,960
This is original.
68
00:05:57,400 --> 00:06:00,200
We put my cocaine on up here.
69
00:06:01,640 --> 00:06:04,960
I show Rene how to put the cast on.
70
00:06:07,720 --> 00:06:12,880
I put a brace on my leg and crutches for
walking.
71
00:06:15,260 --> 00:06:17,440
And he says, he's brilliant, man.
72
00:06:18,520 --> 00:06:21,700
I thought, I trust this guy. This is
going to work.
73
00:06:25,360 --> 00:06:27,860
I was taking an overland bus to Ecuador.
74
00:06:31,020 --> 00:06:32,520
This was the first phase.
75
00:06:33,840 --> 00:06:39,760
Then I would fly from Guayaquil, Ecuador
to Mexico and travel to where I could
76
00:06:39,760 --> 00:06:42,260
just walk across the U .S. border.
77
00:06:46,660 --> 00:06:51,020
Finally, the bus pulled up to the Peru
-Ecuador border.
78
00:06:52,040 --> 00:06:55,140
I was here three years ago. This was a
cakewalk.
79
00:06:55,440 --> 00:06:59,860
You showed them your passport, they
stamped it, and they let you through.
80
00:07:02,670 --> 00:07:08,130
I saw them searching Peruvians and
Ecuadorians, patting their bodies.
81
00:07:09,090 --> 00:07:10,170
Body searching.
82
00:07:11,210 --> 00:07:13,010
This wasn't supposed to happen.
83
00:07:13,950 --> 00:07:15,870
Were they going to body search me?
84
00:07:17,330 --> 00:07:19,190
The customs man came aboard.
85
00:07:19,470 --> 00:07:22,930
Then he said, take your luggage out.
86
00:07:23,850 --> 00:07:29,530
And this attractive young traveler sat
next to me. He said, I bet you have a
87
00:07:29,530 --> 00:07:31,570
kilo of cocaine under there. What?
88
00:07:32,810 --> 00:07:35,810
I had a total panic reaction.
89
00:07:37,870 --> 00:07:39,810
I am paranoid.
90
00:07:42,530 --> 00:07:45,330
I realized I couldn't be inconspicuous
with this cast.
91
00:07:49,430 --> 00:07:52,310
I came up to the guard. He looked at me.
92
00:07:53,530 --> 00:07:56,110
He looked at the cast, said, ¿Qué pasó?
93
00:07:56,830 --> 00:07:58,690
And I thought I had a climbing accident.
94
00:07:59,710 --> 00:08:03,930
He was opening the suitcase, and he sees
mountain climbing gear in there. And I
95
00:08:03,930 --> 00:08:06,650
grab it with my hand, I move it around,
I explain.
96
00:08:07,050 --> 00:08:10,030
He came out of the wall, and I fell.
97
00:08:11,310 --> 00:08:14,630
I felt dread and panic.
98
00:08:18,550 --> 00:08:22,210
If they body searched me, they would
find the cocaine in the cask.
99
00:08:31,080 --> 00:08:35,919
Every little thing, I interpret them as
knowing what's going on.
100
00:08:37,720 --> 00:08:40,500
But they just waved me through. Yeah?
101
00:08:41,480 --> 00:08:44,380
I asked him to help with my suitcase,
and he did.
102
00:08:45,440 --> 00:08:49,460
Everyone was treating me like the
injured person that I was portraying.
103
00:08:51,680 --> 00:08:56,020
I had made it from the first board
across to Ecuador.
104
00:08:57,760 --> 00:08:59,920
I thought, this is working.
105
00:09:04,680 --> 00:09:07,860
I got to the airport in Guayaquil,
Ecuador.
106
00:09:12,900 --> 00:09:14,720
I wasn't sniffing coke.
107
00:09:17,340 --> 00:09:22,280
And my straight self began to say, this
is pretty dangerous.
108
00:09:23,300 --> 00:09:27,240
I took two Valium to calm myself down.
109
00:09:31,400 --> 00:09:33,880
They take their effect
110
00:09:35,500 --> 00:09:37,420
I am tranquilized.
111
00:09:39,280 --> 00:09:45,980
Little did I know that decision to take
some Valium was going to change my life
112
00:09:45,980 --> 00:09:46,980
forever.
113
00:09:52,140 --> 00:09:55,920
The plane lands at Benito Juarez Airport
in Mexico City.
114
00:09:58,180 --> 00:10:00,580
I am in a Valium -induced fog.
115
00:10:00,860 --> 00:10:02,220
I am numb.
116
00:10:04,550 --> 00:10:05,650
I see my luggage.
117
00:10:05,930 --> 00:10:10,450
I point to a baggage man to lift it for
me.
118
00:10:13,530 --> 00:10:15,750
He carries it over to customs.
119
00:10:18,370 --> 00:10:21,510
Everything is dulled for me right now.
120
00:10:22,630 --> 00:10:24,910
The customs agent looks at me.
121
00:10:32,780 --> 00:10:35,080
under the influence of Elion.
122
00:10:35,400 --> 00:10:36,820
Time stopped.
123
00:10:40,160 --> 00:10:42,220
I am paranoid.
