Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,229 --> 00:00:15,747
JUICIO. Capítulo 11.
2
00:00:16,171 --> 00:00:36,171
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
3
00:01:34,580 --> 00:01:35,760
¿Qué está sucediendo?
4
00:01:42,320 --> 00:01:44,799
Engin, hoy fuimos a la casa del sospechoso.
5
00:01:44,800 --> 00:01:46,539
A lo del Profesor de Inci, Özan.
6
00:01:46,540 --> 00:01:49,520
Tomé un cepillo de dientes
para encontrar ADN en la casa.
7
00:01:49,580 --> 00:01:52,760
El fiscal Ilgaz, me vio lo tiró, el idiota.
8
00:01:52,920 --> 00:01:54,079
¿Qué piensa él?
9
00:01:54,080 --> 00:01:56,725
Está bien, lo saqué de la
basura, le dije que no interfiriera...
10
00:01:56,749 --> 00:01:59,394
...que se quedara en silencio.
Estoy investigando en secreto.
11
00:02:21,340 --> 00:02:23,640
¿Es ella tu hija?
12
00:02:23,980 --> 00:02:25,140
¿Qué es esto?
13
00:03:01,260 --> 00:03:06,740
Si dices algo, tu padre
encontrará aquí tu cadáver.
14
00:03:41,620 --> 00:03:47,360
Muy bien hecho, pero claramente falso.
15
00:03:54,460 --> 00:03:55,580
¿Qué es?
16
00:03:55,760 --> 00:03:58,880
No puedes arreglarlo, aunque le des vuelta.
17
00:03:59,890 --> 00:04:06,216
Has sido abogado durante tantos años,
gracias a un diploma falso...
18
00:04:06,240 --> 00:04:12,565
...el más alto grado de arrogancia,
pero también es un gran escándalo.
19
00:04:14,999 --> 00:04:17,279
¿Qué significa esto, Yetka?
20
00:04:20,491 --> 00:04:27,111
Tu amado marido falsificó el título, hermana.
21
00:04:34,560 --> 00:04:36,120
¿De dónde viene esto?
22
00:04:36,240 --> 00:04:39,271
¿Cuál es la diferencia, Ceylin? Llegó ¿y qué?
23
00:04:39,460 --> 00:04:42,019
¿Qué derecho tienes a hablar de ello abiertamente?
24
00:04:42,020 --> 00:04:44,998
Incluso dices mi nombre,
como si estuvieras bromeando.
25
00:04:45,060 --> 00:04:48,100
También te consideras inteligente,
mira lo que dejaste atrás.
26
00:04:48,360 --> 00:04:49,900
Entiendo muy bien.
27
00:04:50,775 --> 00:04:57,036
Entiéndeme, entonces confiaba en él,
¿cómo iba a saber qué estaba tan loco?
28
00:04:57,740 --> 00:05:01,800
Además, perdona mis palabras.
29
00:05:02,180 --> 00:05:07,600
Te llamé idiota porque entonces no te conocía.
30
00:05:09,640 --> 00:05:11,320
¿Me perdonas?
31
00:05:12,920 --> 00:05:15,160
¿Sólo le dijiste esto, a Engin?
32
00:05:15,980 --> 00:05:19,040
Sí, nadie más lo sabe.
33
00:05:20,435 --> 00:05:23,275
El chico está adentro, sin teléfono,
¿quién envía esto?
34
00:05:23,300 --> 00:05:25,299
No lo sé, pero definitivamente no es Yetka.
35
00:05:25,300 --> 00:05:29,540
No lo viste, ni siquiera
se inmutó cuando lo detuvieron.
36
00:05:30,020 --> 00:05:32,095
Además, ¿cuál es el beneficio entonces?
37
00:05:32,120 --> 00:05:34,660
Solo hay una salida preguntarle a Engin.
38
00:05:34,740 --> 00:05:36,614
Está bien, yo también iré.
39
00:05:37,899 --> 00:05:38,899
Digo.
40
00:05:39,248 --> 00:05:41,460
Si quiere, Sr. Fiscal.
41
00:06:00,692 --> 00:06:07,632
Dijeron que era ilegal y demandaron
a todos los proveedores.
42
00:06:07,815 --> 00:06:13,055
Mi esposo era el dueño de esta empresa,
por lo que fue incluido en la lista.
43
00:06:13,080 --> 00:06:15,559
¿No entiendo hacia dónde vas?
44
00:06:15,560 --> 00:06:20,259
Dado que hay una declaración,
entonces la habrían escrito.
45
00:06:20,260 --> 00:06:23,335
Me di cuenta de que no tienes mucho tiempo.
46
00:06:23,360 --> 00:06:27,020
Mire, el juicio pasó y solo mi esposo fue acusado.
47
00:06:27,760 --> 00:06:30,880
Todos los proveedores fueron absueltos.
48
00:06:30,972 --> 00:06:36,672
Algo pasó, pero no entendimos nada,
y no teníamos fuerzas suficientes.
49
00:06:38,220 --> 00:06:42,320
Mi esposo fue a la cárcel, se
enfermó allí de dolor.
50
00:06:42,720 --> 00:06:46,280
Me quedé en la calle, con los niños.
51
00:06:47,047 --> 00:06:50,360
Recibí una llamada esta
mañana y me dijeron que solo el...
52
00:06:50,384 --> 00:06:54,067
...fiscal Pars, podría encontrar
al que incriminó a mi esposo.
53
00:06:54,100 --> 00:06:57,059
Allah, Allah ¿cómo lo encontraré, señora?
54
00:06:57,060 --> 00:06:58,240
No hagas eso.
55
00:06:59,580 --> 00:07:00,720
Feride.
56
00:07:00,760 --> 00:07:04,560
Sra. Feride, el juicio tuvo
lugar en Ankara, no aquí.
57
00:07:05,215 --> 00:07:09,975
No lo sé, pero me dijeron
que te diera el expediente.
58
00:07:10,000 --> 00:07:15,200
Me dijeron que analizaras y
encontraras al que lo hizo.
59
00:07:23,300 --> 00:07:25,760
Juez Neva Seçkin.
60
00:07:31,560 --> 00:07:33,020
Hermano, ¿estás libre?
61
00:07:33,580 --> 00:07:39,060
No, ¿por qué te apresuras a entrar?
¡Sal yo iré a ti!
62
00:07:44,540 --> 00:07:51,030
Esto no funcionará, ni siquiera
entendí ¿quién es y quién calumnió?
63
00:07:54,100 --> 00:07:58,000
- ¿Quizás alguien se está burlando de ti?
- ¿Cómo pueden burlarse?
64
00:07:58,580 --> 00:08:03,220
Está bien, echaré un vistazo, lo averiguaremos.
Investigaremos y lo averiguaremos.
65
00:08:03,300 --> 00:08:07,440
¿Quién te llamó, con qué propósito?
Necesitas entender sus intenciones, ¿verdad?
66
00:08:07,496 --> 00:08:14,016
Escribe su nombre y apellido, así como
el número de la persona que llamó.
67
00:08:14,568 --> 00:08:22,568
Investigo y averiguo. Veamos ¿cómo
puedo encontrar, cómo puedo averiguarlo?
68
00:08:27,968 --> 00:08:29,768
Por favor, ayúdenos.
69
00:08:29,960 --> 00:08:32,240
Encuentra al que tanto nos lastimó.
70
00:08:33,371 --> 00:08:34,371
¿Sr. Ridvan?
71
00:08:35,040 --> 00:08:36,275
La escucho, señora juez.
72
00:08:36,300 --> 00:08:39,075
¿Quién es la Señora que está con mi hermano?
73
00:08:39,100 --> 00:08:40,360
Una ciudadana.
74
00:08:41,840 --> 00:08:44,480
Ella está en problemas,
así que fue a la oficina del fiscal.
75
00:08:44,720 --> 00:08:46,260
¿Qué problemas?
76
00:08:46,700 --> 00:08:48,260
Yo no sé.
77
00:08:48,480 --> 00:08:51,179
Le dijimos que escribiera una declaración.
78
00:08:51,180 --> 00:08:55,159
Pero ella no lo aceptó e insistió que
quería reunirse con el fiscal Pars.
79
00:08:55,160 --> 00:08:57,918
Entonces el fiscal estuvo de acuerdo.
80
00:08:57,983 --> 00:08:59,963
¿Cuál es su nombre?
81
00:09:00,140 --> 00:09:03,100
Ella presionó a mi hermano,
no quiero que sea un problema para él.
82
00:09:03,360 --> 00:09:07,779
Por supuesto, entiendo, lo buscaré ahora.
83
00:09:07,780 --> 00:09:08,920
Por supuesto.
84
00:09:13,820 --> 00:09:15,975
¿Me da dos botellas de agua?
85
00:09:16,000 --> 00:09:17,780
Gracias.
86
00:09:24,980 --> 00:09:29,020
Sería bueno que Pars no lo supiera,
ya que está enojado con nosotros.
87
00:09:29,315 --> 00:09:32,136
Me pregunto por qué está enojado con nosotros,
¿no será por tu culpa? Por casualidad.
88
00:09:32,160 --> 00:09:36,560
Lo denunciaste al fiscal jefe,
aunque te pedí que no lo hicieras.
89
00:09:37,160 --> 00:09:38,060
¿Qué es?
90
00:09:38,061 --> 00:09:39,780
¿No me aceptarás una?
91
00:09:40,120 --> 00:09:41,180
No tengo sed.
92
00:09:41,391 --> 00:09:45,139
Esto es ilegal, especialmente
porque diré que lo...
93
00:09:45,163 --> 00:09:48,911
...enviaron desde mi
teléfono, sin mi conocimiento.
94
00:09:49,200 --> 00:09:50,920
Diré que esa no es mi voz.
95
00:09:51,048 --> 00:09:57,215
Que fácil te puedes quedar, como si no
pasará nada, como si estuvieras siempre sola.
96
00:09:57,439 --> 00:09:59,659
¿Cómo funciona para mí?
97
00:10:04,020 --> 00:10:07,400
Engin el abogado, ¿no sabe que puede apelar?
98
00:10:07,425 --> 00:10:13,405
Sabe que ese no es el punto en absoluto. La
pregunta principal es ¿cuál es el objetivo?
99
00:10:15,780 --> 00:10:18,680
- No te preocupes, yo me ocuparé.
- Muchas gracias, señor fiscal.
100
00:10:19,520 --> 00:10:20,680
Buen día.
101
00:10:27,680 --> 00:10:29,139
¿Cómo es esto posible?
102
00:10:29,140 --> 00:10:31,820
¿Cómo, cómo?
103
00:10:35,320 --> 00:10:36,340
¿Qué quieres, Ridvan?
104
00:10:36,365 --> 00:10:39,565
Fiscal, la Sra. Neva estaba
muy preocupada por usted.
105
00:10:39,640 --> 00:10:40,799
¿Qué le preocupaba?
106
00:10:40,800 --> 00:10:45,699
Preguntó por la señora que estaba adentro,
cómo se llamaba, vine a informarme.
107
00:10:45,700 --> 00:10:46,860
¡Ridvan, sal!
108
00:10:57,200 --> 00:11:01,219
Tía, ¿de dónde sacaste este teléfono?
109
00:11:01,220 --> 00:11:03,660
Despacio hijo, te pasará algo de nuevo.
110
00:11:03,735 --> 00:11:06,095
Tía, ¿de dónde sacaste este teléfono?
111
00:11:06,120 --> 00:11:07,739
¿Qué sucedió? Te gustaba.
112
00:11:07,740 --> 00:11:10,680
Tía, te lo ruego, hermosa mía,
¿de dónde lo sacaste?
113
00:11:11,300 --> 00:11:12,959
¿Está roto?
114
00:11:12,960 --> 00:11:16,900
Tía, te hice una pregunta, respóndela,
mi hermosa tía, ¿quién te lo dio?
115
00:11:17,360 --> 00:11:19,608
Hijo, lo compré en Sarıyer, dentro
hay una tarjeta...
116
00:11:19,632 --> 00:11:21,880
...de presentación de la
tienda, espera, te la traeré.
117
00:11:23,780 --> 00:11:24,859
Vamos tía, vamos.
118
00:11:24,860 --> 00:11:26,340
¡Allah, Allah!
119
00:11:43,375 --> 00:11:49,235
Aún tienes mis cosas, puedo
recogerlas mañana o pasado mañana.
120
00:11:49,260 --> 00:11:55,600
No tengo prisa, por supuesto, pero
sería genial si no las llevara a la corte.
121
00:12:02,000 --> 00:12:05,139
Si es difícil, puedo ir a buscarlas a casa.
122
00:12:05,140 --> 00:12:07,140
Te las mandaré con Eren.
123
00:12:09,380 --> 00:12:12,000
Sería mejor si dijeras que no vaya.
124
00:12:12,600 --> 00:12:14,480
Bueno, cariño, no iré.
125
00:12:15,155 --> 00:12:19,400
Realmente no quería ir.
Pero no quiero que tengas mis cosas.
126
00:12:29,080 --> 00:12:31,220
¿Qué quieres de mí?
127
00:12:31,503 --> 00:12:34,458
¿No dijiste que nos veremos en los pasillos?
128
00:12:34,500 --> 00:12:36,379
¿No me dijiste adiós?
129
00:12:36,380 --> 00:12:37,560
¿Qué es esto?
130
00:12:37,660 --> 00:12:41,480
Traes tus cosas, te vas, vuelves a casa, te vas.
131
00:12:42,340 --> 00:12:43,760
¿Cuál es tu objetivo?
132
00:12:44,340 --> 00:12:48,044
¿Quieres volverme loco? ¡Estoy loco!
133
00:12:48,840 --> 00:12:51,480
Dime, ¿qué quieres de mí?
134
00:12:56,840 --> 00:12:58,800
Yo solo quería mis cosas.
135
00:13:09,020 --> 00:13:10,940
No diré nada.
136
00:13:12,720 --> 00:13:13,720
Está bien.
137
00:13:13,860 --> 00:13:14,860
Bueno.
