All language subtitles for alabasta01en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,990 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 2 00:00:01,730 --> 00:00:03,730 Video Editing 3 00:00:01,730 --> 00:00:03,730 Gigglebot Rael Zenef 4 00:00:03,730 --> 00:00:05,730 Timing 5 00:00:03,730 --> 00:00:05,730 Bastia gab 6 00:00:03,730 --> 00:00:05,730 Typesetting 7 00:00:03,730 --> 00:00:05,730 PhosCity 8 00:00:05,730 --> 00:00:09,730 Quality Control 9 00:00:05,730 --> 00:00:09,730 Galaxy 9000 Pepperjack Scolines TurtlePancake09 10 00:00:09,730 --> 00:00:11,730 Soundtracking 11 00:00:09,730 --> 00:00:11,730 Halee 12 00:00:11,730 --> 00:00:13,730 Graphics 13 00:00:11,730 --> 00:00:13,730 Datenshi 14 00:00:13,730 --> 00:00:15,730 Karaoke 15 00:00:13,730 --> 00:00:15,730 KaitouYahiko 16 00:00:15,730 --> 00:00:17,730 Subtitle Editing 17 00:00:15,730 --> 00:00:17,730 Zenef 18 00:00:17,730 --> 00:00:19,730 Translation 19 00:00:17,730 --> 00:00:19,730 DemonRin Funimation 20 00:00:19,730 --> 00:00:22,730 Raws 21 00:00:19,730 --> 00:00:22,730 Neo-Raws 22 00:01:49,920 --> 00:01:59,920 Your media player does not support the subtitle format used in this episode. Subtitles will likely not function properly. Please use one of the recommended video players, preferably mpv: https://mpv.io 23 00:01:49,960 --> 00:01:53,800 Sandy Island (The Kingdom of Alabasta) 24 00:01:55,350 --> 00:02:01,230 Sir Crocodile, the Pirate 25 00:02:02,100 --> 00:02:06,730 The Port Town of Nanohana 26 00:02:14,660 --> 00:02:16,320 Sir Crocodile... 27 00:02:16,740 --> 00:02:18,160 Crocodile! 28 00:02:18,490 --> 00:02:19,290 Huh? 29 00:02:20,660 --> 00:02:22,660 Ahh... Sir Crocodile! 30 00:02:22,660 --> 00:02:24,000 I knew he'd come! 31 00:02:24,000 --> 00:02:25,830 Crocodile?! 32 00:02:25,830 --> 00:02:27,500 From the Seven Warlords...? 33 00:02:28,920 --> 00:02:31,210 Silence, you fools! 34 00:02:31,210 --> 00:02:35,470 I've only come for that pirate's head! 35 00:02:35,470 --> 00:02:37,300 He's amazing... 36 00:02:37,300 --> 00:02:40,430 He always says that but saves us anyway! 37 00:02:40,430 --> 00:02:42,350 Hurray for Crocodile! 38 00:02:46,440 --> 00:02:48,230 Alabasta's guardian deity! 39 00:02:48,230 --> 00:02:50,190 Crocodile! 40 00:02:49,230 --> 00:02:50,190 Crocodile! 41 00:02:50,190 --> 00:02:52,070 King of the desert! Crocodile! 42 00:02:52,110 --> 00:02:58,280 Sir Crocodile One of the Seven Warlords of the Sea Former Bounty: 81 Million Belly 43 00:02:56,280 --> 00:02:58,830 Well, call me what you will. 44 00:02:58,830 --> 00:03:03,500 Don't just think you can waltz in and plunder this country, pirates. 45 00:03:03,960 --> 00:03:07,460 Hey, hey, hey, hey! Aren't you underestimating us? 46 00:03:07,460 --> 00:03:10,460 You thinking of taking us all on by yourself?! 47 00:03:10,880 --> 00:03:14,130 You sold out to the authorities, you government dog! 48 00:03:14,130 --> 00:03:16,340 You think you're some kinda hero?! 49 00:03:17,140 --> 00:03:19,300 Those who wish to live, lay on the ground. 50 00:03:19,300 --> 00:03:22,270 Is he stupid?! He's wide open! 51 00:03:22,770 --> 00:03:26,730 Get him! He won't keep us from this town's money and valuables! 