All language subtitles for Zen-ryoiki.ijo.kaiketsu.shitsu.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,631 Dacă Ame-no-Iwatonowake-no-Kami dispare vreodată, 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,134 se spune că Poarta Yomi se va deschide 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,886 și toți zeii vor fi trași jos în Yomi. 4 00:00:11,970 --> 00:00:15,890 Ai folosit un nume fals până acum și ai pretins că ești Okitama-no-Kami. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,184 Tu ești Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 6 00:00:19,102 --> 00:00:21,688 Asta numesc eu autoapărare. 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,314 Uită. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,862 Îi poți elimina cu ușurință spiritul, 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,072 Ukanomitama-no-Kami. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,741 Elimină-l pe Miyabi Okitama. 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,577 Elimină-l pe Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 12 00:00:49,132 --> 00:00:50,133 Dle Okitama. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 Tu ai făcut asta? 14 00:00:55,096 --> 00:00:56,931 Ce ascunzi? 15 00:00:59,726 --> 00:01:01,478 Kanki Takahashi e vinovatul. 16 00:01:04,230 --> 00:01:06,858 El a ucis-o pe dna Tsukuda. 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,988 Kanki Takahashi și-a adus avocatul și s-a predat. 18 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 Tu ai ucis-o pe dna Tsukuda, nu-i așa? 19 00:01:18,536 --> 00:01:19,954 Tu cine naiba ești? 20 00:01:20,038 --> 00:01:22,165 - Noi trebuie să… - Tu ai ucis-o, nu? 21 00:01:22,248 --> 00:01:24,292 A fost autoapărare. 22 00:01:24,375 --> 00:01:26,002 Voia să mă omoare. 23 00:01:26,085 --> 00:01:27,378 Cere-ți iertare! 24 00:01:28,505 --> 00:01:31,049 Cere-ți iertare dnei Tsukuda și fiicei sale! 25 00:01:31,132 --> 00:01:33,551 - Fă-o! Cere-ți iertare! - Calmează-te! 26 00:01:42,018 --> 00:01:44,479 Am verificat mesajele dnei Tsukuda. 27 00:01:47,315 --> 00:01:49,818 AME-NO-IWATONOWAKE-NO-KAMI ESTE MIYABI OKITAMA 28 00:01:49,901 --> 00:01:51,486 Ce înseamnă asta? 29 00:01:52,695 --> 00:01:54,781 Cui i s-a trimis acest mesaj? 30 00:01:54,864 --> 00:01:58,409 Au folosit o cartelă SIM înregistrată printr-un server străin. 31 00:01:58,493 --> 00:02:01,329 - Vor fi greu de identificat. - Unde te duci? 32 00:02:01,412 --> 00:02:04,541 Dacă nu aveți un mandat, nu mă puteți obliga să rămân. 33 00:02:09,170 --> 00:02:10,672 Bine ai revenit. 34 00:02:10,755 --> 00:02:13,383 Am făcut niște moca etiopiană, din aia care-ți place. 35 00:02:13,466 --> 00:02:14,300 Vrei? 36 00:02:14,384 --> 00:02:15,635 Mulțumesc. 37 00:02:22,392 --> 00:02:25,395 A fost un caz nefericit, ce-a pățit Tsukuyomi-no-Mikoto. 38 00:02:26,521 --> 00:02:32,026 Tsukuyomi-no-Mikoto era disperată din cauza oamenilor din ziua de azi. 39 00:02:32,861 --> 00:02:37,157 Totuși, e datoria noastră să protejăm oamenii. 40 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 Folosești un talisman de hârtie să controlezi oamenii la distanță. 41 00:03:03,349 --> 00:03:06,769 Poate mai corect spus ar fi că posezi oamenii. 42 00:03:06,853 --> 00:03:11,316 Fiindcă-mi știi cafeaua preferată, îți dă acces și la amintirile țintei tale. 43 00:03:11,816 --> 00:03:14,027 Ți-ai folosit puterea de a discerne? 44 00:03:16,821 --> 00:03:18,990 Impresionant, Okitama-no-Kami. 45 00:03:20,950 --> 00:03:24,954 Sau ar trebui să spun Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 46 00:03:52,565 --> 00:03:55,443 N-aș fi folosit lucruri neînsemnate ca armele. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,412 E o armă divină. 48 00:04:06,496 --> 00:04:08,998 Vârful săgeții lui Ame-no-Kakuya. 49 00:04:09,082 --> 00:04:11,834 Cu săgeata asta a fost ucis Ame-no-Wakahiko. 50 00:04:11,918 --> 00:04:15,046 Chiar dacă e o rană mică, sângerarea nu se va opri niciodată. 51 00:04:17,131 --> 00:04:18,383 Tu ești Hiruko? 52 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 Da. 53 00:04:27,141 --> 00:04:28,851 Ai folosit asta asupra dnei Amano? 54 00:04:29,769 --> 00:04:34,691 Ca șefă AARO, a rezistat vitejește. 55 00:04:35,358 --> 00:04:38,611 A încercat să-și folosească Clopoțelul de Invocare la final, 56 00:04:38,695 --> 00:04:41,781 probabil să te cheme să o ajuți. 