Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:06,172
A început acum șase luni.
2
00:00:06,256 --> 00:00:10,760
Au găsit haine și bunuri,dar cadavrul lipsea de la locul faptei.
3
00:00:11,469 --> 00:00:13,430
S-a postat onlineo declarație de revendicare.
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,140
„Sunt un pilon al zeilor.
5
00:00:15,807 --> 00:00:16,933
Mă numesc Hiruko.”
6
00:00:17,017 --> 00:00:21,187
Au avut loc succesivcazuri similare de corpuri dispărute,
7
00:00:21,271 --> 00:00:23,565
iar Hiruko mereu a revendicat faptele.
8
00:00:23,648 --> 00:00:27,694
Secretariatul Cabinetului a fostîngrijorat de asta și a solicitat AARO,
9
00:00:27,777 --> 00:00:30,321
care apără liniștea cetățenilor,să ancheteze cazul.
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,449
Când m-am îndepărtat de malul râului,
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,243
mi s-a părut că vădspațiul distorsionat o clipă.
12
00:00:35,326 --> 00:00:38,413
M-am gândit că poate ceva
dincolo de înțelegerea noastră
13
00:00:38,496 --> 00:00:40,790
a fost într-adevăr implicat în acest caz.
14
00:01:25,919 --> 00:01:27,086
Iar?
15
00:01:32,550 --> 00:01:34,636
Ce naiba? Hei!
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,513
Sunteți în regulă? Reveniți-vă!
17
00:01:46,314 --> 00:01:47,649
Kon.
18
00:01:49,609 --> 00:01:53,530
La prestigiosul Liceu de Fete Kuzunoha,
19
00:01:53,613 --> 00:01:56,282
a avut loc un incident bizarîn care 17 eleve din clubul de dans
20
00:01:56,366 --> 00:01:58,076
au leșinat simultan în timpul antren…
21
00:01:58,159 --> 00:02:00,703
Cineva care își spunemisteriosul zeu Hiruko
22
00:02:00,787 --> 00:02:03,706
și-a însușit responsabilitateapentru incident.
23
00:02:03,790 --> 00:02:08,002
Poliția investighează cu prudențăcazul pentru orice legătură cu Hiruko.
24
00:02:08,837 --> 00:02:09,796
CLĂDIREA CABINETULUI
25
00:02:09,879 --> 00:02:11,422
Din cauza leșinului în masă,
26
00:02:11,506 --> 00:02:14,425
numărul de persoane
care se tem zilnic de Hiruko
27
00:02:14,509 --> 00:02:16,261
a crescut din nou.
28
00:02:16,344 --> 00:02:19,055
După cazul Răpite de spirite,
un leșin în masă?
29
00:02:20,557 --> 00:02:23,726
Au fost multe cazuri bizare
de la apariția lui Hiruko.
30
00:02:24,477 --> 00:02:28,731
Guvernul a desemnat-o
Anomalie de Nivel Patru.
31
00:02:29,816 --> 00:02:33,486
Solicităm o investigație de către Biroul
de rezolvare a tuturor anomaliilor.
32
00:02:33,987 --> 00:02:37,448
Nivelul patru? Pare o decizie cam rapidă.
33
00:02:37,532 --> 00:02:42,078
Are vreo legătură faptul că prim-ministrul
are o relație cu președintele
34
00:02:42,162 --> 00:02:43,371
consiliului școlii?
35
00:02:44,581 --> 00:02:47,876
Nu credeam că vă pasă
de astfel de probleme.
36
00:02:47,959 --> 00:02:49,794
Am auzit asta din diverse surse.
37
00:02:50,336 --> 00:02:53,715
Bugetul pentru AARO e secret
și dacă acesta ar continua să crească,
38
00:02:53,798 --> 00:02:55,550
publicul ar face scandal.
39
00:02:55,633 --> 00:03:00,221
Cabinetul încearcă să desființeze AARO,
cel puțin așa se zvonește.
40
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
N-am auzit de așa ceva.
41
00:03:05,393 --> 00:03:08,229
Ești o persoană cinstită,
comisar adjunct Naobi.
42
00:03:09,147 --> 00:03:10,106
Acceptăm cazul.
43
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
N-ar strica ca prim-ministrul
să ne fie dator cu o favoare.
44
00:03:14,861 --> 00:03:18,489
Echipa Hiruko din cadrul DPMva oferi informații.
45
00:03:20,783 --> 00:03:21,701
Intrați.
46
00:03:25,496 --> 00:03:27,540
Câți bani s-au investit în locul ăsta?
47
00:03:27,624 --> 00:03:30,919
Este mult mai luxos
decât sunt obișnuiți polițiștii, nu?
48
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
- E biroul tău?
- Da.
49
00:03:34,756 --> 00:03:36,090
Mi-au spus să-l folosesc cât vreau.
50
00:03:36,174 --> 00:03:38,218
Deja te simți ca acasă aici, nu?
51
00:03:38,301 --> 00:03:40,345
E ciudat de confortabil aici.
52
00:03:40,428 --> 00:03:42,180
Ți-ai vândut sufletul lui AARO?
53
00:03:42,263 --> 00:03:45,099
Nu, sunt ofițer de poliție.
54
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
HIROKA OOTSUKI, 51 DE ANI, EXPERT CULINAR
55
00:03:58,363 --> 00:04:01,032
Vreun interes deosebit
pentru dna Hiroka Ootsuki?
56
00:04:03,534 --> 00:04:06,621
Este a patra victimă
în cazul Hiruko, corect?
57
00:04:07,205 --> 00:04:09,457
S-a născut în Tokushima,
58
00:04:09,540 --> 00:04:13,461
dar s-a mutat în orașul Iwatsuki
din Saitama din cauza muncii tatălui ei.
59
00:04:13,544 --> 00:04:16,714
Acolo te-a cunoscut.
Ați fost la aceeași școală, nu?
60
00:04:17,298 --> 00:04:18,549
E adevărat?
61
00:04:20,385 --> 00:04:22,262
M-ai cercetat și pe mine?
62
00:04:23,263 --> 00:04:24,639
E o coincidență.
63
00:04:25,306 --> 00:04:26,933
N-am mai văzut-o de zeci de ani.
64
00:04:27,558 --> 00:04:30,853
Mai important, ce e cu ținuta asta casual?
65
00:04:30,937 --> 00:04:32,313
Antrenamente zilnice.
66
00:04:32,397 --> 00:04:35,566
Este o sală de gimnastică
și un duș la capătul holului.
67
00:04:35,650 --> 00:04:37,360
E chiar și o cameră pentru dormit.
68
00:04:37,443 --> 00:04:39,362
Ce-i asta, un hotel de lux?
69
00:04:39,445 --> 00:04:42,365
N-avem bucătar,
așa că mă ocup eu de gătit.
70
00:04:43,700 --> 00:04:45,618
Sunt Ukino, șeful AARO.
71
00:04:46,661 --> 00:04:49,038
Sunt Aranami, de la Divizia întâi a DPM.
72
00:04:49,122 --> 00:04:49,956
Eu sunt Ninomiya.
73
00:04:50,039 --> 00:04:51,582
Pizza Bismarck.
74
00:04:52,166 --> 00:04:53,126
Să aveți poftă.
75
00:04:56,004 --> 00:04:57,088
Este hobby-ul lui.
76
00:04:57,588 --> 00:04:58,464
E bună.
77
00:04:58,548 --> 00:04:59,757
O să iau o înghițitură.
78
00:04:59,841 --> 00:05:00,758
Chiar așa?
79
00:05:00,842 --> 00:05:02,593
- Să mâncăm mai întâi.
- Ce bun e.
