All language subtitles for Zen-ryoiki.ijo.kaiketsu.shitsu.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:06,172 A început acum șase luni. 2 00:00:06,256 --> 00:00:10,760 Au găsit haine și bunuri, dar cadavrul lipsea de la locul faptei. 3 00:00:11,469 --> 00:00:13,430 S-a postat online o declarație de revendicare. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,140 „Sunt un pilon al zeilor. 5 00:00:15,807 --> 00:00:16,933 Mă numesc Hiruko.” 6 00:00:17,017 --> 00:00:21,187 Au avut loc succesiv cazuri similare de corpuri dispărute, 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,565 iar Hiruko mereu a revendicat faptele. 8 00:00:23,648 --> 00:00:27,694 Secretariatul Cabinetului a fost îngrijorat de asta și a solicitat AARO, 9 00:00:27,777 --> 00:00:30,321 care apără liniștea cetățenilor, să ancheteze cazul. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,449 Când m-am îndepărtat de malul râului, 11 00:00:32,532 --> 00:00:35,243 mi s-a părut că văd spațiul distorsionat o clipă. 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,413 M-am gândit că poate ceva dincolo de înțelegerea noastră 13 00:00:38,496 --> 00:00:40,790 a fost într-adevăr implicat în acest caz. 14 00:01:25,919 --> 00:01:27,086 Iar? 15 00:01:32,550 --> 00:01:34,636 Ce naiba? Hei! 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 Sunteți în regulă? Reveniți-vă! 17 00:01:46,314 --> 00:01:47,649 Kon. 18 00:01:49,609 --> 00:01:53,530 La prestigiosul Liceu de Fete Kuzunoha, 19 00:01:53,613 --> 00:01:56,282 a avut loc un incident bizar în care 17 eleve din clubul de dans 20 00:01:56,366 --> 00:01:58,076 au leșinat simultan în timpul antren… 21 00:01:58,159 --> 00:02:00,703 Cineva care își spune misteriosul zeu Hiruko 22 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 și-a însușit responsabilitatea pentru incident. 23 00:02:03,790 --> 00:02:08,002 Poliția investighează cu prudență cazul pentru orice legătură cu Hiruko. 24 00:02:08,837 --> 00:02:09,796 CLĂDIREA CABINETULUI 25 00:02:09,879 --> 00:02:11,422 Din cauza leșinului în masă, 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,425 numărul de persoane care se tem zilnic de Hiruko 27 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 a crescut din nou. 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 După cazul Răpite de spirite, un leșin în masă? 29 00:02:20,557 --> 00:02:23,726 Au fost multe cazuri bizare de la apariția lui Hiruko. 30 00:02:24,477 --> 00:02:28,731 Guvernul a desemnat-o Anomalie de Nivel Patru. 31 00:02:29,816 --> 00:02:33,486 Solicităm o investigație de către Biroul de rezolvare a tuturor anomaliilor. 32 00:02:33,987 --> 00:02:37,448 Nivelul patru? Pare o decizie cam rapidă. 33 00:02:37,532 --> 00:02:42,078 Are vreo legătură faptul că prim-ministrul are o relație cu președintele 34 00:02:42,162 --> 00:02:43,371 consiliului școlii? 35 00:02:44,581 --> 00:02:47,876 Nu credeam că vă pasă de astfel de probleme. 36 00:02:47,959 --> 00:02:49,794 Am auzit asta din diverse surse. 37 00:02:50,336 --> 00:02:53,715 Bugetul pentru AARO e secret și dacă acesta ar continua să crească, 38 00:02:53,798 --> 00:02:55,550 publicul ar face scandal. 39 00:02:55,633 --> 00:03:00,221 Cabinetul încearcă să desființeze AARO, cel puțin așa se zvonește. 40 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 N-am auzit de așa ceva. 41 00:03:05,393 --> 00:03:08,229 Ești o persoană cinstită, comisar adjunct Naobi. 42 00:03:09,147 --> 00:03:10,106 Acceptăm cazul. 43 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 N-ar strica ca prim-ministrul să ne fie dator cu o favoare. 44 00:03:14,861 --> 00:03:18,489 Echipa Hiruko din cadrul DPM va oferi informații. 45 00:03:20,783 --> 00:03:21,701 Intrați. 46 00:03:25,496 --> 00:03:27,540 Câți bani s-au investit în locul ăsta? 47 00:03:27,624 --> 00:03:30,919 Este mult mai luxos decât sunt obișnuiți polițiștii, nu? 48 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 - E biroul tău? - Da. 49 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 Mi-au spus să-l folosesc cât vreau. 50 00:03:36,174 --> 00:03:38,218 Deja te simți ca acasă aici, nu? 51 00:03:38,301 --> 00:03:40,345 E ciudat de confortabil aici. 52 00:03:40,428 --> 00:03:42,180 Ți-ai vândut sufletul lui AARO? 53 00:03:42,263 --> 00:03:45,099 Nu, sunt ofițer de poliție. 54 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 HIROKA OOTSUKI, 51 DE ANI, EXPERT CULINAR 55 00:03:58,363 --> 00:04:01,032 Vreun interes deosebit pentru dna Hiroka Ootsuki? 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,621 Este a patra victimă în cazul Hiruko, corect? 57 00:04:07,205 --> 00:04:09,457 S-a născut în Tokushima, 58 00:04:09,540 --> 00:04:13,461 dar s-a mutat în orașul Iwatsuki din Saitama din cauza muncii tatălui ei. 59 00:04:13,544 --> 00:04:16,714 Acolo te-a cunoscut. Ați fost la aceeași școală, nu? 60 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 E adevărat? 61 00:04:20,385 --> 00:04:22,262 M-ai cercetat și pe mine? 62 00:04:23,263 --> 00:04:24,639 E o coincidență. 63 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 N-am mai văzut-o de zeci de ani. 64 00:04:27,558 --> 00:04:30,853 Mai important, ce e cu ținuta asta casual? 65 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 Antrenamente zilnice. 66 00:04:32,397 --> 00:04:35,566 Este o sală de gimnastică și un duș la capătul holului. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,360 E chiar și o cameră pentru dormit. 68 00:04:37,443 --> 00:04:39,362 Ce-i asta, un hotel de lux? 69 00:04:39,445 --> 00:04:42,365 N-avem bucătar, așa că mă ocup eu de gătit. 70 00:04:43,700 --> 00:04:45,618 Sunt Ukino, șeful AARO. 71 00:04:46,661 --> 00:04:49,038 Sunt Aranami, de la Divizia întâi a DPM. 72 00:04:49,122 --> 00:04:49,956 Eu sunt Ninomiya. 