124
00:10:45,400 --> 00:10:47,300
Is he suspecting me?
125
00:10:52,660 --> 00:10:55,220
I can't go back. I can't go forward.
126
00:10:58,980 --> 00:11:01,980
But he just closes it and slides it off.
127
00:11:05,320 --> 00:11:08,920
And I'm thinking, I made it.
128
00:11:14,340 --> 00:11:21,080
And as I am walking through, a very
muscular man comes up to me, grabs
129
00:11:21,080 --> 00:11:26,860
me and says, I thought I had already
cleared customs.
130
00:11:27,160 --> 00:11:31,580
He had been sitting there watching
people pass through.
131
00:11:33,580 --> 00:11:38,020
I'm thinking, this isn't supposed to
happen. This is not supposed to happen.
132
00:11:40,980 --> 00:11:46,020
The customs agent took me into a back
room, dragging my suitcase with me.
133
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
He says, take off your shirt.
134
00:11:50,400 --> 00:11:52,500
And then, what do you have under the
cast?
135
00:11:52,740 --> 00:11:53,740
And I said, nothing.
136
00:11:54,040 --> 00:11:56,800
I am shouting to him, oh, I'm injured.
137
00:11:57,020 --> 00:12:01,780
He feels that I'm tightening my stomach.
And he says, loosen up, loosen up. And
138
00:12:01,780 --> 00:12:02,780
I don't.
139
00:12:05,200 --> 00:12:07,260
And he flaps me in the face.
140
00:12:08,200 --> 00:12:10,440
I thought, oh, this is serious.
141
00:12:10,720 --> 00:12:16,080
He gets out the pliers, and he feels a
rustle.
142
00:12:16,780 --> 00:12:18,720
He shouts, Droga.
143
00:12:20,020 --> 00:12:25,600
Droga. And a doctor comes, and he just
cuts the cast off.
144
00:12:30,820 --> 00:12:33,780
And there are the two bags of cocaine.
145
00:12:35,370 --> 00:12:36,970
Cocaine, huh? Cocaine.
146
00:12:37,430 --> 00:12:41,350
I am caught dead, no doubt whatsoever.
147
00:12:43,830 --> 00:12:45,610
They get the handcuffs on.
148
00:12:46,310 --> 00:12:48,310
I pull my pants down.
149
00:12:48,550 --> 00:12:51,530
Another man says, Who are you working
for? Nobody.
150
00:12:51,870 --> 00:12:53,350
Who are you working for? Nobody.
151
00:12:53,750 --> 00:13:00,450
They get out this metal rod and started
shocking
152
00:13:00,450 --> 00:13:01,450
me with electricity.
153
00:13:03,740 --> 00:13:08,860
They worked over my chest and waist and
then started going at my genitals.
154
00:13:11,160 --> 00:13:17,860
I could
155
00:13:17,860 --> 00:13:21,780
not endure the pain of electricity
flowing through me.
156
00:13:23,100 --> 00:13:26,660
And then I said, At
157
00:13:26,660 --> 00:13:33,480
this point, They said, sign
158
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
the statement.
159
00:13:34,760 --> 00:13:41,160
And I am thinking, if I don't sign it,
they'll start the electricity again.
160
00:13:41,360 --> 00:13:46,060
And so I signed some statement that was
in Spanish. I had no idea of what I was
161
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
signing.
162
00:13:49,980 --> 00:13:53,740
I didn't realize then, but effectively,
my trial was over.
163
00:13:54,340 --> 00:14:00,460
He said, now you are going to your new
home, the black...
164
00:14:00,750 --> 00:14:06,810
Palace, Lakemberry, the dreaded prison
of Mexico
165
00:14:06,810 --> 00:14:12,150
and thought to be the hardest prison by
far in North America.
166
00:14:15,450 --> 00:14:20,730
I heard it was built for 800 people, but
now held 4 ,000.
167
00:14:23,470 --> 00:14:28,290
Rumor had it that there were 200 murders
a year in Lakemberry.
168
00:14:31,120 --> 00:14:37,740
You did your time or went out in a box
Immediately the
169
00:14:37,740 --> 00:14:43,920
commandos put me on work detail The
commandos were other prisoners who
170
00:14:43,920 --> 00:14:50,540
for the mayor of the dormitory They wore
white armband they
171
00:14:50,540 --> 00:14:56,300
did the dirty work I
172
00:14:56,300 --> 00:15:01,130
Had been in prison Three months.
173
00:15:04,250 --> 00:15:09,090
And one day, there was a new American
prisoner really getting beaten up.
174
00:15:11,370 --> 00:15:14,110
We jumped in and pulled off the
commando.
175
00:15:14,810 --> 00:15:16,970
And then they began swinging at us.
176
00:15:21,350 --> 00:15:26,230
The next thing I knew, there were guards
arching in.
177
00:15:31,560 --> 00:15:38,060
The warden sees us, and he says to me,
you are castigado now, castigado, on
178
00:15:38,060 --> 00:15:39,200
punishment detail.
179
00:15:45,880 --> 00:15:48,260
They sent me to dorm A.
