All language subtitles for Zen-ryoiki.ijo.kaiketsu.shitsu.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:08,174 Sunt nenumărați zei care continuă să trăiască în lumea de azi. 2 00:00:08,258 --> 00:00:11,970 Unii dintre ei au puteri supraomenești. 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,849 Apar cazuri ciudate când zeii își folosesc puterile speciale. 4 00:00:15,932 --> 00:00:18,768 Rezolvarea acestor cazuri fără ca oamenii să-i descopere 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,313 a fost rolul inițial al Biroului de rezolvare a tuturor anomaliilor. 6 00:00:23,064 --> 00:00:23,940 „A fost”? 7 00:00:24,023 --> 00:00:26,609 Totul s-a schimbat când a apărut Hiruko. 8 00:00:29,904 --> 00:00:32,866 În prezent, ne aflăm într-o stare de război total 9 00:00:33,575 --> 00:00:35,577 cu zeul misterios, Hiruko. 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,551 Stai puțin. 11 00:00:52,761 --> 00:00:59,517 Ai spus că există nenumărați zei care trăiesc normal în lumea de azi. 12 00:01:02,771 --> 00:01:07,150 Deci, femeia care a venit să ne ajute era un zeu? 13 00:01:07,776 --> 00:01:11,780 Este un pilon al zeilor, numit Toyotamabime-no-Mikoto. 14 00:01:11,863 --> 00:01:14,407 Numele ei uman este Himeka Toyotama. 15 00:01:14,491 --> 00:01:17,160 Toyotamabime-no-Mikoto este fiica 16 00:01:17,243 --> 00:01:21,206 zeului mării Owatatsumi și sursa de inspirație pentru Otohime, 17 00:01:21,289 --> 00:01:23,792 faimoasa prințesă din Povestea lui Taro Urashima. 18 00:01:23,875 --> 00:01:27,837 De ce fața ei părea deformată? Și izbucnirile bruște de durere? 19 00:01:27,921 --> 00:01:32,801 Toyotamabime-no-Mikoto are puterea de a manipula apa după bunul plac. 20 00:01:32,884 --> 00:01:36,721 Poate controla umiditatea din aer ca să facă spațiul să pară distorsionat. 21 00:01:36,805 --> 00:01:40,183 Mai poate manipula și sângele din corpurile umane. 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,728 Stai, las-o baltă. Nu e Hiruko? 23 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 - Nu. - Și nu mi-ai spus? 24 00:01:46,105 --> 00:01:50,151 M-ai fi crezut dacă ți-aș fi spus că nu era Hiruko, 25 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 ci un alt zeu? 26 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 Stai, și ceilalți sunt… 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,372 Dl Ukino este Ukanomitama-no-Kami, 28 00:02:02,455 --> 00:02:04,582 cunoscut mai ales ca Lordul Inari. 29 00:02:04,666 --> 00:02:09,629 Ca zeu al agriculturii și al hranei, este destul de popular printre oameni. 30 00:02:09,712 --> 00:02:13,216 Dl Serita, livratorul, este Sarutabiko-no-Kami. 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,302 Când nepotul lui Amaterasu, Ninigi, a coborât pe Pământ 32 00:02:16,386 --> 00:02:20,014 cu grupul său din Takamanohara, cel care le-a arătat calea 33 00:02:20,098 --> 00:02:21,599 a fost Sarutabiko-no-Kami. 34 00:02:21,683 --> 00:02:24,352 E cunoscut ca zeul călătoriilor sigure, 35 00:02:24,435 --> 00:02:28,314 motiv pentru care supraveghează orașul, în timp ce își face treaba de livrator. 36 00:02:28,398 --> 00:02:30,400 Puterea lui specială este de a ghida. 37 00:02:30,483 --> 00:02:32,569 Chiar dacă nu știe destinația, 38 00:02:32,652 --> 00:02:35,697 el își poate duce clienții acolo unde trebuie să meargă. 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,325 Asta înseamnă că… 40 00:02:43,454 --> 00:02:44,706 Și eu sunt un zeu. 41 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 „Și eu sunt un zeu”? 42 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 Eu sunt Okitama-no-Kami. 43 00:02:53,131 --> 00:02:57,677 Eu sunt divinizarea bolovanului unde sălășluia Sarutabiko-no-Kami. 44 00:02:58,303 --> 00:03:01,472 Sarutabiko-no-Kami este dl Serita, nu? 45 00:03:01,556 --> 00:03:02,974 Așa este. 46 00:03:03,600 --> 00:03:09,689 Să spunem că… avem o istorie lungă. 47 00:03:09,772 --> 00:03:12,400 Ai vreo putere specială? 48 00:03:12,483 --> 00:03:14,235 Văd diferența dintre bine și rău. 49 00:03:14,319 --> 00:03:18,656 Pot vedea virtutea și răutatea care se scurge din oameni. 50 00:03:18,740 --> 00:03:22,410 Deci știai deja cine erau vinovații în toate cazurile? 51 00:03:22,493 --> 00:03:23,536 Nu pot face asta. 52 00:03:23,620 --> 00:03:26,247 Toți oamenii au ceva răutate în ei, 53 00:03:26,331 --> 00:03:29,083 chiar și un criminal poate avea o anumită virtute în el. 54 00:03:29,167 --> 00:03:30,793 Stai puțin. 55 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 Poți vedea răutate în mine? 56 00:03:33,296 --> 00:03:36,758 Stai liniștită. O văd în oameni încă din cele mai vechi timpuri. 57 00:03:36,841 --> 00:03:38,843 Cele mai vechi timpuri? 58 00:03:39,594 --> 00:03:42,222 Ai trăit atât de mult? 59 00:03:43,848 --> 00:03:46,851 Ce a rămas în viață a fost sufletul meu. 60 00:03:47,852 --> 00:03:51,272 Sufletele zeilor rezidă în corpul uman, 61 00:03:51,356 --> 00:03:54,442 dar aceste corpuri pot muri în multe feluri, din cauza bolilor. 