Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,990
Your media player does not support the subtitle format used in this episode.
Subtitles will likely not function properly.
Please use one of the recommended video players, preferably mpv:
https://mpv.io
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,730
Video Editing
3
00:00:01,730 --> 00:00:03,730
Gigglebot
Rael
Zenef
4
00:00:03,730 --> 00:00:05,730
Timing
5
00:00:03,730 --> 00:00:05,730
Bastia
gab
6
00:00:03,730 --> 00:00:05,730
Typesetting
7
00:00:03,730 --> 00:00:05,730
PhosCity
8
00:00:05,730 --> 00:00:09,730
Quality Control
9
00:00:05,730 --> 00:00:09,730
Galaxy 9000
Pepperjack
Scolines
TurtlePancake09
10
00:00:09,730 --> 00:00:11,730
Soundtracking
11
00:00:09,730 --> 00:00:11,730
Halee
12
00:00:11,730 --> 00:00:13,730
Graphics
13
00:00:11,730 --> 00:00:13,730
Datenshi
14
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
Karaoke
15
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
KaitouYahiko
16
00:00:15,730 --> 00:00:17,730
Subtitle Editing
17
00:00:15,730 --> 00:00:17,730
Zenef
18
00:00:17,730 --> 00:00:19,730
Translation
19
00:00:17,730 --> 00:00:19,730
DemonRin
Funimation
20
00:00:19,730 --> 00:00:22,730
Raws
21
00:00:19,730 --> 00:00:22,730
Neo-Raws
22
00:01:49,920 --> 00:01:59,920
Your media player does not support the subtitle format used in this episode.
Subtitles will likely not function properly.
Please use one of the recommended video players, preferably mpv:
https://mpv.io
23
00:01:49,960 --> 00:01:53,800
Sandy Island
(The Kingdom of Alabasta)
24
00:01:55,350 --> 00:02:01,230
Sir Crocodile, the Pirate
25
00:02:02,100 --> 00:02:06,730
The Port Town of Nanohana
26
00:02:14,660 --> 00:02:16,320
Sir Crocodile...
27
00:02:16,740 --> 00:02:18,160
Crocodile!
28
00:02:18,490 --> 00:02:19,290
Huh?
29
00:02:20,660 --> 00:02:22,660
Ahh... Sir Crocodile!
30
00:02:22,660 --> 00:02:24,000
I knew he'd come!
31
00:02:24,000 --> 00:02:25,830
Crocodile?!
32
00:02:25,830 --> 00:02:27,500
From the Seven Warlords...?
33
00:02:28,920 --> 00:02:31,210
Silence, you fools!
34
00:02:31,210 --> 00:02:35,470
I've only come for that pirate's head!
35
00:02:35,470 --> 00:02:37,300
He's amazing...
36
00:02:37,300 --> 00:02:40,430
He always says that
but saves us anyway!
37
00:02:40,430 --> 00:02:42,350
Hurray for Crocodile!
38
00:02:46,440 --> 00:02:48,230
Alabasta's guardian deity!
39
00:02:48,230 --> 00:02:50,190
Crocodile!
40
00:02:49,230 --> 00:02:50,190
Crocodile!
41
00:02:50,190 --> 00:02:52,070
King of the desert! Crocodile!
42
00:02:52,110 --> 00:02:58,280
Sir Crocodile
One of the Seven Warlords of the Sea
Former Bounty: 81 Million Belly
43
00:02:56,280 --> 00:02:58,830
Well, call me what you will.
44
00:02:58,830 --> 00:03:03,500
Don't just think you can waltz in
and plunder this country, pirates.
45
00:03:03,960 --> 00:03:07,460
Hey, hey, hey, hey!
Aren't you underestimating us?
46
00:03:07,460 --> 00:03:10,460
You thinking of taking us
all on by yourself?!
47
00:03:10,880 --> 00:03:14,130
You sold out to the authorities,
you government dog!
48
00:03:14,130 --> 00:03:16,340
You think you're some kinda hero?!
49
00:03:17,140 --> 00:03:19,300
Those who wish to live,
lay on the ground.
50
00:03:19,300 --> 00:03:22,270
Is he stupid?! He's wide open!