57 00:04:59,674 --> 00:05:01,050 Dă-i drumul, fă ce vrei. 58 00:05:01,134 --> 00:05:04,387 Atacurile asupra corpului sunt inutile, atunci. 59 00:05:05,847 --> 00:05:10,018 Admirabil din partea ta să rămâi calm și să încerci să-mi înțelegi puterea. 60 00:05:15,064 --> 00:05:17,567 Nu funcționează decât dacă e plasat lângă cap. 61 00:05:17,650 --> 00:05:20,862 Dacă mi-l lipeai, puteai poseda două persoane simultan. 62 00:05:23,906 --> 00:05:26,659 Cât timp îți vei menține conștiința, mă întreb? 63 00:05:27,785 --> 00:05:30,079 Nefăcând Ritualul de Separare acum 64 00:05:30,163 --> 00:05:32,874 înseamnă că nu îl poți face printr-un corp posedat. 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,584 Odată ce ești slăbit, 66 00:05:34,667 --> 00:05:37,170 îți voi lipi talismanul și te voi lua cu mine. 67 00:05:37,253 --> 00:05:38,421 Ești un zeu. 68 00:05:39,005 --> 00:05:41,591 Dacă mă elimini, vei dispărea și tu. 69 00:05:41,674 --> 00:05:43,634 Sunt pregătit pentru asta. 70 00:05:43,718 --> 00:05:44,761 De ce faci asta? 71 00:05:45,928 --> 00:05:48,097 Fiindcă mi-am pierdut speranța în oameni. 72 00:05:48,681 --> 00:05:50,266 Ar trebui să înțelegi. 73 00:05:51,100 --> 00:05:52,602 „Noua Geneză”. 74 00:05:54,479 --> 00:05:57,023 Nu plănuiai să recreezi lumea? 75 00:05:57,899 --> 00:06:01,736 Voi lăsa asta pe seama oamenilor aleși. 76 00:06:06,616 --> 00:06:07,617 Ce? 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,160 Ce se întâmplă? 78 00:06:11,871 --> 00:06:13,164 El e Hiruko. 79 00:06:14,248 --> 00:06:15,458 Ce? 80 00:06:16,584 --> 00:06:17,794 Dl Ukino? 81 00:06:19,087 --> 00:06:20,046 Nu-i face rău. 82 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Este posedat. 83 00:06:26,969 --> 00:06:28,429 Voi reveni. 84 00:06:29,430 --> 00:06:32,600 Te rog, nu încerca să te omori, gândindu-te că așa vei scăpa. 85 00:06:33,184 --> 00:06:36,854 Dacă faci asta, o voi ucide pe dna Amano. 86 00:06:47,949 --> 00:06:49,700 Oki… Okitama? 87 00:06:54,080 --> 00:06:55,540 Okitama! 88 00:06:55,623 --> 00:06:57,208 Sângerează! 89 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 Este aceeași rană ca a dnei Amano. 90 00:07:00,128 --> 00:07:04,257 În sfârșit, știu care este scopul final al lui Hiruko. 91 00:07:06,300 --> 00:07:11,848 Vrea să mă elimine și să trimită toți zeii în Yomi. 92 00:07:14,684 --> 00:07:15,935 Eu sunt… 93 00:07:18,771 --> 00:07:21,065 Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 94 00:07:24,110 --> 00:07:26,737 Voi contacta urgent toți șefii de filiale. 95 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 Dacă faci asta, 96 00:07:30,366 --> 00:07:34,579 vor decide că e mai bine să mă lase să mor aici și acum. 97 00:07:35,872 --> 00:07:37,457 Punându-ți capăt acestei vieți 98 00:07:38,124 --> 00:07:40,209 și punându-ți sufletul într-un nou-născut 99 00:07:40,293 --> 00:07:42,712 e cea mai bună cale de a te proteja de Hiruko! 100 00:07:42,795 --> 00:07:44,255 Trebuie să protejăm toți zeii… 101 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 Nu-mi permit să mor acum. 102 00:07:48,426 --> 00:07:53,556 Hiruko a spus că, dacă mor, o vor ucide pe dna Amano. 103 00:07:55,475 --> 00:08:00,605 I-am promis că o voi proteja. 104 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 Ajutați-mă! 105 00:08:21,250 --> 00:08:23,294 Ai fost cam agresivă în ultima vreme. 106 00:08:23,377 --> 00:08:25,338 Obișnuiai să fluturi steaguri în MEC. 107 00:08:26,255 --> 00:08:28,049 N-ai dreptul să insulți MEC. 108 00:08:28,674 --> 00:08:32,053 Își iau slujba în serios, la fel ca ceilalți ofițeri de poliție. 109 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Să-ți păstrezi atitudinea. 110 00:08:36,807 --> 00:08:38,059 Nu suport oamenii 111 00:08:38,142 --> 00:08:41,604 care au comportament de supuși, cerându-și scuze pentru orice. 112 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 Te prefer așa. 113 00:08:46,150 --> 00:08:48,611 De asta erai mereu supărată pe mine? 114 00:08:51,864 --> 00:08:54,075 Nu eram supărată pe tine în mod special. 115 00:08:57,119 --> 00:08:58,204 Doar că… 116 00:08:59,580 --> 00:09:02,124 În fiecare zi are loc un incident teribil 117 00:09:02,750 --> 00:09:05,086 și nu se mai termină, oricât de mulți ai aresta. 118 00:09:07,296 --> 00:09:10,591 Sunt doar frustrată că sunt atât de neputincioasă. 