52 00:03:26,730 --> 00:03:28,480 – Yeah! – Yeah! 53 00:03:35,610 --> 00:03:37,240 Is this really a famous Warlord?! 54 00:04:14,030 --> 00:04:17,900 I'm a whole different caliber of pirate, swine. 55 00:04:27,120 --> 00:04:28,290 Crocodile! 56 00:04:32,840 --> 00:04:59,450 Crocodile! Crocodile! Crocodile! Crocodile! Crocodile! Crocodile! 57 00:04:59,450 --> 00:05:02,910 Crocodile again... 58 00:05:01,490 --> 00:05:05,910 Alubarna Palace Kingdom of Alabasta 59 00:05:03,740 --> 00:05:05,910 He was one step ahead again? 60 00:05:06,450 --> 00:05:09,750 By the time we got to Nanohana, it was all over. 61 00:05:10,120 --> 00:05:11,290 I see. 62 00:05:11,920 --> 00:05:14,630 Either way, it's fine as long as the citizens are safe. 63 00:05:14,630 --> 00:05:18,630 Nefertari Cobra King of Alabasta 64 00:05:15,090 --> 00:05:18,630 We are indebted to him. 65 00:05:20,970 --> 00:05:22,300 There's no mistake. 66 00:05:22,300 --> 00:05:25,640 Our ship is heading to Alabasta. 67 00:05:29,140 --> 00:05:30,810 Luffy! Don't lie! 68 00:05:31,810 --> 00:05:33,770 Tell me what you know. 69 00:05:34,770 --> 00:05:38,230 Hey, why are you looking away? Look me in the eyes! 70 00:05:39,690 --> 00:05:43,200 Well... um, really... I don't know anything. 71 00:05:43,570 --> 00:05:44,870 Then answer me this. 72 00:05:44,870 --> 00:05:50,200 For this trip to Alabasta, I carefully procured and divided enough food for eight people, 73 00:05:50,200 --> 00:05:52,960 so how did it disappear during the night? 74 00:05:52,960 --> 00:05:57,710 It's pointless to try and fool me! You've got the worst poker face. 75 00:06:02,050 --> 00:06:04,840 Hey, you have something around your mouth. 76 00:06:04,840 --> 00:06:07,310 Ah! Shoot! Crumbs?! 77 00:06:08,890 --> 00:06:11,600 It was you! 78 00:06:16,190 --> 00:06:17,440 C'mon... 79 00:06:18,070 --> 00:06:20,570 Ah, Nami... You saw, right? 80 00:06:21,030 --> 00:06:23,530 The large rat trap just won't do anymore. 81 00:06:23,950 --> 00:06:26,240 Please buy a fridge with a lock. 82 00:06:26,700 --> 00:06:28,450 Well... 83 00:06:29,620 --> 00:06:31,200 I'll think about it... 84 00:06:31,580 --> 00:06:33,660 since our lives may depend on it. 85 00:06:35,500 --> 00:06:36,500 Hm? 86 00:06:37,460 --> 00:06:40,210 Well then! We'd better catch something for Sanji. 87 00:06:41,380 --> 00:06:43,220 Hey, any luck fishing? 88 00:06:44,550 --> 00:06:46,470 W-Well... 89 00:06:51,810 --> 00:06:53,980 I feel lucky... 90 00:06:53,980 --> 00:06:56,650 I seriously can't turn my back for a second! 91 00:07:04,990 --> 00:07:07,370 Ahh... I'm starving. 92 00:07:07,370 --> 00:07:09,240 The fish aren't biting at all. 93 00:07:09,240 --> 00:07:12,620 Luffy! It's your fault! I mean, you even ate the bait! 94 00:07:12,620 --> 00:07:14,960 If we don't have bait, the fish won't bite! 95 00:07:14,960 --> 00:07:16,670 You ate some too! 96 00:07:16,670 --> 00:07:20,000 That's... I only ate what was stuck to the lid of the bait box. 97 00:07:20,380 --> 00:07:23,510 Luffy. Usopp. Have you caught anything? 98 00:07:26,840 --> 00:07:29,600 Karoo! Oh, no! 99 00:07:30,100 --> 00:07:32,010 He might catch us a shark. 