All language subtitles for Zen-ryoiki.ijo.kaiketsu.shitsu.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:06,840 Vreun interes deosebit pentru dna Hiroka Ootsuki? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,883 Ați fost la aceeași școală, nu? 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,635 M-ai cercetat și pe mine? 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,723 Primii cinci care au fost eliminați erau toți zei importanți. 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,184 Punând mâna pe fruntea lor și scandând cuvântul „Uită”, 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,520 își pierd toate amintirile legate de zei. 7 00:00:20,603 --> 00:00:24,607 Atunci când corpul moare fără a păstra amintirile zeului, 8 00:00:24,691 --> 00:00:29,154 acel zeu dispare pe vecie, atât corpul, cât și sufletul. 9 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 Ăsta e adevărul din spatele cazului Răpite de Spirite. 10 00:00:31,948 --> 00:00:36,703 În tot acest timp, Hiruko a eliminat zei reali? 11 00:00:37,203 --> 00:00:40,040 Apropo, am o întrebare pentru tine, dle Serita. 12 00:00:40,123 --> 00:00:44,919 Mai ești soțul meu? 13 00:00:46,463 --> 00:00:48,548 Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 14 00:00:48,631 --> 00:00:50,717 Și eu sunt un zeu. 15 00:01:00,518 --> 00:01:05,815 CU PATRU LUNI ÎN URMĂ 16 00:01:08,359 --> 00:01:10,570 OOMORI, 67 DE ANI 17 00:01:10,653 --> 00:01:12,322 ISHIKARI, 29 DE ANI 18 00:01:12,405 --> 00:01:14,074 TAKEMI, 38 DE ANI 19 00:01:15,366 --> 00:01:16,576 Unde vei mânca? 20 00:01:17,452 --> 00:01:18,411 Acolo? 21 00:01:19,120 --> 00:01:21,039 - Aici? - Mai bine aici. 22 00:01:27,670 --> 00:01:28,838 Poftim! 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,174 Poftă bună! 24 00:01:31,758 --> 00:01:33,051 Mulțumesc pentru masă. 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,686 Nimic nu se compară cu orezul tău. 26 00:01:44,854 --> 00:01:47,023 Totuși, dl Ukino face o pizza grozavă. 27 00:01:47,106 --> 00:01:48,483 Face, 28 00:01:48,566 --> 00:01:53,113 dar nu se compară cu sprijinul matern pe care tu l-ai oferit AARO de milenii. 29 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Șefa biroului este… 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,077 Eu investighez și îi dau raportul. 31 00:01:59,160 --> 00:02:01,579 Treaba ei ca om este la fel de importantă. 32 00:02:01,663 --> 00:02:02,580 Am înțeles. 33 00:02:03,123 --> 00:02:04,833 Le voi congela, atunci. 34 00:02:05,542 --> 00:02:09,379 Va aprecia asta. Îi plac pachețelele tale de orez. 35 00:02:11,297 --> 00:02:12,465 ECHIPA DE INVESTIGAȚIE HIRUKO 36 00:02:13,133 --> 00:02:14,092 Aranami? 37 00:02:14,175 --> 00:02:15,426 Cineva cunoscut? 38 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Da, un prieten din copilărie. 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,389 Serios? 40 00:02:19,472 --> 00:02:21,516 Este șeful echipei Hiruko de la DPM. 41 00:02:21,599 --> 00:02:24,811 Probabil că vom coopera în curând la anchetă. 42 00:02:24,894 --> 00:02:26,521 Am înțeles. 43 00:02:26,604 --> 00:02:28,648 Deci a devenit ofițer de poliție. 44 00:02:29,232 --> 00:02:33,236 Okitama, poți avea încredere în el. 45 00:02:34,320 --> 00:02:36,322 Amândoi îl veți prinde pe Hiruko. 46 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Oamenii nu sunt de încredere. 47 00:02:40,493 --> 00:02:42,203 Tu și mizantropia ta. 48 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Ar trebui să înveți de la șefa biroului. 49 00:02:45,123 --> 00:02:48,167 Are prea multă încredere în oameni. 50 00:02:48,918 --> 00:02:53,673 Nu că zeii ar fi de încredere, acum că a apărut Hiruko. 51 00:03:10,189 --> 00:03:13,276 Bună ziua, inspectore șef. E acolo sus. 52 00:03:31,252 --> 00:03:33,463 - Inspectore șef. - Bună ziua, inspectore. 53 00:03:34,172 --> 00:03:37,133 Permisul de conducere din geantă spune că e Hiroka Ootsuki, 54 00:03:37,217 --> 00:03:38,801 un renumit bucătar cercetător. 55 00:03:38,885 --> 00:03:41,387 Numele ei coincide cu declarația lui Hiruko. 56 00:03:41,471 --> 00:03:43,389 HIROKA OOTSUKI 57 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 Ești sigur că este Hiroka Ootsuki? 58 00:03:48,353 --> 00:03:50,605 Mai trebuie să facem un test ADN, 59 00:03:51,731 --> 00:03:54,442 dar având în vedere că nu o putem găsi nicăieri, 60 00:03:54,525 --> 00:03:55,985 suntem aproape siguri. 61 00:04:01,407 --> 00:04:02,700 Ce s-a întâmplat? 62 00:04:05,995 --> 00:04:06,955 Inspector șef! 63 00:04:37,110 --> 00:04:38,444 Sunteți siguri? 64 00:04:47,203 --> 00:04:49,330 Okitama, raportează! 65 00:04:49,414 --> 00:04:53,334 Cea eliminată era Hiroka Ootsuki, Ogetsuhime-no-Kami. 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 OGETSUHIME-NO-KAMI 67 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 A fost eliminată. 68 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 Îl voi măcelări pe Hiruko! 69 00:05:11,519 --> 00:05:13,688 Nu spune lucruri atât de violente. 70 00:05:13,771 --> 00:05:15,189 Zeii nu trebuie să ucidă zei. 71 00:05:15,273 --> 00:05:17,483 Cui îi mai pasă de regula asta? 72 00:05:17,567 --> 00:05:19,319 Am pierdut deja patru piloni! 