119 00:09:17,139 --> 00:09:19,016 Cred că înțeleg. 120 00:09:21,435 --> 00:09:24,605 Moartea lui Tsukuda chiar te-a zguduit, nu-i așa? 121 00:09:28,025 --> 00:09:31,862 Ăsta e ultimul mesaj trimis de Tsukuda. Știi ce înseamnă? 122 00:09:31,946 --> 00:09:33,406 AME-NO-IWATONOWAKE-NO-KAMI ESTE MIYABI OKITAMA 123 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 - Dle Okitama? - Sunt Ukino. 124 00:09:43,082 --> 00:09:46,252 Dl Okitama e Ame-no-Iwatonowake-no-Kami! Ar putea fi în pericol! 125 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 Okitama a fost atacat de Hiruko. 126 00:09:48,504 --> 00:09:49,880 E responsabilitatea mea. 127 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 Se simte bine? 128 00:09:51,048 --> 00:09:53,134 Amintirile nu i-au fost șterse. 129 00:09:53,217 --> 00:09:56,429 Dar a fost înjunghiat cu arma divină de dinainte. 130 00:09:56,512 --> 00:09:58,180 Trebuie să-i oprim sângerarea. 131 00:09:58,806 --> 00:10:01,392 Dar fără Tsukuyomi-no-Mikoto sau zei cu puteri vindecătoare… 132 00:10:01,475 --> 00:10:05,021 Mai este încă un pilon. S-ar putea să poată veni. 133 00:10:06,731 --> 00:10:08,316 FIRMA DE GRĂDINĂRIT SUGURI 134 00:10:08,399 --> 00:10:11,235 Urcă, dnă Amano. Te duc la Susanoo. 135 00:10:11,986 --> 00:10:13,237 Susanoo? 136 00:10:13,321 --> 00:10:17,116 Takehaya-Susanoo-no-Mikoto, un zeu turbulent exilat din Takamanohara. 137 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 E renumit că omora șerpi Yamata-no-Orochi în Izumo. 138 00:10:19,785 --> 00:10:22,163 Are puterea de a vindeca leziunile și bolile. 139 00:10:22,246 --> 00:10:23,831 Îl poate vindeca. 140 00:10:32,673 --> 00:10:35,968 Ce naiba? La dracu'! 141 00:10:39,138 --> 00:10:40,389 Hei! 142 00:10:44,226 --> 00:10:45,102 Du-te și mai ia! 143 00:10:53,027 --> 00:10:54,236 Fă-o cum trebuie. 144 00:10:54,320 --> 00:10:58,991 Dacă te prind și îmi faci probleme, o să te omor. 145 00:11:14,924 --> 00:11:17,635 Tu ești Takehaya-Susanoo-no-Mikoto? 146 00:11:19,387 --> 00:11:20,805 Te rog, stai puțin! 147 00:11:22,306 --> 00:11:23,182 Tu cine ești? 148 00:11:23,724 --> 00:11:26,185 Sunt Koyume Amano, șefa AARO. 149 00:11:26,268 --> 00:11:27,436 Dar ești om. 150 00:11:30,523 --> 00:11:31,941 Încă sunt șefa. 151 00:11:32,691 --> 00:11:35,611 Am nevoie să vindeci pe cineva cu puterile tale. 152 00:11:36,320 --> 00:11:37,488 Te rog, ajută-mă. 153 00:11:39,198 --> 00:11:42,827 Nu pot. Voi fi bătut dacă nu iau alcool. 154 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 Un om ți-a făcut asta? 155 00:11:57,925 --> 00:11:58,759 Îmi pare rău. 156 00:12:03,431 --> 00:12:05,891 Dar tu ești singurul care îl poate salva. 157 00:12:07,476 --> 00:12:08,769 Te rog, ajută-mă. 158 00:12:13,190 --> 00:12:15,693 Am nevoie să salvezi o persoană importantă pentru mine. 159 00:12:16,861 --> 00:12:18,028 Te rog! 160 00:12:31,876 --> 00:12:34,086 MODUL DE URMĂRIRE 161 00:12:38,966 --> 00:12:41,093 ÎNREGISTRARE LIVE 162 00:12:41,177 --> 00:12:44,388 Atenție, toată lumea, selecția e pe cale să înceapă. 163 00:12:45,514 --> 00:12:49,268 În curând, vor fi nenumărate victime. 164 00:12:50,019 --> 00:12:53,272 Dar vă asigur, sunt sacrificii necesare. 165 00:12:56,358 --> 00:13:00,446 Pentru nașterea unor noi zei și pentru dreptate. 166 00:13:00,988 --> 00:13:01,906 ÎNCĂRCARE 167 00:13:08,954 --> 00:13:10,456 LANSEAZĂ 168 00:13:12,708 --> 00:13:14,126 Noua Geneză. 169 00:13:16,545 --> 00:13:17,546 LANSEAZĂ 170 00:13:29,308 --> 00:13:31,060 STADIUL MIN… 171 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 LORDUL HIRUKO 172 00:13:47,993 --> 00:13:49,161 Ridicați-vă, norilor! 173 00:13:49,245 --> 00:13:51,539 Deasupra gardurilor din Izumo. 174 00:13:51,622 --> 00:13:53,791 Vindecați-l pe acest rănit. 175 00:13:53,874 --> 00:13:56,043 Faceți un gard de nori. 176 00:13:56,126 --> 00:13:57,753 Ridicați-vă, norilor! 177 00:13:57,836 --> 00:13:58,963 Deasupra gardurilor din Izumo. 178 00:13:59,630 --> 00:14:01,549 Vindecați-l pe acest rănit. 179 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Faceți un gard de nori. 180 00:14:30,119 --> 00:14:31,871 E stabil acum. 181 00:14:32,496 --> 00:14:35,583 O transfuzie de sânge și câteva medicamente vor face restul. 182 00:14:40,337 --> 00:14:42,214 Trebuie să plec acasă acum. 183 00:14:45,926 --> 00:14:47,511 Vin cu tine. 184 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 Nu te pot lăsa să pleci singur. 