Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,631
Dacă Ame-no-Iwatonowake-no-Kamidispare vreodată,
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,134
se spune că Poarta Yomi se va deschide
3
00:00:09,217 --> 00:00:11,886
și toți zeii vor fi trași jos în Yomi.
4
00:00:11,970 --> 00:00:15,890
Ai folosit un nume fals până acum
și ai pretins că ești Okitama-no-Kami.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,184
Tu ești Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,688
Asta numesc eu autoapărare.
7
00:00:21,771 --> 00:00:23,314
Uită.
8
00:00:25,775 --> 00:00:28,862
Îi poți elimina cu ușurință spiritul,
9
00:00:28,945 --> 00:00:31,072
Ukanomitama-no-Kami.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
Elimină-l pe Miyabi Okitama.
11
00:00:32,824 --> 00:00:35,577
Elimină-l pe Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
12
00:00:49,132 --> 00:00:50,133
Dle Okitama.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
Tu ai făcut asta?
14
00:00:55,096 --> 00:00:56,931
Ce ascunzi?
15
00:00:59,726 --> 00:01:01,478
Kanki Takahashi e vinovatul.
16
00:01:04,230 --> 00:01:06,858
El a ucis-o pe dna Tsukuda.
17
00:01:08,610 --> 00:01:11,988
Kanki Takahashi și-a adus avocatul
și s-a predat.
18
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
Tu ai ucis-o pe dna Tsukuda, nu-i așa?
19
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
Tu cine naiba ești?
20
00:01:20,038 --> 00:01:22,165
- Noi trebuie să…
- Tu ai ucis-o, nu?
21
00:01:22,248 --> 00:01:24,292
A fost autoapărare.
22
00:01:24,375 --> 00:01:26,002
Voia să mă omoare.
23
00:01:26,085 --> 00:01:27,378
Cere-ți iertare!
24
00:01:28,505 --> 00:01:31,049
Cere-ți iertare
dnei Tsukuda și fiicei sale!
25
00:01:31,132 --> 00:01:33,551
- Fă-o! Cere-ți iertare!
- Calmează-te!
26
00:01:42,018 --> 00:01:44,479
Am verificat mesajele dnei Tsukuda.
27
00:01:47,315 --> 00:01:49,818
AME-NO-IWATONOWAKE-NO-KAMI
ESTE MIYABI OKITAMA
28
00:01:49,901 --> 00:01:51,486
Ce înseamnă asta?
29
00:01:52,695 --> 00:01:54,781
Cui i s-a trimis acest mesaj?
30
00:01:54,864 --> 00:01:58,409
Au folosit o cartelă SIM
înregistrată printr-un server străin.
31
00:01:58,493 --> 00:02:01,329
- Vor fi greu de identificat.
- Unde te duci?
32
00:02:01,412 --> 00:02:04,541
Dacă nu aveți un mandat,
nu mă puteți obliga să rămân.
33
00:02:09,170 --> 00:02:10,672
Bine ai revenit.
34
00:02:10,755 --> 00:02:13,383
Am făcut niște moca etiopiană,
din aia care-ți place.
35
00:02:13,466 --> 00:02:14,300
Vrei?
36
00:02:14,384 --> 00:02:15,635
Mulțumesc.
37
00:02:22,392 --> 00:02:25,395
A fost un caz nefericit,
ce-a pățit Tsukuyomi-no-Mikoto.
38
00:02:26,521 --> 00:02:32,026
Tsukuyomi-no-Mikoto era disperată
din cauza oamenilor din ziua de azi.
39
00:02:32,861 --> 00:02:37,157
Totuși, e datoria noastră
să protejăm oamenii.
40
00:02:59,596 --> 00:03:02,599
Folosești un talisman de hârtie
să controlezi oamenii la distanță.
41
00:03:03,349 --> 00:03:06,769
Poate mai corect spus
ar fi că posezi oamenii.
42
00:03:06,853 --> 00:03:11,316
Fiindcă-mi știi cafeaua preferată,
îți dă acces și la amintirile țintei tale.
43
00:03:11,816 --> 00:03:14,027
Ți-ai folosit puterea de a discerne?
44
00:03:16,821 --> 00:03:18,990
Impresionant, Okitama-no-Kami.
45
00:03:20,950 --> 00:03:24,954
Sau ar trebui să spun
Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
46
00:03:52,565 --> 00:03:55,443
N-aș fi folosit
lucruri neînsemnate ca armele.
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,412
E o armă divină.
48
00:04:06,496 --> 00:04:08,998
Vârful săgeții lui Ame-no-Kakuya.
49
00:04:09,082 --> 00:04:11,834
Cu săgeata astaa fost ucis Ame-no-Wakahiko.
50
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
Chiar dacă e o rană mică,
sângerarea nu se va opri niciodată.
51
00:04:17,131 --> 00:04:18,383
Tu ești Hiruko?
52
00:04:20,718 --> 00:04:21,970
Da.
53
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
Ai folosit asta asupra dnei Amano?
54
00:04:29,769 --> 00:04:34,691
Ca șefă AARO, a rezistat vitejește.
55
00:04:35,358 --> 00:04:38,611
A încercat să-și folosească
Clopoțelul de Invocare la final,
56
00:04:38,695 --> 00:04:41,781
probabil să te cheme să o ajuți.
57
00:04:59,674 --> 00:05:01,050
Dă-i drumul, fă ce vrei.
58
00:05:01,134 --> 00:05:04,387
Atacurile asupra corpului
sunt inutile, atunci.
59
00:05:05,847 --> 00:05:10,018
Admirabil din partea ta să rămâi calm
și să încerci să-mi înțelegi puterea.
60
00:05:15,064 --> 00:05:17,567
Nu funcționează
decât dacă e plasat lângă cap.
61
00:05:17,650 --> 00:05:20,862
Dacă mi-l lipeai,
puteai poseda două persoane simultan.