62 00:03:54,525 --> 00:03:56,986 Dar sufletul unui zeu nu piere. 63 00:03:57,070 --> 00:03:59,197 Găsește un nou-născut în care să locuiască, 64 00:03:59,280 --> 00:04:02,867 iar amintirile sale ca zeu revin în copilăria timpurie. 65 00:04:02,951 --> 00:04:06,120 Zeii renasc constant și trăiesc ca oameni diferiți, 66 00:04:06,204 --> 00:04:09,499 păstrându-și amintirile și veghind asupra lumii. 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,839 Dar este posibil ca un zeu 68 00:04:17,507 --> 00:04:21,010 să își piardă amintirile, echivalente cu sufletul lui. 69 00:04:21,094 --> 00:04:24,097 Asta se face prin efectuarea unui Ritual de Separare. 70 00:04:24,681 --> 00:04:27,517 Asta am făcut cu subalternii lui Hiruko. 71 00:04:27,600 --> 00:04:31,771 Punând mâna pe fruntea lor și scandând cuvântul „Uită”. 72 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 își pierd toate amintirile legate de zei. 73 00:04:34,399 --> 00:04:38,069 Asta merge nu numai la oameni, ci și la zei. 74 00:04:45,493 --> 00:04:49,414 Atunci când corpul moare fără a păstra amintirile zeului, 75 00:04:49,497 --> 00:04:53,835 acel zeu dispare pe vecie, atât corpul, cât și sufletul. 76 00:04:54,627 --> 00:04:57,964 Acesta este adevărul din spatele Cazului Răpite de Spirite. 77 00:04:59,090 --> 00:05:00,383 Răpite de Spirite… 78 00:05:03,094 --> 00:05:08,641 În tot acest timp, Hiruko a eliminat zei reali? 79 00:05:13,021 --> 00:05:17,775 Primii cinci care au fost eliminați erau toți zei importanți. 80 00:05:19,235 --> 00:05:23,031 Nu se vor mai întoarce niciodată. 81 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Eliminarea zeilor… 82 00:05:30,872 --> 00:05:34,792 este un eveniment fără precedent, chiar și în lunga noastră istorie. 83 00:05:35,752 --> 00:05:38,129 Ce se întâmplă când un zeu este eliminat? 84 00:05:39,338 --> 00:05:42,508 Toți zeii au rolul lor. 85 00:05:42,592 --> 00:05:46,721 Ei produc nigi-mitama, adică pacea și binecuvântările naturii. 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,558 Pe măsură ce pierdem zeii, lumea se va transforma în haos. 87 00:05:51,100 --> 00:05:54,645 Oamenii vor determina ce va urma, 88 00:05:55,354 --> 00:05:57,231 dar asta va duce la ruină. 89 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 De aceea, trebuie să identificăm cine este misteriosul zeu Hiruko 90 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 și trebuie să oprim rebeliunea. 91 00:06:13,915 --> 00:06:18,586 Oamenilor le este greu să accepte lucrurile care nu sunt raționale. 92 00:06:19,962 --> 00:06:23,800 Sper că ești confortabilă cu faptul că sunt multe lucruri pe care nu le știi. 93 00:06:24,509 --> 00:06:25,551 Da. 94 00:06:27,553 --> 00:06:29,305 Știu prea puține. 95 00:06:32,225 --> 00:06:34,435 Dar știu un lucru sigur. 96 00:06:35,686 --> 00:06:37,980 Trebuie să-l oprim pe Hiruko. 97 00:06:39,732 --> 00:06:42,068 Instinctul îmi spune asta. 98 00:06:44,946 --> 00:06:46,197 În mod straniu, 99 00:06:47,907 --> 00:06:51,994 mă simt de parcă e datoria mea să-l capturez pe Hiruko. 100 00:07:46,841 --> 00:07:48,634 A murit sufocată. 101 00:07:49,218 --> 00:07:55,850 Hiruko a revendicat fapta, ca de obicei, numind-o „Blestemul Inugami”. 102 00:07:55,933 --> 00:07:58,561 Și? Era și ea un beauty influencer? 103 00:07:58,644 --> 00:08:03,065 Avea peste două milioane de urmăritori. Unii chiar au numit-o zeița frumuseții. 104 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 O zeiță a frumuseții? 105 00:08:05,276 --> 00:08:07,445 Inspectore șef, le-am găsit. 106 00:08:14,243 --> 00:08:15,077 Domnule? 107 00:08:15,870 --> 00:08:16,829 Mă scuzați. 108 00:08:17,580 --> 00:08:18,498 Ce sunt astea? 109 00:08:20,166 --> 00:08:22,627 Zicea că sunt suplimente pentru îngrijirea pielii. 110 00:08:26,756 --> 00:08:27,924 La naiba. 111 00:08:28,466 --> 00:08:29,383 Iar? 112 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 Avem încă o victimă în Cazul Blestemul Inugami. 113 00:08:33,137 --> 00:08:36,265 Toate victimele de până acum erau beauty influencer. 114 00:08:36,349 --> 00:08:38,726 Este a cincea victimă din acest caz. 115 00:08:38,809 --> 00:08:42,438 Hiruko susține că asfixierea din cauza îmbuibării 116 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 este rezultatul Blestemului Inugami. 117 00:08:45,107 --> 00:08:48,986 Am auzit că femeia suspectată ca fiind Hiruko a fost găsită. 118 00:08:52,490 --> 00:08:54,242 De ce nu mi-ați spus? 119 00:08:54,325 --> 00:08:55,826 Îmi pare foarte rău. 120 00:08:56,577 --> 00:09:01,499 Dar nu știm cine este sub influența lui Hiruko. 121 00:09:04,502 --> 00:09:06,045 Foarte prudenți, văd. 122 00:09:07,672 --> 00:09:08,965 Zeii, adică. 123 00:09:12,009 --> 00:09:14,637 Cu vârsta vine înțelepciunea, cum se spune. 124 00:09:20,059 --> 00:09:25,189 Poliția a fost informată că s-a dovedit a nu fi Hiruko. 125 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 Mulțumesc. 