100 00:07:32,010 --> 00:07:34,810 I wanna catch a sea king. 101 00:07:34,810 --> 00:07:38,480 Just what do you two think you're doing to Karoo?! 102 00:07:45,530 --> 00:07:46,780 What's that? 103 00:07:54,700 --> 00:07:56,370 What the heck is that? 104 00:07:56,370 --> 00:07:57,670 Maybe it's cotton candy. 105 00:07:58,040 --> 00:07:59,880 I'll go get Nami! 106 00:08:04,920 --> 00:08:05,880 Hmm? 107 00:08:05,880 --> 00:08:07,720 Nami, it's urgent! Come see! 108 00:08:12,180 --> 00:08:15,810 Ahh... don't worry. It's nothing. It's just steam. 109 00:08:16,310 --> 00:08:18,310 Steam is coming up from the sea? 110 00:08:18,310 --> 00:08:19,770 Yeah. It's a hot spot. 111 00:08:19,770 --> 00:08:21,310 What the heck is that? 112 00:08:21,310 --> 00:08:23,730 It's an area where magma spews. 113 00:08:23,730 --> 00:08:26,440 There's an undersea volcano below that area. 114 00:08:26,440 --> 00:08:27,240 Oh? 115 00:08:27,610 --> 00:08:29,740 A volcano even though it's undersea? 116 00:08:30,240 --> 00:08:35,660 That's right. There are more volcanoes under the water than above it. 117 00:08:35,660 --> 00:08:39,170 Whoa... 118 00:08:37,290 --> 00:08:39,170 Who cares? We can't eat it. 119 00:08:39,170 --> 00:08:42,840 With an active volcano here, a new island will be born 120 00:08:42,840 --> 00:08:45,130 over thousands— or tens of thousands—of years. 121 00:08:45,760 --> 00:08:47,590 You're so cool, Nami! 122 00:08:47,970 --> 00:08:51,140 Tens of thousands of years... I wonder if I can live that long. 123 00:08:51,140 --> 00:08:53,600 Nah, humans don't live that long. 124 00:08:55,470 --> 00:08:56,600 Caught anything yet? 125 00:08:56,600 --> 00:09:00,480 Oh, Sanji. I'm hungry. Cook something. 126 00:09:00,480 --> 00:09:02,610 You guys are hopeless. 127 00:09:02,610 --> 00:09:06,530 I'll go upturn the storage to see if anything's left. 128 00:09:17,790 --> 00:09:19,500 Gah! It reeks of sulfur! 129 00:09:19,500 --> 00:09:21,790 We can't see a thing with steam everywhere! 130 00:09:21,790 --> 00:09:24,460 Bear with it. We should be through it soon. 131 00:09:26,130 --> 00:09:27,960 Mr. 2 Bon Kurei! 132 00:09:27,960 --> 00:09:29,130 What is it?! 133 00:09:29,630 --> 00:09:32,260 There's smoke at twelve o'clock! 134 00:09:32,260 --> 00:09:35,100 So what?! Sail right through it! 135 00:09:35,430 --> 00:09:40,060 Just so we're clear, if we don't take out Mr. 3, I'm toast! 136 00:09:41,060 --> 00:09:43,020 Yes, sir! Going in! 137 00:09:44,560 --> 00:09:46,190 What's with the fog? 138 00:09:46,190 --> 00:09:47,480 We can't see far! 139 00:09:55,490 --> 00:09:56,490 We got through! 140 00:09:56,990 --> 00:09:59,950 Ahh! Mr. 2 Bon Kurei is gone! 141 00:09:59,950 --> 00:10:01,410 Check inside! 142 00:10:01,830 --> 00:10:03,040 We can't find him! 143 00:10:03,040 --> 00:10:03,920 Can't be! 144 00:10:03,920 --> 00:10:06,420 Mr. 2 Bon Kurei! 145 00:10:07,250 --> 00:10:09,260 Whoa...! 146 00:10:15,590 --> 00:10:17,510 Aw, poop! 147 00:10:17,510 --> 00:10:21,270 This duck came from out of nowhere, and I jumped to it?! 148 00:10:22,560 --> 00:10:23,730 – Is he a human? – Dunno... 149 00:10:24,440 --> 00:10:26,980 Oh?! Wahhh! 150 00:10:29,360 --> 00:10:32,240 Help me! Please! 