62
00:05:23,906 --> 00:05:26,659
Cât timp îți vei menține
conștiința, mă întreb?
63
00:05:27,785 --> 00:05:30,079
Nefăcând Ritualul de Separare acum
64
00:05:30,163 --> 00:05:32,874
înseamnă că nu îl poți face
printr-un corp posedat.
65
00:05:32,957 --> 00:05:34,584
Odată ce ești slăbit,
66
00:05:34,667 --> 00:05:37,170
îți voi lipi talismanul
și te voi lua cu mine.
67
00:05:37,253 --> 00:05:38,421
Ești un zeu.
68
00:05:39,005 --> 00:05:41,591
Dacă mă elimini, vei dispărea și tu.
69
00:05:41,674 --> 00:05:43,634
Sunt pregătit pentru asta.
70
00:05:43,718 --> 00:05:44,761
De ce faci asta?
71
00:05:45,928 --> 00:05:48,097
Fiindcă mi-am pierdut speranța în oameni.
72
00:05:48,681 --> 00:05:50,266
Ar trebui să înțelegi.
73
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
„Noua Geneză”.
74
00:05:54,479 --> 00:05:57,023
Nu plănuiai să recreezi lumea?
75
00:05:57,899 --> 00:06:01,736
Voi lăsa asta pe seama oamenilor aleși.
76
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
Ce?
77
00:06:08,201 --> 00:06:09,160
Ce se întâmplă?
78
00:06:11,871 --> 00:06:13,164
El e Hiruko.
79
00:06:14,248 --> 00:06:15,458
Ce?
80
00:06:16,584 --> 00:06:17,794
Dl Ukino?
81
00:06:19,087 --> 00:06:20,046
Nu-i face rău.
82
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
Este posedat.
83
00:06:26,969 --> 00:06:28,429
Voi reveni.
84
00:06:29,430 --> 00:06:32,600
Te rog, nu încerca să te omori,
gândindu-te că așa vei scăpa.
85
00:06:33,184 --> 00:06:36,854
Dacă faci asta, o voi ucide pe dna Amano.
86
00:06:47,949 --> 00:06:49,700
Oki… Okitama?
87
00:06:54,080 --> 00:06:55,540
Okitama!
88
00:06:55,623 --> 00:06:57,208
Sângerează!
89
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Este aceeași rană ca a dnei Amano.
90
00:07:00,128 --> 00:07:04,257
În sfârșit, știu care este
scopul final al lui Hiruko.
91
00:07:06,300 --> 00:07:11,848
Vrea să mă elimine
și să trimită toți zeii în Yomi.
92
00:07:14,684 --> 00:07:15,935
Eu sunt…
93
00:07:18,771 --> 00:07:21,065
Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
94
00:07:24,110 --> 00:07:26,737
Voi contacta urgent toți șefii de filiale.
95
00:07:27,780 --> 00:07:29,115
Dacă faci asta,
96
00:07:30,366 --> 00:07:34,579
vor decide că e mai bine
să mă lase să mor aici și acum.
97
00:07:35,872 --> 00:07:37,457
Punându-ți capăt acestei vieți
98
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
și punându-ți sufletul într-un nou-născut
99
00:07:40,293 --> 00:07:42,712
e cea mai bună cale
de a te proteja de Hiruko!
100
00:07:42,795 --> 00:07:44,255
Trebuie să protejăm toți zeii…
101
00:07:44,338 --> 00:07:45,923
Nu-mi permit să mor acum.
102
00:07:48,426 --> 00:07:53,556
Hiruko a spus că, dacă mor,
o vor ucide pe dna Amano.
103
00:07:55,475 --> 00:08:00,605
I-am promis că o voi proteja.
104
00:08:03,024 --> 00:08:04,609
Ajutați-mă!
105
00:08:21,250 --> 00:08:23,294
Ai fost cam agresivă în ultima vreme.
106
00:08:23,377 --> 00:08:25,338
Obișnuiai să fluturi steaguri în MEC.
107
00:08:26,255 --> 00:08:28,049
N-ai dreptul să insulți MEC.
108
00:08:28,674 --> 00:08:32,053
Își iau slujba în serios,
la fel ca ceilalți ofițeri de poliție.
109
00:08:33,804 --> 00:08:35,431
Să-ți păstrezi atitudinea.
110
00:08:36,807 --> 00:08:38,059
Nu suport oamenii
111
00:08:38,142 --> 00:08:41,604
care au comportament de supuși,
cerându-și scuze pentru orice.
112
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
Te prefer așa.
113
00:08:46,150 --> 00:08:48,611
De asta erai mereu supărată pe mine?
114
00:08:51,864 --> 00:08:54,075
Nu eram supărată pe tine în mod special.
115
00:08:57,119 --> 00:08:58,204
Doar că…
116
00:08:59,580 --> 00:09:02,124
În fiecare zi are loc un incident teribil
117
00:09:02,750 --> 00:09:05,086
și nu se mai termină,
oricât de mulți ai aresta.
118
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
Sunt doar frustrată
că sunt atât de neputincioasă.
119
00:09:17,139 --> 00:09:19,016
Cred că înțeleg.
120
00:09:21,435 --> 00:09:24,605
Moartea lui Tsukuda
chiar te-a zguduit, nu-i așa?
121
00:09:28,025 --> 00:09:31,862
Ăsta e ultimul mesaj trimis de Tsukuda.
Știi ce înseamnă?
122
00:09:31,946 --> 00:09:33,406
AME-NO-IWATONOWAKE-NO-KAMI
ESTE MIYABI OKITAMA
123
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
- Dle Okitama?
- Sunt Ukino.
124
00:09:43,082 --> 00:09:46,252
Dl Okitama e Ame-no-Iwatonowake-no-Kami!
Ar putea fi în pericol!
125
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
Okitama a fost atacat de Hiruko.