126 00:09:29,819 --> 00:09:31,028 Și? 127 00:09:32,488 --> 00:09:34,949 Cine e mai exact Hiruko, zeul misterios? 128 00:09:37,410 --> 00:09:38,786 Încă nu știți? 129 00:09:39,996 --> 00:09:44,917 Din păcate, zeii nu sunt omniscienți. 130 00:09:48,087 --> 00:09:49,255 Hm! Ce bună e! 131 00:09:49,964 --> 00:09:52,717 Ukinocchi, te-ai perfecționat. 132 00:09:52,800 --> 00:09:55,761 Mi-ar plăcea să deschid un restaurant în viața asta. 133 00:09:55,845 --> 00:09:57,638 Fă-o în următoarea, te rog. 134 00:09:57,722 --> 00:09:59,056 Stai, ce-i aia? 135 00:09:59,140 --> 00:10:00,558 - E delicioasă. - Mersi. 136 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 Vrei să-mi spui că ăștia sunt zei? 137 00:10:02,810 --> 00:10:04,687 Cred că a fost un șoc, nu-i așa? 138 00:10:04,770 --> 00:10:07,189 Să ți se spună dintr-o dată că zeii există. 139 00:10:07,815 --> 00:10:11,444 Dl Naobi este și el un zeu? 140 00:10:11,527 --> 00:10:12,570 Este om. 141 00:10:13,237 --> 00:10:17,533 Chiar și în guvern, doar prim-ministrul, secretarul șef al Cabinetului 142 00:10:17,617 --> 00:10:19,994 și comisarul adjunct Naobi știu despre zei. 143 00:10:20,077 --> 00:10:23,623 Iar amintirile lor sunt șterse atunci când sunt înlocuiți. 144 00:10:24,248 --> 00:10:28,377 - Folosind Ritualul de Separare? - Te-ai documentat, Koyumecchi? 145 00:10:28,461 --> 00:10:32,840 Apropo, de ce te jucai cu mine, dră Toyotama? 146 00:10:33,466 --> 00:10:37,637 - Mi-ai încețoșat vederea, nu? - Scuze, doar te tachinam. 147 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 Mă tachinai? 148 00:10:41,307 --> 00:10:43,351 Să ne calmăm! 149 00:10:43,893 --> 00:10:46,646 Toți vrem să-l prindem pe Hiruko. 150 00:10:50,816 --> 00:10:54,111 Deci am aflat ceva despre Hiruko? 151 00:10:57,073 --> 00:11:00,368 Am început să investighez în timpul Cazului Omul din Umbră. 152 00:11:00,451 --> 00:11:03,996 L-am verificat pe tipul care a spus că-l poate vedea pe Hiruko. 153 00:11:04,080 --> 00:11:05,956 Mi-am dat seama că se prefăcea, 154 00:11:06,040 --> 00:11:09,085 așa că am decis să îi arăt o iluzie puțin neclară. 155 00:11:09,168 --> 00:11:10,753 De ce ai făcut asta? 156 00:11:10,836 --> 00:11:14,173 Am încercat să-l ademenesc pe Hiruko cel real, să fie un caz vizibil. 157 00:11:14,840 --> 00:11:18,135 Și leșinurile în masă din Cazul Posesia Vulpii au fost momeală. 158 00:11:18,219 --> 00:11:22,348 I-am adormit condensând niște aer care conține metan. 159 00:11:22,431 --> 00:11:25,518 Apoi, Hiruko a revendicat fapta. 160 00:11:25,601 --> 00:11:26,435 Stai! 161 00:11:27,019 --> 00:11:31,440 Deci asta înseamnă că tu ai provocat cazul, 162 00:11:31,524 --> 00:11:36,362 iar Hiruko a profitat de asta, revendicând fapta? 163 00:11:36,445 --> 00:11:40,574 Da. Hiruko a mușcat momeala, cârligul, firul și plumbul! 164 00:11:40,658 --> 00:11:44,537 Dar în cele din urmă, Hiruko nu s-a arătat. 165 00:11:44,620 --> 00:11:47,998 Dar nu e cam aiurea să faci studenții să leșine? 166 00:11:48,082 --> 00:11:52,503 Dar a ajutat la rezolvarea cazului secret de crimă din școală, nu-i așa? 167 00:11:52,586 --> 00:11:54,672 Dar n-a fost doar o coincidență? 168 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Așa ai crede. 169 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 Îți amintești de profesorul cu Kesaran Pasaran? 170 00:12:00,386 --> 00:12:05,599 S-a rugat la altarul meu să-i salvez eleva care a ucis un profesor. 171 00:12:05,683 --> 00:12:09,353 Zeii pot auzi rugăciunile oamenilor care le vizitează altarele. 172 00:12:09,437 --> 00:12:12,898 Dna Toyotama îndeplinește ocazional unele dintre aceste rugăciuni. 173 00:12:12,982 --> 00:12:17,570 De aceea am provocat agitație la școală și am dezvăluit crima. 174 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 Dar a fost și momeală pentru Hiruko. 175 00:12:20,531 --> 00:12:23,909 Deci știai totul de la început, dle Okitama? 176 00:12:23,993 --> 00:12:27,288 Nu, lucrăm separați, așa că nu știam nimic. 177 00:12:27,371 --> 00:12:33,461 În Gaura Temporală, femeia aia s-a rugat să-l vadă pe cercetătorul dispărut. 178 00:12:33,544 --> 00:12:35,796 Așa că am făcut să cadă piciorul în acel loc. 179 00:12:35,880 --> 00:12:37,923 Și aia a fost ca să-l atrag pe Hiruko. 180 00:12:38,007 --> 00:12:40,718 Tot tu ai cauzat sinuciderile în serie din Otemachi? 181 00:12:42,344 --> 00:12:43,179 Nu. 182 00:12:43,762 --> 00:12:45,806 Atunci s-au schimbat lucrurile. 183 00:12:48,058 --> 00:12:52,021 Fata de la brutărie se rugase pentru ajutorul meu. 184 00:12:52,104 --> 00:12:55,774 Voiam doar să-i îmbolnăvesc pe oamenii de afaceri ca să le dau o lecție, 185 00:12:55,858 --> 00:12:58,152 punându-le alcaloizi de ergot în pâine. 186 00:12:58,235 --> 00:13:01,155 Dar apoi au început să cadă ca muștele. 187 00:13:01,238 --> 00:13:03,824 Sigur a fost opera lui Hiruko. 188 00:13:04,742 --> 00:13:08,704 Cred că Hiruko s-a prins de existența mea și mi-a declarat război. 