80
00:05:08,182 --> 00:05:11,436
Divizia întâi nu ia măsuri,
din moment ce nu există niciun cadavru.
81
00:05:11,519 --> 00:05:13,938
Doar echipa Hiruko a mers la școală
82
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
și a pus câteva întrebări,
să vadă dacă a fost implicat.
83
00:05:17,859 --> 00:05:19,319
De luna trecută,
84
00:05:19,402 --> 00:05:21,738
elevele dorm mai multdecât de obicei în clasă.
85
00:05:22,989 --> 00:05:25,158
Apoi s-a răspândit la profesori.
86
00:05:25,241 --> 00:05:29,412
În scurt timp, a început să se întâmpleîn grupuri mari, chiar la clase întregi.
87
00:05:30,580 --> 00:05:35,335
Cazurile confirmate
implică 70% dintre eleve și profesori.
88
00:05:35,835 --> 00:05:38,504
Și se întâmplă
peste tot în campusul școlar.
89
00:05:38,588 --> 00:05:40,173
LICEUL DE FETE KUZUNOHA
90
00:05:40,256 --> 00:05:42,467
Ar putea fi vreo afecțiune medicală?
91
00:05:42,550 --> 00:05:44,886
Controalele nu au arătat anomalii.
92
00:05:44,969 --> 00:05:49,474
Simptomele încetează
dacă stau departe de școală.
93
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
Deci cauza este în școală.
94
00:05:51,809 --> 00:05:55,688
Un ordin de tăcere a fost pus în aplicare
pentru a proteja reputația școlii.
95
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
Dar apoi Hiruko a publicat declarația aia,
96
00:05:58,691 --> 00:06:01,903
atrăgând atenția publicului,
inclusiv o avalanșă de știri.
97
00:06:01,986 --> 00:06:03,863
Mulțumesc pentru raport. E suficient.
98
00:06:03,946 --> 00:06:05,031
Ne ocupăm noi de restul.
99
00:06:06,949 --> 00:06:08,367
După ce am bătut atâta drum?
100
00:06:08,451 --> 00:06:10,078
Polițiștii nu sunt lacheii tăi.
101
00:06:10,828 --> 00:06:11,871
Îmi pare foarte rău.
102
00:06:12,455 --> 00:06:13,790
LICEUL DE FETE KUZUNOHA
103
00:06:13,873 --> 00:06:16,375
Președintele consiliuluim-a informat despre dvs.
104
00:06:16,459 --> 00:06:20,755
O agenție secretă de investigații,
specializată în evenimente supranaturale?
105
00:06:20,838 --> 00:06:24,801
Știu că sună dubios, dar noi raportăm
direct la Secretariatul Cabinetului.
106
00:06:24,884 --> 00:06:28,638
Nu-mi pasă ce sunteți,
cu condiția să rezolvați problema asta.
107
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
- Bună ziua.
- Bună ziua.
108
00:06:33,351 --> 00:06:34,352
Bună ziua.
109
00:06:36,979 --> 00:06:39,273
Toate elevele sunt foarte manierate.
110
00:06:40,358 --> 00:06:43,528
Insuflarea autonomiei
și demnității elevelor noastre
111
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
este motto-ul școlii.
112
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Puteți folosi camera asta după bunul plac.
113
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
Vă mulțumim pentru acomodare.
114
00:07:03,631 --> 00:07:04,465
Intră.
115
00:07:04,549 --> 00:07:05,591
Scuzați-mă.
116
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
Ea este președinta consiliului elevelor.
117
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
Dna Hinata Kenmochi, anul al treilea.
118
00:07:18,896 --> 00:07:21,983
Ea va fi ghidul dvs.
cât vă deplasați prin școală.
119
00:07:22,066 --> 00:07:24,277
Sunt Kenmochi. Mă bucur să vă cunosc.
120
00:07:24,360 --> 00:07:25,445
La fel.
121
00:07:25,528 --> 00:07:28,448
Nu vă îngrijorați pentru examenele
de admitere în anul al treilea?
122
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
Am aplicat printr-o recomandare.
123
00:07:31,909 --> 00:07:33,786
Ce studentă de clasă superioară.
124
00:07:33,870 --> 00:07:37,248
În niciun caz. Familia mea nu e
nici pe departe înstărită.
125
00:07:37,331 --> 00:07:41,502
M-am înscris cu bursă,
sunt scutită de taxe de școlarizare.
126
00:07:41,586 --> 00:07:46,215
De aceea vreau să dau înapoi școlii
care a făcut atât de multe pentru mine.
127
00:07:47,175 --> 00:07:48,301
Uau.
128
00:07:48,384 --> 00:07:52,763
Plină de autonomie și demnitate,
este o elevă model de care suntem mândri.
129
00:07:53,848 --> 00:07:54,765
Chiar este.
130
00:07:59,645 --> 00:08:00,688
Dle Okitama?
131
00:08:04,317 --> 00:08:05,276
Cine este?
132
00:08:09,363 --> 00:08:11,824
Dl Yamasugi, profesorul de biologie.
133
00:08:21,000 --> 00:08:21,834
LABORATOR DE BIOLOGIE
134
00:08:35,806 --> 00:08:37,058
ALTARUL TOYOTAMA
135
00:09:35,741 --> 00:09:37,493
Uau, dnă Koyume!
136
00:09:37,577 --> 00:09:39,203
Și cu atât de puțină practică?
137
00:09:39,287 --> 00:09:42,582
De când eram mică, mă uitam doar
o dată la un dans ca să îl fac.
138
00:09:42,665 --> 00:09:46,627
Dnă Koyume, am încercat să schimb
partea asta. Ce părere aveți?
139
00:09:46,711 --> 00:09:47,920
Ce bine este!
140
00:09:48,004 --> 00:09:50,214
Cât vei mai continua să faci asta?
141
00:09:50,298 --> 00:09:52,091
N-am venit aici să ne jucăm.
142
00:09:52,174 --> 00:09:54,427
Face parte din anchetă.
143
00:09:54,510 --> 00:09:56,137
Dacă ne apropiem de eleve,
144
00:09:56,220 --> 00:09:59,682
ne-ar putea spune mai multe
decât prin întrebări obișnuite.
145
00:10:02,101 --> 00:10:05,146
Scuzați-mă,
puteți să vă mai uitați o dată?
146
00:10:05,229 --> 00:10:08,149
- Arată atât de cool. Nu-i așa?
- E foarte frumos.
147
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
Mă bucur.
148
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
Ca întotdeauna.
149
00:10:15,156 --> 00:10:20,202
Credeți că această persoană Hiruko
este implicată în leșinul în masă?
150
00:10:20,995 --> 00:10:22,788
Ce cred elevele?
151
00:10:23,414 --> 00:10:25,166
Unele cred în Hiruko.
152
00:10:25,666 --> 00:10:28,377
Și multe cred că este un fel de blestem.
153
00:10:28,461 --> 00:10:32,048
Un blestem?
Aura chiar pare stagnantă aici.
154
00:10:32,131 --> 00:10:33,924
Ca acolo, de exemplu.
155
00:10:34,508 --> 00:10:35,801
A decedat cineva?
156
00:10:40,973 --> 00:10:42,266
Dna Shiraishi cumva?
157
00:10:44,185 --> 00:10:46,187
- Da.
- Știi de asta?
158
00:10:46,270 --> 00:10:48,898
Mi-au spus membrele clubului de dans.
159
00:10:50,107 --> 00:10:51,776
Acum două luni, Ichika Shiraishi,
160
00:10:51,859 --> 00:10:54,487
fosta președintă a consiliului elevelor,s-a aruncat de pe acoperiș.