138
00:13:16,560 --> 00:13:18,000
Que así sea.
139
00:14:07,908 --> 00:14:15,908
Sí, si ya no está sorprendido,
pongámonos manos a la obra.
140
00:14:17,460 --> 00:14:21,460
Hicieron una declaración a la prensa
como marido y mujer.
141
00:14:21,835 --> 00:14:28,735
Ahora harán lo mismo, unirán sus manos y
contarás a todos el tipo de estafador que eres.
142
00:14:28,760 --> 00:14:31,000
Tienes hasta mañana a las 6 p. m.
143
00:14:31,260 --> 00:14:33,196
¿De qué estás hablando?
144
00:14:33,968 --> 00:14:38,571
Contarás como fuiste
abogado durante muchos años...
145
00:14:38,595 --> 00:14:43,788
...con un diploma falso,
como engañaste a la justicia.
146
00:14:45,220 --> 00:14:50,920
No solo te avergonzarás,
sino que también serás responsable.
147
00:14:52,180 --> 00:14:53,999
Esto nunca sucederá.
148
00:14:54,000 --> 00:14:56,280
Sucederá, sucederá.
149
00:14:56,600 --> 00:15:00,020
Si no eres tú, Engin lo contará todo.
150
00:15:00,180 --> 00:15:03,600
La verdad saldrá a la luz de una forma u otra.
151
00:15:04,280 --> 00:15:07,240
No hay salvación.
152
00:15:13,860 --> 00:15:18,040
Paga la factura. Gracias.
153
00:15:27,520 --> 00:15:31,891
Te lo dije cuando te enteraste del
embarazo. Deshazte de él, te dije.
154
00:15:31,916 --> 00:15:34,956
Mira lo que ha hecho tu hijo,
a quien diste a luz, con tanto entusiasmo.
155
00:15:34,981 --> 00:15:36,742
Así es como crías un cuervo
para que te saque el ojo.
156
00:15:36,766 --> 00:15:37,816
¿Es culpa mía?
157
00:15:37,841 --> 00:15:41,851
Tu culpa. Tu hijo es tu culpa.
158
00:15:42,370 --> 00:15:45,959
Vamos, habla con tu hijo traidor.
159
00:15:45,960 --> 00:15:49,799
Lo persuadirás, cerrará la boca
y no dirá una palabra.
160
00:15:49,800 --> 00:15:51,870
Tú lo decides.
161
00:15:53,190 --> 00:15:54,330
¡La cuenta!
162
00:16:04,470 --> 00:16:05,470
Aló.
163
00:16:06,280 --> 00:16:07,470
¿Quién eres?
164
00:16:08,679 --> 00:16:10,129
¿Quién eres tú?
165
00:16:10,130 --> 00:16:11,509
Soy el fiscal Pars Seçkin.
166
00:16:11,510 --> 00:16:14,239
Hoy le diste mi número a una dama. ¿Por qué?
167
00:16:14,240 --> 00:16:17,489
Fiscal Pars, esto no es algo que
se pueda discutir por teléfono.
168
00:16:17,490 --> 00:16:20,309
Vivo en el gran hotel Beylerbeyi. Te veo allí.
169
00:16:20,310 --> 00:16:23,179
En el lobby. Tomemos un café y hablemos con calma.
170
00:16:23,180 --> 00:16:26,260
- Te estoy enviando la ubicación.
- No es necesario, sé dónde está.
171
00:16:26,385 --> 00:16:28,345
Iré ahora mismo, estoy cerca.
172
00:16:28,370 --> 00:16:31,527
Allah. Pero yo estoy lejos.
173
00:16:31,552 --> 00:16:33,142
Esperaré, no hay problema.
174
00:16:36,020 --> 00:16:37,999
Bueno, como quieras.
175
00:16:38,000 --> 00:16:39,629
Estaré en el hotel a la una.
176
00:16:39,630 --> 00:16:41,170
Nos vemos, fiscal.
177
00:17:40,698 --> 00:17:42,260
¿Dónde está mi hija?
178
00:17:44,800 --> 00:17:47,890
Adentro, en el departamento de robos.
179
00:18:11,030 --> 00:18:12,690
¿No hay café?
180
00:18:13,370 --> 00:18:15,920
Eres demasiado pequeña para tomar un café.
181
00:18:16,475 --> 00:18:17,475
Vaya.
182
00:18:17,691 --> 00:18:21,531
¿El café ahora también
tiene restricciones de edad?
183
00:18:23,124 --> 00:18:26,904
De acuerdo, si no hay café, puedo tomar té.
184
00:18:27,160 --> 00:18:29,670
Allah, sabe de dónde trajiste este té.
185
00:18:30,760 --> 00:18:33,799
Broma. Hemos tenido una
comunicación sincera nosotros.
186
00:18:33,800 --> 00:18:35,969
Yo estoy sola, por cierto.
187
00:18:35,970 --> 00:18:37,820
No quiero ir a casa.
188
00:18:43,990 --> 00:18:46,690
Cuando tu caso termine, ven abajo, ¿de acuerdo?
189
00:18:47,070 --> 00:18:48,760
¿Organización de nuevo?
190
00:18:49,030 --> 00:18:50,590
Asesinatos.
191
00:18:51,440 --> 00:18:52,690
Nada mal.
192
00:18:52,760 --> 00:18:53,840
Iré.
193
00:18:55,490 --> 00:18:58,750
Ozlem, ve con Tugce.
194
00:19:08,390 --> 00:19:09,890
¡Hija!
195
00:19:19,350 --> 00:19:21,150
Estás loca.
196
00:19:29,230 --> 00:19:31,160
¿Qué haré contigo, hija?
197
00:19:33,790 --> 00:19:35,810
Dime ¿qué haré?
198
00:19:45,360 --> 00:19:46,150
Derem.
199
00:19:46,150 --> 00:19:47,040
Dime.
200
00:19:47,165 --> 00:19:52,925
Necesito todas las estadísticas de Tugce,
todo lo que has recopilado, ¿de acuerdo?
201
00:19:52,950 --> 00:19:56,195
- De acuerdo, señor Comisario, buscaré.
- Gracias.
202
00:20:30,990 --> 00:20:34,105
- Veré al prisionero Engin Tilmen.
- Ahora, Sr. Fiscal.
203
00:20:46,295 --> 00:20:50,145
El diablo me dice que le aplaste
la cabeza como un grano.
204
00:20:50,170 --> 00:20:53,061
Y que el mundo se deshaga de un bastardo.
205
00:20:56,510 --> 00:20:59,485
Está bien, te doy mi palabra, no haré nada.
206
00:21:13,450 --> 00:21:14,830
Engin Tilmen.
207
00:21:15,917 --> 00:21:18,025
Cayó el primero.
208
00:21:18,710 --> 00:21:21,260
- ¿Mi visita es Ilgaz Kaya?
- Sí.
209
00:21:22,640 --> 00:21:26,990
No me siento bien, dile que venga
en otro momento. ¿Está bien?
210
00:21:40,730 --> 00:21:42,119
Lo siento, Sr. Fiscal.
211
00:21:42,120 --> 00:21:44,490
El prisionero no quiere ver a nadie.
212
00:21:47,210 --> 00:21:48,630
Ceylin, espera aquí.
213
00:21:48,950 --> 00:21:51,199
- ¿Adónde vas?
- Espera, dije.
214
00:21:51,200 --> 00:21:52,520
Llévame con él.
215
00:22:15,898 --> 00:22:17,128
Por favor, fiscal.
216
00:22:30,230 --> 00:22:31,610
Levántate.
217
00:22:35,840 --> 00:22:36,820
Levántate.
218
00:22:36,821 --> 00:22:38,999
Sr. Fiscal, ¿qué está haciendo?
¡Está bajo mi responsabilidad!
219
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Camina.
220
00:22:59,430 --> 00:23:00,970
Recibimos tu mensaje.
221
00:23:01,280 --> 00:23:04,240
Recibimos, pero no se entendió tu objetivo.
222
00:23:04,760 --> 00:23:07,959
No te rías, no me obligues
a hacer otra cosa, dímelo.
223
00:23:07,960 --> 00:23:10,229
Lo diré, lo diré.
224
00:23:10,230 --> 00:23:11,920
Traerte aquí.
225
00:23:12,680 --> 00:23:15,129
También sé que no sirve nada de ese disco.
226
00:23:15,130 --> 00:23:17,180
Ni siquiera cuenta como prueba.
227
00:23:17,205 --> 00:23:19,787
Pero, después de escuchar este disco, sabía que...
228
00:23:19,811 --> 00:23:22,675
...tanto Ceylin como tú,
vendrían corriendo hacia mí.
229
00:23:22,760 --> 00:23:24,770
Es decir, nos conoces muy bien.
230
00:23:26,770 --> 00:23:28,440
Mejor de lo que crees.
231
00:23:28,790 --> 00:23:32,330
Debido al hecho de que no estaremos solos,
sí salgo a una reunión, no vine a ti.
232
00:23:32,490 --> 00:23:34,758
Supongo que usted mismo
vendrá a mí, teniendo el derecho.
233
00:23:34,783 --> 00:23:36,647
Entendido, cállate.
234
00:23:37,535 --> 00:23:39,905
¿Cuál es la razón de verme a solas?
235
00:23:39,930 --> 00:23:40,930
Su padre.
236
00:23:41,992 --> 00:23:46,852
Hace 6 años, hizo que el
padre de Ceylin fuera a la cárcel.
237
00:23:49,800 --> 00:23:51,240
Ni siquiera te sorprendiste.
238
00:23:51,420 --> 00:23:53,540
Entonces tú también lo sabes. Vaya.
239
00:23:55,050 --> 00:23:56,910
¿Cómo sabes eso?
240
00:24:05,970 --> 00:24:07,989
¿Estás bien? ¿El testificó?
241
00:24:07,990 --> 00:24:09,650
El habló, el habló, pero no sé nada.
242
00:24:09,790 --> 00:24:12,330
Dijeron que puede irse pronto.
243
00:24:12,895 --> 00:24:16,975
Además, el hombre era mayor,
el jefe o quién. Ayudaste, gracias.
244
00:24:17,000 --> 00:24:20,070
En vano entré en pánico y te llamé. Perdón.
245
00:24:20,830 --> 00:24:22,229
¿Cómo así?
246
00:24:22,230 --> 00:24:24,309
Vi al dueño de la tienda.
247
00:24:24,310 --> 00:24:26,420
Y aceptó la solicitud.
248
00:24:26,830 --> 00:24:27,830
Bueno.
249
00:24:34,900 --> 00:24:36,219
Mira, este hombre.
250
00:24:36,220 --> 00:24:37,440
El más viejo.
251
00:24:38,610 --> 00:24:40,050
Él es muy bueno.
252
00:24:41,110 --> 00:24:43,790
- ¿Lo conociste antes?
- No.
253
00:24:46,300 --> 00:24:47,790
Por favor, ven conmigo.
254
00:24:47,900 --> 00:24:49,240
Me voy.
255
00:24:49,950 --> 00:24:51,760
Espera, estoy contigo.
256
00:24:58,050 --> 00:24:59,050
Hola.
257
00:24:59,051 --> 00:25:01,460
- ¿Está mi hermana aquí?
- No, de hecho.
258
00:25:07,000 --> 00:25:08,359
Eres muy hermosa.
259
00:25:08,360 --> 00:25:11,330
¡Ve, siéntate, tengo tantas noticias para ti!
260
00:25:12,040 --> 00:25:14,050
Este jefe que me ayudó.
261
00:25:14,565 --> 00:25:17,255
Metin es su nombre. Parece que me enganchó.
262
00:25:17,280 --> 00:25:18,839
Me llamó a su oficina.
263
00:25:18,840 --> 00:25:20,649
Dijo que me dio una beca.
264
00:25:20,650 --> 00:25:22,579
Beca de la policía o algo así.
265
00:25:22,580 --> 00:25:24,369
Y me lo dio para los gastos.
266
00:25:24,370 --> 00:25:28,090
Dijo que cuando tenga problemas,
que me asegure de hacérselo saber.
267
00:25:29,070 --> 00:25:31,329
¿Por qué está tan interesado en ti?
268
00:25:31,330 --> 00:25:33,680
No lo sé, pero es un hombre muy agradable.
269
00:25:35,680 --> 00:25:36,985
¿Te gustaría tomar algo?
270
00:25:37,010 --> 00:25:38,200
Claro.
271
00:25:42,360 --> 00:25:43,389
¿Debería ir, jefe?
272
00:25:43,390 --> 00:25:45,369
No, de aquí va directamente
al departamento de exámenes médicos.
273
00:25:45,370 --> 00:25:46,720
Entendido, jefe.
274
00:26:09,550 --> 00:26:12,769
Puedo decir que mostró
una buena actitud, tu padre hacia Inci.
275
00:26:12,770 --> 00:26:14,359
¡Cómo atormenta a un hombre su conciencia!
276
00:26:14,360 --> 00:26:17,820
Para limpiarse, pagó la mitad de sus
estudios, y el alquiler y así sucesivamente.
277
00:26:19,940 --> 00:26:21,969
¿Quién sabe esto además de ti?
278
00:26:21,994 --> 00:26:23,724
- ¿Lo dices por Ceylin?
- No juegues.
279
00:26:23,770 --> 00:26:25,000
¿Quién lo sabe?
280
00:26:25,990 --> 00:26:29,329
Está bien, nadie, nadie, nadie, nadie.
281
00:26:29,330 --> 00:26:30,449
Ceylin no lo sabe.
282
00:26:30,450 --> 00:26:31,809
Pobre mujer, no sabe nada.
283
00:26:31,810 --> 00:26:33,459
¿Qué quieres, chico desagradable?
284
00:26:33,460 --> 00:26:34,910
¿Qué quieres?
285
00:26:37,700 --> 00:26:40,010
O a tu padre o a Ceylin.
286
00:26:41,090 --> 00:26:43,399
O tu padre admitirá su culpa.