51
00:03:22,770 --> 00:03:26,730
Get him! He won't keep us
from this town's money and valuables!
52
00:03:26,730 --> 00:03:28,480
– Yeah!
– Yeah!
53
00:03:35,610 --> 00:03:37,240
Is this really a famous Warlord?!
54
00:04:14,030 --> 00:04:17,900
I'm a whole different
caliber of pirate, swine.
55
00:04:27,120 --> 00:04:28,290
Crocodile!
56
00:04:32,840 --> 00:04:59,450
Crocodile! Crocodile! Crocodile!
Crocodile! Crocodile! Crocodile!
57
00:04:59,450 --> 00:05:02,910
Crocodile again...
58
00:05:01,490 --> 00:05:05,910
Alubarna Palace
Kingdom of Alabasta
59
00:05:03,740 --> 00:05:05,910
He was one step ahead again?
60
00:05:06,450 --> 00:05:09,750
By the time we got to Nanohana,
it was all over.
61
00:05:10,120 --> 00:05:11,290
I see.
62
00:05:11,920 --> 00:05:14,630
Either way, it's fine
as long as the citizens are safe.
63
00:05:14,630 --> 00:05:18,630
Nefertari Cobra
King of Alabasta
64
00:05:15,090 --> 00:05:18,630
We are indebted to him.
65
00:05:20,970 --> 00:05:22,300
There's no mistake.
66
00:05:22,300 --> 00:05:25,640
Our ship is heading to Alabasta.
67
00:05:29,140 --> 00:05:30,810
Luffy! Don't lie!
68
00:05:31,810 --> 00:05:33,770
Tell me what you know.
69
00:05:34,770 --> 00:05:38,230
Hey, why are you looking away?
Look me in the eyes!
70
00:05:39,690 --> 00:05:43,200
Well... um, really...
I don't know anything.
71
00:05:43,570 --> 00:05:44,870
Then answer me this.
72
00:05:44,870 --> 00:05:50,200
For this trip to Alabasta, I carefully procured
and divided enough food for eight people,
73
00:05:50,200 --> 00:05:52,960
so how did it disappear
during the night?
74
00:05:52,960 --> 00:05:57,710
It's pointless to try and fool me!
You've got the worst poker face.
75
00:06:02,050 --> 00:06:04,840
Hey, you have something
around your mouth.
76
00:06:04,840 --> 00:06:07,310
Ah! Shoot! Crumbs?!
77
00:06:08,890 --> 00:06:11,600
It was you!
78
00:06:16,190 --> 00:06:17,440
C'mon...
79
00:06:18,070 --> 00:06:20,570
Ah, Nami... You saw, right?
80
00:06:21,030 --> 00:06:23,530
The large rat trap
just won't do anymore.
81
00:06:23,950 --> 00:06:26,240
Please buy a fridge with a lock.
82
00:06:26,700 --> 00:06:28,450
Well...
83
00:06:29,620 --> 00:06:31,200
I'll think about it...
84
00:06:31,580 --> 00:06:33,660
since our lives may depend on it.
85
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
Hm?
86
00:06:37,460 --> 00:06:40,210
Well then! We'd better
catch something for Sanji.
87
00:06:41,380 --> 00:06:43,220
Hey, any luck fishing?
88
00:06:44,550 --> 00:06:46,470
W-Well...
89
00:06:51,810 --> 00:06:53,980
I feel lucky...
90
00:06:53,980 --> 00:06:56,650
I seriously can't turn
my back for a second!
91
00:07:04,990 --> 00:07:07,370
Ahh... I'm starving.
92
00:07:07,370 --> 00:07:09,240
The fish aren't biting at all.
93
00:07:09,240 --> 00:07:12,620
Luffy! It's your fault!
I mean, you even ate the bait!
94
00:07:12,620 --> 00:07:14,960
If we don't have bait,
the fish won't bite!
95
00:07:14,960 --> 00:07:16,670
You ate some too!
96
00:07:16,670 --> 00:07:20,000
That's... I only ate what was
stuck to the lid of the bait box.
97
00:07:20,380 --> 00:07:23,510
Luffy. Usopp. Have you
caught anything?
98
00:07:26,840 --> 00:07:29,600
Karoo! Oh, no!
99
00:07:30,100 --> 00:07:32,010
He might catch us a shark.