180
00:15:55,500 --> 00:15:58,840
This was a dormitory of 400 prisoners.
181
00:15:59,420 --> 00:16:01,680
who were recidivist murderers.
182
00:16:04,160 --> 00:16:08,220
I am the only gringo in this door, and I
am panicked.
183
00:16:10,360 --> 00:16:14,980
And they start going, money, we need
money, money, money.
184
00:16:15,620 --> 00:16:16,700
I've got no money!
185
00:16:17,740 --> 00:16:19,680
What are you doing?
186
00:16:19,920 --> 00:16:24,340
Two guys grabbed each leg, and they bent
me over, and they kind of lifted me up
187
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
in the air.
188
00:16:26,920 --> 00:16:32,500
Then I see a person, and in my position,
I can look down and I see he has
189
00:16:32,500 --> 00:16:33,620
dropped his scores.
190
00:16:33,980 --> 00:16:39,840
And I think, oh no, they're going to try
to rape me.
191
00:16:43,400 --> 00:16:45,960
I start shrieking and kicking.
192
00:16:47,180 --> 00:16:49,780
I am in complete panic.
193
00:16:51,420 --> 00:16:55,860
He's moving up on me like a thick boar
in a rut.
194
00:16:56,250 --> 00:17:00,030
And I am fighting like everything, and
he can't get close to me.
195
00:17:01,450 --> 00:17:08,290
I manage to break an arm loose, and I
quickly reach back underneath him
196
00:17:08,290 --> 00:17:12,990
and grab his testicles, and I hear him
scream.
197
00:17:15,890 --> 00:17:22,810
I am holding and pulling, and he's
screaming, and everyone lets go
198
00:17:22,810 --> 00:17:23,810
of me.
199
00:17:25,680 --> 00:17:29,780
And I felt an arm going into my thigh.
200
00:17:49,340 --> 00:17:52,200
I had my abdominal muscles cut through.
201
00:17:54,760 --> 00:17:58,580
But I was lucky in that I hadn't any
organs punctured.
202
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
I would survive.
203
00:18:10,620 --> 00:18:14,920
After recovering, they sent me back to
the maximum security dormitory O.
204
00:18:17,100 --> 00:18:19,260
I led a hunger strike.
205
00:18:20,840 --> 00:18:24,220
For 17 days, I did not eat anything.
206
00:18:24,700 --> 00:18:28,840
I thought this could get enough
attention and get me deported to the
207
00:18:28,840 --> 00:18:30,680
States, but it didn't happen.
208
00:18:31,300 --> 00:18:34,400
They took me to the psychiatrist.
209
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
I had not eaten for several weeks.
210
00:18:41,580 --> 00:18:43,940
I told them I did not want to eat.
211
00:18:44,240 --> 00:18:45,420
You can't meet me.
212
00:18:46,080 --> 00:18:48,340
We must begin the treatment then.
213
00:18:48,660 --> 00:18:50,080
I said, what do you mean treatment?
214
00:18:50,650 --> 00:18:57,550
And he said, I experienced a neural
215
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
panic.
216
00:19:00,890 --> 00:19:02,810
They're going to take my mind away.
217
00:19:07,250 --> 00:19:09,590
I could not suffer that possibility.
218
00:19:14,570 --> 00:19:17,170
I saw some stale cookies.
219
00:19:20,720 --> 00:19:22,860
And I started eating.
220
00:19:23,620 --> 00:19:27,040
I've tasted better, but I'm eating,
right?
221
00:19:27,720 --> 00:19:30,180
The hunger strike was finally over.
222
00:19:30,700 --> 00:19:31,980
They won.
223
00:19:38,940 --> 00:19:42,360
After nine months, they sent me to
Dormitory F.
224
00:19:46,990 --> 00:19:53,710
I was able to pay $100 a month for
special privileges, and that included
225
00:19:53,710 --> 00:19:54,770
a single cell.
226
00:19:57,650 --> 00:20:03,990
I still hadn't come to trial, but it was
clear to me that I was going to do five
227
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
years anyhow.
228
00:20:10,270 --> 00:20:15,030
I was starting to resign myself to the
long track of prison.
229
00:20:22,250 --> 00:20:24,690
Then one day, I had a knock on the door.
230
00:20:26,810 --> 00:20:33,810
My friend Stefan came to visit. And he
introduces his friend,
231
00:20:34,070 --> 00:20:35,470
Barbara, to me.
232
00:20:35,690 --> 00:20:38,250
And immediately we make eye contact.
233
00:20:41,850 --> 00:20:46,330
I began talking about prison.
234
00:20:49,210 --> 00:20:52,680
Barbara kept... looking at me.
235
00:20:52,960 --> 00:20:57,140
I could not stop making eye contact with
her.
236
00:20:58,460 --> 00:21:03,660
I thought, in another world, I would
like to find this person and know this
237
00:21:03,660 --> 00:21:10,600
person better, but there was no sense
fantasizing about someone I could not be
238
00:21:10,600 --> 00:21:11,600
with.
239
00:21:11,960 --> 00:21:16,540
I figured I probably would never see her
again.
240
00:21:22,510 --> 00:21:28,950
A few weeks later, I heard them
announce, I had letter.