161
00:10:58,199 --> 00:11:00,201
Dna Kenmochi era vicepreședintă atunci.
162
00:11:00,284 --> 00:11:03,287
Erați prietene bune și erați
și în clubul de biologie.
163
00:11:03,829 --> 00:11:04,830
Da.
164
00:11:04,914 --> 00:11:08,292
Care a fost motivul?
Bullying? Probleme adolescentine?
165
00:11:10,544 --> 00:11:11,462
Nu știu.
166
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
Nici ca prietenă?
167
00:11:14,006 --> 00:11:16,342
Prietenii nu știu totul despre celălalt.
168
00:11:16,425 --> 00:11:18,719
Altceva ieșit din comun?
169
00:11:21,972 --> 00:11:23,224
Deci a fost ceva.
170
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
Ar trebui
să-i cer permisiunea directoarei.
171
00:11:28,896 --> 00:11:31,524
Nu era important să ai
autonomie și demnitate?
172
00:11:34,235 --> 00:11:36,404
E vorba de profesorul acela chipeș?
173
00:11:36,487 --> 00:11:39,407
Iar eu încercam să-i încurajez autonomia.
174
00:11:40,658 --> 00:11:42,159
Acest profesor chipeș este?
175
00:11:42,243 --> 00:11:46,997
Haruki Ikegami, profesorul de istorie
dar și consilier în consiliul elevelor.
176
00:11:47,623 --> 00:11:51,168
Aparent, a dispărutcu aproximativ o lună în urmă.
177
00:11:51,252 --> 00:11:55,172
Era destul de popular,așa că a fost o mare problemă.
178
00:11:55,714 --> 00:11:56,924
Deci acum două luni,
179
00:11:57,007 --> 00:12:01,262
președinta consiliului elevelor,
dna Shiraishi, s-a sinucis.
180
00:12:01,345 --> 00:12:04,390
Apoi dl Ikegami,
un profesor popular, a dispărut.
181
00:12:05,182 --> 00:12:07,685
Și apoi au început leșinurile în masă.
182
00:12:08,352 --> 00:12:11,313
Se pare că școala asta chiar e blestemată.
183
00:12:11,397 --> 00:12:12,356
Într-adevăr.
184
00:12:13,149 --> 00:12:16,277
Este tulburător
când se tot întâmplă lucruri rele.
185
00:12:23,534 --> 00:12:25,411
Să nu-mi spui că…
186
00:12:25,494 --> 00:12:27,580
Ce, ce s-a întâmplat?
187
00:12:31,834 --> 00:12:34,044
- Unde-i altarul?
- Altarul?
188
00:12:34,628 --> 00:12:35,754
Altarul. Uite.
189
00:12:38,549 --> 00:12:41,343
Uite, trebuia să fie aici.
190
00:12:41,427 --> 00:12:43,804
A fost demontat
în laboratorul de biologie.
191
00:12:43,888 --> 00:12:45,556
Ați demontat altarul?
192
00:12:47,224 --> 00:12:48,934
Ce lucru blestemat ați făcut.
193
00:12:49,477 --> 00:12:51,312
Era într-o condiție foarte proastă.
194
00:12:51,395 --> 00:12:54,273
S-a decis că vom planta
flori aici pentru absolvire.
195
00:12:54,356 --> 00:12:55,774
Unde este acum?
196
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
Acolo.
197
00:13:07,328 --> 00:13:09,288
Adevărul din spatele blestemului.
198
00:13:17,379 --> 00:13:23,260
Seria inexplicabilă de leșinuri în masăprobabil vă îngrijorează pe toți,
199
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
dar vă rog să vă liniștiți.
200
00:13:25,554 --> 00:13:28,390
Niște anchetatori de încredere
au venit să ne ajute.
201
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
Afiliați ai Secretariatului Cabinetului,
202
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
aceștia sunt dl Miyabi Okitama
și dna Koyume Amano.
203
00:13:36,190 --> 00:13:37,650
Dna Koyume!
204
00:13:43,739 --> 00:13:45,199
Sunt Okitama.
205
00:13:45,282 --> 00:13:48,744
Suntem investigatori
specializați în evenimente supranaturale.
206
00:13:48,827 --> 00:13:50,955
După ce am investigat campusul ieri,
207
00:13:51,038 --> 00:13:54,208
am descoperit imediat
sursa leșinurilor în masă.
208
00:13:59,255 --> 00:14:02,424
Motivul pentru care
toate vă pierdeți brusc cunoștința
209
00:14:05,511 --> 00:14:06,679
este Posesia Vulpii.
210
00:14:08,889 --> 00:14:11,475
- Posesia Vulpii?
- Ce înseamnă asta?
211
00:14:13,978 --> 00:14:15,437
Posesia Vulpii?
212
00:14:16,647 --> 00:14:17,898
Într-adevăr.
213
00:14:17,982 --> 00:14:21,193
Posesia Vulpii are loc când o persoanăe posedată de spiritul vulpii,
214
00:14:21,277 --> 00:14:24,071
ceea ce duce la o stare delirantăde conștiință.
215
00:14:24,154 --> 00:14:27,283
Există Konjaku Monogatari,
de la sfârșitul perioadei Heian,
216
00:14:27,366 --> 00:14:31,829
jurnalul Shoyuki de Fujiwara no Sanesuke,
217
00:14:31,912 --> 00:14:34,665
precum și multe alte înregistrăriprivind Posesia Vulpii.
218
00:14:34,748 --> 00:14:38,711
Posesia Vulpii este un fenomen real,
nu doar o superstiție.
219
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Liniște, vă rog.
220
00:14:45,551 --> 00:14:46,552
Dle Okitama…
221
00:14:46,635 --> 00:14:49,597
În curtea din spate, era un altar
închinat zeului vulpii, Lordul Inari.
222
00:14:49,680 --> 00:14:52,808
A fost distrus,
aducând asupra școlii mânia lui Inari
223
00:14:53,517 --> 00:14:55,311
sub forma unui blestem.
224
00:14:57,771 --> 00:15:00,274
Dle Okitama, nu le puteți spune așa…
225
00:15:00,357 --> 00:15:04,153
Inari nu va trece cu vederea
păcatele și acțiunile voastre insolente.
226
00:15:04,236 --> 00:15:07,114
Pentru a rupe blestemul,
trebuie să vă înfruntați păcatele
227
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
și să vă exorcizați
după ce vă purificați inimile.
228
00:15:11,285 --> 00:15:16,290
O cutie cu sugestii va fi amplasată aici
pentru a vă facilita confesiunile.
229
00:15:16,999 --> 00:15:21,170
Vă rugăm să ne spuneți ce știți despre
blestem sau orice vreți să mărturisiți.
230
00:15:23,130 --> 00:15:26,175
Mi s-a spus că altarul a fost demontat
de clubul de biologie.
231
00:15:26,717 --> 00:15:30,262
Președinta clubului
a fost dna Ichika Shiraishi.
232
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
Ca președinta consiliului elevelor,
233
00:15:35,142 --> 00:15:39,605
a fost apropiată și de dl Haruki Ikegami,
consilierul consiliului elevelor.
234
00:15:41,273 --> 00:15:43,400
Dacă ascundeți ceva, mărturisiți.
235
00:15:44,068 --> 00:15:47,696
Este singura modalitate
de a proteja această școală.
236
00:16:13,347 --> 00:16:14,556
Dle Yamasugi?
237
00:16:24,233 --> 00:16:26,318
- Ce e în neregulă cu el?
- Dle Yamasugi.
238
00:16:26,402 --> 00:16:27,820
- Țineți-l jos.
- Ok.
239
00:16:27,903 --> 00:16:29,822
- Apucă-l de partea aia!
- Dle Yamasugi!