126
00:09:48,504 --> 00:09:49,880
E responsabilitatea mea.
127
00:09:49,964 --> 00:09:50,965
Se simte bine?
128
00:09:51,048 --> 00:09:53,134
Amintirile nu i-au fost șterse.
129
00:09:53,217 --> 00:09:56,429
Dar a fost înjunghiat
cu arma divină de dinainte.
130
00:09:56,512 --> 00:09:58,180
Trebuie să-i oprim sângerarea.
131
00:09:58,806 --> 00:10:01,392
Dar fără Tsukuyomi-no-Mikoto
sau zei cu puteri vindecătoare…
132
00:10:01,475 --> 00:10:05,021
Mai este încă un pilon.
S-ar putea să poată veni.
133
00:10:06,731 --> 00:10:08,316
FIRMA DE GRĂDINĂRIT SUGURI
134
00:10:08,399 --> 00:10:11,235
Urcă, dnă Amano. Te duc la Susanoo.
135
00:10:11,986 --> 00:10:13,237
Susanoo?
136
00:10:13,321 --> 00:10:17,116
Takehaya-Susanoo-no-Mikoto,un zeu turbulent exilat din Takamanohara.
137
00:10:17,199 --> 00:10:19,702
E renumit că omorașerpi Yamata-no-Orochi în Izumo.
138
00:10:19,785 --> 00:10:22,163
Are puterea de a vindecaleziunile și bolile.
139
00:10:22,246 --> 00:10:23,831
Îl poate vindeca.
140
00:10:32,673 --> 00:10:35,968
Ce naiba? La dracu'!
141
00:10:39,138 --> 00:10:40,389
Hei!
142
00:10:44,226 --> 00:10:45,102
Du-te și mai ia!
143
00:10:53,027 --> 00:10:54,236
Fă-o cum trebuie.
144
00:10:54,320 --> 00:10:58,991
Dacă te prind și îmi faci probleme,
o să te omor.
145
00:11:14,924 --> 00:11:17,635
Tu ești Takehaya-Susanoo-no-Mikoto?
146
00:11:19,387 --> 00:11:20,805
Te rog, stai puțin!
147
00:11:22,306 --> 00:11:23,182
Tu cine ești?
148
00:11:23,724 --> 00:11:26,185
Sunt Koyume Amano, șefa AARO.
149
00:11:26,268 --> 00:11:27,436
Dar ești om.
150
00:11:30,523 --> 00:11:31,941
Încă sunt șefa.
151
00:11:32,691 --> 00:11:35,611
Am nevoie să vindeci
pe cineva cu puterile tale.
152
00:11:36,320 --> 00:11:37,488
Te rog, ajută-mă.
153
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
Nu pot. Voi fi bătut dacă nu iau alcool.
154
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
Un om ți-a făcut asta?
155
00:11:57,925 --> 00:11:58,759
Îmi pare rău.
156
00:12:03,431 --> 00:12:05,891
Dar tu ești singurul care îl poate salva.
157
00:12:07,476 --> 00:12:08,769
Te rog, ajută-mă.
158
00:12:13,190 --> 00:12:15,693
Am nevoie să salvezi
o persoană importantă pentru mine.
159
00:12:16,861 --> 00:12:18,028
Te rog!
160
00:12:31,876 --> 00:12:34,086
MODUL DE URMĂRIRE
161
00:12:38,966 --> 00:12:41,093
ÎNREGISTRARE LIVE
162
00:12:41,177 --> 00:12:44,388
Atenție, toată lumea,
selecția e pe cale să înceapă.
163
00:12:45,514 --> 00:12:49,268
În curând, vor fi nenumărate victime.
164
00:12:50,019 --> 00:12:53,272
Dar vă asigur, sunt sacrificii necesare.
165
00:12:56,358 --> 00:13:00,446
Pentru nașterea unor noi zei
și pentru dreptate.
166
00:13:00,988 --> 00:13:01,906
ÎNCĂRCARE
167
00:13:08,954 --> 00:13:10,456
LANSEAZĂ
168
00:13:12,708 --> 00:13:14,126
Noua Geneză.
169
00:13:16,545 --> 00:13:17,546
LANSEAZĂ
170
00:13:29,308 --> 00:13:31,060
STADIUL
MIN…
171
00:13:38,943 --> 00:13:40,069
LORDUL HIRUKO
172
00:13:47,993 --> 00:13:49,161
Ridicați-vă, norilor!
173
00:13:49,245 --> 00:13:51,539
Deasupra gardurilor din Izumo.
174
00:13:51,622 --> 00:13:53,791
Vindecați-l pe acest rănit.
175
00:13:53,874 --> 00:13:56,043
Faceți un gard de nori.
176
00:13:56,126 --> 00:13:57,753
Ridicați-vă, norilor!
177
00:13:57,836 --> 00:13:58,963
Deasupra gardurilor din Izumo.
178
00:13:59,630 --> 00:14:01,549
Vindecați-l pe acest rănit.
179
00:14:02,174 --> 00:14:04,093
Faceți un gard de nori.
180
00:14:30,119 --> 00:14:31,871
E stabil acum.
181
00:14:32,496 --> 00:14:35,583
O transfuzie de sânge
și câteva medicamente vor face restul.
182
00:14:40,337 --> 00:14:42,214
Trebuie să plec acasă acum.
183
00:14:45,926 --> 00:14:47,511
Vin cu tine.
184
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
Nu te pot lăsa să pleci singur.
185
00:14:49,263 --> 00:14:50,306
Dnă Amano.
186
00:14:50,389 --> 00:14:51,348
Ce vrei să faci?
187
00:14:51,974 --> 00:14:53,809
Să vorbesc cu gardianul său.
188
00:14:53,893 --> 00:14:57,021
Zeii nu pot interveni
în viața de zi cu zi a celorlalți.