73 00:05:22,238 --> 00:05:23,698 Nu plânge, Koyumecchi! 74 00:05:24,574 --> 00:05:27,285 Trebuie să fii puternică în astfel de momente! 75 00:05:33,916 --> 00:05:36,502 Dle Ukino, aveți vești de la Kyoto? 76 00:05:36,586 --> 00:05:40,965 Își dau silința, dar niciun zeu de acolo nu-l cunoaște pe Hiruko. 77 00:05:41,632 --> 00:05:43,551 Nici în Ise sau Izumo. 78 00:05:45,136 --> 00:05:46,929 Mă voi interesa. 79 00:05:47,013 --> 00:05:48,973 - Dar… - Îmi voi folosi puterea. 80 00:05:49,557 --> 00:05:50,975 Așa, întrebăm mai mulți zei. 81 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Neprecaută, ca întotdeauna. 82 00:05:53,853 --> 00:05:56,022 E periculos să ieși în evidență. 83 00:05:56,105 --> 00:05:58,107 Hiruko se luptă împotriva zeilor. 84 00:05:58,191 --> 00:06:01,319 Dacă aș fi Hiruko, aș ataca-o imediat pe Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 85 00:06:01,402 --> 00:06:05,198 Fără abilitatea ta, legătura dintre zei va slăbi dramatic. 86 00:06:05,281 --> 00:06:06,407 Sunt de acord cu el. 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,367 Mulți zei știu deja 88 00:06:08,451 --> 00:06:12,789 că șefa AARO e Ame-no-Uzume-no-Mikoto, 89 00:06:12,872 --> 00:06:16,834 dar puțini știu că este Koyume Amano. 90 00:06:16,918 --> 00:06:20,171 Sigur vei fi recunoscută dacă începi să investighezi. 91 00:06:21,255 --> 00:06:23,633 Vei fi o țintă dacă acționezi acum. 92 00:06:25,843 --> 00:06:30,139 Chiar dacă sunt vizată, e datoria mea să rezolv anomalia asta. 93 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 Și cum rămâne cu munca ta de la MEC? 94 00:06:33,184 --> 00:06:37,396 Să aduci pacea în lume prin dans este un alt rol important de-al tău. 95 00:06:38,481 --> 00:06:39,565 Le fac pe amândouă. 96 00:06:44,695 --> 00:06:46,197 Pentru siguranța ta, 97 00:06:46,823 --> 00:06:50,409 vei dormi la AARO, nu la reședința ta. 98 00:06:51,536 --> 00:06:56,332 Și ai grijă să nu mergi în zone pustii pe cont propriu. 99 00:06:56,415 --> 00:07:01,671 Victimele lui Hiruko au fost găsite în zone pustii, fără camere video. 100 00:07:02,296 --> 00:07:04,674 Știu. Dă-mi documentele cazului. 101 00:07:04,757 --> 00:07:06,676 - Vom trece prin ele din nou. - Bine. 102 00:07:10,721 --> 00:07:14,809 După prima dispariție, am contactat toți zeii înregistrați 103 00:07:14,892 --> 00:07:17,019 și le-am spus să fie foarte precauți. 104 00:07:17,103 --> 00:07:20,064 Și totuși Ishikori-dome, Takemikazuchi și Ogetsuhime 105 00:07:20,148 --> 00:07:23,151 au fost uciși în zone pustii. 106 00:07:23,234 --> 00:07:26,487 Este posibil ca vinovatul să fie cineva pe care îl cunoșteau. 107 00:07:26,571 --> 00:07:29,449 Greu de imaginat că ar merge într-un loc periculos singuri, 108 00:07:29,532 --> 00:07:30,533 în ciuda anunțului. 109 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 Prieteni în comun? 110 00:07:32,910 --> 00:07:35,788 Ignorând viețile lor anterioare, nu cunoaștem niciun zeu 111 00:07:36,289 --> 00:07:40,126 care să fi fost familiarizat cu cei patru piloni în viața asta. 112 00:07:40,209 --> 00:07:45,673 Abia știm noi jumătate din identitățile actuale ale zeilor din registrele AARO. 113 00:07:45,756 --> 00:07:48,342 Cei care se cunoșteau între ei erau 114 00:07:48,426 --> 00:07:52,013 prima victimă, dl Oomori, și următoarea, dna Ishikari. 115 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Apoi dna Ishikari cu dl Takemi. 116 00:07:54,265 --> 00:07:58,519 Și dl Takemi cu dna Ootsuki. Se cunoșteau între ei în perechile astea. 117 00:07:58,603 --> 00:08:01,606 Posibil Hiruko îi face să dezvăluie zeii 118 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 pe care îi cunosc înainte să-i elimine. 119 00:08:05,860 --> 00:08:07,820 Dacă ipoteza asta e corectă, 120 00:08:07,904 --> 00:08:13,075 atunci următoarea țintă va fi un zeu familiarizat cu Ogetsuhime în viața asta. 121 00:08:14,410 --> 00:08:16,829 Îi vom căuta pe zeii cu care era apropiată. 122 00:08:19,123 --> 00:08:22,418 Ar trebui să te odihnești, dnă Amano. Voi continua eu investigația. 123 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Sunt bine. Încă mai pot lucra. 124 00:08:30,259 --> 00:08:32,011 Poftim. 125 00:08:35,848 --> 00:08:36,807 Astea sunt… 126 00:08:36,891 --> 00:08:40,144 Ogetsuhime le-a congelat pentru tine. 127 00:08:51,447 --> 00:08:52,573 Ia și tu una. 128 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Mănâncă cu mine. 129 00:08:56,285 --> 00:08:57,286 Bine. 130 00:09:09,131 --> 00:09:10,466 Mulțumesc pentru masă. 131 00:09:22,103 --> 00:09:24,105 E bună și după ce a fost congelată. 132 00:09:29,026 --> 00:09:31,320 Nu vom mai mânca asta niciodată. 133 00:09:41,455 --> 00:09:42,623 Okitama. 134 00:09:46,460 --> 00:09:49,463 - Dacă voi fi răpită de spirite… - Nu voi permite asta. 135 00:09:52,842 --> 00:09:57,680 Dacă se ajunge în punctul ăla, promit că te voi proteja, dnă Amano. 136 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 Și eu pe tine. 137 00:10:05,771 --> 00:10:10,151 Dacă se va ajunge vreodată la asta, te voi proteja de Hiruko. 138 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Dorim să-l vedem pe președintele Touda. 139 00:10:21,245 --> 00:10:22,788 Dl Touda? 