73 00:04:50,039 --> 00:04:51,582 Pizza Bismarck. 74 00:04:52,166 --> 00:04:53,126 Să aveți poftă. 75 00:04:56,004 --> 00:04:57,088 Este hobby-ul lui. 76 00:04:57,588 --> 00:04:58,464 E bună. 77 00:04:58,548 --> 00:04:59,757 O să iau o înghițitură. 78 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 Chiar așa? 79 00:05:00,842 --> 00:05:02,593 - Să mâncăm mai întâi. - Ce bun e. 80 00:05:08,182 --> 00:05:11,436 Divizia întâi nu ia măsuri, din moment ce nu există niciun cadavru. 81 00:05:11,519 --> 00:05:13,938 Doar echipa Hiruko a mers la școală 82 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 și a pus câteva întrebări, să vadă dacă a fost implicat. 83 00:05:17,859 --> 00:05:19,319 De luna trecută, 84 00:05:19,402 --> 00:05:21,738 elevele dorm mai mult decât de obicei în clasă. 85 00:05:22,989 --> 00:05:25,158 Apoi s-a răspândit la profesori. 86 00:05:25,241 --> 00:05:29,412 În scurt timp, a început să se întâmple în grupuri mari, chiar la clase întregi. 87 00:05:30,580 --> 00:05:35,335 Cazurile confirmate implică 70% dintre eleve și profesori. 88 00:05:35,835 --> 00:05:38,504 Și se întâmplă peste tot în campusul școlar. 89 00:05:38,588 --> 00:05:40,173 LICEUL DE FETE KUZUNOHA 90 00:05:40,256 --> 00:05:42,467 Ar putea fi vreo afecțiune medicală? 91 00:05:42,550 --> 00:05:44,886 Controalele nu au arătat anomalii. 92 00:05:44,969 --> 00:05:49,474 Simptomele încetează dacă stau departe de școală. 93 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 Deci cauza este în școală. 94 00:05:51,809 --> 00:05:55,688 Un ordin de tăcere a fost pus în aplicare pentru a proteja reputația școlii. 95 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 Dar apoi Hiruko a publicat declarația aia, 96 00:05:58,691 --> 00:06:01,903 atrăgând atenția publicului, inclusiv o avalanșă de știri. 97 00:06:01,986 --> 00:06:03,863 Mulțumesc pentru raport. E suficient. 98 00:06:03,946 --> 00:06:05,031 Ne ocupăm noi de restul. 99 00:06:06,949 --> 00:06:08,367 După ce am bătut atâta drum? 100 00:06:08,451 --> 00:06:10,078 Polițiștii nu sunt lacheii tăi. 101 00:06:10,828 --> 00:06:11,871 Îmi pare foarte rău. 102 00:06:12,455 --> 00:06:13,790 LICEUL DE FETE KUZUNOHA 103 00:06:13,873 --> 00:06:16,375 Președintele consiliului m-a informat despre dvs. 104 00:06:16,459 --> 00:06:20,755 O agenție secretă de investigații, specializată în evenimente supranaturale? 105 00:06:20,838 --> 00:06:24,801 Știu că sună dubios, dar noi raportăm direct la Secretariatul Cabinetului. 106 00:06:24,884 --> 00:06:28,638 Nu-mi pasă ce sunteți, cu condiția să rezolvați problema asta. 107 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 - Bună ziua. - Bună ziua. 108 00:06:33,351 --> 00:06:34,352 Bună ziua. 109 00:06:36,979 --> 00:06:39,273 Toate elevele sunt foarte manierate. 110 00:06:40,358 --> 00:06:43,528 Insuflarea autonomiei și demnității elevelor noastre 111 00:06:44,278 --> 00:06:45,780 este motto-ul școlii. 112 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Puteți folosi camera asta după bunul plac. 113 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 Vă mulțumim pentru acomodare. 114 00:07:03,631 --> 00:07:04,465 Intră. 115 00:07:04,549 --> 00:07:05,591 Scuzați-mă. 116 00:07:14,142 --> 00:07:16,436 Ea este președinta consiliului elevelor. 117 00:07:16,519 --> 00:07:18,813 Dna Hinata Kenmochi, anul al treilea. 118 00:07:18,896 --> 00:07:21,983 Ea va fi ghidul dvs. cât vă deplasați prin școală. 119 00:07:22,066 --> 00:07:24,277 Sunt Kenmochi. Mă bucur să vă cunosc. 120 00:07:24,360 --> 00:07:25,445 La fel. 121 00:07:25,528 --> 00:07:28,448 Nu vă îngrijorați pentru examenele de admitere în anul al treilea? 122 00:07:28,531 --> 00:07:30,575 Am aplicat printr-o recomandare. 123 00:07:31,909 --> 00:07:33,786 Ce studentă de clasă superioară. 124 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 În niciun caz. Familia mea nu e nici pe departe înstărită. 125 00:07:37,331 --> 00:07:41,502 M-am înscris cu bursă, sunt scutită de taxe de școlarizare. 126 00:07:41,586 --> 00:07:46,215 De aceea vreau să dau înapoi școlii care a făcut atât de multe pentru mine. 127 00:07:47,175 --> 00:07:48,301 Uau. 128 00:07:48,384 --> 00:07:52,763 Plină de autonomie și demnitate, este o elevă model de care suntem mândri. 129 00:07:53,848 --> 00:07:54,765 Chiar este. 130 00:07:59,645 --> 00:08:00,688 Dle Okitama? 131 00:08:04,317 --> 00:08:05,276 Cine este? 132 00:08:09,363 --> 00:08:11,824 Dl Yamasugi, profesorul de biologie. 133 00:08:21,000 --> 00:08:21,834 LABORATOR DE BIOLOGIE 134 00:08:35,806 --> 00:08:37,058 ALTARUL TOYOTAMA 135 00:09:35,741 --> 00:09:37,493 Uau, dnă Koyume! 136 00:09:37,577 --> 00:09:39,203 Și cu atât de puțină practică? 137 00:09:39,287 --> 00:09:42,582 De când eram mică, mă uitam doar o dată la un dans ca să îl fac. 138 00:09:42,665 --> 00:09:46,627 Dnă Koyume, am încercat să schimb partea asta. Ce părere aveți? 139 00:09:46,711 --> 00:09:47,920 Ce bine este! 140 00:09:48,004 --> 00:09:50,214 Cât vei mai continua să faci asta? 141 00:09:50,298 --> 00:09:52,091 N-am venit aici să ne jucăm. 142 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Face parte din anchetă. 143 00:09:54,510 --> 00:09:56,137 Dacă ne apropiem de eleve, 144 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 ne-ar putea spune mai multe decât prin întrebări obișnuite. 145 00:10:02,101 --> 00:10:05,146 Scuzați-mă, puteți să vă mai uitați o dată? 146 00:10:05,229 --> 00:10:08,149 - Arată atât de cool. Nu-i așa? - E foarte frumos. 147 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Mă bucur. 148 00:10:11,444 --> 00:10:12,778 Ca întotdeauna. 149 00:10:15,156 --> 00:10:20,202 Credeți că această persoană Hiruko este implicată în leșinul în masă? 150 00:10:20,995 --> 00:10:22,788 Ce cred elevele? 151 00:10:23,414 --> 00:10:25,166 Unele cred în Hiruko. 