189
00:14:57,104 --> 00:14:59,398
Dar îi pedepsesc pe răufăcători, nu-i așa?
190
00:14:59,481 --> 00:15:01,317
Spre binele oamenilor.
191
00:15:01,400 --> 00:15:02,818
Nu pentru a-i ajuta pe zei.
192
00:15:02,902 --> 00:15:05,279
Deci vei ignora abuzul asupra copilului?
193
00:15:05,362 --> 00:15:06,780
A sunat deja
194
00:15:06,864 --> 00:15:10,951
la adăposturile de urgență pentru copii
și s-a refugiat în secțiile de poliție.
195
00:15:11,493 --> 00:15:14,288
A fost plasat
în mai multe case de ajutor social.
196
00:15:14,371 --> 00:15:15,706
Dar de fiecare dată,
197
00:15:15,789 --> 00:15:18,167
părintele lui a reușit
să recâștige custodia.
198
00:15:20,002 --> 00:15:22,171
Nu ne putem alege părinții.
199
00:15:23,297 --> 00:15:24,506
Astfel de cazuri…
200
00:15:26,300 --> 00:15:29,720
ni s-au întâmplat tuturor de câteva ori.
201
00:15:30,346 --> 00:15:32,932
Trebuie s-o lăsăm
pe seama oamenilor din jurul lui.
202
00:15:37,728 --> 00:15:39,438
Chiar sunt nechibzuiți.
203
00:15:40,731 --> 00:15:41,982
Oamenii.
204
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
Șefa noastră n-ar spune așa ceva.
205
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Dle Okitama.
206
00:16:19,186 --> 00:16:20,270
Să mergem.
207
00:16:21,438 --> 00:16:24,149
Tu stai aici și ai grijă de dl Okitama.
208
00:16:30,698 --> 00:16:33,242
Contactează-mă dacă ai nevoie de ajutor.
209
00:16:33,951 --> 00:16:38,497
OFIȚER DE POLIȚIE KOYUME AMANO
210
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
Văd că ai adus musafiri astăzi.
211
00:17:15,993 --> 00:17:18,120
Îmi pare rău că deranjez atât de brusc.
212
00:17:19,413 --> 00:17:21,707
Am fost cam ocupați în ultima vreme.
213
00:17:22,875 --> 00:17:26,045
Noaptea trecută, inspectorul șef Aranami
din echipa Hiruko
214
00:17:26,128 --> 00:17:27,713
a intrat în clădirea AARO.
215
00:17:27,796 --> 00:17:29,590
Miyo Tsukuda, da?
216
00:17:29,673 --> 00:17:34,178
A fost probabil o manevră a lui Hirukopentru a obține informații cruciale.
217
00:17:34,261 --> 00:17:39,141
Cineva trebuie să fi instigat poliția,
spunându-le că Miyo Tsukuda era acolo,
218
00:17:39,892 --> 00:17:42,311
doar pentru a-și duce planul la capăt.
219
00:17:43,896 --> 00:17:46,732
Acea persoană este probabil Hiruko.
220
00:17:48,442 --> 00:17:50,110
Știi cine a fost?
221
00:18:02,998 --> 00:18:09,088
Știi cine le-a dat informația.
222
00:18:11,256 --> 00:18:12,925
Dar nu ne vei spune.
223
00:18:15,052 --> 00:18:15,928
Corect?
224
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
Dle Naobi.
225
00:18:22,851 --> 00:18:26,980
Existența națiunii noastre
ar putea fi în pericol.
226
00:18:28,273 --> 00:18:30,359
Spune-ne cine a fost informatorul.
227
00:18:35,823 --> 00:18:37,116
Nu pot.
228
00:18:38,826 --> 00:18:43,163
Să înțeleg
că ți-am pierdut complet încrederea.
229
00:18:50,629 --> 00:18:54,299
Mi se pare că cineva ți-a intrat în minte.
230
00:18:56,343 --> 00:19:01,723
E posibil să fie
un complot al lui Hiruko de a ne izola.
231
00:19:04,476 --> 00:19:07,146
Ferește-te de oricine e informatorul.
232
00:19:09,898 --> 00:19:11,608
Dacă chiar este Hiruko,
233
00:19:11,692 --> 00:19:14,736
ar putea foarte bine
să te atace cu un blestem.
234
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
Contactează-ne dacă nu te simți bine.
235
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
Trebuie să descoperim rapid
identitatea lui Hiruko.
236
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
Dacă Okitama e eliminat, s-a terminat.
237
00:19:29,668 --> 00:19:32,838
Îl voi întreba pe inspectorul șef Aranami
cine i-a dat informația.
238
00:19:32,921 --> 00:19:37,176
Nu se poate. Există încă riscul
ca Hiruko să aibă un complice în poliție.
239
00:19:37,259 --> 00:19:38,677
Nu ne putem încrede în oameni.
240
00:19:43,265 --> 00:19:44,683
L-am adus.
241
00:19:48,437 --> 00:19:50,522
Dl Hitoshi Kotonuma.
242
00:19:50,606 --> 00:19:52,816
Mulțumim că ai venit,
Hitokotonushi-no-Kami.
243
00:19:52,900 --> 00:19:54,401
Nu, te rog oprește-te.
244
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
Hitokotonushi?
245
00:19:56,028 --> 00:19:59,072
Este cunoscut pentru că imităaspectul împăratului Yuryaku
246
00:19:59,156 --> 00:20:02,326
când a sosit la Muntele Katsuragicu anturajul său.
247
00:20:02,409 --> 00:20:07,456
Hitokotonushi are puterea
de a se transforma în altcineva.
248
00:20:07,539 --> 00:20:11,168
Trebuie doar să intre în contact
cu corpul sau părul lor.
249
00:20:13,378 --> 00:20:14,963
Părul comisarului adjunct Naobi.
250
00:20:15,756 --> 00:20:17,174
Scuzați-mă.