287
00:26:43,400 --> 00:26:47,959
O te pararás frente a Ceylin y,
mirándola a los ojos, le contarás todo.
288
00:26:47,960 --> 00:26:49,691
Le dirás la verdad.
289
00:26:49,716 --> 00:26:52,606
Incluyendo lo que antes sabías y escondiste.
290
00:26:55,670 --> 00:26:59,340
¿Elegirás a tu padre o a la mujer que amas?
291
00:27:02,010 --> 00:27:05,550
No lo niegues, hermano, por favor.
Ambos se entregan.
292
00:27:06,030 --> 00:27:08,240
La perderás sin conseguirla.
293
00:27:08,460 --> 00:27:09,799
Una vida.
294
00:27:09,800 --> 00:27:12,650
Tomarás todo lo que ella te dio,
si no te lo mereces.
295
00:27:13,651 --> 00:27:14,971
¿Cuál es tu objetivo?
296
00:27:15,660 --> 00:27:17,950
¿Qué obtienes? ¿Qué vas a ganar?
297
00:27:19,598 --> 00:27:22,683
Sr. Fiscal, en este caso no
hay nadie que reciba algo.
298
00:27:24,120 --> 00:27:28,260
Soy vil, malo.
299
00:27:28,830 --> 00:27:30,040
Asesino.
300
00:27:30,360 --> 00:27:32,989
Si puede, sumérjase en una cucharada de agua.
301
00:27:32,990 --> 00:27:34,730
Escupa en mi cara.
302
00:27:35,260 --> 00:27:36,930
Así son todos ustedes.
303
00:27:37,060 --> 00:27:40,080
Ángeles de la bondad, las personas más puras.
304
00:27:41,060 --> 00:27:43,090
Veremos si es así.
305
00:27:43,980 --> 00:27:46,650
Veamos qué hay debajo de las sábanas.
306
00:27:46,790 --> 00:27:53,280
Todos verán sus secretos, y malas acciones.
De ahora en adelante, no hay mentira.
307
00:27:53,820 --> 00:27:55,359
La máscara se caerá.
308
00:27:55,360 --> 00:27:58,820
Todos se quedarán solos con sus malas acciones.
309
00:28:00,095 --> 00:28:02,505
Tienes hasta mañana a las 6 p. m.
310
00:28:02,530 --> 00:28:04,609
Elegirás a uno de ellos.
311
00:28:04,610 --> 00:28:07,350
O tu padre o la mujer que amas.
312
00:28:08,170 --> 00:28:10,729
Si no eliges, yo se lo diré.
313
00:28:10,730 --> 00:28:12,250
Y luego los perderás a ambos.
314
00:28:12,770 --> 00:28:14,790
¡Te encerraré!
315
00:28:14,920 --> 00:28:16,390
¡No verás el sol!
316
00:28:17,550 --> 00:28:19,480
No se crea, lo que no puede hacer.
317
00:28:21,330 --> 00:28:22,890
Ah, casi lo olvido
318
00:28:25,640 --> 00:28:28,100
Si le pido, ¿puede dárselo a Ceylin, Sr. Fiscal?
319
00:28:28,125 --> 00:28:31,244
Ella también tiene hasta mañana a las 6 en punto.
320
00:28:37,580 --> 00:28:39,040
Lo dejo aquí.
321
00:28:39,930 --> 00:28:41,330
Lo dejé.
322
00:28:57,135 --> 00:29:00,685
Cuando se fue, fue extraño. Como diciendo adiós.
323
00:29:00,710 --> 00:29:02,499
Dijo que probablemente estaba cansado, por eso.
324
00:29:02,500 --> 00:29:05,230
No lo sé. No pregunte, no.
325
00:29:05,430 --> 00:29:06,669
Y cuéntale sobre la billetera.
326
00:29:06,670 --> 00:29:09,065
Se encontró un automóvil en el cementerio.
327
00:29:09,090 --> 00:29:11,330
Encontraron su billetera en el auto.
328
00:29:11,363 --> 00:29:13,083
Llegó la policía, nos informaron.
329
00:29:13,410 --> 00:29:15,530
Pero papá no tiene auto.
330
00:29:15,555 --> 00:29:17,735
El hombre llamó por teléfono.
331
00:29:18,574 --> 00:29:20,589
Preguntó por el auto.
332
00:29:20,690 --> 00:29:22,569
Probablemente fue alquilado.
333
00:29:22,570 --> 00:29:24,979
- Porque no tiene auto.
- ¿A qué teléfono llamaron?
334
00:29:24,980 --> 00:29:26,498
Al de papá.
335
00:29:26,523 --> 00:29:28,269
Papá lo olvidó en casa cuando se fue.
336
00:29:28,294 --> 00:29:30,814
Pero siempre se olvida.
Estamos acostumbrados a eso.
337
00:29:30,910 --> 00:29:33,120
Por eso, no pensamos nada malo.
338
00:29:33,335 --> 00:29:36,355
¿Tu papá siempre podría irse así?
339
00:29:36,380 --> 00:29:37,720
Por supuesto, siempre va así.
340
00:29:37,745 --> 00:29:39,115
Te juro que lo hace.
341
00:29:39,374 --> 00:29:42,934
Pero, nos diría el nombre
del barco en el que navega.
342
00:29:42,975 --> 00:29:45,810
- ¿Dónde está el teléfono? ¿En la casa?
- No, conmigo.
343
00:29:49,470 --> 00:29:51,838
Aquí, llamaron desde este número.
344
00:29:53,750 --> 00:29:56,270
Déjalo con nosotros, lo estudiaremos.
345
00:29:56,590 --> 00:29:57,600
Burat.
346
00:30:09,580 --> 00:30:11,309
Estoy en la Oficina de Desaparecidos.
347
00:30:11,310 --> 00:30:12,530
Iré pronto.
348
00:30:13,290 --> 00:30:14,290
Está bien.
349
00:30:14,655 --> 00:30:17,565
Mamá, no anticipo nada bueno.
¿Y si sucediera algo malo?
350
00:30:17,590 --> 00:30:20,010
No digas eso, Allah no lo quiera.
351
00:30:28,470 --> 00:30:32,533
De acuerdo, deje los documentos en mi
escritorio, se los entregaré al fiscal.
352
00:30:37,370 --> 00:30:38,510
Trabajo fácil.
353
00:30:38,700 --> 00:30:40,020
Gracias jefe.
354
00:30:40,860 --> 00:30:43,289
La mamá e hija que salieron de la oficina
recientemente. ¿Qué querían?
355
00:30:43,313 --> 00:30:46,085
Zafer Erguvan. Dicen que desapareció, jefe.
356
00:30:46,110 --> 00:30:47,459
¿Dónde están las declaraciones?
357
00:30:47,460 --> 00:30:49,852
- Le echaré un vistazo.
- Por favor, jefe.
358
00:30:51,025 --> 00:30:53,769
Son nuestros conocidos,
tenemos que hacer todo lo posible.
359
00:30:53,794 --> 00:30:55,380
Como ordene, jefe.
360
00:31:08,800 --> 00:31:12,830
Entonces lo programaré
con 2 meses de anticipación.
361
00:31:14,335 --> 00:31:17,825
Mi vida, si estoy libre.
362
00:31:17,850 --> 00:31:20,509
Definitivamente estaré a tu lado, con mucho gusto.
363
00:31:20,510 --> 00:31:23,780
- Muchas gracias.
- Gracias, para todos.
364
00:31:30,740 --> 00:31:32,150
Sra. Şaver.
365
00:31:33,620 --> 00:31:35,520
Llevó mucho tiempo, esperando.
366
00:31:35,940 --> 00:31:38,223
¿Si tomamos un poco de té?
367
00:31:38,590 --> 00:31:43,150
¿Todavía puedes preguntarme esto sin vergüenza?
368
00:31:45,205 --> 00:31:48,345
Me diste 10 años. Marqué la fecha límite.
369
00:31:48,370 --> 00:31:50,139
¿Sigues teniendo rabia?
370
00:31:50,140 --> 00:31:52,649
El tiempo es medicina, Şaver.
371
00:31:52,650 --> 00:31:54,430
Pero no tu traición.
372
00:31:55,390 --> 00:31:57,090
He cambiado.
373
00:31:57,390 --> 00:31:59,190
No soy el viejo Merdan.
374
00:31:59,915 --> 00:32:03,915
Vivo en casa, con hijos y nietos.
375
00:32:03,940 --> 00:32:06,740
Yo vivo mi vida.
376
00:32:07,488 --> 00:32:09,638
¿Te perdonaron?
377
00:32:09,750 --> 00:32:11,390
La gente cambia.
378
00:32:11,622 --> 00:32:13,742
Si es necesario, se perdona.
379
00:32:13,785 --> 00:32:15,785
Entonces me lo merecía.
380
00:32:15,810 --> 00:32:19,309
No hay palabras que digas,
que estén en mi diccionario.
381
00:32:20,290 --> 00:32:22,390
Tu ira me da esperanza.
382
00:32:22,670 --> 00:32:25,100
Así que aún hay esperanza.
383
00:32:28,610 --> 00:32:31,240
Lo tuyo es una locura.
384
00:32:31,680 --> 00:32:36,889
Ayudaste a mi esposo e hija que
se habían perdido en un accidente.
385
00:32:36,890 --> 00:32:40,380
Y a esta Şaver, que luchó contra el dolor.
386
00:32:41,190 --> 00:32:43,730
Dentro de esta locura.
387
00:32:44,870 --> 00:32:47,120
Todo esto fue bueno para mí.
388
00:32:48,110 --> 00:32:52,300
Y ahora, eres simplemente gracioso.
389
00:32:53,060 --> 00:32:56,767
Puedes construir lo que quieras.
Vive lo que quiera.
390
00:32:56,792 --> 00:32:58,432
Pero, lejos de mí.
391
00:33:13,200 --> 00:33:15,040
5.42. En contacto.
392
00:33:15,360 --> 00:33:18,618
El equipo llegó al lugar del crimen.
393
00:33:18,800 --> 00:33:21,480
Copiado. Estaremos en contacto.
394
00:33:25,570 --> 00:33:27,070
Por favor, entra.
395
00:33:28,010 --> 00:33:30,382
Dijiste que viniera.
396
00:33:41,080 --> 00:33:42,630
¿Hay posibilidades?
397
00:33:44,250 --> 00:33:47,190
El policía dijo que tardaría un poco más.
398
00:33:48,770 --> 00:33:50,350
¿Pero la dejarán ir?
399
00:33:51,190 --> 00:33:52,930
El Fiscal decidirá.
400
00:33:56,550 --> 00:33:59,250
¿No puedes hacer nada?
401
00:34:00,070 --> 00:34:02,370
¿Preguntas en serio, Ozlem?
402
00:34:03,305 --> 00:34:07,730
No, solo si la dejan ir de todos modos, por eso
digo. Deja que la niña no se limite a esperar.
403
00:34:07,763 --> 00:34:09,343
Porque tengo que irme.
404
00:34:09,410 --> 00:34:11,789
De aquí iré a la escuela. Y pensaré en mi hija.
405
00:34:11,790 --> 00:34:16,570
Ozlem, Ozlem. Ozlem, lo creí una vez,
no lo volveré a creer.
406
00:34:17,290 --> 00:34:21,150
Bien entonces, entiendo.
¿Por qué dijiste que viniera?
407
00:34:26,570 --> 00:34:31,830
Después de que Tugce llamó a tu casa,
regresé y encontré esto en mi oficina.
408
00:34:40,630 --> 00:34:41,630
¿Es decir?
409
00:34:41,710 --> 00:34:44,570
¿Entonces esto es una coincidencia?
410
00:34:45,170 --> 00:34:48,013
¿Cómo debería saberlo? Pregúntale al que lo dejó.
411
00:34:48,330 --> 00:34:50,149
Ozlem, ¿no lo ves? No está firmado.
412
00:34:50,150 --> 00:34:53,249
La puerta está abierta de par en par.
Entran y salen unas 50 personas.
413
00:34:53,250 --> 00:34:55,245
¿Cómo sé quién lo puso?
414
00:34:55,270 --> 00:34:58,570
Vas a responder. ¿Tengo algo que ver con Tugce?
415
00:34:59,650 --> 00:35:01,290
¡¿Qué más?!
416
00:35:03,170 --> 00:35:04,552
Qué vergüenza.
417
00:35:04,810 --> 00:35:10,410
Ozlem, miré su fecha de nacimiento.
Las fechas coinciden.
418
00:35:10,690 --> 00:35:13,165
Las fechas coinciden,
pero la persona se queda corta.
419
00:35:13,190 --> 00:35:17,690
Su padre estaba adentro, fue durante una visita.
420
00:35:17,770 --> 00:35:19,690
Verdad, verdad. Es verdad.
421
00:35:19,953 --> 00:35:22,709
¿Qué mentiste, qué rompí?
422
00:35:22,710 --> 00:35:25,710
Mi hija tiene un padre maravilloso, Adil.
423
00:35:26,345 --> 00:35:29,985
Este es un verdadero león. ¿Dónde está este león?
424
00:35:30,010 --> 00:35:33,242
Mira, su hija está aquí
en el departamento de robos.
425
00:35:34,290 --> 00:35:36,690
A veces juran como padre e hija.
426
00:35:36,805 --> 00:35:39,865
Tugce se va. No podemos detenerla,
es una niña adulta.
427
00:35:39,890 --> 00:35:43,089
¿Dónde la ves adulta, Ozlem?
Ella es una niña de 15 años.
428
00:35:43,090 --> 00:35:45,249
¿Qué te importa, maldita sea?
429
00:35:46,270 --> 00:35:48,990
Se encendió por una nota estúpida.
430
00:35:49,370 --> 00:35:52,929
Quizás esto sea una broma o un error.
No importa. No sé lo que es.
431
00:35:52,930 --> 00:35:55,590
Ve y pregúntale a quien lo haya dejado.
432
00:35:57,485 --> 00:35:59,365
Y te diré Tugce, olvidará tu nombre.