152 00:10:25,666 --> 00:10:28,377 Și multe cred că este un fel de blestem. 153 00:10:28,461 --> 00:10:32,048 Un blestem? Aura chiar pare stagnantă aici. 154 00:10:32,131 --> 00:10:33,924 Ca acolo, de exemplu. 155 00:10:34,508 --> 00:10:35,801 A decedat cineva? 156 00:10:40,973 --> 00:10:42,266 Dna Shiraishi cumva? 157 00:10:44,185 --> 00:10:46,187 - Da. - Știi de asta? 158 00:10:46,270 --> 00:10:48,898 Mi-au spus membrele clubului de dans. 159 00:10:50,107 --> 00:10:51,776 Acum două luni, Ichika Shiraishi, 160 00:10:51,859 --> 00:10:54,487 fosta președintă a consiliului elevelor, s-a aruncat de pe acoperiș. 161 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 Dna Kenmochi era vicepreședintă atunci. 162 00:11:00,284 --> 00:11:03,287 Erați prietene bune și erați și în clubul de biologie. 163 00:11:03,829 --> 00:11:04,830 Da. 164 00:11:04,914 --> 00:11:08,292 Care a fost motivul? Bullying? Probleme adolescentine? 165 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 Nu știu. 166 00:11:12,421 --> 00:11:13,923 Nici ca prietenă? 167 00:11:14,006 --> 00:11:16,342 Prietenii nu știu totul despre celălalt. 168 00:11:16,425 --> 00:11:18,719 Altceva ieșit din comun? 169 00:11:21,972 --> 00:11:23,224 Deci a fost ceva. 170 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 Ar trebui să-i cer permisiunea directoarei. 171 00:11:28,896 --> 00:11:31,524 Nu era important să ai autonomie și demnitate? 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,404 E vorba de profesorul acela chipeș? 173 00:11:36,487 --> 00:11:39,407 Iar eu încercam să-i încurajez autonomia. 174 00:11:40,658 --> 00:11:42,159 Acest profesor chipeș este? 175 00:11:42,243 --> 00:11:46,997 Haruki Ikegami, profesorul de istorie dar și consilier în consiliul elevelor. 176 00:11:47,623 --> 00:11:51,168 Aparent, a dispărut cu aproximativ o lună în urmă. 177 00:11:51,252 --> 00:11:55,172 Era destul de popular, așa că a fost o mare problemă. 178 00:11:55,714 --> 00:11:56,924 Deci acum două luni, 179 00:11:57,007 --> 00:12:01,262 președinta consiliului elevelor, dna Shiraishi, s-a sinucis. 180 00:12:01,345 --> 00:12:04,390 Apoi dl Ikegami, un profesor popular, a dispărut. 181 00:12:05,182 --> 00:12:07,685 Și apoi au început leșinurile în masă. 182 00:12:08,352 --> 00:12:11,313 Se pare că școala asta chiar e blestemată. 183 00:12:11,397 --> 00:12:12,356 Într-adevăr. 184 00:12:13,149 --> 00:12:16,277 Este tulburător când se tot întâmplă lucruri rele. 185 00:12:23,534 --> 00:12:25,411 Să nu-mi spui că… 186 00:12:25,494 --> 00:12:27,580 Ce, ce s-a întâmplat? 187 00:12:31,834 --> 00:12:34,044 - Unde-i altarul? - Altarul? 188 00:12:34,628 --> 00:12:35,754 Altarul. Uite. 189 00:12:38,549 --> 00:12:41,343 Uite, trebuia să fie aici. 190 00:12:41,427 --> 00:12:43,804 A fost demontat în laboratorul de biologie. 191 00:12:43,888 --> 00:12:45,556 Ați demontat altarul? 192 00:12:47,224 --> 00:12:48,934 Ce lucru blestemat ați făcut. 193 00:12:49,477 --> 00:12:51,312 Era într-o condiție foarte proastă. 194 00:12:51,395 --> 00:12:54,273 S-a decis că vom planta flori aici pentru absolvire. 195 00:12:54,356 --> 00:12:55,774 Unde este acum? 196 00:12:58,569 --> 00:13:00,029 Acolo. 197 00:13:07,328 --> 00:13:09,288 Adevărul din spatele blestemului. 198 00:13:17,379 --> 00:13:23,260 Seria inexplicabilă de leșinuri în masă probabil vă îngrijorează pe toți, 199 00:13:23,344 --> 00:13:25,054 dar vă rog să vă liniștiți. 200 00:13:25,554 --> 00:13:28,390 Niște anchetatori de încredere au venit să ne ajute. 201 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 Afiliați ai Secretariatului Cabinetului, 202 00:13:30,851 --> 00:13:34,396 aceștia sunt dl Miyabi Okitama și dna Koyume Amano. 203 00:13:36,190 --> 00:13:37,650 Dna Koyume! 204 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Sunt Okitama. 205 00:13:45,282 --> 00:13:48,744 Suntem investigatori specializați în evenimente supranaturale. 206 00:13:48,827 --> 00:13:50,955 După ce am investigat campusul ieri, 207 00:13:51,038 --> 00:13:54,208 am descoperit imediat sursa leșinurilor în masă. 208 00:13:59,255 --> 00:14:02,424 Motivul pentru care toate vă pierdeți brusc cunoștința 209 00:14:05,511 --> 00:14:06,679 este Posesia Vulpii. 210 00:14:08,889 --> 00:14:11,475 - Posesia Vulpii? - Ce înseamnă asta? 211 00:14:13,978 --> 00:14:15,437 Posesia Vulpii? 212 00:14:16,647 --> 00:14:17,898 Într-adevăr. 213 00:14:17,982 --> 00:14:21,193 Posesia Vulpii are loc când o persoană e posedată de spiritul vulpii, 214 00:14:21,277 --> 00:14:24,071 ceea ce duce la o stare delirantă de conștiință. 215 00:14:24,154 --> 00:14:27,283 Există Konjaku Monogatari, de la sfârșitul perioadei Heian, 216 00:14:27,366 --> 00:14:31,829 jurnalul Shoyuki de Fujiwara no Sanesuke, 217 00:14:31,912 --> 00:14:34,665 precum și multe alte înregistrări privind Posesia Vulpii. 218 00:14:34,748 --> 00:14:38,711 Posesia Vulpii este un fenomen real, nu doar o superstiție. 219 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Liniște, vă rog. 220 00:14:45,551 --> 00:14:46,552 Dle Okitama… 221 00:14:46,635 --> 00:14:49,597 În curtea din spate, era un altar închinat zeului vulpii, Lordul Inari. 222 00:14:49,680 --> 00:14:52,808 A fost distrus, aducând asupra școlii mânia lui Inari 223 00:14:53,517 --> 00:14:55,311 sub forma unui blestem. 224 00:14:57,771 --> 00:15:00,274 Dle Okitama, nu le puteți spune așa… 225 00:15:00,357 --> 00:15:04,153 Inari nu va trece cu vederea păcatele și acțiunile voastre insolente. 226 00:15:04,236 --> 00:15:07,114 Pentru a rupe blestemul, trebuie să vă înfruntați păcatele 227 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 și să vă exorcizați după ce vă purificați inimile. 228 00:15:11,285 --> 00:15:16,290 O cutie cu sugestii va fi amplasată aici pentru a vă facilita confesiunile. 