241
00:21:29,310 --> 00:21:34,490
And I didn't have one letter, I had
several letters that Barbara had
242
00:21:35,090 --> 00:21:37,590
I began writing letters to her.
243
00:21:39,690 --> 00:21:42,030
And we wrote and wrote and wrote.
244
00:21:46,350 --> 00:21:49,990
I have never expressed myself more
fully.
245
00:21:51,760 --> 00:21:53,620
The letters went on and on.
246
00:21:54,740 --> 00:21:59,640
She was expressing herself, too, about
possibilities of life together.
247
00:22:00,060 --> 00:22:02,900
And she wrote about her daughter,
Gabrielle.
248
00:22:05,260 --> 00:22:10,640
Finally, she said, Would you mind if I
visited you again?
249
00:22:12,300 --> 00:22:14,120
And I thought, This is great.
250
00:22:18,860 --> 00:22:22,440
A few weeks later, she came to my cell
door.
251
00:22:26,780 --> 00:22:29,080
We fell into each other's arms.
252
00:22:32,940 --> 00:22:36,360
I felt a sense of joy and liberation.
253
00:22:38,980 --> 00:22:44,540
I felt humane, warm, loving feelings
that I had not felt in years.
254
00:22:47,530 --> 00:22:53,290
This woman was offering me a chance to
save my soul and my heart.
255
00:22:55,150 --> 00:22:56,550
I felt alive again.
256
00:23:01,030 --> 00:23:06,850
I loved this woman, and we agreed we
would spend our lives together.
257
00:23:08,010 --> 00:23:10,450
But I could not see five more years of
this.
258
00:23:12,130 --> 00:23:15,490
I could not bear the thought of her
going through that.
259
00:23:16,430 --> 00:23:20,490
And I thought at some point I might lose
her just because it was too much.
260
00:23:21,070 --> 00:23:27,930
And as the visits went on, we finally
talked about the
261
00:23:27,930 --> 00:23:28,930
other alternative.
262
00:23:30,010 --> 00:23:32,830
Barbara said she could escape from here.
263
00:23:36,470 --> 00:23:40,490
The word about Lake and Berry is it was
unescapable.
264
00:23:42,010 --> 00:23:46,430
Prisoners said that if the guards caught
you trying to escape, they killed you,
265
00:23:46,510 --> 00:23:51,930
and that no one had escaped since Pancho
Villa did in 1912.
266
00:23:53,490 --> 00:23:56,730
Barbara began formulating a plan.
267
00:23:57,450 --> 00:24:01,450
She says, I think you can escape from
prison without women.
268
00:24:01,950 --> 00:24:06,150
And we analyzed it. How could I get out
in drag?
269
00:24:13,939 --> 00:24:18,540
Barbara was renting a room at a dear
friend's home who had a sewing machine.
270
00:24:19,260 --> 00:24:22,400
She had my sizes cut out for me.
271
00:24:23,500 --> 00:24:25,900
She would then smuggle in the clothes.
272
00:24:27,180 --> 00:24:28,880
Where to hide the clothes?
273
00:24:29,200 --> 00:24:33,440
Well, about the same time, I took some
kittens into my cell.
274
00:24:33,740 --> 00:24:40,600
I took the dress and the blouse, and I
hid them as
275
00:24:40,600 --> 00:24:42,580
lining for the cats.
276
00:24:43,020 --> 00:24:44,020
glitter.
277
00:24:44,600 --> 00:24:51,500
So when the guards did their periodic
searches, I would say, be
278
00:24:51,500 --> 00:24:54,020
careful, don't hurt my gut deep.
279
00:24:59,420 --> 00:25:02,780
But what about the other things, the
lipstick and the makeup?
280
00:25:03,760 --> 00:25:07,840
One day, her daughter, Gabrielle, was in
my cell.
281
00:25:09,120 --> 00:25:10,700
She's reeking of perfume.
282
00:25:12,809 --> 00:25:18,190
And she pulled out of the top of her
bibs a partially opened vial of perfume.
283
00:25:18,550 --> 00:25:21,870
At the same time, we had our eureka
moment.
284
00:25:24,010 --> 00:25:26,990
We'll let Gabrielle smuggle in the
makeup.
285
00:25:28,050 --> 00:25:33,130
Because if they searched her, well, all
little girls like to play dress -up,
286
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
don't they?
287
00:25:34,210 --> 00:25:39,670
We had to bring in lipstick, foundation
makeup, eye shadow,
288
00:25:40,110 --> 00:25:41,670
fingernail polish.
289
00:25:42,240 --> 00:25:44,360
I hid them as best I could.
290
00:25:44,820 --> 00:25:46,400
We could get the clothes in.
291
00:25:46,840 --> 00:25:49,160
We could get the makeup in.
292
00:25:49,520 --> 00:25:50,720
But the wig.
293
00:25:51,060 --> 00:25:52,660
How did we get the wig in?
294
00:25:53,740 --> 00:25:58,980
Barbara got a pillow and worked the wig
in with all of the foam stuff.
295
00:25:59,800 --> 00:26:04,000
There was a method where people could
make deposits at the prison.