433
00:35:59,390 --> 00:36:03,096
Creé problemas para ti.
Perdón. No te molestaremos más.
434
00:36:14,230 --> 00:36:15,550
Comisario.
435
00:36:24,570 --> 00:36:26,673
¿Estás bien? He pensado en ello.
436
00:36:27,450 --> 00:36:29,269
Estoy muy aburrida.
437
00:36:29,270 --> 00:36:32,005
Estoy muy congestionada aquí. ¿Cuándo me iré?
438
00:36:32,030 --> 00:36:35,470
Deja que el Fiscal dé instrucciones.
Y te dejaremos ir. ¿Bien?
439
00:36:42,370 --> 00:36:46,390
Espera un minuto. ¿Qué es, qué es esto?
440
00:36:47,402 --> 00:36:49,977
Tomaré una muestra de saliva, por así decirlo.
441
00:36:50,010 --> 00:36:53,349
¿Y qué tiene esto que ver con eso?
No lamí lo que robé.
442
00:36:53,350 --> 00:36:55,953
¿No hay suficientes huellas dactilares?
443
00:36:56,810 --> 00:36:59,770
Veamos si estás involucrada. ¿Bien?
444
00:36:59,930 --> 00:37:03,110
Estaremos listos si de repente
el caso llega a los tribunales.
445
00:37:03,210 --> 00:37:05,385
¿Puede aportar más razones, señor Comisario?
446
00:37:05,410 --> 00:37:08,469
No estoy aquí por primera vez.
¿Y qué tiene esto que ver con eso?
447
00:37:08,601 --> 00:37:12,281
Mira, estoy tratando de ayudarte. ¿Bien?
448
00:37:12,710 --> 00:37:15,570
Para estar preparados si tiene problemas.
449
00:37:15,850 --> 00:37:17,829
Hago esto por tu madre.
450
00:37:17,830 --> 00:37:21,169
Será genial si me ayudas.
451
00:37:21,170 --> 00:37:22,770
Vamos, siéntate aquí.
452
00:37:24,170 --> 00:37:28,790
Di testimonio tantas veces.
Primera vez recibo tanta atención.
453
00:37:29,170 --> 00:37:31,690
Resulta que mamá sabe algo.
454
00:37:35,050 --> 00:37:36,510
Abre.
455
00:37:45,458 --> 00:37:46,618
Listo.
456
00:37:50,290 --> 00:37:51,390
Gracias.
457
00:37:52,647 --> 00:37:56,787
Comisario, deje que me liberen ya.
458
00:38:11,290 --> 00:38:12,469
Te escucho, Eren.
459
00:38:12,470 --> 00:38:17,310
Hermano, te enviaré dos muestras.
460
00:38:18,109 --> 00:38:20,791
- Que sea sin registro, ¿de acuerdo?
- Por supuesto.
461
00:38:21,030 --> 00:38:24,429
Quiero que me envíe el resultado lo
antes posible. Prueba de paternidad.
462
00:38:24,430 --> 00:38:25,850
Bien. Yo me ocupo.
463
00:40:15,790 --> 00:40:18,630
¿Qué sucedió? ¿Cuál es su problema? ¿Dijo algo?
464
00:40:19,030 --> 00:40:20,490
Juega.
465
00:40:22,290 --> 00:40:25,630
¿Qué hará con el mensaje? ¿Lo enviará a Pars?
466
00:40:27,310 --> 00:40:28,489
Déjelo enviarlo.
467
00:40:28,490 --> 00:40:30,950
Déjelo enviar. ¿Deberíamos tenerle miedo?
468
00:40:31,590 --> 00:40:33,690
- Te lo manda a ti.
- ¿Qué es?
469
00:40:34,530 --> 00:40:36,992
¿Me envió un mensaje, el Pasha?
470
00:40:47,085 --> 00:40:50,024
Yo, Ceylin Erguvan, quiero
decir la verdad sobre Engin Tilmen...
471
00:40:50,048 --> 00:40:52,745
...sobre mi amigo, de quien soy
amiga desde hacen 10 años.
472
00:40:52,770 --> 00:40:57,870
Es un hombre bondadoso, que no hace daño a nadie.
473
00:40:58,970 --> 00:41:01,950
Pero no puedo decir eso,
de mi hermana Inci Erguvan.
474
00:41:01,975 --> 00:41:06,655
Inci, nos sorprendió a todos,
especialmente a mí, con su vida secreta.
475
00:41:06,785 --> 00:41:09,705
Ella era traficante y se relacionaba
con su Profesor adulto y casado
476
00:41:09,730 --> 00:41:12,850
¿Qué dice, qué es? ¿Qué está tratando de hacer?
477
00:41:15,850 --> 00:41:18,249
Intenta decir que fue condenado injustamente.
478
00:41:18,250 --> 00:41:22,289
Quiere que digas que Inci merecía morir,
porque provocó a Engin.
479
00:41:22,290 --> 00:41:25,149
Y tienes hasta las seis de la tarde para
que se conozca en las redes sociales.
480
00:41:25,150 --> 00:41:26,490
Nunca.
481
00:41:27,850 --> 00:41:28,770
¿A dónde vas?
482
00:41:28,770 --> 00:41:29,670
Lo verás.
483
00:41:29,750 --> 00:41:31,284
Sabes que no puedes.
484
00:41:31,730 --> 00:41:33,050
¡Lo veré!
485
00:41:33,810 --> 00:41:35,729
Necesito verlo por favor.
486
00:41:35,730 --> 00:41:37,910
Si estás cerca, todo es posible.
487
00:41:39,189 --> 00:41:42,089
Por favor.
488
00:42:07,030 --> 00:42:11,370
Hora la una de la tarde.
Hola Sr. Pars. Bienvenido.
489
00:42:12,910 --> 00:42:14,230
Hola.
490
00:42:17,850 --> 00:42:20,830
¿Viniste, te sentaste frente a mí y esperaste?
491
00:42:21,290 --> 00:42:24,781
Sí. Porque le dije exactamente, a la una en punto.
492
00:42:26,730 --> 00:42:30,530
Es demasiado valiente, Sra. Seda.
Inicie la conversación. No tengo tiempo.
493
00:42:31,690 --> 00:42:33,650
Te daré algo para ver.
494
00:42:34,890 --> 00:42:36,750
Dame un segundo.
495
00:43:00,545 --> 00:43:02,885
La Sra. Feride le contó sobre el caso.
496
00:43:02,910 --> 00:43:07,830
Creo que averiguó que la jueza
es la Sra. Neva, es decir su hermana.
497
00:43:08,130 --> 00:43:11,710
Estas personas estaban en la parte
superior de la lista de sospechosos.
498
00:43:11,890 --> 00:43:15,309
Tu hermana fingió no ver la firma.
499
00:43:15,310 --> 00:43:17,362
Algunas pruebas no se contaron.
500
00:43:17,585 --> 00:43:21,725
Y fue enviada rápidamente a Estambul.
501
00:43:22,610 --> 00:43:23,610
Sí.
502
00:43:25,817 --> 00:43:30,697
Así que tenía una buena razón para
pedir una apelación rápida.
503
00:43:32,290 --> 00:43:37,930
Sr. Pars, somos mujeres,
por amor podemos ser estúpidas.
504
00:43:38,770 --> 00:43:42,090
Pero luego nos crea problemas.
505
00:43:42,270 --> 00:43:44,870
- Es una pena.
- ¿Qué tontería es esta?
506
00:43:45,990 --> 00:43:50,270
Pero te muestro la evidencia,
la ignoras ciegamente.
507
00:43:53,270 --> 00:43:55,110
La vida.
508
00:43:56,317 --> 00:43:57,935
Es una decepción.
509
00:44:01,370 --> 00:44:06,450
La herida de mi hermana
no se parece a ninguna otra herida.
510
00:44:07,810 --> 00:44:11,010
Pero, lamentablemente,
la Jueza Neva cometió un error.
511
00:44:11,221 --> 00:44:13,221
Un error que afectará su vida.
512
00:44:13,510 --> 00:44:16,189
Ahora te estamos esperando.
513
00:44:16,190 --> 00:44:20,410
Debes prestar atención a esta culpa. Y es
necesario anular el veredicto de tu hermana.
514
00:44:20,435 --> 00:44:23,515
Tienes hasta mañana a las seis.
515
00:44:25,310 --> 00:44:27,210
¿Y si no lo hago?
516
00:44:28,310 --> 00:44:30,210
No te conviene en absoluto.
517
00:44:31,450 --> 00:44:35,289
Pero, si no lo hace, lo haremos.
518
00:44:35,290 --> 00:44:36,510
¿Quiénes?
519
00:44:38,838 --> 00:44:44,578
Nosotros. Mi cliente Engin Tilmen y yo.
520
00:44:47,690 --> 00:44:49,810
¿Qué tipo de abogado eres?
521
00:44:53,690 --> 00:44:57,830
Amenazar a un fiscal
es un gran coraje o una tontería.
522
00:45:02,270 --> 00:45:06,610
Puede presentar, su solicitud ahora, Sr. Fiscal.
523
00:45:06,750 --> 00:45:08,430
Y puedes detenerme.
524
00:45:08,557 --> 00:45:11,937
Oficialmente diré la verdad.
525
00:45:12,017 --> 00:45:15,997
Será aún más fácil para mí.
No tendrás que esperar hasta mañana.
526
00:45:19,061 --> 00:45:24,690
Ahora que tengas un trabajo fácil.
Un placer conocerte.
527
00:45:25,210 --> 00:45:27,801
Espero que nos veamos más a menudo.
528
00:46:06,086 --> 00:46:09,046
Hola, Geze. Te diré un nombre ahora.
529
00:46:09,270 --> 00:46:11,010
Seda Gockman. Abogada.
530
00:46:11,090 --> 00:46:14,850
¿Quién es ella, de dónde es ella, dónde
estudio? Entérate de todo y avísame.
531
00:46:14,930 --> 00:46:15,930
Urgente.
532
00:46:19,270 --> 00:46:21,050
¿De quién compró este móvil?
533
00:46:22,870 --> 00:46:24,105
¿Qué pasa, hermano?
534
00:46:24,130 --> 00:46:27,145
Hermano, este teléfono. ¿No puedes ver?
Ayer lo compró mi tía aquí.
535
00:46:27,170 --> 00:46:29,590
¿Quién te lo vendió? ¿A quién se lo compraste?
536
00:46:29,810 --> 00:46:30,670
Hermano Fatih.
537
00:46:30,810 --> 00:46:31,889
Dime.
538
00:46:31,890 --> 00:46:33,870
El hermano pregunta algo.
539
00:46:35,670 --> 00:46:37,210
Ven aquí.
540
00:46:38,206 --> 00:46:40,395
Hermano, este teléfono. ¿Quién te lo vendió?
541
00:46:40,450 --> 00:46:42,930
Cálmate. Hablas demasiado fuerte.
542
00:46:44,130 --> 00:46:47,766
Ayer vino una mujer y se fue. Y ella le dio su
nombre del comprador, le dijo que lo vendiera.
543
00:46:47,790 --> 00:46:50,809
Ni siquiera lo miré, pensando que estaba
limpio. ¿Qué sucedió? ¿Hay algún problema?
544
00:46:50,810 --> 00:46:53,870
Hermano, la mujer no dejó nada...
Un nombre o algo.
545
00:46:55,170 --> 00:46:58,770
La mujer dejó esta,
tarjeta de visita con su teléfono.
546
00:46:58,810 --> 00:47:01,369
Ve y quédate en la calle.
Tu voz es demasiado fuerte.
547
00:47:01,370 --> 00:47:02,670
No me gustó.
548
00:47:05,950 --> 00:47:07,190
Gracias.
549
00:47:29,650 --> 00:47:30,890
Hola, te escucho.
550
00:47:31,190 --> 00:47:32,538
¿Quién eres?
551
00:47:32,690 --> 00:47:35,350
- Çınar, ¿eres tú?
- Te pregunto ¿quién eres tú?
552
00:47:35,450 --> 00:47:37,249
Creo que tienes algunas preguntas.
553
00:47:37,250 --> 00:47:40,089
¿Quién eres tú, quién eres tú?
¿Dónde estás? ¿Qué quieres?
554
00:47:40,090 --> 00:47:43,589
Engin tiene todas las respuestas a tus
preguntas. Él está esperando que lo veas.
555
00:47:43,590 --> 00:47:44,730
¿Engin?
556
00:47:45,070 --> 00:47:48,269
Creemos que puedes encontrar
tu camino tan bien como antes.
557
00:47:48,270 --> 00:47:49,550
Salúdalo de mi parte.
558
00:48:22,330 --> 00:48:24,290
Recibiste mi carta.
559
00:48:44,550 --> 00:48:46,590
Nunca lo haré.
560
00:48:49,570 --> 00:48:52,109
Hemos trabajado juntos durante años, Ceylin.
561
00:48:52,110 --> 00:48:55,070
Sé todos los males que cometiste.
562
00:48:55,730 --> 00:48:59,290
Fuiste desconsiderada en tu camino
mientras te movías rápidamente.
563
00:48:59,630 --> 00:49:03,110
Si tan solo hubiera un cepillo de dientes.
564
00:49:05,470 --> 00:49:07,990
Nunca lo haré.
565
00:49:08,690 --> 00:49:11,489
Bueno. Te traeré a mi lugar,
a la colonia de mujeres.
566
00:49:11,490 --> 00:49:13,912
La comida aquí es deliciosa, te encantará.
567
00:49:14,490 --> 00:49:16,839
No puedes asustarme contigo mismo.
568
00:49:19,037 --> 00:49:23,437
Ceylin, ¿crees que solo existes tú?
No estás sola, no te preocupes.
569
00:49:24,810 --> 00:49:27,512
Incluso si me acusan, incluso sí me castigan...
570
00:49:27,536 --> 00:49:30,670
...incluso si me quitan la licencia.
Nunca lo haré.
571
00:49:31,030 --> 00:49:34,065
Es decir, no espere hasta las 6 p. m.