229 00:15:16,999 --> 00:15:21,170 Vă rugăm să ne spuneți ce știți despre blestem sau orice vreți să mărturisiți. 230 00:15:23,130 --> 00:15:26,175 Mi s-a spus că altarul a fost demontat de clubul de biologie. 231 00:15:26,717 --> 00:15:30,262 Președinta clubului a fost dna Ichika Shiraishi. 232 00:15:33,098 --> 00:15:35,059 Ca președinta consiliului elevelor, 233 00:15:35,142 --> 00:15:39,605 a fost apropiată și de dl Haruki Ikegami, consilierul consiliului elevelor. 234 00:15:41,273 --> 00:15:43,400 Dacă ascundeți ceva, mărturisiți. 235 00:15:44,068 --> 00:15:47,696 Este singura modalitate de a proteja această școală. 236 00:16:13,347 --> 00:16:14,556 Dle Yamasugi? 237 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 - Ce e în neregulă cu el? - Dle Yamasugi. 238 00:16:26,402 --> 00:16:27,820 - Țineți-l jos. - Ok. 239 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 - Apucă-l de partea aia! - Dle Yamasugi! 240 00:16:29,905 --> 00:16:32,574 - Ești bine? - Ce s-a întâmplat? 241 00:16:32,658 --> 00:16:34,076 Sunt umilul tău servitor, 242 00:16:34,159 --> 00:16:37,788 în numele lui Toyoihamada-no-Migoto și Kushiihamado-no-Migoto, 243 00:16:37,871 --> 00:16:41,250 priviți-l pe acest om și aduceți-i pace și alinare. 244 00:16:46,588 --> 00:16:48,632 E bine acum. Duceți-l la infirmerie. 245 00:16:48,716 --> 00:16:49,925 - Ok. - Am înțeles. 246 00:16:50,467 --> 00:16:52,886 Ești bine? Hai să te ridicăm. 247 00:16:52,970 --> 00:16:56,432 Dl Yamasugi a fost implicat în demontarea altarului. 248 00:16:57,683 --> 00:17:03,105 Ceea ce ați văzut cu toții acum a fost într-adevăr Posesia Vulpii. 249 00:17:25,961 --> 00:17:27,129 INFIRMERIE 250 00:17:48,567 --> 00:17:50,694 Avem permisiunea directoarei. 251 00:17:51,361 --> 00:17:53,781 Cum a fost să fii posedat de o vulpe? 252 00:17:56,700 --> 00:17:58,827 Trebuie să-ți spun că ai o colecție bună. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,954 Pe lângă textele academice de biologie, 254 00:18:01,038 --> 00:18:05,667 ai cărți despre spirite naturale, fantome, șintoism, chiar și despre yokai. 255 00:18:05,751 --> 00:18:07,795 Te interesează acest domeniu? 256 00:18:08,796 --> 00:18:10,339 E vreo problemă dacă da? 257 00:18:13,801 --> 00:18:16,970 Elevele și-au depus mărturiile în cutia cu sugestii. 258 00:18:17,513 --> 00:18:20,015 Unele au încălcat regulile venind cu cosmetice la școală 259 00:18:20,099 --> 00:18:21,892 sau lucrând part-time. 260 00:18:21,975 --> 00:18:26,396 Multe au recunoscut că te-au vorbit de rău pe la spate. 261 00:18:26,480 --> 00:18:28,398 Și-au bătut joc de tine. 262 00:18:28,482 --> 00:18:30,442 Dar astea erau cele mai intrigante. 263 00:18:32,277 --> 00:18:35,697 „Dl Yamasugi ascunde ceva în camera de pregătire a laboratorului.” 264 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 „L-am văzut pe dl Yamasugi ascunzând o cutie de lemn.” 265 00:18:39,076 --> 00:18:42,746 „Ar putea avea legătură cu Posesia Vulpii” și tot așa. 266 00:18:43,455 --> 00:18:45,124 Destul de intrigant, nu? 267 00:18:52,714 --> 00:18:54,466 Despre ce ar putea fi vorba? 268 00:18:55,843 --> 00:18:57,427 Este cumva Kesaran Pasaran? 269 00:18:58,053 --> 00:18:58,971 Deci așa este. 270 00:18:59,054 --> 00:19:01,098 Camera asta miroase a pudră de față. 271 00:19:01,181 --> 00:19:03,642 Plus cutia de lemn, a fost un indiciu suficient. 272 00:19:04,977 --> 00:19:08,272 Kesaran Pasaran? Cred că am auzit de asta când eram mică. 273 00:19:08,355 --> 00:19:11,233 Ești cam neinformată pentru un membru al AARO. 274 00:19:12,985 --> 00:19:17,614 Kesaran Pasaran a fost subiect de folclor încă din perioada Edo. 275 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 E o formă de viață misterioasă. 276 00:19:18,949 --> 00:19:21,910 Unii cred că este un yokai cu energie spirituală slabă. 277 00:19:21,994 --> 00:19:24,204 Nu e clar dacă e o plantă sau un animal, 278 00:19:24,288 --> 00:19:27,166 așa că este adesea tratat ca un animal neidentificat. 279 00:19:27,249 --> 00:19:29,459 Deci este un AMN, atunci. 280 00:19:30,669 --> 00:19:32,004 Mi-ar plăcea să arunc o privire. 281 00:19:32,087 --> 00:19:36,383 Dacă refuzi, o pot confisca raportându-te directoarei. 282 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 Din lemn de paulownia, așa cum trebuie. 283 00:19:53,108 --> 00:19:55,569 - Ce sunt aceste găuri? - Găuri pentru a respira. 284 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Pentru a respira? 285 00:19:57,321 --> 00:20:00,115 - Cât de des pudră de față? - O dată la trei zile. 286 00:20:00,199 --> 00:20:03,035 Așa cum e frecvent descris în literatura de specialitate. 287 00:20:04,036 --> 00:20:05,537 Pudră de față? 288 00:20:05,621 --> 00:20:06,872 E mâncare. 289 00:20:06,955 --> 00:20:08,040 Pentru Kesaran Pasaran. 290 00:20:10,375 --> 00:20:12,920 Nu prea are sens pentru mine. Pot să mă uit puțin… 291 00:20:16,673 --> 00:20:19,051 Amatorii vor fi sfârșitul meu, jur. 292 00:20:19,134 --> 00:20:20,385 A fost cât pe ce. 293 00:20:20,469 --> 00:20:23,430 Creaturile Kesaran Pasaran sunt atât de periculoase? 294 00:20:23,513 --> 00:20:27,351 Există reguli stricte despre actul de a le privi. 295 00:20:28,602 --> 00:20:31,396 Trebuie să te uiți la ele doar o dată pe an. 296 00:20:32,022 --> 00:20:36,026 De două sau mai multe ori aduce ghinion, chiar moartea, după unele relatări. 297 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 Vai de mine. De ce ai așa ceva? 298 00:20:39,238 --> 00:20:42,241 Se spune că Kesaran Pasaran aduce noroc. 299 00:20:42,324 --> 00:20:46,245 Chiar și în epoca de azi, unele familii le transmit ca moștenire. 300 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 Moștenire? 301 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 Bine atunci, 302 00:20:53,502 --> 00:20:55,212 o voi deschide. 