100
00:07:32,010 --> 00:07:34,810
I wanna catch a sea king.
101
00:07:34,810 --> 00:07:38,480
Just what do you two think
you're doing to Karoo?!
102
00:07:45,530 --> 00:07:46,780
What's that?
103
00:07:54,700 --> 00:07:56,370
What the heck is that?
104
00:07:56,370 --> 00:07:57,670
Maybe it's cotton candy.
105
00:07:58,040 --> 00:07:59,880
I'll go get Nami!
106
00:08:04,920 --> 00:08:05,880
Hmm?
107
00:08:05,880 --> 00:08:07,720
Nami, it's urgent! Come see!
108
00:08:12,180 --> 00:08:15,810
Ahh... don't worry.
It's nothing. It's just steam.
109
00:08:16,310 --> 00:08:18,310
Steam is coming up from the sea?
110
00:08:18,310 --> 00:08:19,770
Yeah. It's a hot spot.
111
00:08:19,770 --> 00:08:21,310
What the heck is that?
112
00:08:21,310 --> 00:08:23,730
It's an area where magma spews.
113
00:08:23,730 --> 00:08:26,440
There's an undersea volcano
below that area.
114
00:08:26,440 --> 00:08:27,240
Oh?
115
00:08:27,610 --> 00:08:29,740
A volcano even though it's undersea?
116
00:08:30,240 --> 00:08:35,660
That's right. There are more volcanoes
under the water than above it.
117
00:08:35,660 --> 00:08:39,170
Whoa...
118
00:08:37,290 --> 00:08:39,170
Who cares? We can't eat it.
119
00:08:39,170 --> 00:08:42,840
With an active volcano here,
a new island will be born
120
00:08:42,840 --> 00:08:45,130
over thousands—
or tens of thousands—of years.
121
00:08:45,760 --> 00:08:47,590
You're so cool, Nami!
122
00:08:47,970 --> 00:08:51,140
Tens of thousands of years...
I wonder if I can live that long.
123
00:08:51,140 --> 00:08:53,600
Nah, humans don't live that long.
124
00:08:55,470 --> 00:08:56,600
Caught anything yet?
125
00:08:56,600 --> 00:09:00,480
Oh, Sanji. I'm hungry.
Cook something.
126
00:09:00,480 --> 00:09:02,610
You guys are hopeless.
127
00:09:02,610 --> 00:09:06,530
I'll go upturn the storage
to see if anything's left.
128
00:09:17,790 --> 00:09:19,500
Gah! It reeks of sulfur!
129
00:09:19,500 --> 00:09:21,790
We can't see a thing
with steam everywhere!
130
00:09:21,790 --> 00:09:24,460
Bear with it. We should
be through it soon.
131
00:09:26,130 --> 00:09:27,960
Mr. 2 Bon Kurei!
132
00:09:27,960 --> 00:09:29,130
What is it?!
133
00:09:29,630 --> 00:09:32,260
There's smoke at twelve o'clock!
134
00:09:32,260 --> 00:09:35,100
So what?! Sail right through it!
135
00:09:35,430 --> 00:09:40,060
Just so we're clear, if we don't
take out Mr. 3, I'm toast!
136
00:09:41,060 --> 00:09:43,020
Yes, sir! Going in!
137
00:09:44,560 --> 00:09:46,190
What's with the fog?
138
00:09:46,190 --> 00:09:47,480
We can't see far!
139
00:09:55,490 --> 00:09:56,490
We got through!
140
00:09:56,990 --> 00:09:59,950
Ahh! Mr. 2 Bon Kurei is gone!
141
00:09:59,950 --> 00:10:01,410
Check inside!
142
00:10:01,830 --> 00:10:03,040
We can't find him!
143
00:10:03,040 --> 00:10:03,920
Can't be!
144
00:10:03,920 --> 00:10:06,420
Mr. 2 Bon Kurei!
145
00:10:07,250 --> 00:10:09,260
Whoa...!
146
00:10:15,590 --> 00:10:17,510
Aw, poop!
147
00:10:17,510 --> 00:10:21,270
This duck came from out of nowhere,
and I jumped to it?!
148
00:10:22,560 --> 00:10:23,730
– Is he a human?