572
00:49:34,090 --> 00:49:37,630
Haz lo que quieras. Deja que el mundo arda.
573
00:49:39,050 --> 00:49:42,270
El mundo no arderá, pero te hará daño.
574
00:49:42,330 --> 00:49:46,250
Todo lo que posees en la vida.
Serás probada por tus seres queridos.
575
00:49:47,622 --> 00:49:49,222
¿Qué querías decir?
576
00:49:50,490 --> 00:49:52,050
Pregunto, ¿qué querías decir?
577
00:49:53,250 --> 00:49:54,570
¿Qué quieres decir?
578
00:49:55,185 --> 00:49:57,045
Te estoy preguntando. ¿Qué quieres decir?
579
00:49:57,070 --> 00:49:59,830
- Cálmate, está bien.
- ¿Qué dice, qué dijo?
580
00:50:00,658 --> 00:50:02,288
Debes estar atenta a tu entorno.
581
00:50:02,450 --> 00:50:04,689
¿Qué dice, qué dice?
582
00:50:04,690 --> 00:50:06,890
- Cálmate.
- ¿Qué estás diciendo?
583
00:50:07,170 --> 00:50:09,270
Aquí está la reunión.
584
00:50:09,450 --> 00:50:13,150
Chicas, concéntrense. No sean flojas.
585
00:50:13,730 --> 00:50:17,850
Todas se ponen en posición. Saltan con el silbato.
586
00:50:18,170 --> 00:50:19,310
Prepárense.
587
00:51:03,098 --> 00:51:06,918
Entonces, chicas, fue una buena
competencia. Gracias por su duro trabajo.
588
00:51:07,250 --> 00:51:08,250
Ahora.
589
00:51:08,970 --> 00:51:10,090
Parla.
590
00:51:14,290 --> 00:51:18,850
Ahora nombraré los cuatro para
la competencia por la independencia.
591
00:51:22,050 --> 00:51:23,130
Elvan.
592
00:51:25,710 --> 00:51:27,150
Gede.
593
00:51:29,170 --> 00:51:30,370
Belice.
594
00:51:31,570 --> 00:51:32,770
Y Ozyum.
595
00:51:34,430 --> 00:51:36,149
Felicitaciones chicas.
596
00:51:40,550 --> 00:51:44,630
Y la estrella del año pasado,
la Srta. Pala es la quinta.
597
00:51:45,010 --> 00:51:48,110
Si sucede algo inesperado, ella las reemplazará.
598
00:51:48,610 --> 00:51:50,830
Vamos. A cambiarse. Vamos.
599
00:51:51,170 --> 00:51:53,370
Vamos, vamos, vamos.
600
00:51:57,850 --> 00:52:00,996
Ni siquiera esperaba el quinto lugar de ti.
601
00:52:01,990 --> 00:52:05,970
Te has descuidado a ti misma
de modo que no lo haces bien.
602
00:52:06,450 --> 00:52:09,810
Eres una decepción. Se te ha advertido mucho.
603
00:52:12,710 --> 00:52:15,790
Está bien. Vete ahora.
604
00:52:16,450 --> 00:52:17,490
¡Vamos!
605
00:52:18,330 --> 00:52:21,749
Parla, ¿qué pasó?
Me perdí el principio y no entendí.
606
00:52:21,750 --> 00:52:24,706
Olvídalo, mamá. No me incluyeron en los
cuatro primeros. Califique en quinto lugar.
607
00:52:24,730 --> 00:52:25,850
Tonterías.
608
00:52:27,610 --> 00:52:30,970
De acuerdo, no importa. Funcionará el próximo año.
609
00:52:31,270 --> 00:52:33,350
De acuerdo mamá. Estoy floja.
610
00:52:42,182 --> 00:52:44,242
Tenía mucho miedo que no estuvieras en el equipo.
611
00:52:44,285 --> 00:52:47,425
Chicas, no sé nada. Pero este es el segundo
desliz junto con la competencia.
612
00:52:47,450 --> 00:52:48,809
¿Qué otro error cometió Parla?
613
00:52:48,810 --> 00:52:49,650
Mert.
614
00:52:49,651 --> 00:52:52,549
Llevamos dos semanas juntas. Se lo diré a Parla.
615
00:52:52,550 --> 00:52:56,670
Guau. ¿Entonces Mert está lanzando a Parla?
616
00:53:37,990 --> 00:53:38,990
Ozyum.
617
00:53:39,690 --> 00:53:40,750
Muy mal.
618
00:53:47,610 --> 00:53:48,650
¿Estás bien?
619
00:53:48,790 --> 00:53:50,810
Muy mal.
620
00:53:50,890 --> 00:53:52,010
¿Se resbaló?
621
00:53:53,730 --> 00:53:55,230
¿Qué está sucediendo?
622
00:53:55,370 --> 00:53:56,370
Mi rodilla.
623
00:53:58,990 --> 00:54:01,270
Cálmate, está bien. Ozyum.
624
00:54:04,950 --> 00:54:08,530
Está loco, loco se descarriló.
625
00:54:08,710 --> 00:54:13,217
Allah, ¿cómo estaba yo al lado de
este loco y no me di cuenta?
626
00:54:20,240 --> 00:54:21,330
Ceylin.
627
00:54:24,740 --> 00:54:25,880
¿Qué es?
628
00:54:27,080 --> 00:54:29,960
¿Algo nuevo? Honestamente,
no puedo soportarlo más.
629
00:54:29,970 --> 00:54:31,988
Lo saque del bolsillo de Engin.
630
00:54:33,047 --> 00:54:36,307
¿Cómo? ¿Tomaste algo en el bolsillo de él?
631
00:54:36,360 --> 00:54:38,865
Si no lo hago, no significa que no se.
632
00:54:38,890 --> 00:54:41,200
También conozco algunos trucos.
633
00:55:36,010 --> 00:55:39,875
Hizo una lista, probablemente
una lista de venganza.
634
00:55:39,900 --> 00:55:43,179
No estás solo en este camino,
lo decía en serio, muy probablemente.
635
00:55:43,180 --> 00:55:44,810
Tanto papá, como Çınar.
636
00:55:44,970 --> 00:55:46,570
Tanto Osman, como Eren.
637
00:55:48,350 --> 00:55:50,789
¿Con qué los amenazó, me pregunto?
638
00:55:52,310 --> 00:55:54,266
¿Qué clase de juego es este?
639
00:55:54,307 --> 00:55:57,011
Está herido, ahora está intentando herir.
640
00:56:28,480 --> 00:56:29,930
Vamos, Laçin, vamos.
641
00:56:41,360 --> 00:56:43,909
Está bien, no frunzas la cara,
te convertiste en la quinta, está bien.
642
00:56:43,910 --> 00:56:45,020
Mamá, está bien.
643
00:56:48,807 --> 00:56:51,687
Parla, mira.
644
00:56:55,610 --> 00:56:58,479
¿Has visto el estado de Ozyum?
La rodilla está en mal estado.
645
00:56:58,480 --> 00:56:59,610
Sí, entrenador.
646
00:57:00,870 --> 00:57:02,539
Estarás en su lugar.
647
00:57:02,540 --> 00:57:04,660
¿Sí? ¿Me elegiste?
648
00:57:04,960 --> 00:57:06,880
Obligado, Parla, obligado.
649
00:57:07,060 --> 00:57:09,527
Tú eras la siguiente en la fila,
¿qué podía hacer yo?
650
00:57:10,080 --> 00:57:18,080
No estés feliz si el equipo pierde por tu culpa,
entonces no te aguantaré más, ¿me entiendes?
651
00:57:19,350 --> 00:57:21,960
Vete a casa, duerme y descansa, ¿de acuerdo?
652
00:57:22,060 --> 00:57:23,389
Por lo menos, hazlo.
653
00:57:23,390 --> 00:57:25,660
Vamos, vamos.
654
00:57:27,030 --> 00:57:28,039
¿Qué sucedió? ¿Qué dijo el entrenador?
655
00:57:28,040 --> 00:57:30,925
En las competiciones de mañana
estaré yo también, también nadaré.
656
00:57:30,950 --> 00:57:35,100
¿Ves a quién elegirían si no es a ti?
657
00:57:35,575 --> 00:57:40,495
Mamá, me reuniré con una amiga,
la invitaré a un café, como prometí.
658
00:57:40,520 --> 00:57:44,109
Lo olvide por completo. Vete a casa,
estaré de vuelta en una hora.
659
00:57:44,110 --> 00:57:46,639
- ¿Bien?
- Está bien, pero no te demores.
660
00:57:46,640 --> 00:57:49,109
La abuela está con alfileres y
agujas para no maldecir más tarde.
661
00:57:49,110 --> 00:57:51,075
¿Aún no tienes noticias del abuelo?
662
00:57:51,100 --> 00:57:52,267
Nada.
663
00:57:52,530 --> 00:57:53,690
Pero él llamará.
664
00:57:54,380 --> 00:57:56,039
Vamos, no te distraigas.
665
00:57:56,040 --> 00:57:57,040
Bien.
666
00:58:07,920 --> 00:58:09,289
Hola, hermano Serdar.
667
00:58:09,290 --> 00:58:13,279
Parla, ¿qué haces? ¿A dónde vas, mi niña?
668
00:58:13,280 --> 00:58:15,359
Hermano, sabes que después de mi tía.
669
00:58:15,360 --> 00:58:17,700
Sí, lo sé, por favor acepta mi más sentido pésame.
670
00:58:17,810 --> 00:58:19,870
¿Qué necesitas, di?
671
00:58:20,735 --> 00:58:24,405
Necesito apoyo, mañana tengo
competencia. Como siempre.
672
00:58:24,430 --> 00:58:27,350
¿Volverás con nosotros, entonces?
673
00:58:27,470 --> 00:58:29,379
Está bien, lo arreglaremos.
674
00:58:29,380 --> 00:58:30,870
Está bien, te llamaré.
675
00:58:41,200 --> 00:58:42,230
¿Hijo?
676
00:58:57,710 --> 00:58:58,840
¿Por qué?
677
00:58:59,880 --> 00:59:01,130
¿Por qué viniste?
678
00:59:04,600 --> 00:59:05,740
Engin.
679
00:59:08,934 --> 00:59:10,590
Tu tía vino hoy.
680
00:59:12,920 --> 00:59:15,310
Ella se convirtió en tu abogada.
681
00:59:15,660 --> 00:59:17,289
¿Papá te envió?
682
00:59:17,290 --> 00:59:20,400
¿Por qué no vino? ¿Espera en la puerta?
683
00:59:21,130 --> 00:59:24,640
Engin, por favor no hagas esto.
684
00:59:24,840 --> 00:59:26,050
¿Cómo?
685
00:59:26,960 --> 00:59:29,761
Hijo, hablemos de todo.
686
00:59:30,198 --> 00:59:31,418
Bien, hablemos de ello.
687
00:59:34,440 --> 00:59:36,410
¿Recibiste mi regalo?
688
00:59:38,560 --> 00:59:42,320
¿Cómo fue? ¿Te sorprendió enterarte
de las payasadas de tu marido?
689
00:59:42,700 --> 00:59:45,390
Es un mentiroso y un charlatán, ¿no?
690
00:59:46,148 --> 00:59:50,208
Su hijo se graduó de la facultad de derecho
y lo hizo para menospreciarlo.
691
00:59:50,320 --> 00:59:54,930
El propio Yetka Tilmen falsificó,
el diploma, eso es todo.
692
00:59:55,440 --> 00:59:57,260
La injusticia de la vida.
693
01:00:04,800 --> 01:00:06,740
Mamá, ¿por qué lloras?
694
01:00:06,930 --> 01:00:08,880
¿Estás molesta por papá?
695
01:00:10,779 --> 01:00:12,739
¿Entonces molesta por ti misma?
696
01:00:12,830 --> 01:00:13,840
Perfecto.
697
01:00:15,200 --> 01:00:17,009
No.
698
01:00:18,620 --> 01:00:20,350
Estoy molesta por ti.
699
01:00:26,440 --> 01:00:29,950
No te atrevas a preocuparte por mí,
el tren partió hace tiempo.
700
01:00:31,950 --> 01:00:33,997
¿Por qué estás sorprendida, mamá?
701
01:00:34,910 --> 01:00:37,150
Tomaste su mano, estabas a su lado.
702
01:00:37,770 --> 01:00:42,080
¿Le tomaste de la mano cuando
dijo que yo era un asesino, una mentira?
703
01:00:42,540 --> 01:00:44,734
¿Se suponía que estabas a mi lado?
704
01:00:46,860 --> 01:00:48,260
¿Estás asustada de nuevo?
705
01:00:50,710 --> 01:00:51,990
No digas eso.
706
01:00:52,957 --> 01:00:55,071
No tenía otra salida.
707
01:00:55,096 --> 01:00:59,636
Siempre me has traicionado, mamá.
No es la primera vez.
708
01:01:00,280 --> 01:01:02,190
Siempre me dejas a la mitad.
709
01:01:02,970 --> 01:01:10,650
Tenía 9 años mamá, papá me
encerró en el armario, ¿recuerdas?
710
01:01:11,750 --> 01:01:15,670
Rompí la cadena de mi bicicleta,
creo que me castigó.
711
01:01:16,890 --> 01:01:24,890
Exactamente dos días sin luz, sin agua,
estaba en el armario. Tenía 9 años, 9 años.
712
01:01:29,190 --> 01:01:32,175
Constantemente, decías algo fuera de la puerta.
713
01:01:32,200 --> 01:01:36,070
Decías que huiríamos juntos.
Que estabas a mi lado.
714
01:01:36,856 --> 01:01:40,826
Creí que mi madre, me salvaría cuando era niño.
715
01:01:41,670 --> 01:01:43,945
Recordemos lo que pasó después.
716
01:01:43,978 --> 01:01:47,218
Hicimos las maletas, nos fuimos al aeropuerto.
717
01:01:49,210 --> 01:01:50,670
Dijiste que no podías.