303 00:20:55,295 --> 00:20:56,296 Dă-i drumul. 304 00:21:17,567 --> 00:21:19,444 Nu e doar niște puf de ciulin? 305 00:21:19,528 --> 00:21:22,364 Cum am spus, este neclar dacă este o creatură sau nu. 306 00:21:22,447 --> 00:21:25,075 Uneori se dovedește a fi doar puf de ciulin. 307 00:21:26,285 --> 00:21:27,411 Așteaptă o clipă! 308 00:21:27,494 --> 00:21:29,538 Pentru orice eventualitate, îl pot absorbi? 309 00:21:31,456 --> 00:21:33,417 E într-adevăr o creatură reală? 310 00:21:33,500 --> 00:21:35,627 Dacă crește mâncând pudră de față, da. 311 00:21:35,711 --> 00:21:38,588 Pot să întreb de unde îl ai? 312 00:21:39,214 --> 00:21:41,550 Poate de unde era altarul? 313 00:21:42,509 --> 00:21:46,680 Mai multe studente au mărturisit că te-au văzut vizitând altarul. 314 00:21:47,306 --> 00:21:49,850 Uneori însoțit de dna Kenmochi. 315 00:21:51,393 --> 00:21:54,187 Ne pregăteam să mergem să vizităm altarul. 316 00:21:54,688 --> 00:21:56,898 - Ne poți însoți? - Pentru ce? 317 00:21:56,982 --> 00:21:58,066 Pentru a investiga. 318 00:21:58,942 --> 00:22:00,319 Inspector șef Aranami. 319 00:22:06,742 --> 00:22:08,493 Suntem de la DPM, Divizia întâi. 320 00:22:09,119 --> 00:22:10,829 - Eu sunt Aranami. - De ce? 321 00:22:12,331 --> 00:22:14,875 A venit poliția să investigheze blestemul? 322 00:22:14,958 --> 00:22:16,126 Nu. 323 00:22:16,209 --> 00:22:18,628 Una dintre mărturii mi-a atras atenția. 324 00:22:18,712 --> 00:22:21,256 „Sursa blestemului e sub altarul Inari.” 325 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 SURSA BLESTEMULUI E SUB ALTARUL INARI 326 00:22:26,219 --> 00:22:30,015 Deci ne suni doar când ai chef, nu? 327 00:22:31,767 --> 00:22:34,519 Te bat, dacă asta nu duce nicăieri. 328 00:22:35,437 --> 00:22:36,396 E ceva aici! 329 00:22:48,492 --> 00:22:52,204 LICEUL DE FETE KUZUNOHA, HARUKI IKEGAMI 330 00:22:52,287 --> 00:22:54,456 Deci era adevărat. 331 00:22:55,540 --> 00:22:57,793 Ce risipă de frumusețe. 332 00:23:09,262 --> 00:23:12,724 A devenit un incident și mai mare, datorită vouă. 333 00:23:12,808 --> 00:23:16,978 Poate elevele vor învăța să fie mai autonome în urma acestor lucruri. 334 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 - Dnă Amano. - Da? 335 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 Vă rugăm să rezolvați rapid problema. 336 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Dnă Amano! 337 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 Dl Serita? 338 00:23:34,162 --> 00:23:34,996 Sunt norocos. 339 00:23:35,539 --> 00:23:37,958 Am ocazia să te văd din nou. Este o zi minunată. 340 00:23:38,041 --> 00:23:40,001 - Mersi. - Și ce am comandat? 341 00:23:41,211 --> 00:23:42,254 Poftiți. 342 00:23:44,047 --> 00:23:47,717 Să vedem. Ca de obicei, aceeași cafea și harta. 343 00:23:48,802 --> 00:23:50,470 E una și pentru tine. 344 00:23:51,429 --> 00:23:52,973 Mulțumesc. 345 00:23:55,225 --> 00:23:56,476 O hartă a ce? 346 00:23:56,560 --> 00:23:58,311 E o hartă veche a zonei. 347 00:23:58,395 --> 00:24:01,481 Orice a fost înaintea altarului poate fi legat de blestem. 348 00:24:01,565 --> 00:24:05,068 - Ce înseamnă semnul acela? - Chiar trebuie să înveți. 349 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Câți ani spuneai că ai? 350 00:24:07,445 --> 00:24:09,573 Câteodată devine foarte nepoliticos. 351 00:24:09,656 --> 00:24:11,199 Nu-i forțați pe noii veniți. 352 00:24:11,283 --> 00:24:12,909 Știu, nu-i așa? 353 00:24:12,993 --> 00:24:14,369 Nu-i așa? 354 00:24:24,296 --> 00:24:29,885 Orele de curs s-au încheiat. Elevele care au mai rămas în campus 355 00:24:29,968 --> 00:24:33,555 trebuie să se întoarcă acasă după ce au încuiat ușile. 356 00:24:35,390 --> 00:24:36,558 Dle Yamasugi… 357 00:24:38,393 --> 00:24:39,227 Îmi… 358 00:24:43,356 --> 00:24:49,571 Cred că chiar am fost posedat de o vulpe. 359 00:24:51,239 --> 00:24:52,490 Dle Yamasugi? 360 00:24:53,283 --> 00:24:54,492 Tu ai fost, nu-i așa? 361 00:24:55,452 --> 00:25:00,457 Ai pus biletul în cutia cu sugestii și ai raportat locația cadavrului. 362 00:25:05,879 --> 00:25:09,549 Fișele dentare confirmă că cadavrul este Haruki Ikegami. 363 00:25:09,633 --> 00:25:13,970 Facem un test ADN al urmelor de sânge găsite pe statuia lui Inari. 364 00:25:14,679 --> 00:25:17,766 Ikegami avea o reputație bună cu elevele și profesorii. 365 00:25:17,849 --> 00:25:19,392 Nu avea probleme cu banii. 366 00:25:19,476 --> 00:25:21,686 De fapt, avea o situație financiară bună. 367 00:25:22,604 --> 00:25:26,441 Avem obiectele lui personale, cu excepția laptopului și a telefonului. 368 00:25:26,524 --> 00:25:28,401 Istoricul său de apeluri? 369 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Ultimul său apel a fost pe 1 septembrie. 370 00:25:31,696 --> 00:25:34,241 Către profesorul de biologie, Mikio Yamasugi. 371 00:25:34,324 --> 00:25:35,659 Dl Yamasugi? 372 00:25:35,742 --> 00:25:37,702 L-ați cercetat pe dl Yamasugi? 373 00:25:37,786 --> 00:25:38,620 Da. 374 00:25:39,329 --> 00:25:42,749 Yamasugi era antipatizat atât de elevi, cât și de părinții lor. 375 00:25:42,832 --> 00:25:45,001 Îl considerau monoton și greu de citit. 376 00:25:46,044 --> 00:25:49,506 Un părinte a spus că l-a văzut părăsind o cafenea de menajere dubioasă. 377 00:25:49,589 --> 00:25:51,341 S-a dus la o cafenea de menajere? 378 00:25:51,424 --> 00:25:55,053 Nu văd nicio problemă. Oamenii sunt liberi să ofere bani pentru confort. 379 00:25:55,136 --> 00:25:57,764 Doar că două eleve lucrau acolo part-time. 380 00:25:57,847 --> 00:26:01,059 Hinata Kenmochi și Ichika Shiraishi, 381 00:26:01,142 --> 00:26:03,019 fata care s-a sinucis. 382 00:26:03,103 --> 00:26:04,253 VINO DIN NOU 383 00:26:05,689 --> 00:26:07,732 Dna Kenmochi și dna Shiraishi? 