296
00:26:04,200 --> 00:26:06,640
And she deposited the pillow at this
point.
297
00:26:09,710 --> 00:26:12,170
We began formulating a plan.
298
00:26:13,350 --> 00:26:16,110
I've been studying the system for
getting in and out of the prison.
299
00:26:16,310 --> 00:26:19,510
Barbara knew a side of the prison I
would never see.
300
00:26:20,190 --> 00:26:21,910
There were four checkpoints.
301
00:26:22,730 --> 00:26:25,870
At the first checkpoint, she would get a
body search.
302
00:26:26,810 --> 00:26:29,610
Then I go on to checkpoint two, here.
303
00:26:30,190 --> 00:26:35,330
Here they would fill out a paper pass
and the guard signed his name.
304
00:26:35,950 --> 00:26:39,890
These passes were made in eight
different colors.
305
00:26:40,910 --> 00:26:44,190
They changed the colors randomly each
day.
306
00:26:44,790 --> 00:26:47,350
I then go on to checkpoint three.
307
00:26:47,750 --> 00:26:50,710
Here, I exchange the pass for a metal
tag.
308
00:26:50,930 --> 00:26:54,410
These metal tags could be of four
different shapes.
309
00:26:55,350 --> 00:27:01,650
The guard would write the number of the
metal tag onto the paper pass and file
310
00:27:01,650 --> 00:27:04,870
it away and then give her that tag.
311
00:27:05,530 --> 00:27:11,790
Then I go to checkpoint four, the double
gate, and I show the tag to get in the
312
00:27:11,790 --> 00:27:15,430
dorm. When I leave the dorm, I have to
show the tag again.
313
00:27:17,190 --> 00:27:23,130
At checkpoint three, she would present a
tag to the guard. He would go into his
314
00:27:23,130 --> 00:27:28,750
file of paper receipts and find the one
that he had written that number on, and
315
00:27:28,750 --> 00:27:30,210
he would hand it back to her.
316
00:27:31,370 --> 00:27:35,250
At checkpoint two, I hand back the path
to the guard who built it up.
317
00:27:35,950 --> 00:27:39,450
He would then confirm that was his
signature.
318
00:27:40,030 --> 00:27:47,030
So we need perfect copies of the path in
all eight colors and we had a four
319
00:27:47,030 --> 00:27:48,030
cigar signature.
320
00:27:49,610 --> 00:27:56,430
From checkpoint two, she would go down a
ramp to the main gate
321
00:27:56,430 --> 00:27:59,830
of the prison where two armed guards
stood.
322
00:28:01,420 --> 00:28:03,880
She would then step out onto the street.
323
00:28:05,160 --> 00:28:11,200
For me to escape from Leckenbury Prison,
this was the journey I would have to
324
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
make.
325
00:28:13,880 --> 00:28:18,840
We took the metal tags and we did pencil
scrapings on paper.
326
00:28:19,220 --> 00:28:23,440
We marked how thick it was. We observed
the type of metal.
327
00:28:26,200 --> 00:28:29,260
We couldn't get a copy of the paper
pass.
328
00:28:30,140 --> 00:28:37,140
But one day I was out, and I saw where
there had been a fire, and
329
00:28:37,140 --> 00:28:38,240
I couldn't believe it.
330
00:28:38,600 --> 00:28:45,360
Here was a stack of burned, semi
-burned, and unburned paper
331
00:28:45,360 --> 00:28:46,360
passes.
332
00:28:47,080 --> 00:28:50,160
This is my lucky day.
333
00:28:53,080 --> 00:28:54,560
Now we had the template.
334
00:29:02,090 --> 00:29:07,310
A few weeks later, Barbara returned
absolutely exuberant. I got everything
335
00:29:07,610 --> 00:29:13,890
She had perfectly forged paper passes
and perfectly forged metal tags.
336
00:29:15,370 --> 00:29:20,730
She brought the passes in in lining for
the book. Are you kidding me? And she
337
00:29:20,730 --> 00:29:22,830
smuggled the tags in her sandals.
338
00:29:23,870 --> 00:29:26,310
They had done a perfect job.
339
00:29:26,710 --> 00:29:27,810
They are just incredible.
340
00:29:28,210 --> 00:29:29,670
Now we had the metal tag.
341
00:29:30,640 --> 00:29:32,240
And the paper passes.
342
00:29:34,160 --> 00:29:40,940
But when do I walk out of my cell in
full drag in front of hundreds of
343
00:29:40,940 --> 00:29:44,440
prisoners who have seen my face 20 times
a day for one year?
344
00:29:45,220 --> 00:29:51,440
This was the most important probability
analysis project in my life.
345
00:29:52,700 --> 00:29:57,680
We determined that every 42 days
conditions were optimal.
346
00:30:00,590 --> 00:30:06,370
The next ideal day would be Wednesday,
December 17th, 1975.
347
00:30:07,910 --> 00:30:10,250
But what was the right time to leave the
dorm?
348
00:30:11,270 --> 00:30:18,130
We noticed that the moment 145 happened,
they blew the bugle and all the
349
00:30:18,130 --> 00:30:21,830
commandos rushed to the door to check
the visitors leaving.