189 00:13:18,130 --> 00:13:19,215 Deci, 190 00:13:20,257 --> 00:13:24,094 dacă acest caz, Inugami, este tot opera lui Hiruko, 191 00:13:25,095 --> 00:13:29,016 știți vreun zeu care ar putea face așa ceva? 192 00:13:29,099 --> 00:13:33,270 Din păcate, nu cunoaștem toți zeii. 193 00:13:33,354 --> 00:13:34,939 Există și riscul 194 00:13:35,022 --> 00:13:38,442 ca Hiruko să aibă descendenți Inugami de partea lui. 195 00:13:38,526 --> 00:13:43,239 Un Inugami este un spirit de câine care posedă oameni, 196 00:13:43,322 --> 00:13:44,823 făcându-i să se îmbuibe. 197 00:13:44,907 --> 00:13:49,578 Descendenții Inugami sunt o familie care îi puteau controla prin vrăjitorie. 198 00:13:49,662 --> 00:13:54,542 Făceau ca un Inugami să posede o țintă punându-i pe corp părul de câine 199 00:13:54,625 --> 00:13:56,085 cu un blestem. 200 00:13:56,168 --> 00:13:59,838 Ceea ce înseamnă că cel care provoacă decesele prin sufocare nu e un zeu, 201 00:13:59,922 --> 00:14:03,509 ci un descendent Inugami. 202 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 Toate victimele au luat acest supliment? 203 00:14:17,523 --> 00:14:18,440 De unde e? 204 00:14:18,524 --> 00:14:21,569 De ce să te mai ajutăm dacă te duci să rezolvi mereu singur? 205 00:14:21,652 --> 00:14:24,405 Nu mă bazam în mod special pe ajutorul vostru. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,116 Dar cred că dl comisar general Hikawa 207 00:14:27,199 --> 00:14:30,494 v-a instruit să cooperați și să împărtășiți toate informațiile. 208 00:14:30,578 --> 00:14:31,537 Îmi pare rău. 209 00:14:32,454 --> 00:14:35,457 Nu știm de unde e, dar una din victime 210 00:14:35,541 --> 00:14:38,252 i-a spus unei prietene de un supliment anti-îmbătrânire. 211 00:14:38,335 --> 00:14:40,421 Anti-îmbătrânire, zici? 212 00:14:40,504 --> 00:14:41,881 Nu-l deschide! 213 00:14:44,675 --> 00:14:49,054 - Din ce este făcut? - Nimic dăunător pentru oameni, cel puțin. 214 00:14:49,138 --> 00:14:52,016 Victimele au și altceva în comun? 215 00:14:52,099 --> 00:14:56,020 Erau câteva saloane de înfrumusețare și cosmeticiene comune, 216 00:14:56,103 --> 00:14:58,230 dar nimic cu legături evidente cu Hiruko. 217 00:14:58,314 --> 00:15:00,065 Dar Inugami? 218 00:15:01,191 --> 00:15:05,863 Oamenii foloseau păr de câine ca Inugami să posede o persoană. 219 00:15:05,946 --> 00:15:07,281 Ați găsit păr de câine? 220 00:15:07,907 --> 00:15:09,909 De când crezi în chestiile astea? 221 00:15:11,994 --> 00:15:13,704 Păi, nu cred. 222 00:15:25,633 --> 00:15:28,177 Nu ești genul care să creadă în ocult. 223 00:15:28,260 --> 00:15:30,387 Te rog să-ți păstrezi imaginea asta. 224 00:15:30,471 --> 00:15:31,597 Îmi cer scuze. 225 00:15:32,389 --> 00:15:35,351 Dar, ai observat ceva, nu-i așa? 226 00:15:35,851 --> 00:15:39,438 - Era ceva ce numai un zeu putea să știe? - Da. 227 00:15:40,230 --> 00:15:41,649 - Bună. - Dle Serita. 228 00:15:41,732 --> 00:15:42,691 Dă-i asta lui Koby. 229 00:15:42,775 --> 00:15:44,234 Un supliment? 230 00:15:44,318 --> 00:15:45,402 L-ai furat? 231 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 Să afli din ce e făcut. 232 00:15:47,112 --> 00:15:48,155 Am înțeles. 233 00:15:50,574 --> 00:15:53,452 Nu poți coopera cu poliția un pic mai mult? 234 00:15:53,535 --> 00:15:55,329 Mi-e clar de la atentatele cu bombe. 235 00:15:55,412 --> 00:15:58,290 Hiruko are colaboratori în poliție. 236 00:15:58,374 --> 00:16:00,834 Nu putem avea încredere în oameni. 237 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 Asta e… 238 00:16:02,169 --> 00:16:04,380 Am trecut prin asta iar și iar. 239 00:16:06,048 --> 00:16:10,761 Istoria zeilor arată că sunt mereu trădați de oameni. 240 00:16:13,806 --> 00:16:17,059 Îi urăști… pe oameni? 241 00:16:19,353 --> 00:16:22,398 E datoria noastră să îi protejăm. 242 00:16:29,363 --> 00:16:32,408 Descoperă-ți versiunea mai bună. 243 00:16:32,491 --> 00:16:34,576 Noi creăm frumusețe… 244 00:16:34,660 --> 00:16:37,162 …și îți oferim un farmec unic. 245 00:16:37,871 --> 00:16:40,124 Pentru frumusețe și dincolo de ea. 246 00:16:40,207 --> 00:16:42,334 De ce Clinica de frumusețe Okuma? 247 00:16:42,418 --> 00:16:45,671 Toate cele cinci victime veneau aici. 248 00:16:46,755 --> 00:16:49,299 Dar mai mergeau și în alte saloane. 249 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 Sunt aici ca să-l văd pe el. 250 00:16:52,761 --> 00:16:54,304 Doctorul Okuma? 251 00:16:54,388 --> 00:16:57,850 Este un om de afaceri isteț, prezent și în alte industrii, 252 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 precum restaurantele și cosmeticele. 253 00:16:59,852 --> 00:17:03,022 Acum câțiva ani, s-a asociat cu cosmeticiana Masumi Inuzuka, 254 00:17:03,105 --> 00:17:04,732 iar afacerile i-au crescut considerabil. 255 00:17:04,815 --> 00:17:06,692 Ești foarte informat. 256 00:17:13,657 --> 00:17:14,992 Scuze că v-am făcut să așteptați. 257 00:17:15,075 --> 00:17:16,910 Sunteți de la poliție? 