140 00:10:23,414 --> 00:10:26,959 - Și dvs. sunteți? - Spune-i că Okitama este aici. 141 00:10:27,793 --> 00:10:29,670 - Aveți o programare? - Nu. 142 00:10:30,546 --> 00:10:31,964 Îmi cer scuze. 143 00:10:32,632 --> 00:10:36,510 Va trebui să vă faceți o programare cu secretara sa și să încercați din nou. 144 00:10:37,345 --> 00:10:38,346 Îl voi suna eu. 145 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 - Ce s-a întâmplat? - Sunt președintele. 146 00:11:52,294 --> 00:11:55,297 Arăți absolut uimitoare în viața asta! 147 00:11:55,381 --> 00:11:58,050 Comentariile despre aspectul cuiva sunt nepotrivite. 148 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 Așa este. 149 00:11:59,969 --> 00:12:04,432 Lumea a devenit un loc atât de încordat de când ne-am văzut ultima oară. 150 00:12:05,349 --> 00:12:06,934 Dl Fuma Touda, corect? 151 00:12:07,518 --> 00:12:08,769 Sunt Koyume Amano. 152 00:12:08,853 --> 00:12:11,439 Ce nume frumos! 153 00:12:12,022 --> 00:12:13,732 Nici al meu nu e rău, nu? 154 00:12:13,816 --> 00:12:15,234 Eu sunt Miyabi Okitama. 155 00:12:15,818 --> 00:12:18,529 Ai același nume, dle Okitama? 156 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 Folosești un nume fals? 157 00:12:21,574 --> 00:12:25,911 Mi-e convenabil să folosesc același nume și să fie evident că sunt Okitama-no-Kami. 158 00:12:25,995 --> 00:12:29,748 Îmi pare rău că te rețin, dar îți pot pune câteva întrebări? 159 00:12:31,834 --> 00:12:38,424 Dacă ți-ai folosit abilitatea de invocare, trebuie să fie ceva important. 160 00:12:43,637 --> 00:12:44,722 Serios? 161 00:12:45,431 --> 00:12:48,017 A murit și Ogetsuhime-no-Kami? 162 00:12:49,143 --> 00:12:50,853 Futodama-no-Mikoto, 163 00:12:50,936 --> 00:12:55,608 erai apropiat de dna Hiroka Ootsuki în viața asta, nu-i așa? 164 00:12:56,859 --> 00:13:00,362 Am întâlnit-o întâmplător, la o ședință foto pentru o revistă. 165 00:13:01,489 --> 00:13:05,951 Ne-am recunoscut reciproc și am luat cina împreună de câteva ori. 166 00:13:08,829 --> 00:13:11,874 Hiruko a omorât-o pe dna Ootsuki, știind că era un zeu. 167 00:13:12,917 --> 00:13:15,503 Cunoști pe altcineva care știa că este un zeu? 168 00:13:16,879 --> 00:13:22,384 Am auzit că vizita des AARO, dar nu știu pe nimeni altcineva. 169 00:13:27,473 --> 00:13:31,435 Ce s-a întâmplat, dle Okitama? Mă suspectezi? 170 00:13:32,019 --> 00:13:34,939 Puterea ta îți spune că sunt malefic? 171 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 Îmi cer scuze. 172 00:13:37,942 --> 00:13:41,320 E de neconceput pentru un zeu să fie suspicios față de alți zei, 173 00:13:41,946 --> 00:13:46,992 dar până nu știm cine este Hiruko, trebuie să suspectez toți zeii. 174 00:13:50,955 --> 00:13:52,081 Presupun că așa e. 175 00:13:52,164 --> 00:13:55,918 Hiruko s-ar putea să fi aflat de tine de la dna Ootsuki. 176 00:13:56,919 --> 00:13:59,004 Ar trebui să fii vigilent. 177 00:13:59,964 --> 00:14:00,965 Am înțeles. 178 00:14:02,258 --> 00:14:04,927 Totuși, sunt mai îngrijorat pentru tine. 179 00:14:05,803 --> 00:14:09,306 Dna Ootsuki știa cine ești, nu-i așa? 180 00:14:09,890 --> 00:14:11,559 Poate că Hiruko știe deja. 181 00:14:12,601 --> 00:14:13,602 Adevărat. 182 00:14:15,145 --> 00:14:19,650 Dar e datoria mea ca șefă a Biroului de rezolvare a tuturor anomaliilor. 183 00:14:27,908 --> 00:14:30,661 Cum te poți bucura de asta într-un moment ca acesta? 184 00:14:31,370 --> 00:14:33,706 Să fii recunoscător pentru mâncarea și băutura ta 185 00:14:33,789 --> 00:14:37,960 era atitudinea exemplificată de zeul mâncării, Ogetsuhime-no-Kami. 186 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 Ai dreptate. 187 00:14:48,262 --> 00:14:50,014 Omule, e fix ce trebuie! 188 00:14:50,681 --> 00:14:52,933 Omul care a inventat berea a fost divin. 189 00:14:53,017 --> 00:14:56,145 Nu-i spune domnului Serita că ai fost la cină cu mine. 190 00:14:56,228 --> 00:14:57,146 De ce? 191 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Pentru că va fi gelos, desigur. 192 00:14:59,899 --> 00:15:03,652 Nu e nicio garanție că mă voi căsători cu el și în viața asta. 193 00:15:05,029 --> 00:15:08,032 Ai spus asta de zeci de ori. Mereu se termină la fel. 194 00:15:08,115 --> 00:15:12,161 Fiindcă Sarutabiko-no-Kami e mereu atât de proactiv. 195 00:15:12,244 --> 00:15:14,038 Cum de nu s-a săturat încă de mine? 196 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 Te iubește. 197 00:15:16,582 --> 00:15:17,708 Dar tu? 198 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 Nu te vei căsători? 199 00:15:19,335 --> 00:15:22,254 Prefer să fiu un spirit liber. 200 00:15:22,338 --> 00:15:23,672 Cum rămâne cu Toyo? 201 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Dna Toyotama? 202 00:15:25,674 --> 00:15:30,179 Știu că obișnuiai să fii într-o relație serioasă cu ea. 203 00:15:30,262 --> 00:15:33,474 Scuze, cu cât timp în urmă a fost asta? Perioada Heian? 204 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Parcă a fost ieri. 205 00:15:35,100 --> 00:15:36,769 M-a refuzat destul de clar. 206 00:15:36,852 --> 00:15:38,395 Stai, așa a făcut? De ce? 207 00:15:38,479 --> 00:15:40,689 Nu mă întreba pe mine. E prietena ta. 208 00:15:40,773 --> 00:15:43,233 Pun pariu că vă întâlniți mereu și în viața asta. 209 00:15:43,317 --> 00:15:44,485 De două ori pe săptămână la cină. 210 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 E prea des. 211 00:15:46,278 --> 00:15:49,323 Cui altcuiva ar trebui să-i cer sfaturi despre căsătorie? 