350
00:30:22,190 --> 00:30:27,650
But in the few minutes before 145, there
were two commandos at the gate and
351
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
maybe a guard.
352
00:30:29,130 --> 00:30:35,890
If I could leave my cell on Wednesday
between 1 .42 and 1 .45 p
353
00:30:35,890 --> 00:30:42,350
.m., December 17th, we saw a window of
three minutes where there was a hole in
354
00:30:42,350 --> 00:30:43,350
the system.
355
00:30:50,490 --> 00:30:52,850
I had been in prison 21 months.
356
00:30:54,310 --> 00:30:57,130
Barbara and I wanted to get married.
357
00:30:58,480 --> 00:31:04,720
I love to this woman, but also Mexican
law states that wives could not be
358
00:31:04,720 --> 00:31:09,460
charged with aiding escape, and this
would be protection for barbers.
359
00:31:09,860 --> 00:31:15,020
We found an attorney in the prison. He
said, we're going to have a group
360
00:31:15,020 --> 00:31:21,680
marriage, and we are going to have that
at 11 a .m. on December
361
00:31:21,680 --> 00:31:23,080
17th.
362
00:31:24,220 --> 00:31:28,100
17th? Our reactions were, oh, my God,
no.
363
00:31:28,620 --> 00:31:30,280
That's our escape date.
364
00:31:32,720 --> 00:31:35,700
We thought, well, this is it.
365
00:31:37,040 --> 00:31:40,400
We're going to get married, and then
we're going to escape from prison.
366
00:31:45,900 --> 00:31:49,400
Wednesday, December 17, 1975.
367
00:31:50,960 --> 00:31:52,320
I know this was it.
368
00:31:53,840 --> 00:31:55,680
I began plucking my eyebrows.
369
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
I shaved my legs.
370
00:31:58,960 --> 00:32:01,060
And then I put toenail polish on.
371
00:32:02,340 --> 00:32:03,860
This is a strange wedding.
372
00:32:05,560 --> 00:32:10,880
I wait for her, 9 o 'clock, 9 .15, 9
.30.
373
00:32:14,260 --> 00:32:17,720
It's almost 10 o 'clock when she comes
to the door.
374
00:32:19,500 --> 00:32:21,560
She says, give me a piece of paper.
375
00:32:23,180 --> 00:32:28,200
She begins writing the signature of the
guard who had filled out the paper pass
376
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
from memory.
377
00:32:29,240 --> 00:32:30,740
She says, Then
378
00:32:30,740 --> 00:32:37,360
we took the
379
00:32:37,360 --> 00:32:43,380
correct color -coded card, and she
filled in all of the information,
380
00:32:43,380 --> 00:32:44,380
his signature.
381
00:32:46,360 --> 00:32:50,900
She shows me the metal tag that she has
with her right now.
382
00:32:51,450 --> 00:32:53,490
And I find the one that matches
perfectly.
383
00:32:55,990 --> 00:32:57,370
You are ready.
384
00:32:58,190 --> 00:33:04,330
We wait for the 11 o 'clock call, too
nervous to do anything but just hold
385
00:33:04,330 --> 00:33:08,150
other and intermittently cry.
386
00:33:10,250 --> 00:33:12,430
We know what the stakes are.
387
00:33:17,290 --> 00:33:18,410
11 .20.
388
00:33:22,090 --> 00:33:23,090
11 .30.
389
00:33:28,150 --> 00:33:34,730
If this goes on much longer, I will not
have time to come back to the cell and
390
00:33:34,730 --> 00:33:37,710
do all of the necessary shaving and
foundation work.
391
00:33:40,070 --> 00:33:44,010
Finally, at 11 .30, they call it.
392
00:33:47,190 --> 00:33:48,610
But they separate.
393
00:33:50,440 --> 00:33:51,359
I'm getting married.
394
00:33:51,360 --> 00:33:53,500
For what reason, we don't know. No.
395
00:33:55,160 --> 00:33:57,520
I am paranoid.
396
00:33:59,080 --> 00:34:00,420
Why did they separate us?
397
00:34:01,000 --> 00:34:03,020
Why? Huh? She looked at the gate.
398
00:34:03,880 --> 00:34:08,280
I get to the wedding point before her,
and I think, oh, they know something.
399
00:34:08,420 --> 00:34:11,020
They must know something. I'm truly
panicked.
400
00:34:17,080 --> 00:34:19,340
But about ten minutes later, she comes
in.
401
00:34:20,330 --> 00:34:24,810
And there's a number of other couples
getting married, and he lets us get
402
00:34:24,810 --> 00:34:25,810
married first.
403
00:34:26,270 --> 00:34:28,510
It's somewhat after 11 .30.
404
00:34:30,929 --> 00:34:36,610
We signed papers. We signed this, this,
and this. And we turned to each other.
405
00:34:36,770 --> 00:34:37,770
You may now kiss.
406
00:34:38,030 --> 00:34:39,370
And we kissed.
407
00:34:40,590 --> 00:34:43,130
More in panic than in joy.
408
00:34:43,610 --> 00:34:47,610
But at least now I knew that she had
legal protection if they caught me.