258 00:17:18,037 --> 00:17:20,456 Mi-e teamă că Okuma nu este disponibil acum, 259 00:17:20,539 --> 00:17:22,416 așa că mă voi ocupa eu de dvs. 260 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 Am venit să-l vedem pe dl Okuma. 261 00:17:24,043 --> 00:17:27,296 Spune-i că suntem de la Biroul de rezolvare a tuturor anomaliilor. 262 00:17:27,379 --> 00:17:30,340 Rezolvare a tuturor anomaliilor? Ce vrea să însemne asta? 263 00:17:30,424 --> 00:17:31,675 Asistăm poliția. 264 00:17:33,010 --> 00:17:37,473 Am venit personal fiindcă am auzit că poliția este aici. 265 00:17:37,556 --> 00:17:40,309 - Vă rog să plecați… - Nu, îl vom întâlni pe dl Okuma. 266 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 - Cum am spus, este… - Scuzați-mă. 267 00:17:43,145 --> 00:17:46,231 Okuma spune să-i lăsăm să intre. 268 00:17:46,315 --> 00:17:48,442 - Ce? - Îmi pare rău. 269 00:17:48,525 --> 00:17:49,985 Spune că se va întâlni cu ei. 270 00:18:01,663 --> 00:18:03,707 Mă bucur să vă văd, dnă Michiko. 271 00:18:03,791 --> 00:18:05,000 O cunoști? 272 00:18:05,084 --> 00:18:06,585 Dr. Okuma îmi este prieten. 273 00:18:06,668 --> 00:18:10,964 Doamna este secretara și fosta lui parteneră, Michiko Yashiro. 274 00:18:14,968 --> 00:18:18,889 - E un pic complicat. - E în regulă. 275 00:18:19,515 --> 00:18:23,644 Dar ați venit într-un moment bun, dle Okitama. 276 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 Vă rog, intrați. 277 00:18:46,416 --> 00:18:48,961 Doctorii au spus că nu mai are mult de trăit. 278 00:19:03,934 --> 00:19:05,727 Arăți bine. 279 00:19:07,688 --> 00:19:09,773 De ce nu mi-ai spus? 280 00:19:11,233 --> 00:19:14,319 M-am gândit că ești ocupat. 281 00:19:24,079 --> 00:19:25,372 Și el este… 282 00:19:25,956 --> 00:19:27,958 Ookuninushi-no-Kami. 283 00:19:28,041 --> 00:19:30,544 Este un zeu faimos care a creat provincia Izumo. 284 00:19:30,627 --> 00:19:35,174 Puterea lui este să vindece rănile și bolile. 285 00:19:36,049 --> 00:19:38,844 Dar nu-și poate vindeca propria boală? 286 00:19:41,847 --> 00:19:43,265 Am înțeles. 287 00:19:45,267 --> 00:19:47,603 Deci era adevărat. 288 00:19:49,062 --> 00:19:50,230 Poftim? 289 00:19:54,026 --> 00:19:56,695 Nu-i nimic. Nu-ți face griji. 290 00:20:05,787 --> 00:20:09,875 Asta înseamnă că acum ținta lui Hiruko este domnul Ookuninushi? 291 00:20:09,958 --> 00:20:13,170 Asta am crezut și eu, dar văzând că e în starea asta… 292 00:20:14,421 --> 00:20:15,839 Despre ce e vorba? 293 00:20:16,965 --> 00:20:21,470 Cinci beauty influenceri au murit de asfixiere din cauza îmbuibării. 294 00:20:21,553 --> 00:20:24,890 Toate au vizitat clinica asta de înfrumusețare. 295 00:20:25,390 --> 00:20:27,059 Știi ceva? 296 00:20:29,686 --> 00:20:30,562 Nu. 297 00:20:31,813 --> 00:20:32,856 Ce zici de asta? 298 00:20:34,024 --> 00:20:36,568 Toate victimele luau acest supliment. 299 00:20:37,277 --> 00:20:38,278 Din ce e făcut? 300 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 Sarutabiko îl livrează lui Sukunabikona. 301 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 Sukunabikona? 302 00:20:42,824 --> 00:20:45,202 Koby, care ne-a mai ajutat. 303 00:20:45,285 --> 00:20:48,288 Este un zeu al medicinei, experimentat în ierburi medicinale. 304 00:20:59,341 --> 00:21:00,217 Ce este? 305 00:21:00,300 --> 00:21:01,677 Mesaj de la dl Serita. 306 00:21:01,760 --> 00:21:05,347 Avea ceva neașteptat în el. 307 00:21:14,439 --> 00:21:15,774 O sirenă? 308 00:21:18,235 --> 00:21:19,569 O sirenă? 309 00:21:19,653 --> 00:21:24,241 - De genul care e pe jumătate pește? - Ce alt gen există? 310 00:21:24,992 --> 00:21:26,535 Corect. Greșeala mea. 311 00:21:27,786 --> 00:21:29,997 Deci știi ceva. 312 00:21:31,540 --> 00:21:36,920 Am făcut o greșeală gravă în viața asta. 313 00:21:38,797 --> 00:21:42,467 M-am îndrăgostit de o femeie și am fost păcălit de ea. 314 00:21:47,055 --> 00:21:48,765 Acum 90 de ani. 315 00:21:49,683 --> 00:21:52,602 Era în timpul vieții mele trecute. 316 00:21:53,353 --> 00:21:57,566 M-am îndrăgostit nespus de o anumită femeie. 317 00:21:58,233 --> 00:22:01,486 Dar la scurt timp după căsătoria noastră, 318 00:22:01,570 --> 00:22:07,075 m-am îmbolnăvit în timpul unei epidemii și am murit tânăr. 319 00:22:08,410 --> 00:22:15,083 Ne-am jurat unul celuilalt că ne vom reîntâlni în următoarea viață. 320 00:22:15,709 --> 00:22:19,713 Desigur, ea era doar un om, nu un zeu. 321 00:22:20,255 --> 00:22:23,091 Știam că era o dorință care nu se va împlini. 322 00:22:25,177 --> 00:22:27,179 În viața asta, 323 00:22:28,180 --> 00:22:30,057 mi-am jurat să nu mă căsătoresc. 324 00:22:30,891 --> 00:22:35,353 M-am dedicat chirurgiei estetice, un nou domeniu al medicinei. 325 00:22:36,605 --> 00:22:37,731 Dar apoi, 326 00:22:38,857 --> 00:22:43,528 am fost martorul nefericirii oamenilor obsedați de frumusețe. 327 00:22:44,529 --> 00:22:50,494 Am fost disperat din cauza urâțeniei lăcomiei umane. 