240
00:16:29,905 --> 00:16:32,574
- Ești bine?
- Ce s-a întâmplat?
241
00:16:32,658 --> 00:16:34,076
Sunt umilul tău servitor,
242
00:16:34,159 --> 00:16:37,788
în numele lui Toyoihamada-no-Migoto
și Kushiihamado-no-Migoto,
243
00:16:37,871 --> 00:16:41,250
priviți-l pe acest om
și aduceți-i pace și alinare.
244
00:16:46,588 --> 00:16:48,632
E bine acum. Duceți-l la infirmerie.
245
00:16:48,716 --> 00:16:49,925
- Ok.
- Am înțeles.
246
00:16:50,467 --> 00:16:52,886
Ești bine? Hai să te ridicăm.
247
00:16:52,970 --> 00:16:56,432
Dl Yamasugi a fost implicat
în demontarea altarului.
248
00:16:57,683 --> 00:17:03,105
Ceea ce ați văzut cu toții acum
a fost într-adevăr Posesia Vulpii.
249
00:17:25,961 --> 00:17:27,129
INFIRMERIE
250
00:17:48,567 --> 00:17:50,694
Avem permisiunea directoarei.
251
00:17:51,361 --> 00:17:53,781
Cum a fost să fii posedat de o vulpe?
252
00:17:56,700 --> 00:17:58,827
Trebuie să-ți spun că ai o colecție bună.
253
00:17:58,911 --> 00:18:00,954
Pe lângă textele academice de biologie,
254
00:18:01,038 --> 00:18:05,667
ai cărți despre spirite naturale, fantome,
șintoism, chiar și despre yokai.
255
00:18:05,751 --> 00:18:07,795
Te interesează acest domeniu?
256
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
E vreo problemă dacă da?
257
00:18:13,801 --> 00:18:16,970
Elevele și-au depus mărturiile
în cutia cu sugestii.
258
00:18:17,513 --> 00:18:20,015
Unele au încălcat regulile
venind cu cosmetice la școală
259
00:18:20,099 --> 00:18:21,892
sau lucrând part-time.
260
00:18:21,975 --> 00:18:26,396
Multe au recunoscut
că te-au vorbit de rău pe la spate.
261
00:18:26,480 --> 00:18:28,398
Și-au bătut joc de tine.
262
00:18:28,482 --> 00:18:30,442
Dar astea erau cele mai intrigante.
263
00:18:32,277 --> 00:18:35,697
„Dl Yamasugi ascunde ceva
în camera de pregătire a laboratorului.”
264
00:18:35,781 --> 00:18:38,992
„L-am văzut pe dl Yamasugi
ascunzând o cutie de lemn.”
265
00:18:39,076 --> 00:18:42,746
„Ar putea avea legătură
cu Posesia Vulpii” și tot așa.
266
00:18:43,455 --> 00:18:45,124
Destul de intrigant, nu?
267
00:18:52,714 --> 00:18:54,466
Despre ce ar putea fi vorba?
268
00:18:55,843 --> 00:18:57,427
Este cumva Kesaran Pasaran?
269
00:18:58,053 --> 00:18:58,971
Deci așa este.
270
00:18:59,054 --> 00:19:01,098
Camera asta miroase a pudră de față.
271
00:19:01,181 --> 00:19:03,642
Plus cutia de lemn,
a fost un indiciu suficient.
272
00:19:04,977 --> 00:19:08,272
Kesaran Pasaran?
Cred că am auzit de asta când eram mică.
273
00:19:08,355 --> 00:19:11,233
Ești cam neinformată
pentru un membru al AARO.
274
00:19:12,985 --> 00:19:17,614
Kesaran Pasaran a fost subiectde folclor încă din perioada Edo.
275
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
E o formă de viață misterioasă.
276
00:19:18,949 --> 00:19:21,910
Unii cred că este un yokai
cu energie spirituală slabă.
277
00:19:21,994 --> 00:19:24,204
Nu e clar dacă e o plantă sau un animal,
278
00:19:24,288 --> 00:19:27,166
așa că este adesea tratatca un animal neidentificat.
279
00:19:27,249 --> 00:19:29,459
Deci este un AMN, atunci.
280
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
Mi-ar plăcea să arunc o privire.
281
00:19:32,087 --> 00:19:36,383
Dacă refuzi, o pot confisca
raportându-te directoarei.
282
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
Din lemn de paulownia, așa cum trebuie.
283
00:19:53,108 --> 00:19:55,569
- Ce sunt aceste găuri?
- Găuri pentru a respira.
284
00:19:55,652 --> 00:19:56,820
Pentru a respira?
285
00:19:57,321 --> 00:20:00,115
- Cât de des pudră de față?
- O dată la trei zile.
286
00:20:00,199 --> 00:20:03,035
Așa cum e frecvent descris
în literatura de specialitate.
287
00:20:04,036 --> 00:20:05,537
Pudră de față?
288
00:20:05,621 --> 00:20:06,872
E mâncare.
289
00:20:06,955 --> 00:20:08,040
Pentru Kesaran Pasaran.
290
00:20:10,375 --> 00:20:12,920
Nu prea are sens pentru mine.
Pot să mă uit puțin…
291
00:20:16,673 --> 00:20:19,051
Amatorii vor fi sfârșitul meu, jur.
292
00:20:19,134 --> 00:20:20,385
A fost cât pe ce.
293
00:20:20,469 --> 00:20:23,430
Creaturile Kesaran Pasaran
sunt atât de periculoase?
294
00:20:23,513 --> 00:20:27,351
Există reguli stricte
despre actul de a le privi.
295
00:20:28,602 --> 00:20:31,396
Trebuie să te uiți la ele
doar o dată pe an.
296
00:20:32,022 --> 00:20:36,026
De două sau mai multe ori aduce ghinion,
chiar moartea, după unele relatări.
297
00:20:36,109 --> 00:20:39,154
Vai de mine. De ce ai așa ceva?
298
00:20:39,238 --> 00:20:42,241
Se spune că Kesaran Pasaran aduce noroc.
299
00:20:42,324 --> 00:20:46,245
Chiar și în epoca de azi,
unele familii le transmit ca moștenire.
300
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
Moștenire?
301
00:20:51,750 --> 00:20:52,709
Bine atunci,
302
00:20:53,502 --> 00:20:55,212
o voi deschide.
303
00:20:55,295 --> 00:20:56,296
Dă-i drumul.
304
00:21:17,567 --> 00:21:19,444
Nu e doar niște puf de ciulin?
305
00:21:19,528 --> 00:21:22,364
Cum am spus, este neclar
dacă este o creatură sau nu.
306
00:21:22,447 --> 00:21:25,075
Uneori se dovedește a fi
doar puf de ciulin.
307
00:21:26,285 --> 00:21:27,411
Așteaptă o clipă!
308
00:21:27,494 --> 00:21:29,538
Pentru orice eventualitate,
îl pot absorbi?
309
00:21:31,456 --> 00:21:33,417
E într-adevăr o creatură reală?
310
00:21:33,500 --> 00:21:35,627
Dacă crește mâncând pudră de față, da.
311
00:21:35,711 --> 00:21:38,588
Pot să întreb de unde îl ai?
312
00:21:39,214 --> 00:21:41,550
Poate de unde era altarul?
313
00:21:42,509 --> 00:21:46,680
Mai multe studente au mărturisit
că te-au văzut vizitând altarul.
314
00:21:47,306 --> 00:21:49,850
Uneori însoțit de dna Kenmochi.
315
00:21:51,393 --> 00:21:54,187
Ne pregăteam să mergem să vizităm altarul.
316
00:21:54,688 --> 00:21:56,898
- Ne poți însoți?