185 00:14:49,263 --> 00:14:50,306 Dnă Amano. 186 00:14:50,389 --> 00:14:51,348 Ce vrei să faci? 187 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 Să vorbesc cu gardianul său. 188 00:14:53,893 --> 00:14:57,021 Zeii nu pot interveni în viața de zi cu zi a celorlalți. 189 00:14:57,104 --> 00:14:59,398 Dar îi pedepsesc pe răufăcători, nu-i așa? 190 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 Spre binele oamenilor. 191 00:15:01,400 --> 00:15:02,818 Nu pentru a-i ajuta pe zei. 192 00:15:02,902 --> 00:15:05,279 Deci vei ignora abuzul asupra copilului? 193 00:15:05,362 --> 00:15:06,780 A sunat deja 194 00:15:06,864 --> 00:15:10,951 la adăposturile de urgență pentru copii și s-a refugiat în secțiile de poliție. 195 00:15:11,493 --> 00:15:14,288 A fost plasat în mai multe case de ajutor social. 196 00:15:14,371 --> 00:15:15,706 Dar de fiecare dată, 197 00:15:15,789 --> 00:15:18,167 părintele lui a reușit să recâștige custodia. 198 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Nu ne putem alege părinții. 199 00:15:23,297 --> 00:15:24,506 Astfel de cazuri… 200 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 ni s-au întâmplat tuturor de câteva ori. 201 00:15:30,346 --> 00:15:32,932 Trebuie s-o lăsăm pe seama oamenilor din jurul lui. 202 00:15:37,728 --> 00:15:39,438 Chiar sunt nechibzuiți. 203 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Oamenii. 204 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 Șefa noastră n-ar spune așa ceva. 205 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Dle Okitama. 206 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 Să mergem. 207 00:16:21,438 --> 00:16:24,149 Tu stai aici și ai grijă de dl Okitama. 208 00:16:30,698 --> 00:16:33,242 Contactează-mă dacă ai nevoie de ajutor. 209 00:16:33,951 --> 00:16:38,497 OFIȚER DE POLIȚIE KOYUME AMANO 210 00:16:52,344 --> 00:16:54,680 Văd că ai adus musafiri astăzi. 211 00:17:15,993 --> 00:17:18,120 Îmi pare rău că deranjez atât de brusc. 212 00:17:19,413 --> 00:17:21,707 Am fost cam ocupați în ultima vreme. 213 00:17:22,875 --> 00:17:26,045 Noaptea trecută, inspectorul șef Aranami din echipa Hiruko 214 00:17:26,128 --> 00:17:27,713 a intrat în clădirea AARO. 215 00:17:27,796 --> 00:17:29,590 Miyo Tsukuda, da? 216 00:17:29,673 --> 00:17:34,178 A fost probabil o manevră a lui Hiruko pentru a obține informații cruciale. 217 00:17:34,261 --> 00:17:39,141 Cineva trebuie să fi instigat poliția, spunându-le că Miyo Tsukuda era acolo, 218 00:17:39,892 --> 00:17:42,311 doar pentru a-și duce planul la capăt. 219 00:17:43,896 --> 00:17:46,732 Acea persoană este probabil Hiruko. 220 00:17:48,442 --> 00:17:50,110 Știi cine a fost? 221 00:18:02,998 --> 00:18:09,088 Știi cine le-a dat informația. 222 00:18:11,256 --> 00:18:12,925 Dar nu ne vei spune. 223 00:18:15,052 --> 00:18:15,928 Corect? 224 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 Dle Naobi. 225 00:18:22,851 --> 00:18:26,980 Existența națiunii noastre ar putea fi în pericol. 226 00:18:28,273 --> 00:18:30,359 Spune-ne cine a fost informatorul. 227 00:18:35,823 --> 00:18:37,116 Nu pot. 228 00:18:38,826 --> 00:18:43,163 Să înțeleg că ți-am pierdut complet încrederea. 229 00:18:50,629 --> 00:18:54,299 Mi se pare că cineva ți-a intrat în minte. 230 00:18:56,343 --> 00:19:01,723 E posibil să fie un complot al lui Hiruko de a ne izola. 231 00:19:04,476 --> 00:19:07,146 Ferește-te de oricine e informatorul. 232 00:19:09,898 --> 00:19:11,608 Dacă chiar este Hiruko, 233 00:19:11,692 --> 00:19:14,736 ar putea foarte bine să te atace cu un blestem. 234 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 Contactează-ne dacă nu te simți bine. 235 00:19:24,079 --> 00:19:26,665 Trebuie să descoperim rapid identitatea lui Hiruko. 236 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 Dacă Okitama e eliminat, s-a terminat. 237 00:19:29,668 --> 00:19:32,838 Îl voi întreba pe inspectorul șef Aranami cine i-a dat informația. 238 00:19:32,921 --> 00:19:37,176 Nu se poate. Există încă riscul ca Hiruko să aibă un complice în poliție. 239 00:19:37,259 --> 00:19:38,677 Nu ne putem încrede în oameni. 240 00:19:43,265 --> 00:19:44,683 L-am adus. 241 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 Dl Hitoshi Kotonuma. 