251
00:20:23,055 --> 00:20:24,389
Scuzați-mă.
252
00:20:35,609 --> 00:20:36,693
Uau.
253
00:20:37,319 --> 00:20:38,612
Arăți exact ca el.
254
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
Arătând așa,
255
00:20:40,405 --> 00:20:42,491
va descoperi informatorul
de la inspectorul Aranami.
256
00:20:42,574 --> 00:20:44,993
- Stai, păcălim poliția?
- Nu-ți face griji.
257
00:20:45,911 --> 00:20:50,290
Vom folosi o cameră pentru a filma
și îți vom da instrucțiuni prin cască.
258
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
Nu. Nu pot, sincer…
259
00:20:52,501 --> 00:20:56,380
E o investigație importantă
care îl implică pe Hiruko. Te rog.
260
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
- Dle Kotonuma.
- Da?
261
00:21:09,685 --> 00:21:10,560
Da?
262
00:21:10,644 --> 00:21:12,646
Îți amintești numele lui, da?
263
00:21:12,729 --> 00:21:16,525
Șeful echipei Hiruko, Kengo Aramaki.
264
00:21:16,608 --> 00:21:18,694
E Aranami. Aranami.
265
00:21:18,777 --> 00:21:20,237
Îmi pare foarte rău.
266
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
Ara… Aranami… Aramina.
267
00:21:23,073 --> 00:21:24,449
O să fie bine?
268
00:21:24,533 --> 00:21:25,993
Aranami.
269
00:21:28,328 --> 00:21:29,705
Aveai nevoie de ceva?
270
00:21:31,665 --> 00:21:33,834
„Trebuia să te întreb ceva în persoană.”
271
00:21:35,210 --> 00:21:38,213
Trebuia să te întreb ceva în persoană.
272
00:21:39,298 --> 00:21:40,132
Da?
273
00:21:41,133 --> 00:21:43,176
Poliția a intrat în clădirea AARO
274
00:21:43,260 --> 00:21:46,972
știind că Miyo Tsukuda
era acolo, nu-i așa?
275
00:21:48,015 --> 00:21:51,768
Cine ți-a spus că e acolo?
276
00:21:53,478 --> 00:21:54,896
Cum adică „cine”?
277
00:21:55,981 --> 00:21:56,940
Tu mi-ai spus.
278
00:22:03,739 --> 00:22:05,198
„Scuzele mele.
279
00:22:05,282 --> 00:22:07,409
Testam să văd dacă eștiadevăratul Aranami.”
280
00:22:08,410 --> 00:22:09,703
Scuzele mele.
281
00:22:10,495 --> 00:22:15,167
Testam să văd dacă ești
adevăratul Aranami.
282
00:22:17,127 --> 00:22:18,086
Poftim?
283
00:22:26,219 --> 00:22:29,056
Am aflat recent
284
00:22:29,139 --> 00:22:32,184
că Hiruko ar putea fi capabil
să posede oameni.
285
00:22:33,351 --> 00:22:34,728
Despre ce e vorba?
286
00:22:34,811 --> 00:22:35,771
Nu sunt sigur.
287
00:22:36,313 --> 00:22:40,442
Dacă nu te superi,
aș dori încă o confirmare că ești tu,
288
00:22:40,984 --> 00:22:42,652
punându-ți încă o întrebare.
289
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
Îți amintești
290
00:22:49,701 --> 00:22:53,663
pe cine am menționat
ca fiind informatorul?
291
00:23:00,378 --> 00:23:02,214
Era de la Themis Holdings.
292
00:23:03,131 --> 00:23:04,841
Tadashi Kotobuki.
293
00:23:13,892 --> 00:23:15,977
Pot să te întreb și eu ceva?
294
00:23:19,981 --> 00:23:22,484
Am mers într-un bar după întâlnirea aia.
295
00:23:23,568 --> 00:23:27,155
Care a fost prima băutură
pe care ai comandat-o acolo?
296
00:23:29,699 --> 00:23:31,993
Și tu ai putea fi Hiruko.
297
00:23:32,077 --> 00:23:33,954
E treaba mea să suspectez oamenii.
298
00:23:34,955 --> 00:23:38,208
„Dintre toți oamenii, ai ceva curaj
să mă suspectezi pe mine.”
299
00:23:39,167 --> 00:23:44,214
Dintre toți… oamenii, ai ceva curajsă mă suspectezi pe mine.
300
00:23:45,257 --> 00:23:47,634
Nu-mi amintesc tot ce beau.
301
00:23:47,717 --> 00:23:49,344
Nu ne-am dus la niciun bar.
302
00:23:57,394 --> 00:23:58,562
Cine naiba ești?
303
00:24:12,159 --> 00:24:13,493
Îmi pare rău.
304
00:24:14,244 --> 00:24:15,745
Îmi pare foarte rău.
305
00:24:15,829 --> 00:24:17,038
Rămâi aici!
306
00:24:20,792 --> 00:24:23,795
Sunt Okitama. Îți voi spune totul.
307
00:24:44,274 --> 00:24:46,359
Îmi pare rău. Mă scuzați.
308
00:24:48,195 --> 00:24:53,033
Știu că e greu de crezut,
dar membrii AARO chiar sunt zei.
309
00:24:54,034 --> 00:24:57,329
Promite că nu vei spune
nimănui ce știi despre zei.
310
00:24:59,915 --> 00:25:02,751
Dacă aș face-o, mi-ar spune că sunt nebun.
311
00:25:03,376 --> 00:25:07,214
Îți vom șterge
toate amintirile legate de zei,
312
00:25:07,297 --> 00:25:08,632
după ce-l prindem pe Hiruko.
313
00:25:08,715 --> 00:25:10,175
Știi cine e Hiruko?
314
00:25:10,258 --> 00:25:12,552
Tadashi Kotobuki de la Themis Holdings.