– Dunno...
149
00:10:24,440 --> 00:10:26,980
Oh?! Wahhh!
150
00:10:29,360 --> 00:10:32,240
Help me! Please!
151
00:10:32,240 --> 00:10:34,910
I can't swim! I can't swi–
152
00:10:44,920 --> 00:10:46,920
I thought I'd die...
153
00:10:47,540 --> 00:10:49,840
Well... I'm very swan-swan.
154
00:10:49,840 --> 00:10:54,340
"Bon Kurei"
155
00:10:50,500 --> 00:10:54,340
To think that I was saved
by pirates who are total strangers...
156
00:10:54,340 --> 00:10:57,220
I will never forget your kindness!
157
00:10:57,220 --> 00:11:00,720
Also, may I have
a cup of warm soup?
158
00:11:00,720 --> 00:11:01,720
– Like we have it!
– Like we have it!
159
00:11:01,720 --> 00:11:03,390
We're the ones who are hungry!
160
00:11:05,270 --> 00:11:06,270
Oh! Hey there, you!
161
00:11:06,270 --> 00:11:08,860
Aren't you just the cutest?!
162
00:11:08,860 --> 00:11:11,110
Totally my type!
I could just eat you up!
163
00:11:12,780 --> 00:11:13,570
What a weirdo...
164
00:11:13,940 --> 00:11:15,820
So you can't swim, huh?
165
00:11:16,320 --> 00:11:19,780
That's right. I ate a devil fruit.
166
00:11:19,780 --> 00:11:21,740
Really? What kind of fruit?
167
00:11:22,490 --> 00:11:27,630
Well, well... All we can do now is
wait for my ship to come pick me up.
168
00:11:28,000 --> 00:11:30,090
So perhaps I'll put on a little show.
169
00:11:30,840 --> 00:11:33,550
Behold my power!
170
00:11:38,180 --> 00:11:39,300
What are you...?!
171
00:11:39,300 --> 00:11:42,560
Wait! Wait! Wait!
172
00:11:42,560 --> 00:11:44,890
Didn't I say this would be a "show"?
173
00:11:44,890 --> 00:11:45,850
What?!
174
00:11:45,850 --> 00:11:48,690
Nobody's clowning here!
175
00:11:50,610 --> 00:11:51,520
He's me!
176
00:11:51,860 --> 00:11:53,610
Surprised?! Surprised?! Surprised?!
177
00:11:55,780 --> 00:11:58,200
If I touch my face
with my left hand...
178
00:11:58,200 --> 00:11:59,740
See?! Back to normal!
179
00:11:59,740 --> 00:12:02,580
This is the power
of the Clone-Clone Fruit!
180
00:12:03,080 --> 00:12:04,540
Even his voice...
181
00:12:04,540 --> 00:12:06,540
His body was also the same!
182
00:12:06,910 --> 00:12:08,620
A-Amazing!
183
00:12:08,620 --> 00:12:10,210
There!
184
00:12:10,210 --> 00:12:14,050
Ah! Come to think of it,
I didn't have to knock you down.
185
00:12:14,050 --> 00:12:16,420
Because look...!
186
00:12:16,420 --> 00:12:18,800
All that's needed is
187
00:12:18,800 --> 00:12:21,300
to touch your faces
with my right hand.
188
00:12:21,300 --> 00:12:24,060
As you can see, I can
189
00:12:24,060 --> 00:12:25,600
mimic anyone!
190
00:12:26,100 --> 00:12:27,350
Bodies too!
191
00:12:28,980 --> 00:12:30,520
Ouch!
192
00:12:30,520 --> 00:12:31,440
Stop that!
193
00:12:31,810 --> 00:12:33,520
Hey, are you all right?
194
00:12:33,520 --> 00:12:35,530
Ow, ow, ow...
195
00:12:35,530 --> 00:12:40,280
Oh, my... Unfortunately, that's all
I'm willing to show of my power.
196
00:12:40,280 --> 00:12:43,240
You're the best! Show some more!
197
00:12:43,740 --> 00:12:47,370
Ahh... Well... if you insist...
I guess I'll show more!
198
00:12:47,370 --> 00:12:50,080
Yeah! Show it! Show it!