212 00:15:49,406 --> 00:15:51,575 O consulți de fiecare dată, nu-i așa? 213 00:15:51,659 --> 00:15:54,578 Cred că vă potriviți bine, totuși. 214 00:15:54,662 --> 00:15:58,582 Ai trăit deja atât de multe vieți. De ce să nu te căsătorești măcar o dată? 215 00:16:00,376 --> 00:16:02,920 Căsătoria nu e ceva superficial. 216 00:16:03,003 --> 00:16:04,129 Cam de modă veche, nu? 217 00:16:04,213 --> 00:16:05,756 Și e mult prea tânără acum. 218 00:16:05,839 --> 00:16:08,550 Ce contează vârsta pentru noi? 219 00:16:10,135 --> 00:16:12,137 Să încerc s-o chem aici? 220 00:16:12,221 --> 00:16:15,599 Te rog, nu abuza de abilitatea de invocare pentru așa ceva. 221 00:16:15,683 --> 00:16:18,143 Ai putea păta reputația AARO. 222 00:16:19,061 --> 00:16:20,562 Te rog, nu. 223 00:16:23,857 --> 00:16:25,067 Am zis nu. 224 00:16:26,402 --> 00:16:28,862 Oricum, ai putea folosi telefonul. 225 00:16:30,322 --> 00:16:31,657 Bănuiesc. 226 00:16:32,449 --> 00:16:35,619 Oamenii au acum puteri aproape divine. 227 00:16:35,703 --> 00:16:38,580 - Hai să facem o poză. - Da, sigur. Sună minunat. 228 00:16:38,664 --> 00:16:40,290 Spuneți „brânză”. 229 00:16:40,374 --> 00:16:41,583 Nu este drăguță? 230 00:16:43,127 --> 00:16:47,172 S-ar putea să ne fi depășit chiar și puterile deja. 231 00:16:47,256 --> 00:16:51,010 E lăudabil ca oamenii să facă progrese tehnologice prin eforturile lor, 232 00:16:51,593 --> 00:16:55,139 dar sunt prea imaturi ca să le folosească cu înțelepciune. 233 00:16:58,767 --> 00:17:00,853 Ar putea fi un om? 234 00:17:02,646 --> 00:17:06,567 Dacă Hiruko nu e un zeu, ci un om? 235 00:17:06,650 --> 00:17:09,278 Este o idee absurdă. 236 00:17:10,029 --> 00:17:12,489 Poate că un om a realizat că zeii există 237 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 și, cu un AI, a analizat comunicații și înregistrări video, 238 00:17:15,659 --> 00:17:17,870 ca să vadă ce oameni sunt zei. 239 00:17:18,454 --> 00:17:20,998 Și apoi a folosit informația pentru a elimina zeii. 240 00:17:21,081 --> 00:17:22,750 - Imposibil. - De ce? 241 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Sigur, e posibil să identifice zeii, 242 00:17:26,545 --> 00:17:28,630 analizând corespondența lor. 243 00:17:28,714 --> 00:17:33,177 Dar Ritualul de Separare pentru ștergerea sufletelor poate fi efectuat doar de zei. 244 00:17:35,471 --> 00:17:37,931 Văd că nu te-ai documentat. 245 00:17:38,599 --> 00:17:41,560 Există înregistrări despre un om care a învățat să efectueze 246 00:17:41,643 --> 00:17:45,022 Ritualul de Separare făcând un antrenament strict. 247 00:17:45,105 --> 00:17:47,357 Pari foarte mândră de tine. 248 00:17:47,441 --> 00:17:49,818 Te referi la En-no-Ozunu, nu-i așa? 249 00:17:49,902 --> 00:17:55,324 Cel mai vechi vrăjitor din Japonia, considerat fondatorul religiei Shugendo. 250 00:17:55,407 --> 00:17:58,243 El a dobândit puterea divină prin antrenament strict. 251 00:17:58,327 --> 00:18:02,414 Putea să zboare și avea discipoli demoni pe care îi putea manipula cum voia. 252 00:18:02,498 --> 00:18:04,708 Sunt multe legende de acest fel. 253 00:18:04,792 --> 00:18:09,630 Sigur, e posibil ca En-no-Ozunu să poată efectua Ritualul de Separare. 254 00:18:09,713 --> 00:18:11,840 Dar a trăit în perioada Asuka. 255 00:18:11,924 --> 00:18:14,384 Oamenii de azi n-ar fi capabili să se antreneze 256 00:18:14,468 --> 00:18:17,346 și să învețe să efectueze Ritualul de Separare? 257 00:18:17,429 --> 00:18:21,183 Crezi că există oameni cu atât curaj în epoca asta depravată? 258 00:18:23,143 --> 00:18:24,186 Cred că nu. 259 00:18:25,979 --> 00:18:29,775 Dar ideea că un zeu pe nume Hiruko folosește tehnologia în avantajul lui, 260 00:18:29,858 --> 00:18:34,071 pentru a descoperi identitățile altor zei, este o ipoteză promițătoare. 261 00:18:35,322 --> 00:18:37,533 Haide, spune replica. 262 00:18:40,661 --> 00:18:44,498 Tipic pentru căpetenia noastră. Amuzantă, ca întotdeauna. 263 00:18:47,918 --> 00:18:50,629 Putem rezolva orice anomalie care ne iese în cale. 264 00:18:51,755 --> 00:18:55,467 Okitama, vom câștiga. 265 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Îl vom învinge pe Hiruko. 266 00:18:58,720 --> 00:18:59,763 Bineînțeles. 267 00:19:21,577 --> 00:19:24,121 INSTRUMENTE DE ANALIZĂ AI, PUBLIC ȚINTĂ SPECIAL 268 00:19:24,204 --> 00:19:28,333 ABILITATE DE INVOCARE RITUAL DE SEPARARE - AARO - ȘEFA 269 00:19:28,417 --> 00:19:32,379 RATA DE ÎNȚELEGERE 97% CUVINTE VORBITE / JAPONEZĂ 270 00:19:50,397 --> 00:19:52,733 - Nu e cam cald astăzi? - Ba da. 271 00:19:52,816 --> 00:19:55,027 Uitați, mi-am luat haine noi. 272 00:19:55,110 --> 00:19:57,529 - Știam eu că sunt noi. - Ați observat? 273 00:19:57,613 --> 00:19:59,531 Apă pentru dvs., dnă Koyume. 274 00:19:59,615 --> 00:20:00,949 Mersi. 275 00:20:01,992 --> 00:20:04,244 Data viitoare facem exercițiul special, nu? 276 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Iar practică de improvizație? 277 00:20:06,538 --> 00:20:08,665 E o mare pacoste. 