315
00:25:13,553 --> 00:25:14,471
El este Hiruko?
316
00:25:14,554 --> 00:25:15,805
E foarte probabil.
317
00:25:15,889 --> 00:25:20,060
Inspectore Aranami,
Kotobuki își va lăsa garda jos cu tine.
318
00:25:20,143 --> 00:25:22,437
Cooperează cu noi,
să-i descoperim secretele.
319
00:25:24,689 --> 00:25:26,983
Credeam că nu ai încredere în poliție.
320
00:25:27,067 --> 00:25:29,486
Într-adevăr.
N-am deloc încredere în oameni.
321
00:25:29,569 --> 00:25:31,863
Fac o excepție doar pentru tine.
322
00:25:33,406 --> 00:25:35,659
- Ar trebui să fiu flatat?
- Nu.
323
00:25:36,534 --> 00:25:42,123
Hiroka Ootsuki mi-a spus
că pot avea încredere în tine.
324
00:25:44,376 --> 00:25:45,418
Ootsuki?
325
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
Da.
326
00:25:47,379 --> 00:25:51,216
Okitama, poți avea încredere în el.
327
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
Amândoi îl veți prinde pe Hiruko.
328
00:25:54,052 --> 00:25:55,136
Așa mi-a spus.
329
00:26:02,560 --> 00:26:04,980
Când dna Ootsuki era în clasa a cincea,
330
00:26:06,690 --> 00:26:10,318
a avut loc un incident, s-au pierdut
banii de mâncare pentru clasa ei.
331
00:26:11,444 --> 00:26:13,989
Dna Ootsuki era responsabilă
de colectarea banilor.
332
00:26:14,572 --> 00:26:16,324
Familia ei era săracă,
333
00:26:16,908 --> 00:26:20,161
iar ea nu putea plăti
nici măcar pentru cursurile în aer liber.
334
00:26:20,787 --> 00:26:22,998
Toată clasa o suspecta.
335
00:26:23,999 --> 00:26:26,293
A negat cu disperare acuzațiile.
336
00:26:26,376 --> 00:26:29,838
Chiar și profesorul ei de clasă
a interogat-o.
337
00:26:31,298 --> 00:26:34,009
Un singur băiat i-a luat apărarea.
338
00:26:34,634 --> 00:26:38,471
„Ootsuki spune că nu ea a fost.
De ce nu vreți să o credeți?”
339
00:26:38,555 --> 00:26:42,517
„Ootsuki nu e genul de om care minte.”
340
00:26:45,478 --> 00:26:47,188
Băiatul acela…
341
00:26:48,898 --> 00:26:51,318
Tu, inspectore Aranami.
342
00:26:54,696 --> 00:26:56,197
Și în cele din urmă,
343
00:26:56,906 --> 00:27:00,076
banii au fost găsiți
în biroul profesorului de clasă.
344
00:27:02,495 --> 00:27:03,747
Dna Ootsuki a spus…
345
00:27:04,831 --> 00:27:10,211
că vei fi întotdeauna
un erou al dreptății în ochii ei.
346
00:27:18,678 --> 00:27:19,888
Dle Aranami.
347
00:27:21,181 --> 00:27:23,099
Hai să-l prindem împreună pe Hiruko.
348
00:27:24,392 --> 00:27:26,227
Dna Ootsuki ar fi vrut același lucru.
349
00:27:28,396 --> 00:27:29,898
Nu asta s-a întâmplat.
350
00:27:32,484 --> 00:27:37,947
Pe atunci,
eu eram cel care fura banii de prânz.
351
00:27:42,994 --> 00:27:47,374
Mă gândeam că, dacă îi dau banii,
ar veni la cursurile în aer liber.
352
00:27:48,583 --> 00:27:50,293
Am fost un puști idiot.
353
00:28:12,357 --> 00:28:14,025
HIROKA OOTSUKI
354
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
Și Ootsuki era un zeu?
355
00:28:19,906 --> 00:28:20,782
Da.
356
00:28:21,699 --> 00:28:24,035
Ea prezida recoltele de cereale.
357
00:28:24,953 --> 00:28:28,832
Se ocupa de recolte, să crească bine,
și de alimente, să fie bune pentru consum.
358
00:28:28,915 --> 00:28:32,710
Chiar și la AARO, ne-a gătitmulte mese calde de-a lungul anilor.
359
00:28:33,253 --> 00:28:34,546
Pentru foarte mult timp,
360
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
a lucrat alături de noi
pentru binele acestei lumi
361
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
ca un aliat de neînlocuit.
362
00:28:55,024 --> 00:28:56,192
Stai, dle Aranami!
363
00:28:58,862 --> 00:29:01,573
Te implor. Te rog, ajută-ne.
364
00:29:02,323 --> 00:29:04,993
Zeii au nevoie de ajutorul oamenilor acum!
365
00:29:09,205 --> 00:29:11,374
De parcă aș crede vreodată în zei.
366
00:29:20,967 --> 00:29:24,429
Mă voi întâlni direct cu Kotobuki
și voi confirma dacă el este Hiruko.
367
00:29:27,432 --> 00:29:30,560
Dle Serita, ghidează-mă.
Dnă Toyotama, ne vei însoți.
368
00:29:30,643 --> 00:29:31,978
Stai, e prea periculos.
369
00:29:32,061 --> 00:29:34,522
Nici eu nu te pot lăsa să pleci.
370
00:29:35,815 --> 00:29:38,693
Koby, ai adus-o?
371
00:29:48,870 --> 00:29:49,829
Asta e otravă.
372
00:29:51,664 --> 00:29:52,624
Dacă va fi nevoie,
373
00:29:52,707 --> 00:29:56,085
voi bea asta și mă voi sinucide
înainte să-mi șteargă amintirile.
374
00:29:57,545 --> 00:29:58,713
Îți promit.