409
00:34:53,159 --> 00:34:56,159
He and I were separated at that point.
410
00:34:57,180 --> 00:34:58,700
This was do or die.
411
00:35:01,540 --> 00:35:07,040
I went into my cell with my heart
pounding, double locked the door,
412
00:35:07,220 --> 00:35:13,900
and I quickly shaved and double shaved.
I did it again and again.
413
00:35:14,940 --> 00:35:18,240
Then I put foundation makeup on.
414
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
I put eyeliner on.
415
00:35:23,240 --> 00:35:24,960
I put everything on.
416
00:35:25,760 --> 00:35:31,520
I look at myself and I think I look
garishly like a transvestite.
417
00:35:33,360 --> 00:35:36,500
Time was moving. I had 30 more minutes.
418
00:35:38,040 --> 00:35:42,220
I put my bra on and stuffed it with
socks.
419
00:35:44,120 --> 00:35:50,760
Then I took a foam pad that I had cut
out and I sculpted it over my ass.
420
00:35:51,550 --> 00:35:58,250
To give me more of the bell shape, in
the middle of this, there's a knock on
421
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
door.
422
00:35:59,670 --> 00:36:04,790
My heart froze.
423
00:36:08,630 --> 00:36:11,130
The guard said, who went to see the
kitty cat?
424
00:36:14,330 --> 00:36:16,990
If he comes in, I'm clearly dead.
425
00:36:18,530 --> 00:36:20,950
And I shot out. No busy gun you got.
426
00:36:21,390 --> 00:36:22,690
It's my marriage day.
427
00:36:23,010 --> 00:36:25,430
Conjugal visit. Get out of here. Have
you no respect.
428
00:36:28,210 --> 00:36:30,570
And tell everyone to stay away from
myself.
429
00:36:31,150 --> 00:36:32,670
And I hear someone say, oh, I'm sorry.
430
00:36:33,990 --> 00:36:35,150
And then they left.
431
00:36:36,770 --> 00:36:38,410
I put the skirt on.
432
00:36:39,130 --> 00:36:43,150
And then I cut open my pillow and I pull
out the wig.
433
00:36:44,810 --> 00:36:47,350
It's the first time I've ever seen it.
434
00:36:48,090 --> 00:36:49,490
I put it on.
435
00:36:55,880 --> 00:37:02,780
We had large sunglasses just covered my
face up in a legitimate
436
00:37:02,780 --> 00:37:09,220
way. I was amazed at how much more I
looked like a woman.
437
00:37:09,840 --> 00:37:15,220
I think, my God, this can work.
438
00:37:16,920 --> 00:37:18,280
It's 140.
439
00:37:18,740 --> 00:37:21,140
I am all dressed. I have everything.
440
00:37:21,420 --> 00:37:23,740
I have my metal tag.
441
00:37:24,380 --> 00:37:26,040
And my paper passed.
442
00:37:26,380 --> 00:37:30,840
I have to be out of the dorm by 1 .45.
443
00:37:32,480 --> 00:37:39,120
I look out the
444
00:37:39,120 --> 00:37:40,640
door, and there's Maru.
445
00:37:41,940 --> 00:37:47,560
I had beaten Maru up badly months
before, and he still hated me for it.
446
00:37:48,520 --> 00:37:52,440
I closed the door, and I think, no, no,
no.
447
00:37:53,180 --> 00:37:54,940
What are you doing in front of myself?
448
00:37:57,200 --> 00:38:01,520
I knew when I opened that door and
walked out, I would never be in this
449
00:38:01,520 --> 00:38:02,520
again.
450
00:38:03,120 --> 00:38:07,440
It was only would I be alive and free or
would I be dead.
451
00:38:10,760 --> 00:38:12,940
I walked out the door.
452
00:38:13,420 --> 00:38:15,920
Maru looked me straight in the eye.
453
00:38:19,160 --> 00:38:20,760
He had to know.
454
00:38:24,910 --> 00:38:26,530
He didn't say a word.
455
00:38:29,490 --> 00:38:31,890
I got to the stairway.
456
00:38:33,010 --> 00:38:40,010
And I walked thinking, low center of
gravity. You are a woman. You are a
457
00:38:40,090 --> 00:38:42,710
I kept repeating this to myself.
458
00:38:45,610 --> 00:38:49,430
Checkpoint four. There were two
commandos.
459
00:38:50,870 --> 00:38:52,890
I held my metal tag up.
460
00:38:56,460 --> 00:38:58,040
The guy's narrowly looked at.
461
00:38:59,980 --> 00:39:01,260
I walked through.
462
00:39:18,020 --> 00:39:19,020
Checkpoint three.
463
00:39:21,120 --> 00:39:25,580
This was where I exchanged the metal tag
for the paper path.
464
00:39:26,320 --> 00:39:27,920
The most difficult checkpoint.
465
00:39:29,400 --> 00:39:33,900
Right at this time, the bugle blew.
466
00:39:34,840 --> 00:39:38,880
This meant that all of the pesetas had
to leave immediately.
467
00:39:41,100 --> 00:39:44,960
What I had to do now was stall and wait
for a crowd.