718
01:01:54,820 --> 01:01:57,020
Te asustaste y regresaste con su esposo.
719
01:01:57,290 --> 01:02:01,350
Me dijiste todo el tiempo que
esta era la última vez. Y te creí.
720
01:02:02,530 --> 01:02:06,590
Me pusiste en la clínica.
Durante tres meses enteros.
721
01:02:08,800 --> 01:02:12,490
Constantemente viniste y dijiste
que me sacarías. Me engañaste.
722
01:02:13,600 --> 01:02:17,920
No hiciste nada, ni siquiera te molestaste, mamá.
723
01:02:18,760 --> 01:02:20,500
Elegiste a tu marido.
724
01:02:21,147 --> 01:02:28,247
No finjas estar molesta, mamá,
no lo voy a creer. Lo elegiste de nuevo.
725
01:02:28,680 --> 01:02:32,080
Se acabó. Elegiste a un
asesino en lugar de tu hijo.
726
01:02:35,550 --> 01:02:36,550
¿Qué?
727
01:02:38,550 --> 01:02:41,830
¿De qué estás hablando? ¿Qué tipo de asesino?
728
01:02:42,435 --> 01:02:48,015
Esta es la bomba final. Dile a Yetka Tilmen
que se prepare. Morirá en silencio.
729
01:02:48,040 --> 01:02:51,460
Te contaré como echó toda la culpa
al lado opuesto, llamándolo accidente.
730
01:02:51,590 --> 01:02:55,400
Cómo se limpió la sangre
de las manos. Será juzgado.
731
01:02:55,680 --> 01:03:00,230
Papá e hijo estarán en la cárcel
y tú te quedarás sola, mamá.
732
01:03:01,840 --> 01:03:03,870
¿Cómo sabes todo eso?
733
01:03:05,440 --> 01:03:06,870
Gran pregunta.
734
01:03:10,660 --> 01:03:15,340
Yo era una caja dulce, cerrada y tranquila, mami.
735
01:03:15,915 --> 01:03:22,255
Todos venían y me contaban sus sucios secretos.
736
01:03:22,280 --> 01:03:23,750
Yo era un bote de basura.
737
01:03:24,015 --> 01:03:27,889
Sí, y siempre crecí para que
todos mis errores me golpearan en...
738
01:03:27,913 --> 01:03:32,105
...la cara, así que presté atención a los,
errores de otras personas.
739
01:03:32,130 --> 01:03:34,013
Nunca me olvidé de ellos.
740
01:03:34,530 --> 01:03:39,110
Me calmé de esa manera. Tenía una pequeña lista.
741
01:03:39,980 --> 01:03:43,340
Además, mi tía me ayudó mucho, por supuesto.
742
01:03:43,890 --> 01:03:49,850
La víctima Seda, que partió
a Esmirna llorando, creó un monstruo.
743
01:03:50,970 --> 01:03:56,400
Tiene grandes conexiones, ¿sabes? Lo
creas o no, tendría miedo si fuera ustedes.
744
01:03:59,460 --> 01:04:02,810
Mamá, en fin.
745
01:04:03,775 --> 01:04:07,225
Entonces destruiré a todos los que
me llamaron asesino y me lastimaron.
746
01:04:07,250 --> 01:04:13,790
Se enfrentarán a los asesinos dentro
de sí mismos. No hay vuelta atrás.
747
01:04:16,400 --> 01:04:17,770
La reunión terminó.
748
01:04:19,850 --> 01:04:21,070
Engin.
749
01:04:21,094 --> 01:04:41,094
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
750
01:04:42,460 --> 01:04:43,479
Te escucho, hermano.
751
01:04:43,480 --> 01:04:44,979
Çınar, ¿dónde estás? ¿En casa?
752
01:04:44,980 --> 01:04:47,429
No, en el jardín, salí a respirar, ¿qué pasó?
753
01:04:47,430 --> 01:04:49,949
Voy a la corte. Ven a mí.
754
01:04:49,950 --> 01:04:53,739
Hermano, tengo unos asuntos,
¿no podemos hablar en casa?
755
01:04:53,740 --> 01:04:57,569
Deja tus asuntos, no hables con nadie y no
vayas a ningún lado, te estoy esperando, ven.
756
01:04:57,570 --> 01:05:00,040
Hermano, ¿qué está pasando? No me presiones.
757
01:05:00,065 --> 01:05:02,500
Çınar, vamos, te estoy esperando.
758
01:05:05,849 --> 01:05:07,730
Vamos hijo, ¿nos vamos?
759
01:05:08,200 --> 01:05:09,670
¿Vamos?
760
01:05:10,820 --> 01:05:13,950
- Cambié de opinión, no iré a la cárcel.
- ¿Has cambiado de opinión?
761
01:05:14,265 --> 01:05:16,556
He cambiado de opinión, hijo,
tengo algunos asuntos, déjame.
762
01:05:16,580 --> 01:05:20,419
Hijo, ¿de qué estás hablando? ¿Qué estás haciendo?
763
01:05:20,420 --> 01:05:23,620
¿Por qué cambiaste de opinión,
explícame tranquilo?
764
01:05:23,645 --> 01:05:26,342
Serdar, tengo algunos asuntos, vamos, hermano.
765
01:05:33,400 --> 01:05:36,080
- ¿Qué está sucediendo? ¿Qué dijo?
- El Sr. Tiene algunos negocios.
766
01:05:36,230 --> 01:05:39,850
- No irá, cambió de opinión.
- ¿Son estos juegos para niños?
767
01:05:40,320 --> 01:05:43,152
¿Intentamos en vano eliminar la reunión?
768
01:05:43,400 --> 01:05:46,050
Dile a ese idiota que soy su juguete.
769
01:05:51,170 --> 01:05:52,989
¿Vas a la corte?
770
01:05:52,990 --> 01:05:55,439
Sí, necesito averiguar
por qué Çınar está en la lista.
771
01:05:55,440 --> 01:05:57,619
Tengo que preguntarle a Osman.
772
01:05:57,620 --> 01:05:59,720
Esto definitivamente concierne a mi hermana.
773
01:05:59,800 --> 01:06:01,430
¿Qué haremos?
774
01:06:03,080 --> 01:06:05,970
Me refiero a la charla
sobre el cepillo de dientes.
775
01:06:06,720 --> 01:06:07,720
No lo sé.
776
01:06:08,670 --> 01:06:09,670
Perfecto.
777
01:06:09,880 --> 01:06:11,280
Yo tampoco lo sé.
778
01:06:12,070 --> 01:06:14,430
¿Hablamos de esto por la noche?
779
01:06:15,160 --> 01:06:18,080
Está bien, estaré en la oficina, ven tú.
780
01:06:18,320 --> 01:06:19,700
¿Dónde puedo dejarte?
781
01:06:21,150 --> 01:06:24,370
Déjame cerca, llegaré yo misma.
782
01:06:38,120 --> 01:06:40,602
¿Qué sucedió? ¿Qué dijiste?
783
01:06:41,070 --> 01:06:43,430
No se negará, no importa lo que hagas.
784
01:06:44,080 --> 01:06:45,280
¿No funciono?
785
01:06:45,700 --> 01:06:50,060
Imposible. Está enojado con nosotros, nos odia.
786
01:06:51,280 --> 01:06:53,050
Se cortó el pelo.
787
01:06:53,640 --> 01:06:59,930
Muy corto. Se ve diferente.
Como forastero, como enemigo.
788
01:07:01,300 --> 01:07:04,030
Allah, ¿cuándo se volvió así?
789
01:07:04,450 --> 01:07:08,010
Nunca te escuchó, ni antes, ni ahora.
790
01:07:08,290 --> 01:07:13,300
No puedes hacer nada, inútil, ahora
me estás hablando del cabello y de su odio.
791
01:07:13,650 --> 01:07:16,600
Él nos destruirá y tú no lo sabes.
792
01:07:17,000 --> 01:07:18,990
No lo permitiré, no lo puedo permitir.
793
01:07:19,060 --> 01:07:20,450
¿Qué hacemos?
794
01:07:24,190 --> 01:07:25,850
Abre la puerta, Yetka.
795
01:07:27,850 --> 01:07:30,090
Puedes irte tu misma. Conduce.
796
01:08:00,480 --> 01:08:01,490
Diga, Fiscal.
797
01:08:01,965 --> 01:08:05,165
Busca al abogado de Engin, tengo que interrogarlo.
798
01:08:05,190 --> 01:08:06,170
Me ocuparé de eso ahora, Fiscal.
799
01:08:06,171 --> 01:08:10,818
El expediente fue enviado desde la estación,
la Sra. Gede lo envió, lo dejé sobre la mesa.
800
01:08:29,610 --> 01:08:33,309
Señora Juez, fui a su oficina,
pero parece una audiencia, ¿verdad?
801
01:08:33,310 --> 01:08:38,669
Sí lo siento. Pero quedan un par de
minutos, al menos para la sala del tribunal.
802
01:08:38,670 --> 01:08:44,950
Esto no es algo para discutir,
pero quiero saber si necesitas mi ayuda.
803
01:08:45,880 --> 01:08:50,900
Pars es mi buen colega, además,
realmente lo aprecio como persona.
804
01:08:51,350 --> 01:08:52,600
Gracias.
805
01:08:52,910 --> 01:08:55,479
Pero no entendí lo que quieres decir.
806
01:08:55,480 --> 01:08:57,856
Me refiero a su enfermedad.
807
01:08:58,904 --> 01:09:01,918
Dijo que estaba, siendo tratado y que estaba...
808
01:09:01,942 --> 01:09:05,604
...tomando pastillas, pero
yo todavía no creo en eso.
809
01:09:05,730 --> 01:09:10,530
Si necesita algo, llámeme,
¿de acuerdo, señora Jueza?
810
01:09:11,100 --> 01:09:13,509
Por supuesto, gracias, Fiscal Jefe.
811
01:09:13,510 --> 01:09:15,720
- Trabajo fácil, señora Jueza.
- Y también para ti.
812
01:09:31,940 --> 01:09:33,746
Estoy ocupado, Neva.
813
01:09:34,050 --> 01:09:36,896
- ¿Hablemos un poco?
- Estoy ocupado, estoy trabajando.
814
01:09:37,695 --> 01:09:40,765
Estás enfermo, me enteré por el Fiscal Melik.
815
01:09:40,790 --> 01:09:43,869
No estoy enfermo. Fue un
diagnóstico erróneo, eso es todo.
816
01:09:43,870 --> 01:09:45,909
- ¿Cómo, hermano?
- No hables en vano.
817
01:09:45,910 --> 01:09:49,155
El Fiscal Melik dijo abiertamente,
que estabas enfermo.
818
01:09:49,180 --> 01:09:52,320
- ¿Cuál es el problema?
- Epilepsia.
819
01:09:53,242 --> 01:09:55,224
¿No estás siendo tratado?
820
01:09:55,500 --> 01:09:57,920
Hermano, esta es una enfermedad grave.
821
01:09:58,245 --> 01:10:02,325
Además, ¿por qué no lo sabía?
¿Por qué me entero por otros, hermano?
822
01:10:02,350 --> 01:10:04,380
No creí necesario decirlo.
823
01:10:04,460 --> 01:10:08,179
Todo el mundo tiene algo personal,
decidí no hablar, eso es todo.
824
01:10:08,180 --> 01:10:10,260
Me estas contando todo.
825
01:10:10,540 --> 01:10:12,829
¿Estás escondiendo algo, Neva?
826
01:10:14,030 --> 01:10:17,510
Por supuesto, ¿qué más puedo esconder?
827
01:10:22,500 --> 01:10:24,820
Bueno, si tú lo dices, entonces lo es.
828
01:10:25,940 --> 01:10:27,790
Trabajaré, por así decirlo.
829
01:10:31,960 --> 01:10:33,610
Trabajo fácil, Fiscal.
830
01:10:53,200 --> 01:10:54,729
No esperaba esto.
831
01:10:54,730 --> 01:10:57,630
Sí, estamos muy ocupados en este momento.
832
01:11:00,620 --> 01:11:02,370
¡Bienvenida!
833
01:11:02,860 --> 01:11:04,419
¿Me permite?
834
01:11:04,420 --> 01:11:06,160
Osman, iré a la oficina.
835
01:11:07,740 --> 01:11:09,979
Bienvenida, cuñada, ven, pediré un té.
836
01:11:09,980 --> 01:11:12,010
No, no quiero.
837
01:11:12,600 --> 01:11:14,758
No vine a tomar té.
838
01:11:16,400 --> 01:11:18,150
¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú?
839
01:11:19,170 --> 01:11:20,550
¿Qué pasa?
840
01:11:21,636 --> 01:11:26,986
Aylin parece estar bien,
pero Parla todavía está ofendida.
841
01:11:29,300 --> 01:11:31,920
Bueno. ¿No se divorciará de ti?
842
01:11:32,720 --> 01:11:34,599
Gracias por eso también.
843
01:11:37,130 --> 01:11:38,460
¿Cómo esta tu trabajo?
844
01:11:40,202 --> 01:11:42,712
Tribunal, precinto, etc.
845
01:11:42,900 --> 01:11:44,850
Sí, y con Aylin ya sabes.
846
01:11:45,480 --> 01:11:48,545
Hay mucho trabajo ahora,
especialmente desde que me estaba...
847
01:11:48,569 --> 01:11:51,527
...tomando unas vacaciones,
y lo estoy resolviendo ahora.
848
01:11:52,320 --> 01:11:57,290
Ceylin, ¿qué es? No sueles venir,
ahora estoy tenso.
849
01:11:57,910 --> 01:11:59,070
¿Es sobre papá?
850
01:11:59,850 --> 01:12:03,970
- ¿Qué tiene que ver papá con esto?
- No se encuentra por ningún lado.
851
01:12:04,413 --> 01:12:06,010
Se fue de expedición.
852
01:12:06,070 --> 01:12:07,400
¿Tú no sabes?
853
01:12:08,950 --> 01:12:10,070
¿No sé qué?
854
01:12:12,552 --> 01:12:14,632
No lo sé, Osman. Habla.