384 00:26:08,942 --> 00:26:12,279 Cu siguranță par posedate de vulpi. 385 00:26:12,862 --> 00:26:13,989 Este relevant? 386 00:26:16,408 --> 00:26:18,368 Am primit un apel de la Liceul Kuzunoha. 387 00:26:18,451 --> 00:26:22,414 Un profesor a luat ostatică o elevă și s-a baricadat în laboratorul de biologie. 388 00:26:24,416 --> 00:26:26,126 - Pregătiți mașina. - Da. 389 00:26:29,879 --> 00:26:33,300 Dle Yamasugi, vă rog să nu faceți vreo prostie! 390 00:26:34,050 --> 00:26:36,344 - Dle Yamasugi! - E periculos, da? 391 00:26:36,428 --> 00:26:39,931 E periculos aici. Ascultați și mergeți înapoi în clasă. 392 00:26:40,015 --> 00:26:41,141 YAMASUGI A ÎNNEBUNIT 393 00:26:41,224 --> 00:26:43,018 Sunt Aranami de la Divizia întâi. 394 00:26:44,978 --> 00:26:48,565 - Cum sunt lucrurile înăuntru? - Dna Kenmochi a fost drogată să doarmă. 395 00:26:48,648 --> 00:26:50,984 Dl Yamasugi pare să-și fi pierdut rațiunea, 396 00:26:51,067 --> 00:26:53,028 la fel ca atunci când a fost posedat. 397 00:26:53,111 --> 00:26:55,488 Vă rog să o ajutați. Vă implor! 398 00:26:56,072 --> 00:26:57,032 Hei! 399 00:27:01,161 --> 00:27:02,370 La naiba! 400 00:27:04,789 --> 00:27:06,958 Nu mă mai pot abține. 401 00:27:07,042 --> 00:27:08,960 Trebuie să fie Posesia Vulpii. 402 00:27:09,044 --> 00:27:11,504 Nu da vina pe Posesia Vulpii. 403 00:27:12,881 --> 00:27:16,885 Ai aflat că dna Kenmochi și dna Shiraishi lucrau la o cafenea de menajere. 404 00:27:16,968 --> 00:27:18,762 Le-ai șantajat, nu-i așa? 405 00:27:19,554 --> 00:27:22,140 - Bine ați revenit, Stăpâne. - Bine ați revenit, Stăpâne. 406 00:27:22,724 --> 00:27:25,727 Fie din motive sexuale, fie din motive financiare. 407 00:27:26,353 --> 00:27:29,397 Ambele urmau să intre la facultate prin recomandări. 408 00:27:30,648 --> 00:27:32,609 Trebuiau să își țină secretă slujba. 409 00:27:33,526 --> 00:27:35,403 N-aveau de ales decât să se supună. 410 00:27:36,446 --> 00:27:40,825 Dar a devenit insuportabil și dna Shiraishi s-a sinucis. 411 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Dl Ikegami a fost consilierul consiliului elevelor. 412 00:27:44,537 --> 00:27:47,248 Probabil dna Kenmochi s-a consultat cu el. 413 00:27:47,916 --> 00:27:50,418 Te-a chemat afară și te-a înfruntat direct. 414 00:27:50,919 --> 00:27:54,130 Tu ai împins-o pe dna Shiraishi la sinucidere? 415 00:27:55,298 --> 00:27:57,133 Ai șantajat-o. 416 00:27:57,926 --> 00:28:01,054 Dar l-ai ucis pentru a-l împiedica să vorbească 417 00:28:02,222 --> 00:28:04,516 și ai îngropat cadavrul sub altar. 418 00:28:14,067 --> 00:28:15,360 Așa este. 419 00:28:15,985 --> 00:28:18,780 Este vina lor fiindcă lucrau ca niște nerușinate. 420 00:28:19,739 --> 00:28:21,699 Le-am amenințat pe Shiraishi și Kenmochi, 421 00:28:21,783 --> 00:28:24,244 și le-am făcut să pună o cameră în vestiar. 422 00:28:24,327 --> 00:28:27,872 Mi-au dat filmările video la altarul din curtea din spate. 423 00:28:28,873 --> 00:28:31,668 Elevele astea au râs de mine tot timpul. 424 00:28:32,293 --> 00:28:34,504 Am dreptul să fac la fel! 425 00:28:37,215 --> 00:28:39,342 Revino-ți, pervers nenorocit! 426 00:28:46,766 --> 00:28:47,600 Minunat. 427 00:28:49,436 --> 00:28:50,520 Dle Yamasugi, 428 00:28:50,603 --> 00:28:54,441 a trecut ceva timp de când nu am mai fost martor la frumusețea oamenilor. 429 00:28:55,650 --> 00:28:56,526 Înapoi! 430 00:29:02,365 --> 00:29:05,535 Asta va pune capăt blestemului Posesiei Vulpii. 431 00:29:17,130 --> 00:29:18,506 L-am prins! 432 00:29:24,512 --> 00:29:26,431 - Ce naiba a fost asta? - Dnă Kenmochi! 433 00:29:26,514 --> 00:29:28,224 Dnă Kenmochi, sunteți bine? 434 00:29:32,061 --> 00:29:33,438 Slavă Domnului. 435 00:29:33,521 --> 00:29:35,315 Veți fi bine acum. 436 00:29:43,490 --> 00:29:47,660 Am găsit înregistrări video de la vestiar pe computerul lui Yamasugi. 437 00:29:48,912 --> 00:29:51,206 A mărturisit și uciderea lui Ikegami. 438 00:29:52,540 --> 00:29:54,167 Deducția ta a fost perfectă. 439 00:29:57,003 --> 00:30:00,715 Kenmochi și Shiraishi au fost crescute de mame singure. 440 00:30:01,883 --> 00:30:04,344 Nu voiau să-și împovăreze mamele, 441 00:30:05,303 --> 00:30:07,889 așa că și-au ținut slujbele secrete. 442 00:30:09,557 --> 00:30:13,228 Erau complice la spionaj, așa că nu au putut cere ajutor. 443 00:30:14,354 --> 00:30:16,272 E prea crud. 444 00:30:17,065 --> 00:30:18,316 Unde este dna Kenmochi? 445 00:30:18,399 --> 00:30:19,567 În altă cameră. 446 00:30:31,621 --> 00:30:33,540 Inspectorul Aranami și-a dat acordul. 447 00:30:48,847 --> 00:30:51,516 Nu ai avut de ales în privința asta. 448 00:30:52,809 --> 00:30:54,602 Nu ai făcut nimic greșit. 449 00:30:55,103 --> 00:30:56,729 Chiar așa? 450 00:30:57,397 --> 00:30:58,398 Dle Okitama! 451 00:30:58,481 --> 00:31:01,985 Pur și simplu nu pot să înțeleg de ce a fost distrus altarul. 452 00:31:02,569 --> 00:31:06,281 - Altarul? - Yamasugi l-a ucis pe Ikegami ca să tacă. 453 00:31:06,364 --> 00:31:08,241 A distrus altarul și l-a îngropat. 454 00:31:08,324 --> 00:31:12,120 Nu este ciudat? Nu era nevoie să distrugă altarul. 455 00:31:13,329 --> 00:31:17,041 Avea grijă de Kesaran Pasaran și credea în zei și spirite. 456 00:31:17,125 --> 00:31:19,961 Oare același Yamasugi care face asta 457 00:31:20,670 --> 00:31:22,422 chiar ar distruge altarul? 458 00:31:23,256 --> 00:31:25,174 Era destul de deteriorat. 459 00:31:25,258 --> 00:31:28,052 Poate nu credea că e atât de important. 460 00:31:28,678 --> 00:31:32,307 Nu. Acel altar avea un scop important. 461 00:31:33,474 --> 00:31:37,186 Era o fântână acolo, iar altarul a fost construit în memoria ei. 462 00:31:37,270 --> 00:31:39,439 Care parte este importantă? 463 00:31:39,522 --> 00:31:42,317 - E doar o fântână, nu? - „Doar o fântână.” 464 00:31:42,942 --> 00:31:44,485 Până și ignoranța are limite. 