375
00:30:00,465 --> 00:30:03,092
Și dacă ești imobilizat
și nu poți face asta?
376
00:30:09,015 --> 00:30:12,936
Am făcut asta din coral de foc otrăvit
și fructe de la Coriaria japonica.
377
00:30:13,019 --> 00:30:15,063
Dacă sticla se sparge,
lichidul se va vaporiza,
378
00:30:15,146 --> 00:30:17,315
ucigându-i pe toți din apropiere.
379
00:30:24,781 --> 00:30:27,283
Trebuie să mă omori,
dacă devine prea periculos.
380
00:30:28,743 --> 00:30:30,703
Fii precis. Nu ezita.
381
00:30:40,463 --> 00:30:41,548
Vin și eu!
382
00:30:41,631 --> 00:30:45,051
Nu. Vreau să stai aici
și să faci ceva pentru mine,
383
00:30:45,927 --> 00:30:47,095
folosindu-l pe el.
384
00:31:07,699 --> 00:31:09,409
Noi plecăm acum.
385
00:31:11,244 --> 00:31:12,537
Aveți grijă.
386
00:31:16,583 --> 00:31:18,459
Să vă întoarceți.
387
00:31:43,818 --> 00:31:46,863
Îmi pare rău că te pun
într-un asemenea pericol.
388
00:31:46,946 --> 00:31:50,617
Nu-ți face griji.
Te voi proteja chiar dacă mă va ucide.
389
00:31:54,579 --> 00:31:57,165
Dna Amano mi-a spus ceva similar.
390
00:31:57,248 --> 00:32:01,377
Dacă se va ajunge vreodată la asta,
te voi proteja de Hiruko.
391
00:32:04,005 --> 00:32:08,384
Dacă mă gândesc bine, sunt sigură
că Koyumecchi cunoștea identitatea
392
00:32:08,468 --> 00:32:10,678
lui Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
393
00:32:11,346 --> 00:32:13,389
Poate de aceea a spus asta.
394
00:32:14,599 --> 00:32:15,850
Dna Amano?
395
00:32:21,898 --> 00:32:23,399
Fii sincer, Okitama.
396
00:32:24,192 --> 00:32:27,445
O iubești pe Koyumecchi
de ceva timp, nu-i așa?
397
00:32:29,155 --> 00:32:30,531
Chiar e momentul potrivit?
398
00:32:31,199 --> 00:32:34,911
Îți amintești când am avut o relație,
în perioada Heian?
399
00:32:34,994 --> 00:32:36,245
Tu m-ai părăsit.
400
00:32:36,996 --> 00:32:40,875
Da, fiindcă mi-am dat seama
că o iubeai pe Koyumecchi.
401
00:32:43,711 --> 00:32:44,921
Okitama,
402
00:32:45,004 --> 00:32:50,343
trebuie s-o recuperăm
pe Ame-no-Uzume-no-Mikoto de la Hiruko.
403
00:32:51,135 --> 00:32:52,220
Bineînțeles.
404
00:32:55,473 --> 00:32:56,849
Vine Kotobuki.
405
00:33:13,408 --> 00:33:16,285
Bună seara, dle Miyabi Okitama.
406
00:33:16,369 --> 00:33:20,248
Sau, mai degrabă,
Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
407
00:33:23,334 --> 00:33:25,128
Tu ești Hiruko?
408
00:33:26,170 --> 00:33:28,339
Hiruko e pretutindeni.
409
00:33:28,423 --> 00:33:29,924
Chiar și în tine.
410
00:33:30,008 --> 00:33:31,718
Te întreb dacă tu ai folosit
411
00:33:31,801 --> 00:33:34,012
talismanele ca să elimini
spiritul a cinci piloni
412
00:33:34,095 --> 00:33:36,556
și dacă ai atacat-o pe dna Amano.
413
00:33:38,683 --> 00:33:39,517
Da.
414
00:33:40,101 --> 00:33:42,937
Eu sunt zeul care stă deasupra tuturor.
415
00:33:43,563 --> 00:33:44,689
Eu sunt Hiruko.
416
00:33:49,318 --> 00:33:51,237
Asta e o minciună. Nu ești Hiruko.
417
00:33:52,321 --> 00:33:54,240
Hiruko este la AARO în acest moment.
418
00:33:55,575 --> 00:33:59,495
Am lipit talismanul pe Koby,
lăsându-l pe Hiruko să-l posede.
419
00:33:59,579 --> 00:34:04,042
Lipindu-i talismanul,s-a activat automat posesia.
420
00:34:04,125 --> 00:34:05,710
Și ce-i cu asta?
421
00:34:06,461 --> 00:34:10,840
Înseamnă doar că pot poseda pe cineva,
păstrând și controlul asupra corpului meu.
422
00:34:12,216 --> 00:34:14,052
M-am gândit și la posibilitatea asta.
423
00:34:14,844 --> 00:34:17,597
Dar în fața lui Hiruko la AARO,
424
00:34:18,431 --> 00:34:20,558
e încă unul ca mine.
425
00:34:22,310 --> 00:34:26,272
Și totuși nu ai fost surprins
deloc să mă vezi în fața ta.
426
00:34:27,482 --> 00:34:29,609
Habar n-ai ce se întâmplă acolo.
427
00:34:29,692 --> 00:34:33,571
Ceea ce înseamnă că nu tu ești
cel care îl posedă prin talisman.
428
00:34:35,698 --> 00:34:38,785
Cine este adevăratul Hiruko,
care folosește talismanele?
429
00:34:41,079 --> 00:34:42,955
Nu văd de ce ar trebui să răspund.
430
00:34:43,039 --> 00:34:44,832
Te fac eu să răspunzi.
431
00:34:50,922 --> 00:34:52,757
Asta-i ideea ta de ambuscadă?