242 00:19:50,606 --> 00:19:52,816 Mulțumim că ai venit, Hitokotonushi-no-Kami. 243 00:19:52,900 --> 00:19:54,401 Nu, te rog oprește-te. 244 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 Hitokotonushi? 245 00:19:56,028 --> 00:19:59,072 Este cunoscut pentru că imită aspectul împăratului Yuryaku 246 00:19:59,156 --> 00:20:02,326 când a sosit la Muntele Katsuragi cu anturajul său. 247 00:20:02,409 --> 00:20:07,456 Hitokotonushi are puterea de a se transforma în altcineva. 248 00:20:07,539 --> 00:20:11,168 Trebuie doar să intre în contact cu corpul sau părul lor. 249 00:20:13,378 --> 00:20:14,963 Părul comisarului adjunct Naobi. 250 00:20:15,756 --> 00:20:17,174 Scuzați-mă. 251 00:20:23,055 --> 00:20:24,389 Scuzați-mă. 252 00:20:35,609 --> 00:20:36,693 Uau. 253 00:20:37,319 --> 00:20:38,612 Arăți exact ca el. 254 00:20:38,695 --> 00:20:40,322 Arătând așa, 255 00:20:40,405 --> 00:20:42,491 va descoperi informatorul de la inspectorul Aranami. 256 00:20:42,574 --> 00:20:44,993 - Stai, păcălim poliția? - Nu-ți face griji. 257 00:20:45,911 --> 00:20:50,290 Vom folosi o cameră pentru a filma și îți vom da instrucțiuni prin cască. 258 00:20:50,374 --> 00:20:52,417 Nu. Nu pot, sincer… 259 00:20:52,501 --> 00:20:56,380 E o investigație importantă care îl implică pe Hiruko. Te rog. 260 00:21:07,975 --> 00:21:09,601 - Dle Kotonuma. - Da? 261 00:21:09,685 --> 00:21:10,560 Da? 262 00:21:10,644 --> 00:21:12,646 Îți amintești numele lui, da? 263 00:21:12,729 --> 00:21:16,525 Șeful echipei Hiruko, Kengo Aramaki. 264 00:21:16,608 --> 00:21:18,694 E Aranami. Aranami. 265 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 Îmi pare foarte rău. 266 00:21:20,320 --> 00:21:22,990 Ara… Aranami… Aramina. 267 00:21:23,073 --> 00:21:24,449 O să fie bine? 268 00:21:24,533 --> 00:21:25,993 Aranami. 269 00:21:28,328 --> 00:21:29,705 Aveai nevoie de ceva? 270 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 „Trebuia să te întreb ceva în persoană.” 271 00:21:35,210 --> 00:21:38,213 Trebuia să te întreb ceva în persoană. 272 00:21:39,298 --> 00:21:40,132 Da? 273 00:21:41,133 --> 00:21:43,176 Poliția a intrat în clădirea AARO 274 00:21:43,260 --> 00:21:46,972 știind că Miyo Tsukuda era acolo, nu-i așa? 275 00:21:48,015 --> 00:21:51,768 Cine ți-a spus că e acolo? 276 00:21:53,478 --> 00:21:54,896 Cum adică „cine”? 277 00:21:55,981 --> 00:21:56,940 Tu mi-ai spus. 278 00:22:03,739 --> 00:22:05,198 „Scuzele mele. 279 00:22:05,282 --> 00:22:07,409 Testam să văd dacă ești adevăratul Aranami.” 280 00:22:08,410 --> 00:22:09,703 Scuzele mele. 281 00:22:10,495 --> 00:22:15,167 Testam să văd dacă ești adevăratul Aranami. 282 00:22:17,127 --> 00:22:18,086 Poftim? 283 00:22:26,219 --> 00:22:29,056 Am aflat recent 284 00:22:29,139 --> 00:22:32,184 că Hiruko ar putea fi capabil să posede oameni. 285 00:22:33,351 --> 00:22:34,728 Despre ce e vorba? 286 00:22:34,811 --> 00:22:35,771 Nu sunt sigur. 287 00:22:36,313 --> 00:22:40,442 Dacă nu te superi, aș dori încă o confirmare că ești tu, 288 00:22:40,984 --> 00:22:42,652 punându-ți încă o întrebare. 289 00:22:47,783 --> 00:22:48,950 Îți amintești 290 00:22:49,701 --> 00:22:53,663 pe cine am menționat ca fiind informatorul? 291 00:23:00,378 --> 00:23:02,214 Era de la Themis Holdings. 292 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 Tadashi Kotobuki. 293 00:23:13,892 --> 00:23:15,977 Pot să te întreb și eu ceva? 294 00:23:19,981 --> 00:23:22,484 Am mers într-un bar după întâlnirea aia. 295 00:23:23,568 --> 00:23:27,155 Care a fost prima băutură pe care ai comandat-o acolo? 296 00:23:29,699 --> 00:23:31,993 Și tu ai putea fi Hiruko. 297 00:23:32,077 --> 00:23:33,954 E treaba mea să suspectez oamenii. 298 00:23:34,955 --> 00:23:38,208 „Dintre toți oamenii, ai ceva curaj să mă suspectezi pe mine.” 299 00:23:39,167 --> 00:23:44,214 Dintre toți… oamenii, ai ceva curaj să mă suspectezi pe mine. 300 00:23:45,257 --> 00:23:47,634 Nu-mi amintesc tot ce beau. 301 00:23:47,717 --> 00:23:49,344 Nu ne-am dus la niciun bar. 302 00:23:57,394 --> 00:23:58,562 Cine naiba ești? 303 00:24:12,159 --> 00:24:13,493 Îmi pare rău. 304 00:24:14,244 --> 00:24:15,745 Îmi pare foarte rău. 305 00:24:15,829 --> 00:24:17,038 Rămâi aici! 306 00:24:20,792 --> 00:24:23,795 Sunt Okitama. Îți voi spune totul. 307 00:24:44,274 --> 00:24:46,359 Îmi pare rău. Mă scuzați. 