278 00:20:08,749 --> 00:20:10,959 Să fim optimiste, bine? 279 00:20:14,421 --> 00:20:15,255 FUMA TOUDA 280 00:20:15,339 --> 00:20:16,965 Scuze, mergeți înainte. 281 00:20:17,049 --> 00:20:18,800 - La revedere. - Pa. 282 00:20:19,801 --> 00:20:21,970 - Alo? - Eu sunt, Touda. 283 00:20:22,054 --> 00:20:25,098 Sunt în zonă acum. Este o urgență. 284 00:20:30,562 --> 00:20:31,647 Ce s-a întâmplat? 285 00:20:32,898 --> 00:20:34,233 Uită-te la asta. 286 00:20:34,816 --> 00:20:37,778 ASTA ESTE OPERA UNUI ZEU A FOST RĂPIT DE SPIRITE 287 00:20:37,861 --> 00:20:39,154 MASAHIKO SERITA 288 00:20:43,033 --> 00:20:45,077 Okitama e deja pe drum. 289 00:20:45,160 --> 00:20:47,579 Mi s-a spus să te iau cu mine. 290 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 - Să mergem. - Bine. 291 00:21:02,636 --> 00:21:08,225 STAȚIA NIPPORI 292 00:21:11,853 --> 00:21:14,481 Numărul pe care l-ați format nu poate fi apelat. 293 00:21:15,274 --> 00:21:17,401 KOYUME APEL EȘUAT 294 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 MIYABI OKITAMA 295 00:21:20,988 --> 00:21:21,863 Alo. 296 00:21:21,947 --> 00:21:23,949 Hiruko a emis o altă declarație. 297 00:21:28,662 --> 00:21:30,038 FUMA TOUDA 298 00:21:31,081 --> 00:21:33,625 Victima este Futodama-no-Mikoto. 299 00:21:33,709 --> 00:21:36,086 Aș vrea să confirm. Poți să vii aici? 300 00:21:36,169 --> 00:21:37,212 Am înțeles. 301 00:21:40,882 --> 00:21:42,384 Vă rog să faceți loc. 302 00:21:42,926 --> 00:21:43,844 Bună ziua, dle. 303 00:21:46,263 --> 00:21:47,264 Și dna Toyotama? 304 00:21:47,347 --> 00:21:48,849 Am văzut declarația. 305 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Ne poți îndruma către această persoană? 306 00:22:00,193 --> 00:22:02,779 Nu-l pot găsi nicăieri. 307 00:22:03,363 --> 00:22:05,699 Atunci Futodama-no-Mikoto este deja… 308 00:22:10,287 --> 00:22:11,288 Okitama la telefon. 309 00:22:11,371 --> 00:22:14,666 Am pus BICC să verifice pe unde a fost Fuma Touda. 310 00:22:15,417 --> 00:22:19,379 Au folosit recunoașterea facială pe camerele de supraveghere ale orașului 311 00:22:19,463 --> 00:22:21,757 și au găsit ceva notabil. 312 00:22:22,424 --> 00:22:23,592 Îți trimit imediat. 313 00:22:33,101 --> 00:22:34,519 Dna Amano? 314 00:22:38,815 --> 00:22:41,401 Numărul pe care l-ați format nu poate fi apelat. 315 00:22:41,485 --> 00:22:42,694 Nu merge să o sun. 316 00:22:42,778 --> 00:22:44,613 Am așteptat-o la Nippori mai devreme. 317 00:22:44,696 --> 00:22:47,282 - De obicei… - Dle Serita, duceți-ne la dna Amano. 318 00:22:56,208 --> 00:22:57,626 Destinația se estompează. 319 00:22:59,878 --> 00:23:04,049 Dle Ukino, pregătește o echipă medicală. Și spune-i lui Koby să ne aducă o mașină. 320 00:23:04,132 --> 00:23:05,592 Am înțeles. 321 00:23:18,980 --> 00:23:20,023 Dnă Amano! 322 00:23:20,732 --> 00:23:21,733 Dnă Amano? 323 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 Dnă Amano. 324 00:23:24,152 --> 00:23:26,655 Dnă Amano? 325 00:23:31,952 --> 00:23:33,161 Dnă Amano… 326 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 Dnă Amano! 327 00:23:42,504 --> 00:23:44,631 Rana e superficială, dar încă sângerează. 328 00:23:44,714 --> 00:23:45,549 O ambulanță! 329 00:23:45,632 --> 00:23:48,760 Nu-i normal ca o rană așa mică să sângereze așa mult. 330 00:23:48,844 --> 00:23:50,929 Probabil a fost folosită o armă divină. 331 00:23:51,012 --> 00:23:55,183 - Medicina umană n-o să fie suficientă. - Atunci ce ne facem? 332 00:23:55,267 --> 00:23:56,226 Dă-te. 333 00:23:57,060 --> 00:23:59,688 Voi îndepărta umezeala din rană pentru a o opri. 334 00:23:59,771 --> 00:24:01,314 O vom duce la AARO. 335 00:24:02,107 --> 00:24:03,191 Poți continua… 336 00:24:03,275 --> 00:24:05,318 E o treabă delicată! Nu vorbi cu mine. 337 00:24:11,199 --> 00:24:12,576 S-a oprit. 338 00:24:12,659 --> 00:24:14,786 Grăbiți-vă. Nu o pot ține mult timp. 339 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 O să găsesc ceva cu care să o ducem. 340 00:24:34,848 --> 00:24:36,057 Okitama. 341 00:24:37,267 --> 00:24:39,853 - Cine ești? - Dna Miyo Tsukuda. 342 00:24:39,936 --> 00:24:43,023 - Este Tsukuyomi-no-Mikoto. - Am cerut o echipă medicală. 343 00:24:43,106 --> 00:24:45,609 Nu l-am găsit pe Ookuninushi-no-Kami. 344 00:24:45,692 --> 00:24:47,819 Iar Oomononushi a fost deja eliminat. 345 00:24:47,903 --> 00:24:49,487 - Ea e ultima soluție. - Totuși! 346 00:24:49,571 --> 00:24:51,156 Am venit aici de la magazin. 347 00:24:51,990 --> 00:24:53,658 Plec dacă ai vreo problemă. 348 00:24:54,367 --> 00:24:56,286 Avem nevoie de puterea ta! 349 00:25:03,501 --> 00:25:04,961 Puneți-o sub clar de lună. 350 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 O să moară dacă pierzi timpul. 351 00:25:13,929 --> 00:25:15,180 Stingeți luminile. 352 00:25:16,514 --> 00:25:17,557 Puterea lunii? 353 00:25:18,725 --> 00:25:20,060 Grăbiți-vă! 354 00:25:35,200 --> 00:25:36,576 Ce ai de gând să faci? 355 00:25:36,660 --> 00:25:39,120 Tsukuyomi-no-Mikoto stăpânește noaptea. 356 00:25:39,204 --> 00:25:42,624 Poate controla timpul, atâta timp cât se află sub clar de lună. 357 00:25:42,707 --> 00:25:46,336 Nu o pot vindeca dacă puterea armei divine o depășește pe a mea. 358 00:25:46,419 --> 00:25:50,215 În cel mai rău caz, puterile mele ar putea chiar s-o omoare pe fata asta. 359 00:25:52,175 --> 00:25:54,177 Ajut-o. Te rog. 360 00:26:02,060 --> 00:26:03,853 Nu e suficientă lumină de la lună. 361 00:26:05,230 --> 00:26:06,648 Oglinzi! 