- Pentru ce?
317
00:21:56,982 --> 00:21:58,066
Pentru a investiga.
318
00:21:58,942 --> 00:22:00,319
Inspector șef Aranami.
319
00:22:06,742 --> 00:22:08,493
Suntem de la DPM, Divizia întâi.
320
00:22:09,119 --> 00:22:10,829
- Eu sunt Aranami.
- De ce?
321
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
A venit poliția să investigheze blestemul?
322
00:22:14,958 --> 00:22:16,126
Nu.
323
00:22:16,209 --> 00:22:18,628
Una dintre mărturii mi-a atras atenția.
324
00:22:18,712 --> 00:22:21,256
„Sursa blestemului e sub altarul Inari.”
325
00:22:21,340 --> 00:22:23,342
SURSA BLESTEMULUI E SUB ALTARUL INARI
326
00:22:26,219 --> 00:22:30,015
Deci ne suni doar când ai chef, nu?
327
00:22:31,767 --> 00:22:34,519
Te bat, dacă asta nu duce nicăieri.
328
00:22:35,437 --> 00:22:36,396
E ceva aici!
329
00:22:48,492 --> 00:22:52,204
LICEUL DE FETE KUZUNOHA, HARUKI IKEGAMI
330
00:22:52,287 --> 00:22:54,456
Deci era adevărat.
331
00:22:55,540 --> 00:22:57,793
Ce risipă de frumusețe.
332
00:23:09,262 --> 00:23:12,724
A devenit un incident și mai mare,
datorită vouă.
333
00:23:12,808 --> 00:23:16,978
Poate elevele vor învăța să fie
mai autonome în urma acestor lucruri.
334
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
- Dnă Amano.
- Da?
335
00:23:21,691 --> 00:23:23,652
Vă rugăm să rezolvați rapid problema.
336
00:23:27,197 --> 00:23:28,281
Dnă Amano!
337
00:23:30,367 --> 00:23:31,368
Dl Serita?
338
00:23:34,162 --> 00:23:34,996
Sunt norocos.
339
00:23:35,539 --> 00:23:37,958
Am ocazia să te văd din nou.
Este o zi minunată.
340
00:23:38,041 --> 00:23:40,001
- Mersi.
- Și ce am comandat?
341
00:23:41,211 --> 00:23:42,254
Poftiți.
342
00:23:44,047 --> 00:23:47,717
Să vedem. Ca de obicei,
aceeași cafea și harta.
343
00:23:48,802 --> 00:23:50,470
E una și pentru tine.
344
00:23:51,429 --> 00:23:52,973
Mulțumesc.
345
00:23:55,225 --> 00:23:56,476
O hartă a ce?
346
00:23:56,560 --> 00:23:58,311
E o hartă veche a zonei.
347
00:23:58,395 --> 00:24:01,481
Orice a fost înaintea altarului
poate fi legat de blestem.
348
00:24:01,565 --> 00:24:05,068
- Ce înseamnă semnul acela?
- Chiar trebuie să înveți.
349
00:24:05,152 --> 00:24:06,570
Câți ani spuneai că ai?
350
00:24:07,445 --> 00:24:09,573
Câteodată devine foarte nepoliticos.
351
00:24:09,656 --> 00:24:11,199
Nu-i forțați pe noii veniți.
352
00:24:11,283 --> 00:24:12,909
Știu, nu-i așa?
353
00:24:12,993 --> 00:24:14,369
Nu-i așa?
354
00:24:24,296 --> 00:24:29,885
Orele de curs s-au încheiat.Elevele care au mai rămas în campus
355
00:24:29,968 --> 00:24:33,555
trebuie să se întoarcă acasădupă ce au încuiat ușile.
356
00:24:35,390 --> 00:24:36,558
Dle Yamasugi…
357
00:24:38,393 --> 00:24:39,227
Îmi…
358
00:24:43,356 --> 00:24:49,571
Cred că chiar am fost posedat de o vulpe.
359
00:24:51,239 --> 00:24:52,490
Dle Yamasugi?
360
00:24:53,283 --> 00:24:54,492
Tu ai fost, nu-i așa?
361
00:24:55,452 --> 00:25:00,457
Ai pus biletul în cutia cu sugestii
și ai raportat locația cadavrului.
362
00:25:05,879 --> 00:25:09,549
Fișele dentare confirmă
că cadavrul este Haruki Ikegami.
363
00:25:09,633 --> 00:25:13,970
Facem un test ADN al urmelor de sânge
găsite pe statuia lui Inari.
364
00:25:14,679 --> 00:25:17,766
Ikegami avea o reputație bună
cu elevele și profesorii.
365
00:25:17,849 --> 00:25:19,392
Nu avea probleme cu banii.
366
00:25:19,476 --> 00:25:21,686
De fapt, avea o situație financiară bună.
367
00:25:22,604 --> 00:25:26,441
Avem obiectele lui personale,
cu excepția laptopului și a telefonului.
368
00:25:26,524 --> 00:25:28,401
Istoricul său de apeluri?
369
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
Ultimul său apel a fost pe 1 septembrie.
370
00:25:31,696 --> 00:25:34,241
Către profesorul de biologie,
Mikio Yamasugi.
371
00:25:34,324 --> 00:25:35,659
Dl Yamasugi?
372
00:25:35,742 --> 00:25:37,702
L-ați cercetat pe dl Yamasugi?
373
00:25:37,786 --> 00:25:38,620
Da.
374
00:25:39,329 --> 00:25:42,749
Yamasugi era antipatizat atât de elevi,
cât și de părinții lor.
375
00:25:42,832 --> 00:25:45,001
Îl considerau monoton și greu de citit.
376
00:25:46,044 --> 00:25:49,506
Un părinte a spus că l-a văzut
părăsind o cafenea de menajere dubioasă.
377
00:25:49,589 --> 00:25:51,341
S-a dus la o cafenea de menajere?
378
00:25:51,424 --> 00:25:55,053
Nu văd nicio problemă. Oamenii sunt liberi
să ofere bani pentru confort.
379
00:25:55,136 --> 00:25:57,764
Doar că două eleve lucrau acolo part-time.
380
00:25:57,847 --> 00:26:01,059
Hinata Kenmochi și Ichika Shiraishi,
381
00:26:01,142 --> 00:26:03,019
fata care s-a sinucis.
382
00:26:03,103 --> 00:26:04,253
VINO DIN NOU
383
00:26:05,689 --> 00:26:07,732
Dna Kenmochi și dna Shiraishi?
384
00:26:08,942 --> 00:26:12,279
Cu siguranță par posedate de vulpi.
385
00:26:12,862 --> 00:26:13,989
Este relevant?
386
00:26:16,408 --> 00:26:18,368
Am primit un apel de la Liceul Kuzunoha.
387
00:26:18,451 --> 00:26:22,414
Un profesor a luat ostatică o elevă și
s-a baricadat în laboratorul de biologie.
388
00:26:24,416 --> 00:26:26,126
- Pregătiți mașina.
- Da.
389
00:26:29,879 --> 00:26:33,300
Dle Yamasugi, vă rog
să nu faceți vreo prostie!
390
00:26:34,050 --> 00:26:36,344
- Dle Yamasugi!
- E periculos, da?
391
00:26:36,428 --> 00:26:39,931
E periculos aici. Ascultați
și mergeți înapoi în clasă.
392
00:26:40,015 --> 00:26:41,141
YAMASUGI A ÎNNEBUNIT
393
00:26:41,224 --> 00:26:43,018
Sunt Aranami de la Divizia întâi.
394
00:26:44,978 --> 00:26:48,565
- Cum sunt lucrurile înăuntru?