465 00:31:46,362 --> 00:31:48,948 Există multe ritualuri asociate 466 00:31:49,032 --> 00:31:52,201 cu ceremoniile de inaugurare, construcție și dezmembrare. 467 00:31:52,285 --> 00:31:56,205 Sigilarea fântânilor este un ritual deosebit de important. 468 00:31:56,915 --> 00:31:58,666 Zeii locuiesc în fântâni. 469 00:31:58,750 --> 00:32:02,420 Printre aceștia se numără Lordul Suijin, Lordul Hebigami și Lordul Ryujin, 470 00:32:02,503 --> 00:32:04,631 chiar și Lordul Inari în unele regiuni. 471 00:32:05,173 --> 00:32:07,550 Dacă o fântână este sigilată și acoperită, 472 00:32:07,634 --> 00:32:10,011 zeii nu mai pot respira. 473 00:32:10,094 --> 00:32:14,223 Ca să evităm o astfel de lipsă de respect, se efectuează un ritual de purificare 474 00:32:14,307 --> 00:32:16,768 și se creează o vizuină folosind țevi sau bambus. 475 00:32:16,851 --> 00:32:19,228 Adesea se ridică altare pentru a-i venera. 476 00:32:20,104 --> 00:32:23,149 În altarul din curtea școlii, 477 00:32:23,733 --> 00:32:26,569 s-a folosit un băț de bambus pentru o gaură de ventilație. 478 00:32:26,653 --> 00:32:28,237 Ca dovadă, era acolo 479 00:32:28,321 --> 00:32:31,157 o bucată de bambus putrezită, printre piesele dezmembrate. 480 00:32:31,240 --> 00:32:33,242 Desigur, dl Yamasugi știa 481 00:32:33,326 --> 00:32:37,246 importanța altarului și a ventilației, 482 00:32:37,330 --> 00:32:39,207 de unde și vizitele sale frecvente. 483 00:32:39,791 --> 00:32:44,420 E greu de crezut că dl Yamasugi ar fi distrus altarul. 484 00:32:45,254 --> 00:32:47,340 Bine, deci cine l-a distrus, atunci? 485 00:32:50,259 --> 00:32:51,719 Tu, dnă Kenmochi. 486 00:32:58,476 --> 00:33:01,521 Și tu l-ai ucis pe dl Haruki Ikegami. 487 00:33:05,066 --> 00:33:06,317 Ce-ai spus? 488 00:33:06,401 --> 00:33:08,778 Disprețuiesc oamenii. 489 00:33:09,821 --> 00:33:13,032 Sunt egocentrici și fac mereu lucruri prostești. 490 00:33:13,908 --> 00:33:17,620 Totuși, uneori nu mă pot abține să îi văd ca fiind incredibil de frumoși. 491 00:33:18,287 --> 00:33:22,083 Atunci când se sacrifică pentru a proteja pe altcineva. 492 00:33:24,293 --> 00:33:27,463 Crezi că ciudatul ăla o acoperă pe dna Kenmochi? 493 00:33:27,547 --> 00:33:29,632 Dacă cel care s-a prins de munca part-time 494 00:33:29,716 --> 00:33:34,637 a dnei Kenmochi și a dnei Shiraishi a fost de fapt dl Ikegami? 495 00:33:40,852 --> 00:33:43,062 - Bine ați revenit, Stăpâne. - Bine ați revenit, Stăpâne. 496 00:33:49,652 --> 00:33:52,947 V-a șantajat și v-a ordonat să instalați camera. 497 00:33:53,031 --> 00:33:55,742 A vândut videoclipurile online pentru profit. 498 00:33:55,825 --> 00:33:57,785 Asta explică de ce era atât de bogat. 499 00:33:59,579 --> 00:34:03,875 Profesorul de biologie, dl Yamasugi, și-a dat seama că se întâmplă ceva. 500 00:34:08,046 --> 00:34:11,424 A descoperit că munceați part-time, 501 00:34:11,507 --> 00:34:15,344 a dat de urma cafenelei și a încercat să vă ajute. 502 00:34:17,805 --> 00:34:21,893 Dar n-ați putut spune nimănui despre filmarea secretă. 503 00:34:21,976 --> 00:34:24,729 Dna Shiraishi s-a simțit presată de situația sa 504 00:34:25,730 --> 00:34:27,315 și s-a sinucis din neputință. 505 00:34:41,370 --> 00:34:44,832 Văzând cât de obosită devenise dna Kenmochi, 506 00:34:44,916 --> 00:34:47,668 dl Yamasugi s-a decis să ia măsuri. 507 00:34:48,920 --> 00:34:50,755 A aflat întreaga poveste de la tine. 508 00:34:51,464 --> 00:34:55,968 Dl Yamasugi probabil l-a chemat pe dl Ikegami și i-a dat un avertisment. 509 00:34:56,052 --> 00:34:57,970 O voi informa pe directoare mâine. 510 00:34:59,013 --> 00:35:03,768 Dar dacă încă mai ai vreo conștiință de profesor, 511 00:35:04,811 --> 00:35:10,858 protejeaz-o pe dna Kenmochi ținând secretă implicarea ei în filmări. 512 00:35:10,942 --> 00:35:13,986 Pentru a proteja recomandarea de universitate a dnei Kenmochi, 513 00:35:14,070 --> 00:35:16,155 probabil a făcut o cerere disperată. 514 00:35:17,406 --> 00:35:23,079 Dar dl Ikegami, la cât de meschin era, a încercat să găsească o cale de ieșire. 515 00:35:24,205 --> 00:35:25,581 A încercat să te folosească. 516 00:35:26,541 --> 00:35:30,336 Pune filmărilea astea pe biroul dlui Yamasugi. 517 00:35:31,254 --> 00:35:32,255 Ce? 518 00:35:32,338 --> 00:35:35,007 O să dăm vina pe Yamasugi. 519 00:35:35,758 --> 00:35:37,051 Ne vom potrivi poveștile. 520 00:35:37,135 --> 00:35:40,513 Dacă faci asta, nu voi spune nimic despre ce ai făcut. 521 00:35:42,849 --> 00:35:44,058 Dacă refuzi, 522 00:35:45,601 --> 00:35:48,563 le voi spune tuturor că m-ai ajutat cu filmările. 523 00:35:50,940 --> 00:35:53,151 Nu fi o povară pentru mama ta, bine? 524 00:35:55,736 --> 00:35:58,781 - Nu pot s-o fac. - Așteaptă. 525 00:36:00,074 --> 00:36:02,827 - Lasă-mă! - Vino. 526 00:36:12,378 --> 00:36:13,629 Dle Ikegami? 527 00:36:15,047 --> 00:36:17,717 Dle Ikegami! 528 00:36:17,800 --> 00:36:19,302 Dle Ikegami! 529 00:36:28,394 --> 00:36:30,104 Ți-am cerut ajutorul! 530 00:36:32,565 --> 00:36:34,025 La nesfârșit! 531 00:36:35,234 --> 00:36:37,028 Nu puteam să spun nimănui! 532 00:36:37,945 --> 00:36:40,781 - Așa că m-am rugat la tine! - Dnă Kenmochi! 533 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 De ce? 534 00:36:45,369 --> 00:36:47,705 - Nu puteam să fac nimic! - Dnă Kenmochi. 535 00:36:47,788 --> 00:36:50,583 - Calmează-te! - Absolut nimic! 536 00:36:50,666 --> 00:36:51,667 Te rog! 537 00:36:52,210 --> 00:36:54,754 Calmează-te! E numai vina mea! 538 00:36:54,837 --> 00:36:55,796 Calmează-te! 539 00:36:56,422 --> 00:36:59,300 Tu nu ai făcut nimic. 540 00:37:00,927 --> 00:37:02,803 Eu sunt vinovat de tot. 541 00:37:19,278 --> 00:37:20,613 Dl Yamasugi 542 00:37:21,614 --> 00:37:26,160 a fost îngrijorat pentru tine, de când am venit la școală. 