855
01:12:14,720 --> 01:12:20,149
Nosotros también lo pensamos,
pero investigamos con ¿quién y dónde?
856
01:12:20,150 --> 01:12:21,190
No saben nada.
857
01:12:21,215 --> 01:12:27,005
Luego llegó la policía y su pasaporte fue
encontrado en un auto en el cementerio.
858
01:12:28,565 --> 01:12:29,895
¿Qué estás diciendo?
859
01:12:30,330 --> 01:12:33,039
¿Qué estás diciendo? ¿Están hablando de eso ahora?
860
01:12:33,210 --> 01:12:38,610
Ceylin, no seas tonta, pensé que lo sabías.
¿Tengo la culpa de nuevo?
861
01:12:39,440 --> 01:12:41,935
Debes venir a firmar cada semana.
862
01:12:41,960 --> 01:12:44,560
Bien, bien.
863
01:12:45,060 --> 01:12:46,120
Tugce.
864
01:12:50,600 --> 01:12:52,690
¿Estás yendo a casa?
865
01:12:54,370 --> 01:12:58,820
Si es posible. Apesto, me iré a casa y me bañaré.
866
01:12:59,576 --> 01:13:01,796
¿Quieres que te lleve?
867
01:13:02,830 --> 01:13:05,990
¿No, por qué? No vale la pena.
868
01:13:06,049 --> 01:13:09,899
Vamos, ¿tienes dinero?
869
01:13:12,180 --> 01:13:14,100
Está bien, te llevaré.
870
01:13:15,080 --> 01:13:19,480
Si me das de 5 a 10 liras, lo pondré
en el mapa, no te metas conmigo.
871
01:13:19,760 --> 01:13:23,090
Vamos, te llevaré, llegarás lo antes posible.
872
01:13:23,180 --> 01:13:26,466
Has estado bastante en la estación. Vamos, vamos.
873
01:13:48,960 --> 01:13:51,553
¿Qué pasa, Sr. Yetka? ¿Qué dice Engin?
874
01:13:52,102 --> 01:13:55,742
El Sr. Decidió atacar desde allí.
875
01:13:56,330 --> 01:13:57,390
¿Cómo así?
876
01:13:58,265 --> 01:14:00,645
Seda su tía es su abogado.
877
01:14:00,670 --> 01:14:03,080
- Pensé que estaba en Izmir.
- Y así era.
878
01:14:03,660 --> 01:14:08,380
La Sra. Se atrevió y regresó,
jugó un rompecabezas con su sobrino.
879
01:14:10,940 --> 01:14:14,489
Tenemos que regresar a Seda, Çunet.
880
01:14:14,490 --> 01:14:16,259
Piensa en algo y envíala.
881
01:14:16,260 --> 01:14:17,930
Déjela irse, como llegó.
882
01:14:21,350 --> 01:14:24,190
Entiendo, está bien, me encargaré de ello.
883
01:14:24,900 --> 01:14:29,060
Hay una clínica en la que estaba
ingresado Engin, contáctelos.
884
01:14:29,615 --> 01:14:31,866
Deje que escriban un certificado
que indique que no es él mismo.
885
01:14:31,890 --> 01:14:33,959
Haz todo lo posible por mantener
el certificado en el expediente.
886
01:14:33,960 --> 01:14:35,729
Que el hospital participe en esto.
887
01:14:35,730 --> 01:14:38,440
Como no deja de hablar, que se enferme.
888
01:14:39,840 --> 01:14:42,369
Sr. Yetka, esto prolongará el caso.
889
01:14:42,370 --> 01:14:44,410
Basta de dudas, basta.
890
01:15:01,200 --> 01:15:02,721
¿Tienes hambre?
891
01:15:03,360 --> 01:15:08,730
Si tienes hambre, puedo pasarte por
un kebab y hacer un paquete, ¿quieres?
892
01:15:09,240 --> 01:15:12,759
- ¿Qué tipo de trigo duro se cocina?
- Como en Adana, en Urfa.
893
01:15:12,760 --> 01:15:14,000
¿Qué quieres?
894
01:15:14,450 --> 01:15:15,815
Döner, por ejemplo.
895
01:15:15,840 --> 01:15:17,820
También hay döner. Iré.
896
01:15:17,897 --> 01:15:20,587
Me estoy burlando de ti.
897
01:15:23,090 --> 01:15:25,280
Yo misma soy todo un döner.
898
01:15:30,120 --> 01:15:31,550
¿Siempre eres así?
899
01:15:33,530 --> 01:15:36,440
- ¿Cómo qué?
- Obstinada, arrogante.
900
01:15:36,660 --> 01:15:41,100
No lo sé, pero estoy tan bien.
901
01:15:48,760 --> 01:15:51,500
¿Estas estudiando?
902
01:15:51,700 --> 01:15:54,250
No estudio. Renuncié.
903
01:15:54,990 --> 01:15:56,010
¿Trabajas?
904
01:15:59,820 --> 01:16:01,819
¿Cómo están las cosas en casa?
¿Con tu mamá, con tu papá?
905
01:16:01,820 --> 01:16:03,510
Hermano, ¿por qué estás presionando?
906
01:16:03,640 --> 01:16:07,633
Me dijeron que el interrogatorio terminó,
¿qué está pasando?
907
01:16:28,340 --> 01:16:30,537
¿Te gustan las canciones antiguas?
908
01:16:31,500 --> 01:16:33,900
No, no me gustan.
909
01:16:34,320 --> 01:16:36,260
Acabas de empezar a cantar.
910
01:16:36,690 --> 01:16:42,468
Mamá la escuchaba cuando era pequeña. Quedó
en mi memoria, ni siquiera sé las palabras.
911
01:17:04,670 --> 01:17:07,615
Este es el certificado de Elif,
enviado desde el examen.
912
01:17:07,640 --> 01:17:10,391
Deja que el equipo vaya,
a entrevistar a los vecinos y...
913
01:17:10,415 --> 01:17:13,589
...familiares de la Sra. Meltem,
veamos qué tipo de mujer es.
914
01:17:13,590 --> 01:17:14,870
Ahora, Sr. Fiscal.
915
01:17:18,190 --> 01:17:20,750
Mi hermano me llamó.
916
01:17:22,860 --> 01:17:24,668
Adelante, Çınar.
917
01:17:26,130 --> 01:17:27,780
Özge, envíanos dos tés.
918
01:17:27,982 --> 01:17:29,725
- Está bien, fiscal.
- Adelante.
919
01:17:34,530 --> 01:17:37,460
¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú? ¿Cómo está la herida?
920
01:17:37,870 --> 01:17:39,060
Está bien, se acabó.
921
01:17:39,380 --> 01:17:41,196
¿Por qué me llamaste?
922
01:17:42,760 --> 01:17:44,560
Estás tenso.
923
01:17:45,740 --> 01:17:48,199
Desde que salí del juzgado.
924
01:17:48,200 --> 01:17:49,640
Presiona un poco.
925
01:17:53,760 --> 01:17:55,320
¿No hay nada más, eso es?
926
01:17:55,640 --> 01:17:56,800
No.
927
01:18:00,147 --> 01:18:07,687
Drogas y esas cosas, o por algo más,
¿alguien te está presionando?
928
01:18:08,900 --> 01:18:12,995
¿Y si mi hermano de alguna manera se entera
de lo que diré? ¿Qué le digo a Ceylin?
929
01:18:13,020 --> 01:18:16,120
Y si Defne se entera,
¿mi tía sabrá lo que hago, papá?
930
01:18:16,175 --> 01:18:18,255
Nadie va a saber nada.
931
01:18:18,280 --> 01:18:21,620
Basta con mantener la boca cerrada.
No le digas a nadie.
932
01:18:22,140 --> 01:18:26,549
- No hermano, no, ¿qué estás diciendo? No.
- Amenazas o algo más.
933
01:18:26,675 --> 01:18:29,075
Si las tienes, dímelo, tomaremos
medidas con anticipación.
934
01:18:29,100 --> 01:18:30,960
Todos estamos muy cansados, Çınar.
935
01:18:30,980 --> 01:18:33,219
No, hermano, no. Nadie me presiona.
936
01:18:33,220 --> 01:18:35,220
Solo tú estás obsesionado.
937
01:18:35,400 --> 01:18:39,769
Constantemente me miras a los ojos,
estás buscando el significado.
938
01:18:43,760 --> 01:18:46,558
¿Quizás porque estoy preocupado por ti?
939
01:18:47,296 --> 01:18:51,080
¿Por qué quiero proteger a mi hermano. ¿Quizás?
940
01:18:53,840 --> 01:18:57,440
De acuerdo, lo siento.
Estoy bien y nadie me está acosando.
941
01:18:57,640 --> 01:19:00,020
Si pasa algo, primero llamaré a tu puerta.
942
01:19:00,440 --> 01:19:01,760
¿Puedo irme?
943
01:19:02,260 --> 01:19:05,389
Solo quería comprobarlo, no me malinterpretes.
944
01:19:17,380 --> 01:19:19,320
- Te veo en casa.
- Está bien.
945
01:20:52,080 --> 01:20:54,267
¿Por qué no me lo dices?
946
01:20:54,420 --> 01:20:58,260
Intentamos comprender lo que pasó.
Ellos preguntaron.
947
01:20:58,435 --> 01:21:00,676
¿Era necesario llamar la atención
de todos sin estar seguros?
948
01:21:00,700 --> 01:21:04,840
¡Sí! Era lo correcto, hermana.
949
01:21:06,800 --> 01:21:10,500
La policía viene y dice que
encontraron su pasaporte y su billetera.
950
01:21:10,540 --> 01:21:14,560
El número de teléfono de la casa, el barco
en el que navegó no está, no está allí.
951
01:21:14,760 --> 01:21:18,420
¡Y ninguno de ustedes me lo dijo! ¡Nadie!
952
01:21:21,440 --> 01:21:23,760
Mamá, viniste a la oficina.
953
01:21:24,072 --> 01:21:26,052
¿Estaba todo bien?
954
01:21:26,191 --> 01:21:30,111
Mi hija, lo juro, miré por la mañana,
no estaba más mi oro.
955
01:21:30,180 --> 01:21:32,619
Y cuando pensé en decirlo, llamaron a la puerta.
956
01:21:32,620 --> 01:21:34,799
Llegó su amigo, un pescador.
957
01:21:34,800 --> 01:21:36,915
Dijo que Zafer no abordó el barco.
958
01:21:36,948 --> 01:21:39,168
Empacamos y fuimos a la estación.
959
01:21:39,304 --> 01:21:43,844
Dijeron que este hombre no está.
Está bien, dijeron. Lo buscaremos, dijeron.
960
01:21:43,980 --> 01:21:45,400
Regresamos.
961
01:21:45,607 --> 01:21:48,234
Mi cabeza está funcionando, ¿o qué?
962
01:21:48,540 --> 01:21:50,160
Y estaba preocupada.
963
01:21:52,320 --> 01:21:58,200
Ceylin, no le pasó nada a papá, ¿eh?
964
01:22:04,107 --> 01:22:05,527
No lo sé, hermana.
965
01:22:13,140 --> 01:22:15,940
Cállate. No lo llames a la desgracia.
966
01:22:16,360 --> 01:22:18,700
¿Qué es? Allah no lo quiera.
967
01:22:18,960 --> 01:22:23,260
No tengo lugar para tanto dolor.
Ni siquiera tanto.
968
01:22:23,500 --> 01:22:27,720
Está bien. Bien, estemos tranquilas.
969
01:22:28,280 --> 01:22:31,460
Pensaré en cómo encontrar a papá.
970
01:22:31,720 --> 01:22:35,440
Ahora, cuéntame desde el principio
con todos los detalles.
971
01:22:35,732 --> 01:22:37,792
¿Cómo se fue papá?
972
01:23:07,975 --> 01:23:10,275
- Te escucho, hijo.
- Papá, ¿estás bien?
973
01:23:10,300 --> 01:23:12,759
De acuerdo, hijo. En la seccional.
¿Qué sucedió? ¿Algo pasó?
974
01:23:12,760 --> 01:23:15,920
Necesitamos hablar por la noche.
Y el abuelo está en casa.
975
01:23:16,314 --> 01:23:18,814
Cuando llegues, llama, y saldremos.
976
01:23:18,847 --> 01:23:21,787
Hablas así, ¿cómo puedo esperar
a que llegue la noche?
977
01:23:21,940 --> 01:23:23,635
Debe haber sucedido algo. ¿Qué sucedió?
978
01:23:23,660 --> 01:23:25,848
No puedes llamarme, papá.
979
01:23:27,340 --> 01:23:28,580
¿Estas libre?
980
01:23:28,820 --> 01:23:30,260
Te lo haré saber, papá.
981
01:23:30,540 --> 01:23:33,318
Profesora. Qué maravillosa sorpresa.
982
01:23:36,420 --> 01:23:40,000
- ¿Debería pedirte café?
- No, gracias.
983
01:23:41,620 --> 01:23:47,180
Ilgaz, firmé uno para ti y
el segundo para tu esposa.
984
01:23:48,820 --> 01:23:52,180
Me enteré. Que tengan éxito.
985
01:23:52,420 --> 01:23:53,460
Gracias.
986
01:23:53,700 --> 01:23:56,700
- Y muchas gracias por los libros.
- Es un placer.
987
01:23:58,920 --> 01:24:02,140
Ilgaz, tu abuelo salió de la cárcel.
988
01:24:02,440 --> 01:24:03,620
Lo sé.
989
01:24:05,500 --> 01:24:07,660
Lo llevaron a casa.
990
01:24:09,660 --> 01:24:11,840
Lo perdonaron.
991
01:24:13,600 --> 01:24:16,307
¿Entonces esto también es cierto?
992
01:24:18,080 --> 01:24:21,380
No sé quién perdonó a quién,
pero sí, está en casa, profesora.
993
01:24:21,540 --> 01:24:26,480
Ilgaz, debes tener mucho cuidado.