308 00:24:48,195 --> 00:24:53,033 Știu că e greu de crezut, dar membrii AARO chiar sunt zei. 309 00:24:54,034 --> 00:24:57,329 Promite că nu vei spune nimănui ce știi despre zei. 310 00:24:59,915 --> 00:25:02,751 Dacă aș face-o, mi-ar spune că sunt nebun. 311 00:25:03,376 --> 00:25:07,214 Îți vom șterge toate amintirile legate de zei, 312 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 după ce-l prindem pe Hiruko. 313 00:25:08,715 --> 00:25:10,175 Știi cine e Hiruko? 314 00:25:10,258 --> 00:25:12,552 Tadashi Kotobuki de la Themis Holdings. 315 00:25:13,553 --> 00:25:14,471 El este Hiruko? 316 00:25:14,554 --> 00:25:15,805 E foarte probabil. 317 00:25:15,889 --> 00:25:20,060 Inspectore Aranami, Kotobuki își va lăsa garda jos cu tine. 318 00:25:20,143 --> 00:25:22,437 Cooperează cu noi, să-i descoperim secretele. 319 00:25:24,689 --> 00:25:26,983 Credeam că nu ai încredere în poliție. 320 00:25:27,067 --> 00:25:29,486 Într-adevăr. N-am deloc încredere în oameni. 321 00:25:29,569 --> 00:25:31,863 Fac o excepție doar pentru tine. 322 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 - Ar trebui să fiu flatat? - Nu. 323 00:25:36,534 --> 00:25:42,123 Hiroka Ootsuki mi-a spus că pot avea încredere în tine. 324 00:25:44,376 --> 00:25:45,418 Ootsuki? 325 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 Da. 326 00:25:47,379 --> 00:25:51,216 Okitama, poți avea încredere în el. 327 00:25:52,175 --> 00:25:53,969 Amândoi îl veți prinde pe Hiruko. 328 00:25:54,052 --> 00:25:55,136 Așa mi-a spus. 329 00:26:02,560 --> 00:26:04,980 Când dna Ootsuki era în clasa a cincea, 330 00:26:06,690 --> 00:26:10,318 a avut loc un incident, s-au pierdut banii de mâncare pentru clasa ei. 331 00:26:11,444 --> 00:26:13,989 Dna Ootsuki era responsabilă de colectarea banilor. 332 00:26:14,572 --> 00:26:16,324 Familia ei era săracă, 333 00:26:16,908 --> 00:26:20,161 iar ea nu putea plăti nici măcar pentru cursurile în aer liber. 334 00:26:20,787 --> 00:26:22,998 Toată clasa o suspecta. 335 00:26:23,999 --> 00:26:26,293 A negat cu disperare acuzațiile. 336 00:26:26,376 --> 00:26:29,838 Chiar și profesorul ei de clasă a interogat-o. 337 00:26:31,298 --> 00:26:34,009 Un singur băiat i-a luat apărarea. 338 00:26:34,634 --> 00:26:38,471 „Ootsuki spune că nu ea a fost. De ce nu vreți să o credeți?” 339 00:26:38,555 --> 00:26:42,517 „Ootsuki nu e genul de om care minte.” 340 00:26:45,478 --> 00:26:47,188 Băiatul acela… 341 00:26:48,898 --> 00:26:51,318 Tu, inspectore Aranami. 342 00:26:54,696 --> 00:26:56,197 Și în cele din urmă, 343 00:26:56,906 --> 00:27:00,076 banii au fost găsiți în biroul profesorului de clasă. 344 00:27:02,495 --> 00:27:03,747 Dna Ootsuki a spus… 345 00:27:04,831 --> 00:27:10,211 că vei fi întotdeauna un erou al dreptății în ochii ei. 346 00:27:18,678 --> 00:27:19,888 Dle Aranami. 347 00:27:21,181 --> 00:27:23,099 Hai să-l prindem împreună pe Hiruko. 348 00:27:24,392 --> 00:27:26,227 Dna Ootsuki ar fi vrut același lucru. 349 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Nu asta s-a întâmplat. 350 00:27:32,484 --> 00:27:37,947 Pe atunci, eu eram cel care fura banii de prânz. 351 00:27:42,994 --> 00:27:47,374 Mă gândeam că, dacă îi dau banii, ar veni la cursurile în aer liber. 352 00:27:48,583 --> 00:27:50,293 Am fost un puști idiot. 353 00:28:12,357 --> 00:28:14,025 HIROKA OOTSUKI 354 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 Și Ootsuki era un zeu? 355 00:28:19,906 --> 00:28:20,782 Da. 356 00:28:21,699 --> 00:28:24,035 Ea prezida recoltele de cereale. 357 00:28:24,953 --> 00:28:28,832 Se ocupa de recolte, să crească bine, și de alimente, să fie bune pentru consum. 358 00:28:28,915 --> 00:28:32,710 Chiar și la AARO, ne-a gătit multe mese calde de-a lungul anilor. 359 00:28:33,253 --> 00:28:34,546 Pentru foarte mult timp, 360 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 a lucrat alături de noi pentru binele acestei lumi 361 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 ca un aliat de neînlocuit. 362 00:28:55,024 --> 00:28:56,192 Stai, dle Aranami! 363 00:28:58,862 --> 00:29:01,573 Te implor. Te rog, ajută-ne. 364 00:29:02,323 --> 00:29:04,993 Zeii au nevoie de ajutorul oamenilor acum! 365 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 De parcă aș crede vreodată în zei. 366 00:29:20,967 --> 00:29:24,429 Mă voi întâlni direct cu Kotobuki și voi confirma dacă el este Hiruko. 367 00:29:27,432 --> 00:29:30,560 Dle Serita, ghidează-mă. Dnă Toyotama, ne vei însoți. 