- Dna Kenmochi a fost drogată să doarmă.
395
00:26:48,648 --> 00:26:50,984
Dl Yamasugi pare
să-și fi pierdut rațiunea,
396
00:26:51,067 --> 00:26:53,028
la fel ca atunci când a fost posedat.
397
00:26:53,111 --> 00:26:55,488
Vă rog să o ajutați. Vă implor!
398
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
Hei!
399
00:27:01,161 --> 00:27:02,370
La naiba!
400
00:27:04,789 --> 00:27:06,958
Nu mă mai pot abține.
401
00:27:07,042 --> 00:27:08,960
Trebuie să fie Posesia Vulpii.
402
00:27:09,044 --> 00:27:11,504
Nu da vina pe Posesia Vulpii.
403
00:27:12,881 --> 00:27:16,885
Ai aflat că dna Kenmochi și dna Shiraishilucrau la o cafenea de menajere.
404
00:27:16,968 --> 00:27:18,762
Le-ai șantajat, nu-i așa?
405
00:27:19,554 --> 00:27:22,140
- Bine ați revenit, Stăpâne.
- Bine ați revenit, Stăpâne.
406
00:27:22,724 --> 00:27:25,727
Fie din motive sexuale,fie din motive financiare.
407
00:27:26,353 --> 00:27:29,397
Ambele urmau să intre
la facultate prin recomandări.
408
00:27:30,648 --> 00:27:32,609
Trebuiau să își țină secretă slujba.
409
00:27:33,526 --> 00:27:35,403
N-aveau de ales decât să se supună.
410
00:27:36,446 --> 00:27:40,825
Dar a devenit insuportabil
și dna Shiraishi s-a sinucis.
411
00:27:41,409 --> 00:27:43,953
Dl Ikegami a fost
consilierul consiliului elevelor.
412
00:27:44,537 --> 00:27:47,248
Probabil dna Kenmochi s-a consultat cu el.
413
00:27:47,916 --> 00:27:50,418
Te-a chemat afarăși te-a înfruntat direct.
414
00:27:50,919 --> 00:27:54,130
Tu ai împins-o pe dna Shiraishi
la sinucidere?
415
00:27:55,298 --> 00:27:57,133
Ai șantajat-o.
416
00:27:57,926 --> 00:28:01,054
Dar l-ai ucispentru a-l împiedica să vorbească
417
00:28:02,222 --> 00:28:04,516
și ai îngropat cadavrul sub altar.
418
00:28:14,067 --> 00:28:15,360
Așa este.
419
00:28:15,985 --> 00:28:18,780
Este vina lor fiindcă lucrau
ca niște nerușinate.
420
00:28:19,739 --> 00:28:21,699
Le-am amenințat pe Shiraishi și Kenmochi,
421
00:28:21,783 --> 00:28:24,244
și le-am făcut să pună
o cameră în vestiar.
422
00:28:24,327 --> 00:28:27,872
Mi-au dat filmările video
la altarul din curtea din spate.
423
00:28:28,873 --> 00:28:31,668
Elevele astea au râs de mine tot timpul.
424
00:28:32,293 --> 00:28:34,504
Am dreptul să fac la fel!
425
00:28:37,215 --> 00:28:39,342
Revino-ți, pervers nenorocit!
426
00:28:46,766 --> 00:28:47,600
Minunat.
427
00:28:49,436 --> 00:28:50,520
Dle Yamasugi,
428
00:28:50,603 --> 00:28:54,441
a trecut ceva timp de când nu am
mai fost martor la frumusețea oamenilor.
429
00:28:55,650 --> 00:28:56,526
Înapoi!
430
00:29:02,365 --> 00:29:05,535
Asta va pune capăt blestemului
Posesiei Vulpii.
431
00:29:17,130 --> 00:29:18,506
L-am prins!
432
00:29:24,512 --> 00:29:26,431
- Ce naiba a fost asta?
- Dnă Kenmochi!
433
00:29:26,514 --> 00:29:28,224
Dnă Kenmochi, sunteți bine?
434
00:29:32,061 --> 00:29:33,438
Slavă Domnului.
435
00:29:33,521 --> 00:29:35,315
Veți fi bine acum.
436
00:29:43,490 --> 00:29:47,660
Am găsit înregistrări video de la vestiar
pe computerul lui Yamasugi.
437
00:29:48,912 --> 00:29:51,206
A mărturisit și uciderea lui Ikegami.
438
00:29:52,540 --> 00:29:54,167
Deducția ta a fost perfectă.
439
00:29:57,003 --> 00:30:00,715
Kenmochi și Shiraishi
au fost crescute de mame singure.
440
00:30:01,883 --> 00:30:04,344
Nu voiau să-și împovăreze mamele,
441
00:30:05,303 --> 00:30:07,889
așa că și-au ținut slujbele secrete.
442
00:30:09,557 --> 00:30:13,228
Erau complice la spionaj,
așa că nu au putut cere ajutor.
443
00:30:14,354 --> 00:30:16,272
E prea crud.
444
00:30:17,065 --> 00:30:18,316
Unde este dna Kenmochi?
445
00:30:18,399 --> 00:30:19,567
În altă cameră.
446
00:30:31,621 --> 00:30:33,540
Inspectorul Aranami și-a dat acordul.
447
00:30:48,847 --> 00:30:51,516
Nu ai avut de ales în privința asta.
448
00:30:52,809 --> 00:30:54,602
Nu ai făcut nimic greșit.
449
00:30:55,103 --> 00:30:56,729
Chiar așa?
450
00:30:57,397 --> 00:30:58,398
Dle Okitama!
451
00:30:58,481 --> 00:31:01,985
Pur și simplu nu pot să înțeleg
de ce a fost distrus altarul.
452
00:31:02,569 --> 00:31:06,281
- Altarul?
- Yamasugi l-a ucis pe Ikegami ca să tacă.
453
00:31:06,364 --> 00:31:08,241
A distrus altarul și l-a îngropat.
454
00:31:08,324 --> 00:31:12,120
Nu este ciudat?
Nu era nevoie să distrugă altarul.
455
00:31:13,329 --> 00:31:17,041
Avea grijă de Kesaran Pasaran
și credea în zei și spirite.
456
00:31:17,125 --> 00:31:19,961
Oare același Yamasugi care face asta
457
00:31:20,670 --> 00:31:22,422
chiar ar distruge altarul?
458
00:31:23,256 --> 00:31:25,174
Era destul de deteriorat.
459
00:31:25,258 --> 00:31:28,052
Poate nu credea că e atât de important.
460
00:31:28,678 --> 00:31:32,307
Nu. Acel altar avea un scop important.
461
00:31:33,474 --> 00:31:37,186
Era o fântână acolo, iar altarul
a fost construit în memoria ei.
462
00:31:37,270 --> 00:31:39,439
Care parte este importantă?
463
00:31:39,522 --> 00:31:42,317
- E doar o fântână, nu?
- „Doar o fântână.”
464
00:31:42,942 --> 00:31:44,485
Până și ignoranța are limite.
465
00:31:46,362 --> 00:31:48,948
Există multe ritualuri asociate
466
00:31:49,032 --> 00:31:52,201
cu ceremoniile de inaugurare,construcție și dezmembrare.
467
00:31:52,285 --> 00:31:56,205
Sigilarea fântânilor esteun ritual deosebit de important.
468
00:31:56,915 --> 00:31:58,666
Zeii locuiesc în fântâni.
469
00:31:58,750 --> 00:32:02,420
Printre aceștia se numără Lordul Suijin,Lordul Hebigami și Lordul Ryujin,
470
00:32:02,503 --> 00:32:04,631
chiar și Lordul Inari în unele regiuni.