362 00:26:06,731 --> 00:26:07,899 Orice merge. 363 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Poftim. 364 00:26:15,699 --> 00:26:18,285 Te-ai descurcat bine. Lasă-mă să mă ocup de restul. 365 00:26:28,420 --> 00:26:29,546 Dezinfecție? 366 00:26:29,629 --> 00:26:31,131 Purificare. 367 00:26:37,846 --> 00:26:43,810 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 368 00:26:45,395 --> 00:26:50,650 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 369 00:26:52,193 --> 00:26:56,698 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 370 00:26:58,408 --> 00:27:02,912 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 371 00:27:07,250 --> 00:27:10,253 Te implor, lumină întineritoare a lunii. 372 00:27:10,920 --> 00:27:14,132 Te implor, lumină întineritoare a lunii. 373 00:27:14,924 --> 00:27:19,471 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 374 00:27:20,347 --> 00:27:25,060 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 375 00:27:26,394 --> 00:27:30,899 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 376 00:27:32,275 --> 00:27:37,322 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 377 00:27:38,198 --> 00:27:42,952 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 378 00:27:44,079 --> 00:27:49,000 Curăță și purifică tot ce este malefic și impur. 379 00:28:19,155 --> 00:28:20,281 Dnă Amano. 380 00:28:21,032 --> 00:28:22,200 Dnă Amano! 381 00:28:27,580 --> 00:28:30,458 Ești Sukunabikona-no-Kami? 382 00:28:31,835 --> 00:28:32,669 Da. 383 00:28:33,169 --> 00:28:34,337 Este foarte slăbită. 384 00:28:34,838 --> 00:28:36,214 Dă-i medicamente bune. 385 00:28:36,840 --> 00:28:38,258 Și fă o transfuzie de sânge. 386 00:28:38,758 --> 00:28:40,343 Mi-am adus cel mai bun stoc. 387 00:28:42,804 --> 00:28:45,598 Mulțumim pentru ajutor. 388 00:28:46,558 --> 00:28:50,186 Vă mulțumesc mult că mi-ați salvat soția. 389 00:28:51,438 --> 00:28:53,565 Cea pe care am salvat-o nu este soția ta. 390 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Știi, nu-i așa? 391 00:28:59,404 --> 00:29:01,948 Nu mai e Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 392 00:29:03,783 --> 00:29:05,034 E doar un om. 393 00:29:06,786 --> 00:29:08,955 A fost supusă Ritualului de Separare. 394 00:29:29,100 --> 00:29:34,022 Nu poți inversa timpul înainte să i se întâmple asta? 395 00:29:37,150 --> 00:29:39,694 Pot controla timpul, nu amintirile. 396 00:29:40,862 --> 00:29:42,238 Va rămâne așa cum este. 397 00:29:44,115 --> 00:29:48,745 Ar trebui să știi deja că nu se poate inversa Ritualul Separării. 398 00:29:51,164 --> 00:29:52,415 Nu-i chiar atât de rău. 399 00:29:53,166 --> 00:29:55,877 Poate e mai bine să fie în sfârșit liberă. 400 00:29:57,170 --> 00:29:59,422 Oamenii devin din ce în ce mai ticăloși. 401 00:30:00,507 --> 00:30:02,258 Chiar dacă trăia în continuare, 402 00:30:02,967 --> 00:30:05,804 nu o aștepta decât lumea asta de rahat. 403 00:30:08,056 --> 00:30:10,183 Ei bine, la revedere. 404 00:30:52,350 --> 00:30:55,019 E stabilizată. Ar trebui să fie bine acum. 405 00:30:58,898 --> 00:31:01,192 Ce facem de acum încolo? 406 00:31:03,111 --> 00:31:05,446 O ducem acasă înainte să se trezească. 407 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Dacă se trezește aici, va fi foarte confuză. 408 00:31:09,409 --> 00:31:10,326 Și după aceea? 409 00:31:11,035 --> 00:31:12,495 Nu avem ce face. 410 00:31:14,080 --> 00:31:15,373 Stai așa. 411 00:31:18,293 --> 00:31:21,963 Vrei să spui că va trăi ca un om de acum încolo? 412 00:31:24,799 --> 00:31:26,092 Dar soția mea? 413 00:31:29,012 --> 00:31:32,515 Nu te interesează dacă Ame-no-Uzume-no-Mikoto nu se mai întoarce? 414 00:31:32,599 --> 00:31:33,516 Dle Serita. 415 00:31:34,100 --> 00:31:36,102 Este o situație fără precedent. 416 00:31:36,185 --> 00:31:38,062 Nu pot lua decizia finală. 417 00:31:39,480 --> 00:31:42,817 Voi merge la Kyoto și voi convoca o întâlnire cu ceilalți șefi. 418 00:31:42,901 --> 00:31:44,569 Și până ajungeți la o concluzie? 419 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 Voi avea eu grijă de ea. 420 00:31:46,821 --> 00:31:50,074 Trebuie să confirmăm că amintirile ei ca zeu chiar au dispărut. 421 00:31:50,158 --> 00:31:53,328 În plus, Hiruko ar putea să o atace din nou. 422 00:31:53,411 --> 00:31:54,412 O voi veghea și eu. 423 00:31:55,413 --> 00:31:56,581 Facem cu rândul. 424 00:32:04,547 --> 00:32:08,468 Nu voi permite asta, ai auzit? Să-mi iau rămas bun așa. 425 00:32:11,763 --> 00:32:13,473 Promite-mi că te vei întoarce. 426 00:32:15,350 --> 00:32:16,976 Promite-mi, bine? 427 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 …încă o victimă în Cazul Răpite de Spirite. 428 00:32:30,531 --> 00:32:34,410 Cel care a dispărut era președintele Hakutsu DK, 429 00:32:34,494 --> 00:32:36,621 Fuma Touda. 430 00:32:36,704 --> 00:32:40,375 Este a cincea victimă în Cazul Răpite de Spirite. 431 00:32:40,458 --> 00:32:44,045 Zeul autoproclamat, Hiruko, a revendicat din nou fapta. 