151 00:10:32,240 --> 00:10:34,910 I can't swim! I can't swi– 152 00:10:44,920 --> 00:10:46,920 I thought I'd die... 153 00:10:47,540 --> 00:10:49,840 Well... I'm very swan-swan. 154 00:10:49,840 --> 00:10:54,340 "Bon Kurei" 155 00:10:50,500 --> 00:10:54,340 To think that I was saved by pirates who are total strangers... 156 00:10:54,340 --> 00:10:57,220 I will never forget your kindness! 157 00:10:57,220 --> 00:11:00,720 Also, may I have a cup of warm soup? 158 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 – Like we have it! – Like we have it! 159 00:11:01,720 --> 00:11:03,390 We're the ones who are hungry! 160 00:11:05,270 --> 00:11:06,270 Oh! Hey there, you! 161 00:11:06,270 --> 00:11:08,860 Aren't you just the cutest?! 162 00:11:08,860 --> 00:11:11,110 Totally my type! I could just eat you up! 163 00:11:12,780 --> 00:11:13,570 What a weirdo... 164 00:11:13,940 --> 00:11:15,820 So you can't swim, huh? 165 00:11:16,320 --> 00:11:19,780 That's right. I ate a devil fruit. 166 00:11:19,780 --> 00:11:21,740 Really? What kind of fruit? 167 00:11:22,490 --> 00:11:27,630 Well, well... All we can do now is wait for my ship to come pick me up. 168 00:11:28,000 --> 00:11:30,090 So perhaps I'll put on a little show. 169 00:11:30,840 --> 00:11:33,550 Behold my power! 170 00:11:38,180 --> 00:11:39,300 What are you...?! 171 00:11:39,300 --> 00:11:42,560 Wait! Wait! Wait! 172 00:11:42,560 --> 00:11:44,890 Didn't I say this would be a "show"? 173 00:11:44,890 --> 00:11:45,850 What?! 174 00:11:45,850 --> 00:11:48,690 Nobody's clowning here! 175 00:11:50,610 --> 00:11:51,520 He's me! 176 00:11:51,860 --> 00:11:53,610 Surprised?! Surprised?! Surprised?! 177 00:11:55,780 --> 00:11:58,200 If I touch my face with my left hand... 178 00:11:58,200 --> 00:11:59,740 See?! Back to normal! 179 00:11:59,740 --> 00:12:02,580 This is the power of the Clone-Clone Fruit! 180 00:12:03,080 --> 00:12:04,540 Even his voice... 181 00:12:04,540 --> 00:12:06,540 His body was also the same! 182 00:12:06,910 --> 00:12:08,620 A-Amazing! 183 00:12:08,620 --> 00:12:10,210 There! 184 00:12:10,210 --> 00:12:14,050 Ah! Come to think of it, I didn't have to knock you down. 185 00:12:14,050 --> 00:12:16,420 Because look...! 186 00:12:16,420 --> 00:12:18,800 All that's needed is 187 00:12:18,800 --> 00:12:21,300 to touch your faces with my right hand. 188 00:12:21,300 --> 00:12:24,060 As you can see, I can 189 00:12:24,060 --> 00:12:25,600 mimic anyone! 190 00:12:26,100 --> 00:12:27,350 Bodies too! 191 00:12:28,980 --> 00:12:30,520 Ouch! 192 00:12:30,520 --> 00:12:31,440 Stop that! 193 00:12:31,810 --> 00:12:33,520 Hey, are you all right? 194 00:12:33,520 --> 00:12:35,530 Ow, ow, ow... 195 00:12:35,530 --> 00:12:40,280 Oh, my... Unfortunately, that's all I'm willing to show of my power. 196 00:12:40,280 --> 00:12:43,240 You're the best! Show some more! 197 00:12:43,740 --> 00:12:47,370 Ahh... Well... if you insist... I guess I'll show more! 198 00:12:47,370 --> 00:12:50,080 Yeah! Show it! Show it! 199 00:12:48,120 --> 00:12:50,080 It's not that exciting. 200 00:12:50,080 --> 00:12:52,580 Well then, I guess I'll show... 201 00:12:50,080 --> 00:12:52,580 We wanna see! We wanna see! 202 00:12:52,580 --> 00:12:55,590 Furthermore, I'm equipped with a memory feature! 