471
00:32:05,173 --> 00:32:07,550
Dacă o fântână este sigilată și acoperită,
472
00:32:07,634 --> 00:32:10,011
zeii nu mai pot respira.
473
00:32:10,094 --> 00:32:14,223
Ca să evităm o astfel de lipsă de respect,se efectuează un ritual de purificare
474
00:32:14,307 --> 00:32:16,768
și se creează o vizuinăfolosind țevi sau bambus.
475
00:32:16,851 --> 00:32:19,228
Adesea se ridică altare pentru a-i venera.
476
00:32:20,104 --> 00:32:23,149
În altarul din curtea școlii,
477
00:32:23,733 --> 00:32:26,569
s-a folosit un băț de bambus
pentru o gaură de ventilație.
478
00:32:26,653 --> 00:32:28,237
Ca dovadă, era acolo
479
00:32:28,321 --> 00:32:31,157
o bucată de bambus putrezită,printre piesele dezmembrate.
480
00:32:31,240 --> 00:32:33,242
Desigur, dl Yamasugi știa
481
00:32:33,326 --> 00:32:37,246
importanța altarului și a ventilației,
482
00:32:37,330 --> 00:32:39,207
de unde și vizitele sale frecvente.
483
00:32:39,791 --> 00:32:44,420
E greu de crezut
că dl Yamasugi ar fi distrus altarul.
484
00:32:45,254 --> 00:32:47,340
Bine, deci cine l-a distrus, atunci?
485
00:32:50,259 --> 00:32:51,719
Tu, dnă Kenmochi.
486
00:32:58,476 --> 00:33:01,521
Și tu l-ai ucis pe dl Haruki Ikegami.
487
00:33:05,066 --> 00:33:06,317
Ce-ai spus?
488
00:33:06,401 --> 00:33:08,778
Disprețuiesc oamenii.
489
00:33:09,821 --> 00:33:13,032
Sunt egocentrici
și fac mereu lucruri prostești.
490
00:33:13,908 --> 00:33:17,620
Totuși, uneori nu mă pot abține
să îi văd ca fiind incredibil de frumoși.
491
00:33:18,287 --> 00:33:22,083
Atunci când se sacrifică
pentru a proteja pe altcineva.
492
00:33:24,293 --> 00:33:27,463
Crezi că ciudatul ăla
o acoperă pe dna Kenmochi?
493
00:33:27,547 --> 00:33:29,632
Dacă cel care s-a prins de munca part-time
494
00:33:29,716 --> 00:33:34,637
a dnei Kenmochi și a dnei Shiraishi
a fost de fapt dl Ikegami?
495
00:33:40,852 --> 00:33:43,062
- Bine ați revenit, Stăpâne.
- Bine ați revenit, Stăpâne.
496
00:33:49,652 --> 00:33:52,947
V-a șantajatși v-a ordonat să instalați camera.
497
00:33:53,031 --> 00:33:55,742
A vândut videoclipurile onlinepentru profit.
498
00:33:55,825 --> 00:33:57,785
Asta explică de ce era atât de bogat.
499
00:33:59,579 --> 00:34:03,875
Profesorul de biologie, dl Yamasugi,și-a dat seama că se întâmplă ceva.
500
00:34:08,046 --> 00:34:11,424
A descoperit că munceați part-time,
501
00:34:11,507 --> 00:34:15,344
a dat de urma cafeneleiși a încercat să vă ajute.
502
00:34:17,805 --> 00:34:21,893
Dar n-ați putut spune nimănui
despre filmarea secretă.
503
00:34:21,976 --> 00:34:24,729
Dna Shiraishi s-a simțit presată
de situația sa
504
00:34:25,730 --> 00:34:27,315
și s-a sinucis din neputință.
505
00:34:41,370 --> 00:34:44,832
Văzând cât de obositădevenise dna Kenmochi,
506
00:34:44,916 --> 00:34:47,668
dl Yamasugi s-a decis să ia măsuri.
507
00:34:48,920 --> 00:34:50,755
A aflat întreaga poveste de la tine.
508
00:34:51,464 --> 00:34:55,968
Dl Yamasugi probabil l-a chematpe dl Ikegami și i-a dat un avertisment.
509
00:34:56,052 --> 00:34:57,970
O voi informa pe directoare mâine.
510
00:34:59,013 --> 00:35:03,768
Dar dacă încă mai ai
vreo conștiință de profesor,
511
00:35:04,811 --> 00:35:10,858
protejeaz-o pe dna Kenmochi
ținând secretă implicarea ei în filmări.
512
00:35:10,942 --> 00:35:13,986
Pentru a proteja recomandareade universitate a dnei Kenmochi,
513
00:35:14,070 --> 00:35:16,155
probabil a făcut o cerere disperată.
514
00:35:17,406 --> 00:35:23,079
Dar dl Ikegami, la cât de meschin era,
a încercat să găsească o cale de ieșire.
515
00:35:24,205 --> 00:35:25,581
A încercat să te folosească.
516
00:35:26,541 --> 00:35:30,336
Pune filmărilea astea
pe biroul dlui Yamasugi.
517
00:35:31,254 --> 00:35:32,255
Ce?
518
00:35:32,338 --> 00:35:35,007
O să dăm vina pe Yamasugi.
519
00:35:35,758 --> 00:35:37,051
Ne vom potrivi poveștile.
520
00:35:37,135 --> 00:35:40,513
Dacă faci asta, nu voi spune nimic
despre ce ai făcut.
521
00:35:42,849 --> 00:35:44,058
Dacă refuzi,
522
00:35:45,601 --> 00:35:48,563
le voi spune tuturor
că m-ai ajutat cu filmările.
523
00:35:50,940 --> 00:35:53,151
Nu fi o povară pentru mama ta, bine?
524
00:35:55,736 --> 00:35:58,781
- Nu pot s-o fac.
- Așteaptă.
525
00:36:00,074 --> 00:36:02,827
- Lasă-mă!
- Vino.
526
00:36:12,378 --> 00:36:13,629
Dle Ikegami?
527
00:36:15,047 --> 00:36:17,717
Dle Ikegami!
528
00:36:17,800 --> 00:36:19,302
Dle Ikegami!
529
00:36:28,394 --> 00:36:30,104
Ți-am cerut ajutorul!
530
00:36:32,565 --> 00:36:34,025
La nesfârșit!
531
00:36:35,234 --> 00:36:37,028
Nu puteam să spun nimănui!
532
00:36:37,945 --> 00:36:40,781
- Așa că m-am rugat la tine!
- Dnă Kenmochi!
533
00:36:41,657 --> 00:36:42,700
De ce?
534
00:36:45,369 --> 00:36:47,705
- Nu puteam să fac nimic!
- Dnă Kenmochi.
535
00:36:47,788 --> 00:36:50,583
- Calmează-te!
- Absolut nimic!
536
00:36:50,666 --> 00:36:51,667
Te rog!
537
00:36:52,210 --> 00:36:54,754
Calmează-te! E numai vina mea!
538
00:36:54,837 --> 00:36:55,796
Calmează-te!
539
00:36:56,422 --> 00:36:59,300
Tu nu ai făcut nimic.
540
00:37:00,927 --> 00:37:02,803
Eu sunt vinovat de tot.
541
00:37:19,278 --> 00:37:20,613
Dl Yamasugi
542
00:37:21,614 --> 00:37:26,160
a fost îngrijorat pentru tine,de când am venit la școală.
543
00:37:27,495 --> 00:37:32,375
A profitat că am menționat Posesia Vulpii
și s-a prefăcut că înnebunește.
544
00:37:32,458 --> 00:37:35,920
A jucat rolul unui ticălos pervers.