328 00:22:51,411 --> 00:22:55,332 Doar Michiko mi-a oferit alinare în perioada aia. 329 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 Am devenit un cuplu necăsătorit, 330 00:22:59,377 --> 00:23:02,214 iar eu plănuiam să-mi trăiesc viața cu ea. 331 00:23:04,132 --> 00:23:05,300 Dar apoi, 332 00:23:06,968 --> 00:23:08,303 acum doi ani, 333 00:23:09,805 --> 00:23:12,349 am cunoscut-o pe Masumi Inuzuka. 334 00:23:13,600 --> 00:23:18,814 Inuzuka era imaginea fidelă a femeii cu care am jurat să mă reîntâlnesc. 335 00:23:19,773 --> 00:23:25,320 Alături de ea, mă simțeam ca în viața mea trecută. 336 00:23:26,029 --> 00:23:31,243 M-am îndrăgostit complet de Masumi Inuzuka. 337 00:23:32,327 --> 00:23:34,371 Cât despre Michiko, 338 00:23:35,122 --> 00:23:38,166 am părăsit-o și am făcut în așa fel încât, după ce mor, 339 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 să primească toate bunurile mele și clinica asta. 340 00:23:42,671 --> 00:23:46,842 Și astfel, am început o nouă viață cu Masumi Inuzuka. 341 00:23:46,925 --> 00:23:53,849 Avea un talent ascuns de cosmeticiană și a înființat întreprinderi de succes. 342 00:23:55,225 --> 00:23:58,937 Eram cu adevărat fericiți. 343 00:24:01,064 --> 00:24:02,149 Totuși, 344 00:24:02,232 --> 00:24:05,777 odată ce devenea evident că eram pe moarte… 345 00:24:08,738 --> 00:24:12,325 s-a schimbat total. 346 00:24:14,828 --> 00:24:18,832 După ce mor, clinica va ajunge la Michiko. 347 00:24:19,457 --> 00:24:23,837 Înainte să se întâmple asta, cât timp încă mai are libertate deplină, 348 00:24:24,421 --> 00:24:29,342 a început să cerceteze obsesiv o formă de tratament de înfrumusețare. 349 00:24:30,969 --> 00:24:35,140 Era o cercetare în Yaobikuni. 350 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Yaobikuni? 351 00:24:37,642 --> 00:24:42,022 Călugăriță despre care se spune că a trăit peste 800 de ani mâncând carne de sirenă. 352 00:24:42,105 --> 00:24:45,859 Peste tot în Japonia există legende conform cărora carnea unei sirene 353 00:24:45,942 --> 00:24:48,153 conferă nemurire dacă este consumată. 354 00:24:48,778 --> 00:24:52,741 Deci nu numai zeii, îmi spui că și sirenele sunt reale? 355 00:24:52,824 --> 00:24:54,159 Inuzuka a adunat 356 00:24:55,202 --> 00:24:58,538 taxidermii de sirene din întreaga țară. 357 00:24:59,164 --> 00:25:00,248 Taxidermii? 358 00:25:00,332 --> 00:25:03,835 Există încă un număr de taxidermii de sirene în întreaga Japonie. 359 00:25:03,919 --> 00:25:07,923 Unii cred că aduc noroc, în timp ce alții le adoră ca pe niște zei. 360 00:25:08,006 --> 00:25:12,427 Multe dintre ele sunt inventate, dar unele ar putea fi reale. 361 00:25:13,845 --> 00:25:19,684 Inuzuka a amestecat părți din acele taxidermii de sirene în suplimente. 362 00:25:20,936 --> 00:25:23,271 S-ar putea să fi folosit influencerii 363 00:25:23,355 --> 00:25:28,109 ca subiecți pentru experimentul ei de a obține tinerețea veșnică. 364 00:25:28,193 --> 00:25:30,487 Să facă asta doar pentru frumusețe… 365 00:25:30,570 --> 00:25:32,781 O cred capabilă de așa ceva. 366 00:25:34,199 --> 00:25:39,663 Este un monstru obsedat de dorința de frumusețe. 367 00:25:40,413 --> 00:25:46,211 De aceea m-a abordat, să pună mâna pe banii și clinica mea. 368 00:25:52,592 --> 00:25:53,677 Spune-mi. 369 00:25:56,513 --> 00:25:57,639 Okitama. 370 00:25:59,140 --> 00:26:02,102 Ți se pare vreodată inutil? 371 00:26:03,812 --> 00:26:06,815 Tot timpul ăsta, am protejat oamenii. 372 00:26:07,983 --> 00:26:12,279 Și de fiecare dată, ne trădează. 373 00:26:13,697 --> 00:26:19,202 Poate că Hiruko nu se revoltă împotriva zeilor. 374 00:26:20,078 --> 00:26:25,417 Poate că Hiruko s-a săturat să fie zeu. 375 00:26:29,629 --> 00:26:32,382 Nu vreau să aud plângerile unui zeu! 376 00:26:32,924 --> 00:26:35,969 Prioritatea noastră este să o oprim pe dna Inuzuka imediat. 377 00:26:36,720 --> 00:26:40,015 Ai dreptate. E și responsabilitatea mea. 378 00:26:49,607 --> 00:26:50,942 Adu-o pe Inuzuka aici. 379 00:26:51,026 --> 00:26:54,279 Doar ce a plecat, spunea că avea o treabă urgentă. 380 00:26:58,033 --> 00:27:00,618 ÎȚI VOI DA O NOUĂ SIRENĂ 381 00:27:13,256 --> 00:27:16,301 Asta e camera de lucru a dnei Inuzuka. 382 00:27:27,520 --> 00:27:28,730 Deci asta e o sirenă? 383 00:27:30,273 --> 00:27:31,983 Aș fi vrut să fie mai drăguță. 384 00:27:37,489 --> 00:27:40,033 Chiar e adevărată? 385 00:27:41,701 --> 00:27:43,411 Așa pare. 386 00:27:43,495 --> 00:27:47,248 În orice caz, nu-i ușor să aduni atâtea. 387 00:27:47,332 --> 00:27:50,960 Între căutarea informațiilor și procurarea sirenelor, 388 00:27:51,044 --> 00:27:54,089 s-ar putea ca Hiruko să fie implicat în asta. 389 00:27:57,884 --> 00:28:00,261 Scuzați-mă. 390 00:28:00,887 --> 00:28:02,389 Ce este? 391 00:28:02,472 --> 00:28:08,937 Știam că dna Inuzuka cumpăra taxidermii în tot acest timp. 392 00:28:09,437 --> 00:28:10,355 Dar și 393 00:28:11,022 --> 00:28:15,110 că distribuia în secret suplimentele roz pacienților săi. 394 00:28:15,777 --> 00:28:17,237 De unde știți toate astea? 395 00:28:17,862 --> 00:28:19,906 Mi-e rușine să recunosc, 396 00:28:20,698 --> 00:28:24,953 dar am angajat un detectiv particular pentru a o investiga. 