543 00:37:27,495 --> 00:37:32,375 A profitat că am menționat Posesia Vulpii și s-a prefăcut că înnebunește. 544 00:37:32,458 --> 00:37:35,920 A jucat rolul unui ticălos pervers. 545 00:37:38,005 --> 00:37:40,299 Dar, în realitate, era… 546 00:37:42,635 --> 00:37:44,679 cel mai nobil dintre profesori. 547 00:37:50,768 --> 00:37:55,439 De ce depuneți atât efort într-un altar atât de dărăpănat? 548 00:37:56,941 --> 00:38:00,695 Se spune că toate lucrurile au sufletele zeilor în ele. 549 00:38:01,862 --> 00:38:04,740 Oamenii din trecut aveau multe credințe iraționale, 550 00:38:05,616 --> 00:38:08,119 dar eu sunt destul de atașat de ele. 551 00:38:29,265 --> 00:38:30,391 Dnă Kenmochi. 552 00:38:33,019 --> 00:38:35,479 Ce fel de persoană alegi să fii… 553 00:38:37,523 --> 00:38:38,899 depinde de tine. 554 00:39:10,139 --> 00:39:12,350 Hinata Kenmochi a mărturisit totul. 555 00:39:14,643 --> 00:39:15,853 Ce vreți să spuneți? 556 00:39:20,024 --> 00:39:21,025 Eu sunt vinovatul. 557 00:39:22,985 --> 00:39:24,320 L-am omorât! 558 00:39:24,403 --> 00:39:26,364 Am folosit-o pentru a instala camerele 559 00:39:26,447 --> 00:39:29,742 și l-am ucis pe Ikegami când a aflat. Eu sunt cel care l-a ucis! 560 00:39:29,825 --> 00:39:32,161 Ai aruncat computerul lui Ikegami. 561 00:39:33,704 --> 00:39:36,123 Ea l-a luat și l-a păstrat. 562 00:39:37,875 --> 00:39:39,293 Dacă cercetăm mai mult, 563 00:39:40,336 --> 00:39:43,464 va deveni clar că Ikegami distribuia videoclipurile. 564 00:39:45,591 --> 00:39:49,970 Când forțezi o elevă să mintă înseamnă că ai eșuat ca profesor. 565 00:39:52,723 --> 00:39:55,309 Ea acționează cu autonomie și demnitate. 566 00:39:57,728 --> 00:39:59,105 Respectă-i alegerea. 567 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 Nu mi-am imaginat că lucrurile se vor termina așa. 568 00:40:51,323 --> 00:40:52,408 LICEUL DE FETE KUZUNOHA 569 00:40:52,491 --> 00:40:56,495 Dar cum rămâne cu leșinurile în masă? 570 00:40:56,579 --> 00:40:58,330 Cauza leșinurilor în masă 571 00:40:58,831 --> 00:41:01,500 a fost ventilația blocată a fântânii. 572 00:41:02,126 --> 00:41:03,586 Când fântâna e complet sigilată, 573 00:41:03,669 --> 00:41:06,046 e posibil ca gazul metan să iasă la suprafață. 574 00:41:06,130 --> 00:41:09,383 E posibil ca gazul să se fi scurs în apropierea clădirii școlii. 575 00:41:09,467 --> 00:41:13,679 Crearea unui alt orificiu pentru fântână ar trebui să prevină incidentul. 576 00:41:13,762 --> 00:41:18,058 Asta încheie constatările AARO pentru acest caz. 577 00:41:18,642 --> 00:41:23,147 Deci chiar a fost un blestem de la Lordul Inari. 578 00:41:26,775 --> 00:41:29,028 Îmi pare rău că m-am îndoit de dvs. 579 00:41:30,237 --> 00:41:32,990 Am auzit că plecați de la școală. 580 00:41:34,533 --> 00:41:36,744 Până la urmă, am dispus de un cadavru. 581 00:41:37,870 --> 00:41:41,957 Dar avocatul îmi spune că voi fi judecat pe baza unor circumstanțe atenuante. 582 00:41:44,460 --> 00:41:48,380 Situația dnei Kenmochi este similară și probabil va beneficia de probațiune. 583 00:41:50,216 --> 00:41:53,928 A spus că va mai aplica pentru facultate, chiar dacă va fi exmatriculată. 584 00:41:54,595 --> 00:41:55,971 Chiar așa? 585 00:41:57,806 --> 00:42:01,644 De ce ați făcut atâtea eforturi pentru a o proteja pe dna Kenmochi? 586 00:42:03,437 --> 00:42:04,605 Nu sunt sigur. 587 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 Dar am sentimentul că, 588 00:42:09,235 --> 00:42:10,569 după ce am primit asta, 589 00:42:11,487 --> 00:42:13,531 mi-a dat mai mult curaj. 590 00:42:14,114 --> 00:42:15,282 Kesaran Pasaran? 591 00:42:15,908 --> 00:42:19,161 Cum ați obținut cutia cu Kesaran Pasaran? 592 00:42:20,120 --> 00:42:23,749 M-am rugat la un altar renumit ca loc spiritual 593 00:42:23,832 --> 00:42:25,960 că vreau un Kesaran Pasaran. 594 00:42:26,460 --> 00:42:28,546 Și apoi a apărut la altar. 595 00:42:28,629 --> 00:42:29,964 Este extraordinar. 596 00:42:30,714 --> 00:42:33,551 Deci, poate a fost un dar de la un zeu. 597 00:42:34,134 --> 00:42:35,302 Ce altar era? 598 00:42:36,428 --> 00:42:37,972 Este în Ningyocho. 599 00:42:38,055 --> 00:42:40,057 Este Altarul Toyotama. 600 00:42:40,140 --> 00:42:42,393 ALTARUL TOYOTAMA 601 00:42:43,561 --> 00:42:50,234 ALTARUL TOYOTAMA 602 00:43:05,124 --> 00:43:07,042 Mă bucur că ați venit în vizită. 603 00:43:15,384 --> 00:43:17,636 Ai fost destul de activă în ultima vreme. 604 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 Vei atrage atenția. 605 00:43:22,474 --> 00:43:25,185 Am fost atât de divină. 606 00:43:40,826 --> 00:43:44,872 Credeți că Hiruko nu are legătură cu cazul ăsta? 607 00:43:45,456 --> 00:43:46,457 Sinceră să fiu, 608 00:43:47,082 --> 00:43:51,629 mi s-a părut că văd spațiul distorsionat în sala de gimnastică, ca Omul din umbră. 609 00:43:51,712 --> 00:43:54,965 Crezi că a fost Hiruko în loc de gaz metan? 610 00:43:55,049 --> 00:43:56,508 Fapta unui zeu? 611 00:43:57,259 --> 00:43:59,511 Nu asta am vrut să spun. 612 00:43:59,595 --> 00:44:01,722 Totul s-a rezolvat. Ce nu e bine? 613 00:44:01,805 --> 00:44:05,809 Să înțeleagă totul e o aroganță tipică oamenilor. 614 00:44:05,893 --> 00:44:07,019 Am terminat. 615 00:44:20,532 --> 00:44:23,118 A căzut din cer o parte de cadavru de acum patru ani? 616 00:44:23,202 --> 00:44:25,079 Ar putea fi o gaură temporală. 617 00:44:25,162 --> 00:44:26,705 Un dispozitiv care conectează dimensiuni. 618 00:44:26,789 --> 00:44:28,624 Au plantat o bombă din cauza unei ranchiuni? 619 00:44:28,707 --> 00:44:30,250 Femeia e implicată în trei cazuri. 620 00:44:30,334 --> 00:44:33,504 Crezi că AARO conspiră cu Hiruko pentru a provoca aceste cazuri? 621 00:44:33,587 --> 00:44:34,922 Cum îndrăznești? 622 00:44:35,005 --> 00:44:35,964 Subtitrarea: Mihaela Coman 50264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.