368 00:29:30,643 --> 00:29:31,978 Stai, e prea periculos. 369 00:29:32,061 --> 00:29:34,522 Nici eu nu te pot lăsa să pleci. 370 00:29:35,815 --> 00:29:38,693 Koby, ai adus-o? 371 00:29:48,870 --> 00:29:49,829 Asta e otravă. 372 00:29:51,664 --> 00:29:52,624 Dacă va fi nevoie, 373 00:29:52,707 --> 00:29:56,085 voi bea asta și mă voi sinucide înainte să-mi șteargă amintirile. 374 00:29:57,545 --> 00:29:58,713 Îți promit. 375 00:30:00,465 --> 00:30:03,092 Și dacă ești imobilizat și nu poți face asta? 376 00:30:09,015 --> 00:30:12,936 Am făcut asta din coral de foc otrăvit și fructe de la Coriaria japonica. 377 00:30:13,019 --> 00:30:15,063 Dacă sticla se sparge, lichidul se va vaporiza, 378 00:30:15,146 --> 00:30:17,315 ucigându-i pe toți din apropiere. 379 00:30:24,781 --> 00:30:27,283 Trebuie să mă omori, dacă devine prea periculos. 380 00:30:28,743 --> 00:30:30,703 Fii precis. Nu ezita. 381 00:30:40,463 --> 00:30:41,548 Vin și eu! 382 00:30:41,631 --> 00:30:45,051 Nu. Vreau să stai aici și să faci ceva pentru mine, 383 00:30:45,927 --> 00:30:47,095 folosindu-l pe el. 384 00:31:07,699 --> 00:31:09,409 Noi plecăm acum. 385 00:31:11,244 --> 00:31:12,537 Aveți grijă. 386 00:31:16,583 --> 00:31:18,459 Să vă întoarceți. 387 00:31:43,818 --> 00:31:46,863 Îmi pare rău că te pun într-un asemenea pericol. 388 00:31:46,946 --> 00:31:50,617 Nu-ți face griji. Te voi proteja chiar dacă mă va ucide. 389 00:31:54,579 --> 00:31:57,165 Dna Amano mi-a spus ceva similar. 390 00:31:57,248 --> 00:32:01,377 Dacă se va ajunge vreodată la asta, te voi proteja de Hiruko. 391 00:32:04,005 --> 00:32:08,384 Dacă mă gândesc bine, sunt sigură că Koyumecchi cunoștea identitatea 392 00:32:08,468 --> 00:32:10,678 lui Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 393 00:32:11,346 --> 00:32:13,389 Poate de aceea a spus asta. 394 00:32:14,599 --> 00:32:15,850 Dna Amano? 395 00:32:21,898 --> 00:32:23,399 Fii sincer, Okitama. 396 00:32:24,192 --> 00:32:27,445 O iubești pe Koyumecchi de ceva timp, nu-i așa? 397 00:32:29,155 --> 00:32:30,531 Chiar e momentul potrivit? 398 00:32:31,199 --> 00:32:34,911 Îți amintești când am avut o relație, în perioada Heian? 399 00:32:34,994 --> 00:32:36,245 Tu m-ai părăsit. 400 00:32:36,996 --> 00:32:40,875 Da, fiindcă mi-am dat seama că o iubeai pe Koyumecchi. 401 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Okitama, 402 00:32:45,004 --> 00:32:50,343 trebuie s-o recuperăm pe Ame-no-Uzume-no-Mikoto de la Hiruko. 403 00:32:51,135 --> 00:32:52,220 Bineînțeles. 404 00:32:55,473 --> 00:32:56,849 Vine Kotobuki. 405 00:33:13,408 --> 00:33:16,285 Bună seara, dle Miyabi Okitama. 406 00:33:16,369 --> 00:33:20,248 Sau, mai degrabă, Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 407 00:33:23,334 --> 00:33:25,128 Tu ești Hiruko? 408 00:33:26,170 --> 00:33:28,339 Hiruko e pretutindeni. 409 00:33:28,423 --> 00:33:29,924 Chiar și în tine. 410 00:33:30,008 --> 00:33:31,718 Te întreb dacă tu ai folosit 411 00:33:31,801 --> 00:33:34,012 talismanele ca să elimini spiritul a cinci piloni 412 00:33:34,095 --> 00:33:36,556 și dacă ai atacat-o pe dna Amano. 413 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Da. 414 00:33:40,101 --> 00:33:42,937 Eu sunt zeul care stă deasupra tuturor. 415 00:33:43,563 --> 00:33:44,689 Eu sunt Hiruko. 416 00:33:49,318 --> 00:33:51,237 Asta e o minciună. Nu ești Hiruko. 417 00:33:52,321 --> 00:33:54,240 Hiruko este la AARO în acest moment. 418 00:33:55,575 --> 00:33:59,495 Am lipit talismanul pe Koby, lăsându-l pe Hiruko să-l posede. 419 00:33:59,579 --> 00:34:04,042 Lipindu-i talismanul, s-a activat automat posesia. 420 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 Și ce-i cu asta? 421 00:34:06,461 --> 00:34:10,840 Înseamnă doar că pot poseda pe cineva, păstrând și controlul asupra corpului meu. 422 00:34:12,216 --> 00:34:14,052 M-am gândit și la posibilitatea asta. 423 00:34:14,844 --> 00:34:17,597 Dar în fața lui Hiruko la AARO, 424 00:34:18,431 --> 00:34:20,558 e încă unul ca mine. 425 00:34:22,310 --> 00:34:26,272 Și totuși nu ai fost surprins deloc să mă vezi în fața ta. 426 00:34:27,482 --> 00:34:29,609 Habar n-ai ce se întâmplă acolo. 427 00:34:29,692 --> 00:34:33,571 Ceea ce înseamnă că nu tu ești cel care îl posedă prin talisman. 428 00:34:35,698 --> 00:34:38,785 Cine este adevăratul Hiruko, care folosește talismanele? 