203 00:12:58,510 --> 00:13:00,050 Here we go! 204 00:13:00,050 --> 00:13:01,550 Whoa! 205 00:13:09,390 --> 00:13:11,850 Spin! Spin! Spin! 206 00:13:12,310 --> 00:13:13,730 Ridiculous! 207 00:13:13,730 --> 00:13:16,150 Spin! Spin! 208 00:13:17,570 --> 00:13:20,990 So, did you like my special talent? 209 00:13:20,990 --> 00:13:23,700 It's rare for me to show it off. 210 00:13:25,160 --> 00:13:27,330 Cool! 211 00:13:27,330 --> 00:13:31,120 Nobody's clowning here! Nobody's clowning here! 212 00:13:31,120 --> 00:13:32,580 Oh, whatever! 213 00:13:32,580 --> 00:13:34,790 That's my ship! 214 00:13:34,790 --> 00:13:36,130 Amazing! Amazing! He's... 215 00:13:36,630 --> 00:13:37,630 Ciao! 216 00:13:39,880 --> 00:13:44,850 "Bon Kurei" 217 00:13:40,380 --> 00:13:43,890 It's already time to say goodbye? What a shame. 218 00:13:43,890 --> 00:13:44,850 – What?! – What?! 219 00:13:45,600 --> 00:13:47,310 Please don't go! 220 00:13:47,810 --> 00:13:49,930 Chin up, and don't be sad! 221 00:13:49,930 --> 00:13:52,310 Every voyage contains some farewells. 222 00:13:52,310 --> 00:13:54,650 But... never forget this: 223 00:13:55,060 --> 00:13:56,610 Friendship... 224 00:13:57,980 --> 00:14:01,450 has nothing to do with how long we've known each other. 225 00:14:01,450 --> 00:14:03,410 Don't cry! 226 00:14:03,410 --> 00:14:06,370 Let's meet again! 227 00:14:06,370 --> 00:14:08,990 Now, let's go, boys! 228 00:14:08,990 --> 00:14:11,330 Yes, sir! Mr. 2 Bon Kurei! 229 00:14:16,790 --> 00:14:18,710 Mr. 2?! 230 00:14:18,710 --> 00:14:21,550 So then he's... Mr. 2 Bon Kurei! 231 00:14:21,920 --> 00:14:24,220 Vivi! You've never seen him?! 232 00:14:24,680 --> 00:14:29,180 No... I've never met Mr. 2 or the Mr. 1 duo. 233 00:14:29,180 --> 00:14:31,390 I don't know their powers, either. 234 00:14:33,190 --> 00:14:35,150 Though I've heard rumors... 235 00:14:36,110 --> 00:14:37,610 Supposedly, Mr. 2 is... 236 00:14:40,530 --> 00:14:44,110 a lanky ballerina who talks with an effeminate voice. 237 00:14:44,110 --> 00:14:49,700 He always wears a swan coat that displays "Bon Kurei" on its back. 238 00:14:51,540 --> 00:14:52,620 – You should've noticed! – You should've noticed! 239 00:14:53,370 --> 00:14:55,210 What's the matter, Vivi? 240 00:14:55,210 --> 00:14:59,420 Among the faces that he pulled from his past memories... 241 00:15:00,170 --> 00:15:01,760 from his memory feature... 242 00:15:02,340 --> 00:15:03,880 I saw my father's face... 243 00:15:05,010 --> 00:15:08,890 the face of Alabasta's king, Nefertari Cobra! 244 00:15:09,640 --> 00:15:13,140 If, for example, you could mimic a king, 245 00:15:13,140 --> 00:15:16,150 you could get away with just about anything. 246 00:15:16,150 --> 00:15:18,860 We let a troublesome guy slip away, huh? 247 00:15:19,480 --> 00:15:21,190 So he was our enemy? 248 00:15:21,730 --> 00:15:25,150 He's one hell of a problem if he's on the opposing side. 249 00:15:26,160 --> 00:15:29,870 If he realizes that we're his enemies... 250 00:15:29,870 --> 00:15:33,620 If he transforms into one of us using his memory feature, 251 00:15:33,620 --> 00:15:36,620 we won't be able to trust our own friends. 