432 00:32:44,128 --> 00:32:47,131 Pentru a analiza declarațiile lui Hiruko 433 00:32:47,215 --> 00:32:50,593 și alte cantități mari de date, precum postările din rețele sociale, 434 00:32:50,677 --> 00:32:55,348 Secretariatul Cabinetului a solicitat asistență din partea Themis Holdings. 435 00:32:55,431 --> 00:32:58,601 Dl Tadashi Kotobuki, directorul general al Themis Holdings, 436 00:32:58,685 --> 00:33:02,271 este membru al diviziei IT a Consiliului Național de Securitate. 437 00:33:02,355 --> 00:33:06,693 ALARMĂ 438 00:33:30,967 --> 00:33:33,011 Eram în pat când m-am trezit. 439 00:33:33,094 --> 00:33:34,095 Poate erați obosită? 440 00:33:34,178 --> 00:33:35,638 Sau poate ați băut mult! 441 00:33:35,722 --> 00:33:37,432 Nu, nu băusem. 442 00:33:37,515 --> 00:33:40,810 Nu este ceva obișnuit, să beți prea mult și să uitați lucruri? 443 00:33:40,893 --> 00:33:41,853 Stai, serios? 444 00:33:42,478 --> 00:33:43,771 Nu vă amintiți? 445 00:33:43,855 --> 00:33:45,231 Nu. 446 00:33:56,159 --> 00:33:57,035 Vreun contact? 447 00:34:02,457 --> 00:34:04,959 Mă tem că va trebui să renunțăm la ea. 448 00:34:05,460 --> 00:34:07,962 - Ukinocchi! - Cum a decurs întâlnirea? 449 00:34:08,629 --> 00:34:13,259 Am decis ca Koyume Amano să trăiască o viață plină ca om. 450 00:34:13,743 --> 00:34:14,994 Nu se poate… 451 00:34:17,096 --> 00:34:20,016 Ce ar trebui să fac? 452 00:34:20,516 --> 00:34:21,768 Este om. 453 00:34:22,643 --> 00:34:25,146 Ame-no-Uzume-no-Mikoto s-a dus. 454 00:34:28,816 --> 00:34:30,443 Nu voi renunța la ea. 455 00:34:40,661 --> 00:34:43,039 Este Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 456 00:34:44,373 --> 00:34:47,919 Șefa AARO și cea mai… 457 00:34:50,463 --> 00:34:51,839 de încredere prietenă. 458 00:34:52,465 --> 00:34:57,678 Dacă se ajunge în punctul ăla, promit că te voi proteja, dnă Amano. 459 00:34:57,762 --> 00:35:02,433 Dacă se va ajunge vreodată la asta, te voi proteja de Hiruko. 460 00:35:03,643 --> 00:35:05,394 Nimeni nu îi va lua locul. 461 00:35:08,689 --> 00:35:09,732 Okitama… 462 00:35:09,816 --> 00:35:11,984 Dar nu putem face nimic. 463 00:35:12,527 --> 00:35:15,655 Să o angajăm la AARO ca om. 464 00:35:16,280 --> 00:35:19,325 - Ca om? - Vom face o schimbare de personal. 465 00:35:19,408 --> 00:35:22,620 Vom pune Cabinetul să o demită din funcție pe Koyume Amano 466 00:35:23,371 --> 00:35:25,039 și să fie repartizată la AARO. 467 00:35:26,374 --> 00:35:28,543 Ce ar face un om în cadrul AARO? 468 00:35:28,626 --> 00:35:30,628 Să-l investigheze pe Hiruko, ca ea. 469 00:35:30,711 --> 00:35:33,047 E posibil să-i revină amintirile ca zeu. 470 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Nimeni nu și-a recăpătat memoria după Ritualul de Separare… 471 00:35:36,300 --> 00:35:37,718 Ea este un zeu! 472 00:35:40,721 --> 00:35:43,599 Ritualul de Separare n-a mai fost folosit pe un zeu. 473 00:35:43,683 --> 00:35:45,268 Nu știm ce este posibil. 474 00:35:45,351 --> 00:35:47,854 Și există și o șansă ca Hiruko 475 00:35:47,937 --> 00:35:51,149 să fie capabil să o restaureze ca Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 476 00:35:53,776 --> 00:35:54,819 Îmi cer scuze. 477 00:35:56,070 --> 00:35:58,656 Știu că nu sunt rezonabil, 478 00:35:58,739 --> 00:36:02,368 dar asta este o anomalie unică, chiar și în lunga noastră istorie. 479 00:36:03,077 --> 00:36:06,289 Trebuie să o salvăm pe Ame-no-Uzume-no-Mikoto, cu orice preț. 480 00:36:07,665 --> 00:36:09,083 Vă rog, dle Ukino. 481 00:36:20,720 --> 00:36:21,929 CLĂDIREA CABINETULUI 482 00:36:22,638 --> 00:36:24,432 Mă scuzați că v-am făcut să veniți până aici. 483 00:36:25,057 --> 00:36:26,350 Mă bucur să vă cunosc. 484 00:36:26,434 --> 00:36:30,062 Sunt noul comisar adjunct al Secretariatului Securității Naționale. 485 00:36:30,146 --> 00:36:31,647 Numele meu este Naobi. 486 00:36:31,731 --> 00:36:32,815 Eu sunt Ukino. 487 00:36:33,858 --> 00:36:38,321 Ai auzit despre noi de la predecesorul dvs., dl Kashima, nu-i așa? 488 00:36:39,655 --> 00:36:40,573 Da. 489 00:36:40,656 --> 00:36:43,618 Este un pic cam brusc, dar am o solicitare pentru tine. 490 00:36:45,077 --> 00:36:48,831 Femeia aceasta e membră a departamentului PR din cadrul DPM. 491 00:36:48,915 --> 00:36:52,668 Ai putea să o transferi la Biroul de rezolvare a tuturor anomaliilor? 492 00:36:56,672 --> 00:36:58,883 N-ar trebui să fie o problemă. 493 00:37:00,092 --> 00:37:02,345 Asta înseamnă că… 494 00:37:02,428 --> 00:37:06,015 și ea este un zeu? 495 00:37:07,099 --> 00:37:10,269 Nu. E un om obișnuit. 496 00:37:28,704 --> 00:37:31,999 Astăzi am fost transferată de la departamentul PR al 497 00:37:32,083 --> 00:37:35,419 Poliției Metropolitane la Biroul de rezolvare a tuturor anomaliilor. 498 00:37:35,503 --> 00:37:36,879 Mă numesc Koyume Amano. 499 00:37:59,110 --> 00:38:00,611 Ați fost informat, nu-i așa? 500 00:38:01,195 --> 00:38:02,571 Că urma să vin. 501 00:38:07,994 --> 00:38:11,372 Sunt șeful adjunct al Biroului de rezolvare a tuturor anomaliilor, 502 00:38:11,914 --> 00:38:13,833 Miyabi Okitama. 503 00:38:20,798 --> 00:38:25,303 Pentru început, de ce am fost repartizată într-un loc atât de prestigios? 504 00:38:28,639 --> 00:38:32,310 Ei bine, pentru că am simțit că ai un anumit potențial. 