397 00:28:27,038 --> 00:28:28,957 Încotro se îndreaptă? 398 00:28:30,041 --> 00:28:33,461 Cel mai probabil, locul lor obișnuit de tranzacționare. 399 00:29:05,702 --> 00:29:07,245 Dnă Inuzuka! 400 00:29:35,023 --> 00:29:36,232 În genunchi. 401 00:29:37,275 --> 00:29:38,443 Ce se întâmplă? 402 00:29:38,526 --> 00:29:43,448 Deci voi sunteți cei care au furat și au adunat taxidermiile de sirene. 403 00:29:44,532 --> 00:29:47,660 Dar nu dna Inuzuka i-a angajat? 404 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 Eu doar am cumpărat de la ei. 405 00:30:13,144 --> 00:30:15,522 Eu sunt cea care i-a angajat. 406 00:30:16,815 --> 00:30:17,732 Dnă Michiko. 407 00:30:18,858 --> 00:30:21,820 - De ce? - Ca să arăt cine ești cu adevărat. 408 00:30:23,029 --> 00:30:27,325 Știam că vei începe să cercetezi nemurirea dacă îți dau o sirenă. 409 00:30:27,408 --> 00:30:30,954 Pentru că ești un monstru obsedat de căutarea frumuseții. 410 00:30:33,540 --> 00:30:38,670 I-am spus lui Okuma că îi voiai averea de la început. 411 00:30:40,880 --> 00:30:47,595 În ultimele lui clipe, va regreta că nu a rămas alături de mine. 412 00:30:52,350 --> 00:30:55,436 Atunci de ce ne-ai ademenit aici? 413 00:30:58,648 --> 00:31:02,443 Pentru că așa a poruncit Lordul Hiruko. 414 00:31:06,865 --> 00:31:11,202 Lordul Hiruko a propus acest plan. 415 00:31:11,953 --> 00:31:16,207 Am primit un e-mail de la Lordul Hiruko când starea lui Okuma s-a deteriorat, 416 00:31:17,208 --> 00:31:21,629 spunând că femeia asta s-ar da de gol dacă ar avea carne de sirenă. 417 00:31:23,840 --> 00:31:26,843 Am primit și acest păr de câine. 418 00:31:29,137 --> 00:31:30,597 Păr de câine? Asta înseamnă… 419 00:31:31,598 --> 00:31:33,558 Parcă Inugami, nu? 420 00:31:33,641 --> 00:31:38,730 Lordul Hiruko mi-a spus să pun asta pe femeile care au primit suplimentele. 421 00:31:39,522 --> 00:31:43,151 Că vor fi niște îmbuibate vulgare dacă aș face asta. 422 00:31:45,236 --> 00:31:48,656 Când mă gândesc că au mâncat până la moarte. 423 00:31:48,740 --> 00:31:50,116 Ce-i așa de amuzant? 424 00:31:51,409 --> 00:31:52,785 Urâțenia lor. 425 00:31:54,495 --> 00:31:56,623 Nu le pasă decât de cum arată. 426 00:31:57,290 --> 00:32:00,501 Nu suport femeile ca ea, jegoase pe dinăuntru! 427 00:32:00,585 --> 00:32:02,962 Oamenii care își lustruiesc frumusețea exterioară 428 00:32:03,046 --> 00:32:06,758 sunt mai curați în interior decât tine, dacă mă întrebi pe mine. 429 00:32:14,140 --> 00:32:19,270 O voi preda pe femeia asta, dar și pe voi doi, Lordului Hiruko. 430 00:32:22,148 --> 00:32:23,274 Hiruko vrea… 431 00:32:26,945 --> 00:32:29,238 s-o predai și pe dna Inuzuka? 432 00:32:31,699 --> 00:32:32,784 Ce ești? 433 00:32:42,460 --> 00:32:45,546 Cum spuneam, e un monstru obsedat de tinerețea eternă. 434 00:33:00,353 --> 00:33:01,396 Poliția! 435 00:33:02,730 --> 00:33:03,731 Mâinile sus! 436 00:33:04,899 --> 00:33:06,693 În genunchi! 437 00:33:11,155 --> 00:33:12,532 Arestați-i! 438 00:34:05,251 --> 00:34:07,170 Credeam că n-ai nevoie să te ajutăm. 439 00:34:07,253 --> 00:34:08,671 Ai ceva de spus? 440 00:34:09,964 --> 00:34:11,716 Mulțumim pentru ajutor. 441 00:34:14,510 --> 00:34:15,928 POLIȚIA 442 00:34:22,560 --> 00:34:24,312 I-ai contactat? 443 00:34:29,150 --> 00:34:31,527 Eu am încredere în oameni. 444 00:34:35,031 --> 00:34:36,365 Nu trebuia să o faci. 445 00:34:37,075 --> 00:34:41,037 Plănuiam să ne ducă la Hiruko, aflându-i astfel identitatea. 446 00:34:41,120 --> 00:34:42,955 Chiar așa? 447 00:34:43,831 --> 00:34:46,501 Păreai destul de îngrijorat. 448 00:35:23,579 --> 00:35:27,083 Avem niște relații în cadrul guvernului. 449 00:35:31,087 --> 00:35:34,924 Poliția suspectează o legătură între tine și Hiruko, 450 00:35:35,925 --> 00:35:37,969 dar ar trebui să fii eliberată în curând. 451 00:35:40,763 --> 00:35:42,640 Cum este dr. Okuma? 452 00:35:46,144 --> 00:35:50,189 Mi-am aruncat o privire… 453 00:35:52,191 --> 00:35:54,152 pe registrul tău de familie. 454 00:35:57,196 --> 00:36:01,701 Spune că te-ai născut în 1937, ceea ce înseamnă că ai 87 de ani. 455 00:36:03,244 --> 00:36:05,037 Arăți tânără pentru vârsta ta. 456 00:36:06,205 --> 00:36:09,876 În realitate, și registrul de familie a fost fabricat în haosul postbelic. 457 00:36:09,959 --> 00:36:13,171 De fapt, trăiești de câteva secole. 458 00:36:13,963 --> 00:36:14,881 Îmi pare rău. 459 00:36:14,964 --> 00:36:19,302 Cred că e nepotrivit să întrebi o femeie câți ani are în zilele noastre. 460 00:36:23,598 --> 00:36:28,019 Ești Yaobikuni, nu-i așa? 461 00:36:33,983 --> 00:36:39,280 Stai liniștită. Doar noi și niște persoane din guvern știu informațiile astea. 462 00:36:39,363 --> 00:36:40,615 Ca să nu ai probleme, 463 00:36:40,698 --> 00:36:43,367 am transmis poliției un nou registru de familie, 464 00:36:43,951 --> 00:36:45,620 mai potrivit pentru tine. 465 00:36:47,246 --> 00:36:49,749 Dar mă nedumerește ceva. 466 00:36:51,083 --> 00:36:55,713 De ce te-ai dedicat cercetării suplimentelor cu sirene, 467 00:36:56,797 --> 00:37:01,969 când ai obținut deja nemurirea consumând carnea unei sirene? 