432
00:34:53,508 --> 00:34:56,886
Ți-am urmărit fiecare mișcare
de dinainte să înceapă jocul ăsta.
433
00:35:34,465 --> 00:35:37,009
Cel mai mare luptător al tău,
Toyotamabime.
434
00:35:37,093 --> 00:35:41,222
I-am observat puterea suficient să știu
că are nevoie să vadă clar să funcționeze.
435
00:35:41,305 --> 00:35:45,476
Nu poate face oamenii să se sufoce
dacă fețele lor sunt blocate de obstacole.
436
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
Dna Toyotama!
437
00:36:35,359 --> 00:36:36,569
Fugi!
438
00:37:46,555 --> 00:37:47,515
Dna Toyotama!
439
00:38:37,023 --> 00:38:38,607
Sarutabiko.
440
00:38:38,691 --> 00:38:41,777
Puterea ta este deranjantă,
dar nu ești o amenințare în luptă.
441
00:38:41,861 --> 00:38:44,697
Fugi acum!
442
00:38:59,128 --> 00:39:02,423
Priceperea ta în luptă
e chiar impresionantă, dle Okitama.
443
00:39:03,174 --> 00:39:06,052
Dar nu este puterea unui zeu.
444
00:39:06,677 --> 00:39:09,597
Puterea unui om
poate fi depășită de alți oameni.
445
00:39:24,028 --> 00:39:26,489
Dle Okitama?
446
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
Dle Okitama!
447
00:39:28,324 --> 00:39:30,242
Lord Hiruko, mă auzi?
448
00:39:30,910 --> 00:39:31,744
Da.
449
00:39:31,827 --> 00:39:35,081
L-am prins pe Ame-no-Iwatonowake-no-Kami.
450
00:39:35,664 --> 00:39:41,212
Îi voi convoca acum pe noii zei
și voi începe selecția.
451
00:39:41,962 --> 00:39:43,672
Mă voi alătura în curând.
452
00:39:45,216 --> 00:39:46,967
Te voi aștepta cu nerăbdare!
453
00:39:49,011 --> 00:39:50,805
Unde-l va duce pe dl Okitama?
454
00:39:51,931 --> 00:39:53,641
Nu mai poți face nimic.
455
00:39:54,767 --> 00:39:57,353
- Spune-mi! Răspunde! Hiruko!
- Dnă Amano!
456
00:39:57,436 --> 00:39:59,522
- Hiruko!
- Dnă Amano!
457
00:40:05,611 --> 00:40:06,862
Dnă Amano?
458
00:40:09,031 --> 00:40:10,741
Dnă Amano!
459
00:40:22,837 --> 00:40:26,632
- Ce se întâmplă? De ce atâta grabă?
- Ninomiya, unde-i inspectorul Aranami?
460
00:40:26,715 --> 00:40:27,758
Am nevoie de ajutor!
461
00:40:32,263 --> 00:40:33,472
Amano.
462
00:40:34,932 --> 00:40:37,935
Cunoști un elev de școală primară
pe care-l cheamă Hayao Sano?
463
00:40:38,018 --> 00:40:38,853
Ce?
464
00:40:38,936 --> 00:40:41,480
Tocmai am aflat de la secție.
465
00:40:43,357 --> 00:40:47,361
Tatăl său l-a agresat pentru că
i-a luat prea mult timp să aducă alcoolul.
466
00:40:48,320 --> 00:40:50,739
A fost dus la spital inconștient.
467
00:40:51,449 --> 00:40:53,576
Avea cartea ta de vizită.
468
00:41:01,375 --> 00:41:02,835
Trebuie să fie un iad.
469
00:41:04,295 --> 00:41:06,714
Am trecut prin asta de nenumărate ori.
470
00:41:08,466 --> 00:41:10,009
Și știi ce cred?
471
00:41:11,760 --> 00:41:13,929
Zeii sunt de vină pentru asta.
472
00:41:18,642 --> 00:41:21,312
Fiindcă zeii sunt atât de îngăduitori,
473
00:41:21,395 --> 00:41:26,108
oamenii devin încrezuți
și transformă lumea într-o hazna.
474
00:41:41,540 --> 00:41:43,751
Avem nevoie de zei noi.
475
00:41:48,464 --> 00:41:50,883
DEBITUL PROCESULUI
MAX
476
00:41:53,385 --> 00:41:55,221
Dependenți de internet,
477
00:41:55,804 --> 00:41:59,099
văd zvonuri ridicoleși minciuni pe rețelele sociale,
478
00:41:59,183 --> 00:42:02,353
iar idioții cred că știu totul.
479
00:42:13,948 --> 00:42:19,578
Trebuie să eliminăm oamenii proștiși să creăm o lume nouă!
480
00:42:25,209 --> 00:42:27,086
Ce vrei să spui?
481
00:42:42,268 --> 00:42:43,894
TOATĂ LUMEA SE SINUCIDE…
482
00:43:03,706 --> 00:43:06,417
Nu mai poți face nimic.
483
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Tu ești…
484
00:43:14,800 --> 00:43:15,884
Hiruko?
485
00:43:20,848 --> 00:43:22,016
Felicitări!
486
00:43:23,183 --> 00:43:26,145
Te-ai calificat să devii un nou zeu.
487
00:43:48,167 --> 00:43:49,168
Să mergem.
488
00:43:51,670 --> 00:43:53,339
Spre lumea nouă.
489
00:44:05,142 --> 00:44:06,477
DATA VIITOARE, FINALUL
490
00:44:07,394 --> 00:44:12,149
ADEVĂRATA IDENTITATE
A ZEULUI MISTERIOS, HIRUKO
491
00:44:14,068 --> 00:44:15,903
Eu sunt Hiruko.
492
00:44:17,237 --> 00:44:19,198
Nu ți-am putut reda zeitatea.
493
00:44:19,281 --> 00:44:20,908
Subtitrarea: Mihaela Coman
37037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.