252 00:15:37,880 --> 00:15:39,330 You sure? 253 00:15:39,330 --> 00:15:41,090 Listen, Luffy– 254 00:15:41,090 --> 00:15:42,710 Wait. Hold it. 255 00:15:42,710 --> 00:15:45,800 While it's true we might just be going off Luffy's gut feeling, 256 00:15:45,800 --> 00:15:49,140 I believe he's right to think we don't need to be scared of him. 257 00:15:49,680 --> 00:15:53,810 It's a stroke of luck that we met up with him... 258 00:15:53,810 --> 00:15:56,100 because now we'll outsmart him. 259 00:15:56,730 --> 00:15:58,940 Mr. 2 Bon Kurei is... 260 00:15:56,730 --> 00:15:58,350 Un, deux, trois! 261 00:15:58,350 --> 00:16:00,900 What's "four" again? 262 00:15:58,940 --> 00:16:00,900 somehow in a very good mood. 263 00:16:03,280 --> 00:16:05,570 I made some new friends today! 264 00:16:12,870 --> 00:16:15,450 Sea Cat (Sea Monster) Territory: The Coast of Sandy Island 265 00:16:15,450 --> 00:16:17,580 Something popped up! 266 00:16:17,580 --> 00:16:18,750 A sea cat! 267 00:16:18,750 --> 00:16:21,750 It's a sea monster! 268 00:16:22,500 --> 00:16:24,960 It's our first meal in four days! 269 00:16:24,960 --> 00:16:26,260 It's food! 270 00:16:26,260 --> 00:16:28,340 We're on the right track. 271 00:16:28,970 --> 00:16:31,800 I hope we get there soon. 272 00:16:31,800 --> 00:16:33,640 Food! 273 00:16:35,520 --> 00:16:36,980 Whoa! It's backing away! 274 00:16:36,980 --> 00:16:38,810 Go back! Full reverse! 275 00:16:38,810 --> 00:16:40,730 W-W-W-W-W-W-We can't! 276 00:16:41,980 --> 00:16:42,690 Oh! 277 00:16:43,070 --> 00:16:46,030 Don't let it get away! We have to capture it! 278 00:16:48,240 --> 00:16:51,370 Now, how would you like to be cooked, cat monster?! 279 00:16:52,320 --> 00:16:54,330 You can't! 280 00:16:57,290 --> 00:17:00,290 Vivi! You jerk! What are you doing?! 281 00:17:00,290 --> 00:17:02,630 Wh... Why... Vivi? 282 00:17:03,000 --> 00:17:04,380 You can't eat it! 283 00:17:04,800 --> 00:17:08,340 Sea cats are a sacred animal in Alabasta! 284 00:17:08,340 --> 00:17:09,340 Tell us sooner! 285 00:17:09,340 --> 00:17:12,050 The sea's full of all kinds of creatures! 286 00:17:13,350 --> 00:17:16,060 You've got a ways to go if you're scared of things like that. 287 00:17:16,060 --> 00:17:17,640 Okay then! 288 00:17:17,640 --> 00:17:22,480 Here's a story all about how I bravely fought off sea kings in the Calm Belt. 289 00:17:22,480 --> 00:17:24,110 Fought off sea kings?! 290 00:17:24,110 --> 00:17:26,820 Big ones! They were this big! 291 00:17:27,280 --> 00:17:30,280 O-Our food got away... 292 00:17:30,280 --> 00:17:33,820 It will all be okay! You'll soon have plenty to fill your belly! 293 00:17:34,240 --> 00:17:37,290 Really?! What kind of cat will appear next time?! 294 00:17:38,120 --> 00:17:41,250 Vivi! The wind and weather seem to be stabilizing. 295 00:17:41,250 --> 00:17:42,620 Yes. 296 00:17:42,620 --> 00:17:45,130 We've entered Alabasta's climate area. 297 00:17:45,130 --> 00:17:47,710 A sea cat appearing is a sure sign, too. 298 00:17:48,130 --> 00:17:50,340 And just look behind us. 299 00:17:50,800 --> 00:17:52,680 More proof Alabasta's close by, right? 300 00:18:04,270 --> 00:18:06,440 There are so many ships! When did that happen?! 