199
00:12:48,120 --> 00:12:50,080
It's not that exciting.
200
00:12:50,080 --> 00:12:52,580
Well then, I guess I'll show...
201
00:12:50,080 --> 00:12:52,580
We wanna see! We wanna see!
202
00:12:52,580 --> 00:12:55,590
Furthermore, I'm equipped
with a memory feature!
203
00:12:58,510 --> 00:13:00,050
Here we go!
204
00:13:00,050 --> 00:13:01,550
Whoa!
205
00:13:09,390 --> 00:13:11,850
Spin! Spin! Spin!
206
00:13:12,310 --> 00:13:13,730
Ridiculous!
207
00:13:13,730 --> 00:13:16,150
Spin! Spin!
208
00:13:17,570 --> 00:13:20,990
So, did you like my special talent?
209
00:13:20,990 --> 00:13:23,700
It's rare for me to show it off.
210
00:13:25,160 --> 00:13:27,330
Cool!
211
00:13:27,330 --> 00:13:31,120
Nobody's clowning here!
Nobody's clowning here!
212
00:13:31,120 --> 00:13:32,580
Oh, whatever!
213
00:13:32,580 --> 00:13:34,790
That's my ship!
214
00:13:34,790 --> 00:13:36,130
Amazing! Amazing! He's...
215
00:13:36,630 --> 00:13:37,630
Ciao!
216
00:13:39,880 --> 00:13:44,850
"Bon Kurei"
217
00:13:40,380 --> 00:13:43,890
It's already time to say
goodbye? What a shame.
218
00:13:43,890 --> 00:13:44,850
– What?!
– What?!
219
00:13:45,600 --> 00:13:47,310
Please don't go!
220
00:13:47,810 --> 00:13:49,930
Chin up, and don't be sad!
221
00:13:49,930 --> 00:13:52,310
Every voyage contains
some farewells.
222
00:13:52,310 --> 00:13:54,650
But... never forget this:
223
00:13:55,060 --> 00:13:56,610
Friendship...
224
00:13:57,980 --> 00:14:01,450
has nothing to do with how long
we've known each other.
225
00:14:01,450 --> 00:14:03,410
Don't cry!
226
00:14:03,410 --> 00:14:06,370
Let's meet again!
227
00:14:06,370 --> 00:14:08,990
Now, let's go, boys!
228
00:14:08,990 --> 00:14:11,330
Yes, sir! Mr. 2 Bon Kurei!
229
00:14:16,790 --> 00:14:18,710
Mr. 2?!
230
00:14:18,710 --> 00:14:21,550
So then he's...
Mr. 2 Bon Kurei!
231
00:14:21,920 --> 00:14:24,220
Vivi! You've never seen him?!
232
00:14:24,680 --> 00:14:29,180
No... I've never met
Mr. 2 or the Mr. 1 duo.
233
00:14:29,180 --> 00:14:31,390
I don't know their powers, either.
234
00:14:33,190 --> 00:14:35,150
Though I've heard rumors...
235
00:14:36,110 --> 00:14:37,610
Supposedly, Mr. 2 is...
236
00:14:40,530 --> 00:14:44,110
a lanky ballerina who talks
with an effeminate voice.
237
00:14:44,110 --> 00:14:49,700
He always wears a swan coat
that displays "Bon Kurei" on its back.
238
00:14:51,540 --> 00:14:52,620
– You should've noticed!
– You should've noticed!
239
00:14:53,370 --> 00:14:55,210
What's the matter, Vivi?
240
00:14:55,210 --> 00:14:59,420
Among the faces that he pulled
from his past memories...
241
00:15:00,170 --> 00:15:01,760
from his memory feature...
242
00:15:02,340 --> 00:15:03,880
I saw my father's face...
243
00:15:05,010 --> 00:15:08,890
the face of Alabasta's king,
Nefertari Cobra!
244
00:15:09,640 --> 00:15:13,140
If, for example,
you could mimic a king,
245
00:15:13,140 --> 00:15:16,150
you could get away
with just about anything.
246
00:15:16,150 --> 00:15:18,860
We let a troublesome
guy slip away, huh?
247
00:15:19,480 --> 00:15:21,190
So he was our enemy?