545
00:37:38,005 --> 00:37:40,299
Dar, în realitate, era…
546
00:37:42,635 --> 00:37:44,679
cel mai nobil dintre profesori.
547
00:37:50,768 --> 00:37:55,439
De ce depuneți atât efort
într-un altar atât de dărăpănat?
548
00:37:56,941 --> 00:38:00,695
Se spune că toate lucrurile
au sufletele zeilor în ele.
549
00:38:01,862 --> 00:38:04,740
Oamenii din trecut aveau
multe credințe iraționale,
550
00:38:05,616 --> 00:38:08,119
dar eu sunt destul de atașat de ele.
551
00:38:29,265 --> 00:38:30,391
Dnă Kenmochi.
552
00:38:33,019 --> 00:38:35,479
Ce fel de persoană alegi să fii…
553
00:38:37,523 --> 00:38:38,899
depinde de tine.
554
00:39:10,139 --> 00:39:12,350
Hinata Kenmochi a mărturisit totul.
555
00:39:14,643 --> 00:39:15,853
Ce vreți să spuneți?
556
00:39:20,024 --> 00:39:21,025
Eu sunt vinovatul.
557
00:39:22,985 --> 00:39:24,320
L-am omorât!
558
00:39:24,403 --> 00:39:26,364
Am folosit-o pentru a instala camerele
559
00:39:26,447 --> 00:39:29,742
și l-am ucis pe Ikegami când a aflat.
Eu sunt cel care l-a ucis!
560
00:39:29,825 --> 00:39:32,161
Ai aruncat computerul lui Ikegami.
561
00:39:33,704 --> 00:39:36,123
Ea l-a luat și l-a păstrat.
562
00:39:37,875 --> 00:39:39,293
Dacă cercetăm mai mult,
563
00:39:40,336 --> 00:39:43,464
va deveni clar că Ikegami
distribuia videoclipurile.
564
00:39:45,591 --> 00:39:49,970
Când forțezi o elevă să mintă
înseamnă că ai eșuat ca profesor.
565
00:39:52,723 --> 00:39:55,309
Ea acționează cu autonomie și demnitate.
566
00:39:57,728 --> 00:39:59,105
Respectă-i alegerea.
567
00:40:48,487 --> 00:40:51,240
Nu mi-am imaginatcă lucrurile se vor termina așa.
568
00:40:51,323 --> 00:40:52,408
LICEUL DE FETE KUZUNOHA
569
00:40:52,491 --> 00:40:56,495
Dar cum rămâne cu leșinurile în masă?
570
00:40:56,579 --> 00:40:58,330
Cauza leșinurilor în masă
571
00:40:58,831 --> 00:41:01,500
a fost ventilația blocată a fântânii.
572
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
Când fântâna e complet sigilată,
573
00:41:03,669 --> 00:41:06,046
e posibil ca gazul metansă iasă la suprafață.
574
00:41:06,130 --> 00:41:09,383
E posibil ca gazul să se fi scursîn apropierea clădirii școlii.
575
00:41:09,467 --> 00:41:13,679
Crearea unui alt orificiu pentru fântână
ar trebui să prevină incidentul.
576
00:41:13,762 --> 00:41:18,058
Asta încheie constatările AARO
pentru acest caz.
577
00:41:18,642 --> 00:41:23,147
Deci chiar a fost un blestem
de la Lordul Inari.
578
00:41:26,775 --> 00:41:29,028
Îmi pare rău că m-am îndoit de dvs.
579
00:41:30,237 --> 00:41:32,990
Am auzit că plecați de la școală.
580
00:41:34,533 --> 00:41:36,744
Până la urmă, am dispus de un cadavru.
581
00:41:37,870 --> 00:41:41,957
Dar avocatul îmi spune că voi fi judecat
pe baza unor circumstanțe atenuante.
582
00:41:44,460 --> 00:41:48,380
Situația dnei Kenmochi este similară
și probabil va beneficia de probațiune.
583
00:41:50,216 --> 00:41:53,928
A spus că va mai aplica pentru facultate,
chiar dacă va fi exmatriculată.
584
00:41:54,595 --> 00:41:55,971
Chiar așa?
585
00:41:57,806 --> 00:42:01,644
De ce ați făcut atâtea eforturi
pentru a o proteja pe dna Kenmochi?
586
00:42:03,437 --> 00:42:04,605
Nu sunt sigur.
587
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
Dar am sentimentul că,
588
00:42:09,235 --> 00:42:10,569
după ce am primit asta,
589
00:42:11,487 --> 00:42:13,531
mi-a dat mai mult curaj.
590
00:42:14,114 --> 00:42:15,282
Kesaran Pasaran?
591
00:42:15,908 --> 00:42:19,161
Cum ați obținut cutia cu Kesaran Pasaran?
592
00:42:20,120 --> 00:42:23,749
M-am rugat la un altar renumit
ca loc spiritual
593
00:42:23,832 --> 00:42:25,960
că vreau un Kesaran Pasaran.
594
00:42:26,460 --> 00:42:28,546
Și apoi a apărut la altar.
595
00:42:28,629 --> 00:42:29,964
Este extraordinar.
596
00:42:30,714 --> 00:42:33,551
Deci, poate a fost un dar de la un zeu.
597
00:42:34,134 --> 00:42:35,302
Ce altar era?
598
00:42:36,428 --> 00:42:37,972
Este în Ningyocho.
599
00:42:38,055 --> 00:42:40,057
Este Altarul Toyotama.
600
00:42:40,140 --> 00:42:42,393
ALTARUL TOYOTAMA
601
00:42:43,561 --> 00:42:50,234
ALTARUL TOYOTAMA
602
00:43:05,124 --> 00:43:07,042
Mă bucur că ați venit în vizită.
603
00:43:15,384 --> 00:43:17,636
Ai fost destul de activă în ultima vreme.
604
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
Vei atrage atenția.
605
00:43:22,474 --> 00:43:25,185
Am fost atât de divină.
606
00:43:40,826 --> 00:43:44,872
Credeți că Hiruko
nu are legătură cu cazul ăsta?
607
00:43:45,456 --> 00:43:46,457
Sinceră să fiu,
608
00:43:47,082 --> 00:43:51,629
mi s-a părut că văd spațiul distorsionatîn sala de gimnastică, ca Omul din umbră.
609
00:43:51,712 --> 00:43:54,965
Crezi că a fost Hiruko
în loc de gaz metan?
610
00:43:55,049 --> 00:43:56,508
Fapta unui zeu?
611
00:43:57,259 --> 00:43:59,511
Nu asta am vrut să spun.
612
00:43:59,595 --> 00:44:01,722
Totul s-a rezolvat. Ce nu e bine?
613
00:44:01,805 --> 00:44:05,809
Să înțeleagă totul
e o aroganță tipică oamenilor.
614
00:44:05,893 --> 00:44:07,019
Am terminat.
615
00:44:20,532 --> 00:44:23,118
A căzut din cer o partede cadavru de acum patru ani?
616
00:44:23,202 --> 00:44:25,079
Ar putea fi o gaură temporală.
617
00:44:25,162 --> 00:44:26,705
Un dispozitiv care conectează dimensiuni.
618
00:44:26,789 --> 00:44:28,624
Au plantat o bombădin cauza unei ranchiuni?
619
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
Femeia e implicată în trei cazuri.
620
00:44:30,334 --> 00:44:33,504
Crezi că AARO conspiră cu Hirukopentru a provoca aceste cazuri?
621
00:44:33,587 --> 00:44:34,922
Cum îndrăznești?
622
00:44:35,005 --> 00:44:35,964
Subtitrarea: Mihaela Coman
50264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.