301 00:18:06,820 --> 00:18:11,400 Hey! They're all flying Baroque Works' colors! 302 00:18:11,990 --> 00:18:14,870 Its employees have started gathering. 303 00:18:14,870 --> 00:18:19,750 They're most likely the billions, the officer agents' subordinates. 304 00:18:19,750 --> 00:18:23,000 Then there are at least 200 men out there. 305 00:18:23,000 --> 00:18:26,710 In point of fact, they're the 200 elites of Baroque Works. 306 00:18:27,250 --> 00:18:30,170 The bounty hunters at Whisky Peak don't even compare. 307 00:18:31,170 --> 00:18:33,430 Should we fire at them while we can?! 308 00:18:34,590 --> 00:18:36,850 Let's get the drop on them! 309 00:18:36,850 --> 00:18:39,390 It's quicker if we go there and beat them up! 310 00:18:40,640 --> 00:18:42,850 No, wait! We gotta eat first! 311 00:18:43,230 --> 00:18:45,810 It'd be dumb to bother with those small-timers. 312 00:18:46,520 --> 00:18:47,940 He's right. 313 00:18:47,940 --> 00:18:50,780 If we lose sight of our real target, we're done for. 314 00:18:50,780 --> 00:18:53,240 And there are only eight of us. 315 00:18:55,240 --> 00:18:58,030 Just... tie it tightly. 316 00:18:58,030 --> 00:19:00,200 Our enemy this time is overly secretive. 317 00:19:00,200 --> 00:19:01,500 Perfect. 318 00:19:01,500 --> 00:19:05,170 These will help us tell who our real crewmates are. 319 00:19:05,750 --> 00:19:08,170 Does that Clone-Clone Fruit guy really 320 00:19:08,630 --> 00:19:11,590 become so similar when he transforms? 321 00:19:11,590 --> 00:19:14,090 Seeing is believing! It's not just "similar," 322 00:19:14,550 --> 00:19:15,630 it's identical! 323 00:19:15,630 --> 00:19:20,760 It's too bad! You should've seen it. We even danced with him. 324 00:19:20,760 --> 00:19:24,180 Knowing someone like that is among our enemy, 325 00:19:24,180 --> 00:19:26,730 we can't carelessly act alone. 326 00:19:28,860 --> 00:19:31,690 Hey, what should I do? 327 00:19:31,690 --> 00:19:35,780 Ahh... Do what you can do. You don't have to do anything more. 328 00:19:35,780 --> 00:19:38,320 It's okay to run away from an enemy you can't defeat! 329 00:19:38,740 --> 00:19:41,120 Are you talking to him or yourself? 330 00:19:42,660 --> 00:19:44,750 What I can do, huh? 331 00:19:45,250 --> 00:19:46,460 Got it! 332 00:19:46,460 --> 00:19:49,000 I can see the island now! 333 00:19:49,000 --> 00:19:52,420 We'll visit Nanohana, that town ahead, but we need to hide the ship. 334 00:19:52,420 --> 00:19:56,300 Alright! So, no matter what happens, 335 00:19:56,300 --> 00:19:59,930 our left arms prove that we're definitely crewmates! 336 00:20:02,720 --> 00:20:05,140 Now, let's get ashore! 337 00:20:05,140 --> 00:20:07,810 To a restaurant! Oh, and to Alabasta. 338 00:20:08,560 --> 00:20:10,150 – As a side note? – As a side note? 339 00:20:12,110 --> 00:20:15,860 Our enemy this time is a group of assassins, Luffy. 340 00:20:15,860 --> 00:20:17,200 Yeah. That's right. 341 00:20:17,200 --> 00:20:20,070 Be careful about acting on instinct, okay? 342 00:20:20,070 --> 00:20:25,080 You're right. I got it. Yeah! That's right! Yeah! Got it! 24167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.