248
00:15:21,730 --> 00:15:25,150
He's one hell of a problem
if he's on the opposing side.
249
00:15:26,160 --> 00:15:29,870
If he realizes that we're his enemies...
250
00:15:29,870 --> 00:15:33,620
If he transforms into one of us
using his memory feature,
251
00:15:33,620 --> 00:15:36,620
we won't be able to trust
our own friends.
252
00:15:37,880 --> 00:15:39,330
You sure?
253
00:15:39,330 --> 00:15:41,090
Listen, Luffy–
254
00:15:41,090 --> 00:15:42,710
Wait. Hold it.
255
00:15:42,710 --> 00:15:45,800
While it's true we might just be
going off Luffy's gut feeling,
256
00:15:45,800 --> 00:15:49,140
I believe he's right to think
we don't need to be scared of him.
257
00:15:49,680 --> 00:15:53,810
It's a stroke of luck
that we met up with him...
258
00:15:53,810 --> 00:15:56,100
because now we'll outsmart him.
259
00:15:56,730 --> 00:15:58,940
Mr. 2 Bon Kurei is...
260
00:15:56,730 --> 00:15:58,350
Un, deux, trois!
261
00:15:58,350 --> 00:16:00,900
What's "four" again?
262
00:15:58,940 --> 00:16:00,900
somehow in a very good mood.
263
00:16:03,280 --> 00:16:05,570
I made some new friends today!
264
00:16:12,870 --> 00:16:15,450
Sea Cat (Sea Monster)
Territory: The Coast of Sandy Island
265
00:16:15,450 --> 00:16:17,580
Something popped up!
266
00:16:17,580 --> 00:16:18,750
A sea cat!
267
00:16:18,750 --> 00:16:21,750
It's a sea monster!
268
00:16:22,500 --> 00:16:24,960
It's our first meal in four days!
269
00:16:24,960 --> 00:16:26,260
It's food!
270
00:16:26,260 --> 00:16:28,340
We're on the right track.
271
00:16:28,970 --> 00:16:31,800
I hope we get there soon.
272
00:16:31,800 --> 00:16:33,640
Food!
273
00:16:35,520 --> 00:16:36,980
Whoa! It's backing away!
274
00:16:36,980 --> 00:16:38,810
Go back! Full reverse!
275
00:16:38,810 --> 00:16:40,730
W-W-W-W-W-W-We can't!
276
00:16:41,980 --> 00:16:42,690
Oh!
277
00:16:43,070 --> 00:16:46,030
Don't let it get away!
We have to capture it!
278
00:16:48,240 --> 00:16:51,370
Now, how would you like
to be cooked, cat monster?!
279
00:16:52,320 --> 00:16:54,330
You can't!
280
00:16:57,290 --> 00:17:00,290
Vivi! You jerk! What are you doing?!
281
00:17:00,290 --> 00:17:02,630
Wh... Why... Vivi?
282
00:17:03,000 --> 00:17:04,380
You can't eat it!
283
00:17:04,800 --> 00:17:08,340
Sea cats are a sacred
animal in Alabasta!
284
00:17:08,340 --> 00:17:09,340
Tell us sooner!
285
00:17:09,340 --> 00:17:12,050
The sea's full of all kinds of creatures!
286
00:17:13,350 --> 00:17:16,060
You've got a ways to go if you're
scared of things like that.
287
00:17:16,060 --> 00:17:17,640
Okay then!
288
00:17:17,640 --> 00:17:22,480
Here's a story all about how I bravely
fought off sea kings in the Calm Belt.
289
00:17:22,480 --> 00:17:24,110
Fought off sea kings?!
290
00:17:24,110 --> 00:17:26,820
Big ones! They were this big!
291
00:17:27,280 --> 00:17:30,280
O-Our food got away...
292
00:17:30,280 --> 00:17:33,820
It will all be okay! You'll soon
have plenty to fill your belly!
293
00:17:34,240 --> 00:17:37,290
Really?! What kind of cat
will appear next time?!
294
00:17:38,120 --> 00:17:41,250
Vivi! The wind and weather
seem to be stabilizing.
295
00:17:41,250 --> 00:17:42,620
Yes.
296
00:17:42,620 --> 00:17:45,130
We've entered
Alabasta's climate area.