429 00:34:41,079 --> 00:34:42,955 Nu văd de ce ar trebui să răspund. 430 00:34:43,039 --> 00:34:44,832 Te fac eu să răspunzi. 431 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Asta-i ideea ta de ambuscadă? 432 00:34:53,508 --> 00:34:56,886 Ți-am urmărit fiecare mișcare de dinainte să înceapă jocul ăsta. 433 00:35:34,465 --> 00:35:37,009 Cel mai mare luptător al tău, Toyotamabime. 434 00:35:37,093 --> 00:35:41,222 I-am observat puterea suficient să știu că are nevoie să vadă clar să funcționeze. 435 00:35:41,305 --> 00:35:45,476 Nu poate face oamenii să se sufoce dacă fețele lor sunt blocate de obstacole. 436 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Dna Toyotama! 437 00:36:35,359 --> 00:36:36,569 Fugi! 438 00:37:46,555 --> 00:37:47,515 Dna Toyotama! 439 00:38:37,023 --> 00:38:38,607 Sarutabiko. 440 00:38:38,691 --> 00:38:41,777 Puterea ta este deranjantă, dar nu ești o amenințare în luptă. 441 00:38:41,861 --> 00:38:44,697 Fugi acum! 442 00:38:59,128 --> 00:39:02,423 Priceperea ta în luptă e chiar impresionantă, dle Okitama. 443 00:39:03,174 --> 00:39:06,052 Dar nu este puterea unui zeu. 444 00:39:06,677 --> 00:39:09,597 Puterea unui om poate fi depășită de alți oameni. 445 00:39:24,028 --> 00:39:26,489 Dle Okitama? 446 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 Dle Okitama! 447 00:39:28,324 --> 00:39:30,242 Lord Hiruko, mă auzi? 448 00:39:30,910 --> 00:39:31,744 Da. 449 00:39:31,827 --> 00:39:35,081 L-am prins pe Ame-no-Iwatonowake-no-Kami. 450 00:39:35,664 --> 00:39:41,212 Îi voi convoca acum pe noii zei și voi începe selecția. 451 00:39:41,962 --> 00:39:43,672 Mă voi alătura în curând. 452 00:39:45,216 --> 00:39:46,967 Te voi aștepta cu nerăbdare! 453 00:39:49,011 --> 00:39:50,805 Unde-l va duce pe dl Okitama? 454 00:39:51,931 --> 00:39:53,641 Nu mai poți face nimic. 455 00:39:54,767 --> 00:39:57,353 - Spune-mi! Răspunde! Hiruko! - Dnă Amano! 456 00:39:57,436 --> 00:39:59,522 - Hiruko! - Dnă Amano! 457 00:40:05,611 --> 00:40:06,862 Dnă Amano? 458 00:40:09,031 --> 00:40:10,741 Dnă Amano! 459 00:40:22,837 --> 00:40:26,632 - Ce se întâmplă? De ce atâta grabă? - Ninomiya, unde-i inspectorul Aranami? 460 00:40:26,715 --> 00:40:27,758 Am nevoie de ajutor! 461 00:40:32,263 --> 00:40:33,472 Amano. 462 00:40:34,932 --> 00:40:37,935 Cunoști un elev de școală primară pe care-l cheamă Hayao Sano? 463 00:40:38,018 --> 00:40:38,853 Ce? 464 00:40:38,936 --> 00:40:41,480 Tocmai am aflat de la secție. 465 00:40:43,357 --> 00:40:47,361 Tatăl său l-a agresat pentru că i-a luat prea mult timp să aducă alcoolul. 466 00:40:48,320 --> 00:40:50,739 A fost dus la spital inconștient. 467 00:40:51,449 --> 00:40:53,576 Avea cartea ta de vizită. 468 00:41:01,375 --> 00:41:02,835 Trebuie să fie un iad. 469 00:41:04,295 --> 00:41:06,714 Am trecut prin asta de nenumărate ori. 470 00:41:08,466 --> 00:41:10,009 Și știi ce cred? 471 00:41:11,760 --> 00:41:13,929 Zeii sunt de vină pentru asta. 472 00:41:18,642 --> 00:41:21,312 Fiindcă zeii sunt atât de îngăduitori, 473 00:41:21,395 --> 00:41:26,108 oamenii devin încrezuți și transformă lumea într-o hazna. 474 00:41:41,540 --> 00:41:43,751 Avem nevoie de zei noi. 475 00:41:48,464 --> 00:41:50,883 DEBITUL PROCESULUI MAX 476 00:41:53,385 --> 00:41:55,221 Dependenți de internet, 477 00:41:55,804 --> 00:41:59,099 văd zvonuri ridicole și minciuni pe rețelele sociale, 478 00:41:59,183 --> 00:42:02,353 iar idioții cred că știu totul. 479 00:42:13,948 --> 00:42:19,578 Trebuie să eliminăm oamenii proști și să creăm o lume nouă! 480 00:42:25,209 --> 00:42:27,086 Ce vrei să spui? 481 00:42:42,268 --> 00:42:43,894 TOATĂ LUMEA SE SINUCIDE… 482 00:43:03,706 --> 00:43:06,417 Nu mai poți face nimic. 483 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Tu ești… 484 00:43:14,800 --> 00:43:15,884 Hiruko? 485 00:43:20,848 --> 00:43:22,016 Felicitări! 486 00:43:23,183 --> 00:43:26,145 Te-ai calificat să devii un nou zeu. 487 00:43:48,167 --> 00:43:49,168 Să mergem. 488 00:43:51,670 --> 00:43:53,339 Spre lumea nouă. 489 00:44:05,142 --> 00:44:06,477 DATA VIITOARE, FINALUL 490 00:44:07,394 --> 00:44:12,149 ADEVĂRATA IDENTITATE A ZEULUI MISTERIOS, HIRUKO 491 00:44:14,068 --> 00:44:15,903 Eu sunt Hiruko. 492 00:44:17,237 --> 00:44:19,198 Nu ți-am putut reda zeitatea. 493 00:44:19,281 --> 00:44:20,908 Subtitrarea: Mihaela Coman 37037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.