468
00:39:46,560 --> 00:39:50,020
I am paranoid at this point.
469
00:39:52,360 --> 00:39:57,280
I fumbled around in my purse and acted
like I was looking for something.
470
00:39:58,900 --> 00:40:04,880
I expected any moment for commandos to
come rushing after me, grab me, and drag
471
00:40:04,880 --> 00:40:06,040
me back into the dorm.
472
00:40:07,620 --> 00:40:14,500
I looked at my watch. It was 1 .53,
eight minutes after the bugle had blown.
473
00:40:14,800 --> 00:40:17,080
This eight minutes had seemed like a
lifetime.
474
00:40:19,580 --> 00:40:21,720
Guards were very busy now, switching.
475
00:40:22,300 --> 00:40:23,640
to tag for the passes.
476
00:40:24,860 --> 00:40:25,920
This was it.
477
00:40:26,520 --> 00:40:27,700
Now or never.
478
00:40:32,040 --> 00:40:36,980
There were women in front of me,
fighting, trying to get ahead and
479
00:40:36,980 --> 00:40:38,340
their tags for a pass.
480
00:40:38,580 --> 00:40:41,680
I turned toward one of the guards.
481
00:40:44,540 --> 00:40:46,680
I pulled out my paper pass.
482
00:40:49,670 --> 00:40:56,650
I held my pass in the air for the guard
to see, but he was so busy, he
483
00:40:56,650 --> 00:40:59,030
didn't pay attention to me.
484
00:41:02,170 --> 00:41:04,930
I was past checkpoint three.
485
00:41:08,750 --> 00:41:14,030
I am now in a part of the prison I have
never seen before, where all prisoners
486
00:41:14,030 --> 00:41:15,190
are forbidden.
487
00:41:15,670 --> 00:41:18,830
I had rehearsed this a hundred times in
my mind.
488
00:41:19,390 --> 00:41:20,730
But now it was happening.
489
00:41:28,110 --> 00:41:29,310
Checkpoint two.
490
00:41:31,290 --> 00:41:36,870
I entered dream state at this point.
Everything was in slow motion.
491
00:41:37,090 --> 00:41:38,970
Everything was eerie.
492
00:41:42,570 --> 00:41:45,830
I took the forged path.
493
00:41:47,020 --> 00:41:50,440
And I showed the guard his forged
signature.
494
00:41:53,580 --> 00:41:59,340
If he saw the forgery, he would most
likely kill me.
495
00:42:00,640 --> 00:42:02,820
It was do or die.
496
00:42:04,360 --> 00:42:07,680
He stared at it longer than he did the
others.
497
00:42:09,300 --> 00:42:13,340
Rather than wait for his verdict, I kept
walking.
498
00:42:14,420 --> 00:42:15,920
And I thought, phew.
499
00:42:18,220 --> 00:42:20,320
Ahead of me, checkpoint one.
500
00:42:22,540 --> 00:42:24,600
There were two guards.
501
00:42:27,000 --> 00:42:29,860
One of the guards went like this.
502
00:42:30,200 --> 00:42:35,700
And he reached over to touch my foam
-padded ass.
503
00:42:35,960 --> 00:42:41,000
I put my handbag in between me and his
hand.
504
00:42:47,280 --> 00:42:48,620
I was on the street.
505
00:42:50,900 --> 00:42:54,060
There were a number of other armed
guards.
506
00:42:57,900 --> 00:43:00,660
I walked on away from the prison.
507
00:43:01,760 --> 00:43:05,540
If they knew, now they would shoot me in
the back.
508
00:43:08,800 --> 00:43:10,380
I kept walking.
509
00:43:11,000 --> 00:43:13,820
And ahead, I saw a taxi.
510
00:43:16,270 --> 00:43:17,390
No gunshots.
511
00:43:18,470 --> 00:43:22,010
No one chasing after me. I dared not
look back.
512
00:43:24,730 --> 00:43:28,170
There was a woman in the back seat.
513
00:43:30,570 --> 00:43:34,210
The angel who had saved my life.
514
00:43:36,350 --> 00:43:40,050
No one had escaped from Lake and Berry
since 1912.
515
00:43:43,660 --> 00:43:50,360
Both of us were so awestruck It had
actually happened
516
00:43:50,360 --> 00:43:55,020
I had done it
517
00:43:55,020 --> 00:44:09,400
What
518
00:44:09,400 --> 00:44:15,200
have I learned from this that A
meaningful life is worth far more
519
00:44:15,200 --> 00:44:18,320
than quick riches.
520
00:44:22,540 --> 00:44:28,940
I can honestly say that in the 30 plus
years that I have been free, I have
521
00:44:28,940 --> 00:44:34,640
woken up and not been thankful for the
522
00:44:34,640 --> 00:44:40,460
freedom and the life that Barbara saved
for me.
523
00:44:43,020 --> 00:44:45,700
Banged Up Abroad is back next Wednesday
at 9.
524
00:44:45,960 --> 00:44:50,940
Stay tuned for brand new Doomsday
Preppers. This is the new face of
525
00:44:50,940 --> 00:44:51,940
Geographic Channel.
40399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.