297
00:17:45,130 --> 00:17:47,710
A sea cat appearing
is a sure sign, too.
298
00:17:48,130 --> 00:17:50,340
And just look behind us.
299
00:17:50,800 --> 00:17:52,680
More proof Alabasta's
close by, right?
300
00:18:04,270 --> 00:18:06,440
There are so many ships!
When did that happen?!
301
00:18:06,820 --> 00:18:11,400
Hey! They're all flying
Baroque Works' colors!
302
00:18:11,990 --> 00:18:14,870
Its employees have started gathering.
303
00:18:14,870 --> 00:18:19,750
They're most likely the billions,
the officer agents' subordinates.
304
00:18:19,750 --> 00:18:23,000
Then there are at least
200 men out there.
305
00:18:23,000 --> 00:18:26,710
In point of fact, they're
the 200 elites of Baroque Works.
306
00:18:27,250 --> 00:18:30,170
The bounty hunters at
Whisky Peak don't even compare.
307
00:18:31,170 --> 00:18:33,430
Should we fire at them
while we can?!
308
00:18:34,590 --> 00:18:36,850
Let's get the drop on them!
309
00:18:36,850 --> 00:18:39,390
It's quicker if we go
there and beat them up!
310
00:18:40,640 --> 00:18:42,850
No, wait! We gotta eat first!
311
00:18:43,230 --> 00:18:45,810
It'd be dumb to bother
with those small-timers.
312
00:18:46,520 --> 00:18:47,940
He's right.
313
00:18:47,940 --> 00:18:50,780
If we lose sight of our
real target, we're done for.
314
00:18:50,780 --> 00:18:53,240
And there are only eight of us.
315
00:18:55,240 --> 00:18:58,030
Just... tie it tightly.
316
00:18:58,030 --> 00:19:00,200
Our enemy this time
is overly secretive.
317
00:19:00,200 --> 00:19:01,500
Perfect.
318
00:19:01,500 --> 00:19:05,170
These will help us tell
who our real crewmates are.
319
00:19:05,750 --> 00:19:08,170
Does that Clone-Clone Fruit guy really
320
00:19:08,630 --> 00:19:11,590
become so similar
when he transforms?
321
00:19:11,590 --> 00:19:14,090
Seeing is believing!
It's not just "similar,"
322
00:19:14,550 --> 00:19:15,630
it's identical!
323
00:19:15,630 --> 00:19:20,760
It's too bad! You should've seen it.
We even danced with him.
324
00:19:20,760 --> 00:19:24,180
Knowing someone like that
is among our enemy,
325
00:19:24,180 --> 00:19:26,730
we can't carelessly act alone.
326
00:19:28,860 --> 00:19:31,690
Hey, what should I do?
327
00:19:31,690 --> 00:19:35,780
Ahh... Do what you can do.
You don't have to do anything more.
328
00:19:35,780 --> 00:19:38,320
It's okay to run away from
an enemy you can't defeat!
329
00:19:38,740 --> 00:19:41,120
Are you talking to him or yourself?
330
00:19:42,660 --> 00:19:44,750
What I can do, huh?
331
00:19:45,250 --> 00:19:46,460
Got it!
332
00:19:46,460 --> 00:19:49,000
I can see the island now!
333
00:19:49,000 --> 00:19:52,420
We'll visit Nanohana, that town ahead,
but we need to hide the ship.
334
00:19:52,420 --> 00:19:56,300
Alright! So, no matter what happens,
335
00:19:56,300 --> 00:19:59,930
our left arms prove
that we're definitely crewmates!
336
00:20:02,720 --> 00:20:05,140
Now, let's get ashore!
337
00:20:05,140 --> 00:20:07,810
To a restaurant!
Oh, and to Alabasta.
338
00:20:08,560 --> 00:20:10,150
– As a side note?
– As a side note?
339
00:20:12,110 --> 00:20:15,860
Our enemy this time is
a group of assassins, Luffy.
340
00:20:15,860 --> 00:20:17,200
Yeah. That's right.
341
00:20:17,200 --> 00:20:20,070
Be careful about acting
on instinct, okay?
342
00:20:20,070 --> 00:20:25,080
You're right. I got it.
Yeah! That's right! Yeah! Got it!
24167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.