468 00:37:06,515 --> 00:37:08,476 Nu era pentru tine, 469 00:37:10,686 --> 00:37:12,730 ci ca să-l salvezi pe dl Okuma. 470 00:37:21,280 --> 00:37:22,698 De ce crezi asta? 471 00:37:30,248 --> 00:37:35,503 Regret să te informez că dr. Okuma a decedat noaptea trecută. 472 00:37:44,887 --> 00:37:46,305 Acum 90 de ani, 473 00:37:47,181 --> 00:37:52,561 ți-ai întâlnit sufletul pereche, promițând să vă reîntâlniți în viața următoare. 474 00:37:53,187 --> 00:37:54,981 Desigur, era imposibil. 475 00:37:55,064 --> 00:37:59,235 El a murit, iar tu, Yaobikuni, ai continuat să trăiești. 476 00:38:07,118 --> 00:38:08,953 Dar s-a întâmplat un miracol. 477 00:38:09,787 --> 00:38:12,957 Te-ai reîntâlnit cu iubirea ta de mult pierdută. 478 00:38:13,749 --> 00:38:19,380 Poate că înfățișarea lui era diferită, dar în interior era la fel, nu-i așa? 479 00:38:24,385 --> 00:38:26,053 De unde știi asta? 480 00:38:26,846 --> 00:38:29,598 Chiar și după ce ai trăit mai multe secole, 481 00:38:31,267 --> 00:38:33,728 încă sunt lucruri pe care nu le știi. 482 00:38:39,567 --> 00:38:40,860 Adevărul este că 483 00:38:42,653 --> 00:38:45,323 dr. Okuma era un zeu. 484 00:38:46,949 --> 00:38:49,994 - Un zeu? - Trebuia să-i spui, nu-i așa? 485 00:38:50,077 --> 00:38:55,499 Există nenumărați zei în lumea asta, iar dr. Okuma a fost unul dintre ei. 486 00:38:57,376 --> 00:38:59,462 Sufletul unui zeu nu piere. 487 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 Își găsește un nou-născut. 488 00:39:05,593 --> 00:39:07,678 Când copilul crește, 489 00:39:09,180 --> 00:39:11,891 își va aminti totul din viețile sale trecute. 490 00:39:14,477 --> 00:39:17,271 Au repetat acest proces de multe ori. 491 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Atunci spui că… 492 00:39:23,235 --> 00:39:28,908 dr. Okuma și persoana pe care ai iubit-o acum 90 de ani… 493 00:39:30,284 --> 00:39:32,119 erau aceeași persoană. 494 00:39:35,039 --> 00:39:36,957 Dacă vei trăi, sunt sigură… 495 00:39:40,044 --> 00:39:41,712 că îl vei întâlni din nou. 496 00:40:03,192 --> 00:40:05,736 Îmi cer scuze, dar avem reguli. 497 00:40:06,862 --> 00:40:09,698 Îți voi șterge amintirile referitoare la zei. 498 00:40:11,784 --> 00:40:13,202 Îmi ștergi amintirile? 499 00:40:13,285 --> 00:40:18,999 Îmi voi pune mâna pe capul tău și vei uita ce tocmai ai auzit. 500 00:40:35,182 --> 00:40:36,767 Este în regulă. 501 00:40:44,817 --> 00:40:46,360 Nu mă deranjează. 502 00:40:52,116 --> 00:40:53,242 Promit… 503 00:40:57,621 --> 00:40:59,457 că îl voi reîntâlni. 504 00:41:21,854 --> 00:41:23,189 Vezi? 505 00:41:25,191 --> 00:41:28,277 Există și oameni frumoși în lume. 506 00:42:13,113 --> 00:42:14,114 Uită. 507 00:42:16,825 --> 00:42:19,537 Cum rămâne cu Blestemul Inugami? 508 00:42:19,620 --> 00:42:22,998 Am rezolvat-o spunând că unul din ingredientele din supliment 509 00:42:23,082 --> 00:42:25,042 a cauzat o creștere a apetitului. 510 00:42:25,626 --> 00:42:30,714 Michiko Yashiro și ceilalți bărbați nu aveau nicio informație despre Hiruko. 511 00:42:30,798 --> 00:42:33,801 Mă întreb ce a vrut Hiruko să obțină. 512 00:42:33,884 --> 00:42:38,180 Am verificat niște documente vechi, iar unele spuneau că Blestemul Inugami 513 00:42:38,264 --> 00:42:42,768 era ineficient împotriva oamenilor care consumaseră carne de sirenă. 514 00:42:43,394 --> 00:42:44,395 Ce înseamnă asta? 515 00:42:45,896 --> 00:42:49,024 Voiau să confirme că femeile care luau suplimentele 516 00:42:49,108 --> 00:42:52,027 chiar deveneau nemuritoare, folosind Blestemul Inugami. 517 00:42:52,111 --> 00:42:54,154 Cred că Hiruko a folosit-o pe dna Inuzuka, 518 00:42:54,238 --> 00:42:58,576 adică Yaobikuni, pentru a produce un supliment 519 00:42:58,659 --> 00:43:01,620 care putea conferi nemurirea. 520 00:43:02,204 --> 00:43:04,623 Și? A reușit să-l facă? 521 00:43:04,707 --> 00:43:08,377 Dna Inuzuka a spus că a primit rămășițele mumificate ale unei sirene reale, 522 00:43:08,460 --> 00:43:11,005 dar era prea veche pentru a avea efect. 523 00:43:11,088 --> 00:43:16,594 Dar de ce un zeu ca Hiruko ar fi interesat de nemurire? 524 00:43:21,932 --> 00:43:24,977 Apropo, am o întrebare pentru tine, dle Serita. 525 00:43:25,060 --> 00:43:26,312 Întreabă. 526 00:43:29,565 --> 00:43:33,986 Mai ești soțul meu? 527 00:43:51,462 --> 00:43:53,172 Deci, e adevărat. 528 00:43:57,676 --> 00:43:59,303 Ame-no-Uzume-no-Mikoto. 529 00:44:05,309 --> 00:44:07,144 Și eu sunt un zeu. 530 00:44:22,117 --> 00:44:23,869 Tipic pentru căpetenia noastră. 531 00:44:23,952 --> 00:44:26,163 Amuzantă, ca întotdeauna. 532 00:44:27,665 --> 00:44:28,749 Căpetenia? 533 00:44:29,792 --> 00:44:33,837 Îți voi spune cum s-a întâmplat totul. 534 00:44:33,921 --> 00:44:35,881 Subtitrarea: Mihaela Coman 43812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.