505 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 Pentru ce? 506 00:38:33,769 --> 00:38:38,190 Potențialul înnăscut de a fi membru AARO. 507 00:38:39,650 --> 00:38:42,278 Mă tem că m-ați pierdut complet. 508 00:38:42,361 --> 00:38:44,322 Dnă Amano, sunteți bine? 509 00:38:45,364 --> 00:38:46,198 Luați asta. 510 00:38:46,282 --> 00:38:47,742 Mersi. 511 00:38:47,825 --> 00:38:48,993 Vă țin pumnii. 512 00:38:49,827 --> 00:38:51,120 Mult noroc. 513 00:38:51,203 --> 00:38:52,705 Ce-i cu el? 514 00:38:52,788 --> 00:38:55,708 Cine știe? Poate e sufletul tău pereche. 515 00:38:55,791 --> 00:38:58,085 Raportează constatările AARO. 516 00:38:58,878 --> 00:39:01,047 - De ce eu? - Te descurci. 517 00:39:01,130 --> 00:39:02,506 Nu dintr-o dată. 518 00:39:02,590 --> 00:39:04,633 Ai încredere în tine. 519 00:39:08,971 --> 00:39:10,806 Ca întotdeauna. 520 00:39:11,557 --> 00:39:14,435 Ești cam neinformată pentru un membru AARO. 521 00:39:15,227 --> 00:39:18,397 Chiar trebuie să mai înveți. Câți ani spuneai că ai? 522 00:39:18,481 --> 00:39:19,899 În mod straniu, 523 00:39:21,567 --> 00:39:25,571 mă simt de parcă e datoria mea să-l capturez pe Hiruko. 524 00:39:29,700 --> 00:39:32,787 Apropo, am o întrebare pentru tine, dle Serita. 525 00:39:32,870 --> 00:39:34,205 Întreabă. 526 00:39:36,582 --> 00:39:40,920 Mai ești soțul meu? 527 00:39:45,341 --> 00:39:46,842 Deci, e adevărat. 528 00:39:48,260 --> 00:39:49,887 Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 529 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 AME-NO-UZUME-NO-MIKOTO 530 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Și eu sunt un zeu. 531 00:39:59,772 --> 00:40:01,482 Tipic pentru căpetenia noastră. 532 00:40:04,860 --> 00:40:07,279 Amuzantă, ca întotdeauna. 533 00:40:10,616 --> 00:40:11,826 Căpetenia? 534 00:40:16,330 --> 00:40:20,376 Îți voi spune cum s-a întâmplat totul. 535 00:40:36,725 --> 00:40:39,687 Bună dimineața. Ai venit devreme azi. 536 00:40:46,360 --> 00:40:50,531 E încă greu de crezut? Ce ți-am spus aseară? 537 00:40:51,699 --> 00:40:52,867 Nu e vorba de asta. 538 00:40:52,950 --> 00:40:55,119 Sunt derutată de filmările astea. 539 00:40:55,870 --> 00:40:59,248 Am folosit un AI pentru a-i analiza mișcările buzelor. 540 00:41:00,791 --> 00:41:03,627 Okitama e deja pe drum. 541 00:41:03,711 --> 00:41:06,922 Dl Touda folosește aici pronumele de persoana întâi „washi”. 542 00:41:07,006 --> 00:41:09,216 Dar în filmările anterioare, a fol… 543 00:41:09,300 --> 00:41:12,261 A folosit pronumele „watashi”. 544 00:41:12,845 --> 00:41:13,971 Deci aveam dreptate. 545 00:41:14,555 --> 00:41:18,476 S-ar putea ca persoana care m-a răpit să fi fost un impostor 546 00:41:19,101 --> 00:41:21,562 sau chiar posedat de altcineva. 547 00:41:21,645 --> 00:41:25,316 Documentele pe care le-am verificat spun că sunt zei cu astfel de puteri. 548 00:41:25,399 --> 00:41:28,486 Se pare că ți-ai recăpătat instinctele. 549 00:41:28,569 --> 00:41:33,365 Ei bine, nu știu de ce Hiruko a început să răpească zeii 550 00:41:33,908 --> 00:41:37,411 sau de ce caută nemurirea folosind suplimente pe bază de sirene. 551 00:41:37,495 --> 00:41:39,205 Încă nu știu multe lucruri. 552 00:41:40,873 --> 00:41:44,710 Dar promit că-l voi prinde pe Hiruko. 553 00:41:45,961 --> 00:41:48,506 Vreau să mă ridic la înălțimea așteptărilor tuturor. 554 00:41:49,298 --> 00:41:52,885 Și pentru că, mai presus de toate, eu sunt șefa AARO. 555 00:42:06,774 --> 00:42:07,983 Păstrează asta. 556 00:42:09,151 --> 00:42:12,404 Este Clopoțelul de Invocare pe care îl foloseai. 557 00:42:12,488 --> 00:42:14,031 Pentru noroc. 558 00:42:19,620 --> 00:42:20,996 Mulțumesc. 559 00:42:43,727 --> 00:42:44,895 Inspectore șef, asta e. 560 00:42:46,355 --> 00:42:48,274 Sirena mumificată a dispărut. 561 00:42:49,358 --> 00:42:52,027 Cel mai probabil, cineva din interior a furat-o. 562 00:42:59,827 --> 00:43:01,579 Când lucrezi în domeniul meu, 563 00:43:02,204 --> 00:43:04,832 ai impresia că privești oamenii 564 00:43:04,915 --> 00:43:07,167 de pe înălțimile Takamanohara. 565 00:43:07,960 --> 00:43:10,170 Scuzele mele. 566 00:43:11,589 --> 00:43:14,216 Cred că e greu de înțeles pentru Tsukuyomi-no-Mikoto, 567 00:43:14,300 --> 00:43:17,803 care a fost trimisă pe tărâmul nopții la scurt timp după naștere. 568 00:43:19,888 --> 00:43:21,390 Trebuie să-ți mulțumesc. 569 00:43:22,516 --> 00:43:27,438 Odată ce vei învia asta cu puterile tale, toate pregătirile vor fi complete. 570 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Ce vrei să obții? 571 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Noua Geneză. 572 00:43:42,620 --> 00:43:44,330 O înlocuire a zeilor. 573 00:44:20,032 --> 00:44:22,826 Chiar ar ucide un zeu oameni? 574 00:44:22,910 --> 00:44:24,370 Pot fi cei mai înfricoșători. 575 00:44:24,453 --> 00:44:25,496 Voi ajunge în Yomi. 576 00:44:25,579 --> 00:44:28,082 A recunoscut că a ucis patru oameni. 577 00:44:28,165 --> 00:44:29,041 Ești doar un om. 578 00:44:29,124 --> 00:44:32,336 - Dna Tsukuda a fugit. - Nu vreau să mai comită și alte păcate. 579 00:44:33,170 --> 00:44:36,924 Subtitrarea: Mihaela Coman 44568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.