Tengan mucho cuidado, por favor.
994
01:24:27,140 --> 01:24:34,500
Si regresó después de tantos años, definitivamente
tiene una cuenta, que quiere cobrar.
995
01:24:35,720 --> 01:24:38,840
No hará nada sin cobrarse las cuentas.
996
01:24:39,920 --> 01:24:44,500
Si cae, se levantará con un puñado de tierra.
997
01:24:45,080 --> 01:24:47,120
Lo conozco muy bien.
998
01:25:15,533 --> 01:25:17,960
Sé que lo mataste.
999
01:25:21,020 --> 01:25:24,280
Y estoy muy interesada en saber
¿dónde escondiste el cuerpo?
1000
01:25:28,420 --> 01:25:30,840
¿Me pregunto quién te ayudó?
1001
01:25:38,520 --> 01:25:41,020
Tienes hasta mañana a las 6 en punto.
1002
01:25:41,240 --> 01:25:43,600
La policía, tu hermano, Ceylin.
1003
01:25:43,740 --> 01:25:48,500
Es decir, le dirás a todo el mundo
que mataste a Zafer y te rendirás.
1004
01:25:49,920 --> 01:25:55,960
Si no lo hace, Engin se lo contará todo.
1005
01:26:05,523 --> 01:26:11,143
Y también, antes de ir con alguien
y reprenderlo por el motivo de su muerte.
1006
01:26:11,240 --> 01:26:14,900
Para mí, primero no debes mancharte
las manos de sangre. Más justo.
1007
01:26:15,180 --> 01:26:17,140
¿No es así, Çınar?
1008
01:26:58,260 --> 01:27:00,900
¿Ozge, esta adentro?
1009
01:27:01,900 --> 01:27:04,593
Ahora está hablando con la Sra. Şaver.
1010
01:27:33,000 --> 01:27:37,220
Hola, amigo, necesitamos tu ayuda con
urgencia. Estoy de camino a verte, ¿de acuerdo?
1011
01:27:37,380 --> 01:27:40,659
Está bien, cuando llegue allí, te lo diré. Adiós.
1012
01:27:42,200 --> 01:27:43,840
¿Qué pasa? Vete.
1013
01:27:59,927 --> 01:28:04,407
¿Ya llegaste? Creo que es aquí.
1014
01:28:05,460 --> 01:28:06,708
Exactamente.
1015
01:28:07,560 --> 01:28:09,660
Y la conversación fue maravillosa.
1016
01:28:11,660 --> 01:28:14,060
Entonces dame una medalla.
1017
01:28:14,320 --> 01:28:16,060
Y estos chistes.
1018
01:28:16,780 --> 01:28:17,780
Tugce.
1019
01:28:18,340 --> 01:28:21,360
¿Qué le pasa, señor Comisario?
¿Estoy haciendo lo que no puedo?
1020
01:28:21,980 --> 01:28:23,360
Dame tu teléfono.
1021
01:28:23,880 --> 01:28:25,080
¿Para qué?
1022
01:28:25,720 --> 01:28:28,395
Vamos, hija, anotaré el número de teléfono.
1023
01:28:36,620 --> 01:28:38,080
Aquí tienes.
1024
01:28:38,700 --> 01:28:41,840
Si necesitas algo, llama, ¿de acuerdo?
No lo dudes.
1025
01:28:42,360 --> 01:28:45,660
Gracias. El número de la sala de exposición.
1026
01:28:52,020 --> 01:28:54,420
En general, gracias.
1027
01:29:51,024 --> 01:29:53,544
¿Qué vamos a hacer, Fatih?
¿Dejamos a la chica en la puerta?
1028
01:29:53,680 --> 01:29:57,020
Tugce, hija, espera, no te vayas. Abriré ahora.
1029
01:30:01,435 --> 01:30:04,935
- ¿A qué viniste?
- ¿Qué estás haciendo?
1030
01:30:04,960 --> 01:30:07,819
Va a la estación y luego vine tranquilamente.
1031
01:30:07,820 --> 01:30:09,580
Papá, da un paso atrás. Me voy a dormir.
1032
01:30:10,360 --> 01:30:11,560
¡Hombre!
1033
01:30:15,080 --> 01:30:16,080
Dime.
1034
01:30:16,120 --> 01:30:18,559
Los resultados del ADN ya están, hermano.
1035
01:30:18,560 --> 01:30:19,599
Habla, hijo.
1036
01:30:19,600 --> 01:30:21,516
Hermano, las muestras que enviaste,
resultaron concordantes.
1037
01:30:21,540 --> 01:30:24,020
100 por ciento, padre e hijo.
1038
01:30:37,600 --> 01:30:38,260
Aló.
1039
01:30:38,520 --> 01:30:40,000
Gracias.
1040
01:30:41,040 --> 01:30:43,079
¡Ni siquiera pides perdón!
1041
01:30:43,080 --> 01:30:45,159
¿Qué voy a pedir perdón? ¿Por qué debería pedirlo?
1042
01:30:45,160 --> 01:30:47,375
¿Qué perdón debo pedir?
1043
01:30:47,400 --> 01:30:48,975
¿Qué está sucediendo?
1044
01:30:49,000 --> 01:30:49,840
- ¿Qué está sucediendo?
- ¿Quién eres tú?
1045
01:30:49,841 --> 01:30:53,480
Yo mismo traje a la niña de la estación
para que nadie le haga daño.
1046
01:30:53,640 --> 01:30:56,040
- ¿Y tú quién eres?
- El comisario.
1047
01:30:56,120 --> 01:30:56,980
Está bien.
1048
01:30:57,080 --> 01:30:57,640
- Déjalo.
- Esta es mi hija.
1049
01:30:57,665 --> 01:30:59,465
Deja a mi padre, no me hizo nada, no me pegó.
1050
01:30:59,540 --> 01:31:01,600
Me lo merecía, lo hice enojar.
1051
01:31:01,715 --> 01:31:02,415
Déjalo.
1052
01:31:02,440 --> 01:31:05,339
Está bien, nos enojamos el uno al otro,
luego comeremos juntos y nos reconciliaremos.
1053
01:31:05,340 --> 01:31:08,240
Déjalo. ¡Él es mi padre! ¡Mi padre!
1054
01:31:17,000 --> 01:31:18,595
¡Déjame, hermano, déjame!
1055
01:31:18,620 --> 01:31:20,700
Policía, tú.
1056
01:31:25,380 --> 01:31:29,924
No interfieras con la relación padre e hija.
Mi hija ya estaba bastante asustada hoy.
1057
01:31:31,900 --> 01:31:34,260
Ellos decidirán por sí mismos.
1058
01:31:36,400 --> 01:31:37,760
Por favor.
1059
01:31:53,440 --> 01:31:56,320
Adelante, adelante.
1060
01:32:36,820 --> 01:32:37,680
¿Quién es ese bastardo?
1061
01:32:37,705 --> 01:32:41,165
Un policía. Al parecer, trajo a Tugce.
1062
01:32:41,340 --> 01:32:43,947
Hija, ¿por qué este tipo te trae a casa?
¿No tienes piernas?
1063
01:32:43,972 --> 01:32:47,692
¿Cómo lo sé, papá? Para ayudarme, supongo.
1064
01:32:48,240 --> 01:32:49,480
Bien.
1065
01:32:50,440 --> 01:32:53,019
La pequeña, aparentemente,
consiguió que la trajeran.
1066
01:32:53,020 --> 01:32:56,760
¿Pequeña? Nos lleva a todos de la nariz.
1067
01:34:09,240 --> 01:34:10,959
Umut, ¿Eren, está en su oficina?
1068
01:34:10,960 --> 01:34:13,599
No, creo que está en la calle.
1069
01:34:13,600 --> 01:34:16,819
- Yo recibí una denuncia, estoy yendo al lugar.
- Bien, gracias.
1070
01:34:20,060 --> 01:34:24,000
- Que tenga un lindo día.
- ¿Está bien, Abogada? ¿Hay algún problema?
1071
01:34:26,360 --> 01:34:27,820
Papá desapareció.
1072
01:34:28,540 --> 01:34:32,300
Hoy vino tu madre. Parecen tener sospechas.
1073
01:34:32,572 --> 01:34:35,172
¿Hay alguna sospecha? ¿Información?
1074
01:34:35,400 --> 01:34:37,740
No hemos encontrado nada todavía, supongo.
1075
01:34:37,920 --> 01:34:41,175
Pero si quieres, te llevaré a la oficina
de búsqueda de personas desaparecidas.
1076
01:34:41,200 --> 01:34:43,900
Te presentaré al chico de allí,
averiguaré los detalles. Vamos.
1077
01:34:43,925 --> 01:34:45,345
Muchas gracias.
1078
01:34:57,640 --> 01:34:59,280
Entre, Sra. Seda.
1079
01:35:04,860 --> 01:35:06,460
¿Cómo supiste que era yo?
1080
01:35:06,660 --> 01:35:07,940
Su perfume.
1081
01:35:08,540 --> 01:35:12,400
Jazmín y árbol de té. Lo más probable.
1082
01:35:12,887 --> 01:35:15,267
- ¿Entonces?
- Mi nariz es sensible.
1083
01:35:15,415 --> 01:35:18,795
Pero mi personalidad no es
especial. Solo sensibilidad.
1084
01:35:19,020 --> 01:35:20,040
Por favor.
1085
01:35:26,560 --> 01:35:27,660
Adelante.
1086
01:35:31,580 --> 01:35:33,360
Está bien, Ridvan, puedes salir.
1087
01:35:33,520 --> 01:35:34,900
Por supuesto, Fiscal.
1088
01:35:38,520 --> 01:35:41,660
Un nuevo corte de pelo, Engin. Te queda bien.
1089
01:35:42,100 --> 01:35:43,660
Por favor, siéntese.
1090
01:35:50,719 --> 01:35:54,639
¿Cómo está, Abogado Engin?
¿Te acostumbraste a la cárcel?
1091
01:35:54,800 --> 01:35:59,200
¿Todo está bien? ¿Encontraste amigos?
1092
01:36:01,940 --> 01:36:04,300
Sr. Fiscal, ¿existe ese tipo de interrogatorio?
1093
01:36:04,440 --> 01:36:07,840
¿No tienes secretario?
Oficialmente, me invitaste aquí.
1094
01:36:08,400 --> 01:36:11,620
- Si no toman nota, no diré nada.
- Él está en lo correcto.
1095
01:36:11,780 --> 01:36:13,405
Él está en lo correcto.
1096
01:36:13,430 --> 01:36:16,410
No te llamé aquí para testificar.
1097
01:36:16,766 --> 01:36:18,878
Te llamé para que me escucharas.
1098
01:36:19,060 --> 01:36:22,090
Hablaré y me escucharás.
1099
01:36:23,820 --> 01:36:25,709
¿Qué significa esto ahora, señor Fiscal?
1100
01:36:25,710 --> 01:36:27,489
Ten un poco de paciencia, lo entenderás.
1101
01:36:27,490 --> 01:36:28,620
Entonces.
1102
01:36:31,880 --> 01:36:33,590
Año 2021.
1103
01:36:33,860 --> 01:36:36,919
A un detenido por el asesinato de una mujer.
1104
01:36:36,920 --> 01:36:41,290
Lo mataron con su cuchara,
que previamente había reparado.
1105
01:36:45,065 --> 01:36:49,645
Año 2021, otro. Se suicidó en la cárcel.
1106
01:36:49,670 --> 01:36:53,540
No se entiende como,
entró la correa en la prisión.
1107
01:36:54,550 --> 01:36:59,929
Estamos de nuevo en 2021. Un detenido por
motivos desconocidos en la mañana.
1108
01:36:59,930 --> 01:37:01,560
Perdió su vida.
1109
01:37:02,470 --> 01:37:08,100
Y recientemente, un detenido
murió porque comió baklava.
1110
01:37:08,560 --> 01:37:10,260
Por una razón desconocida.
1111
01:37:12,830 --> 01:37:15,490
Todo esto sucedió, por una razón desconocida.
1112
01:37:16,170 --> 01:37:18,490
Estas son las obras de Allah.
1113
01:37:18,880 --> 01:37:20,070
¿Y qué es ahora?
1114
01:37:20,330 --> 01:37:21,799
¿Amenaza oculta?
1115
01:37:21,800 --> 01:37:24,500
Lo niego, señora Abogada.
¿Y qué tiene esto que ver con eso?
1116
01:37:24,634 --> 01:37:28,625
Las amenazas son asunto tuyo.
Solo les estoy dando información.
1117
01:37:28,650 --> 01:37:30,049
No. Todavía hay vida.
1118
01:37:30,050 --> 01:37:32,175
Cualquier cosa puede pasar de repente.
1119
01:37:32,200 --> 01:37:35,700
Deje que su cliente esté atento. Como entenderás.
1120
01:37:36,020 --> 01:37:37,160
Mashallah.
1121
01:37:38,390 --> 01:37:43,800
Depende de usted prestar
atención o no a estos ejemplos.
1122
01:37:51,498 --> 01:37:54,808
Bueno. Recibimos información, una lección de vida.
1123
01:37:54,870 --> 01:37:56,899
- Creo que podemos irnos.
- Oh, por supuesto.
1124
01:37:56,900 --> 01:37:59,215
Te estábamos molestando, viniste aquí mismo.
1125
01:37:59,240 --> 01:38:00,610
Por favor, por favor.
1126
01:38:03,890 --> 01:38:07,057
Lleva al detenido a la cárcel.
1127
01:38:13,620 --> 01:38:14,930
Nos vemos.
1128
01:38:20,020 --> 01:38:21,409
¿Estás tensa?
1129
01:38:21,410 --> 01:38:23,919
Es decir, nos amenazó.
1130
01:38:23,920 --> 01:38:26,027
No tengas miedo, todavía no tengo nada que perder.
1131
01:38:26,052 --> 01:38:27,462
Continuaremos.
1132
01:38:27,487 --> 01:38:28,437
¿Estás seguro?
1133
01:38:28,462 --> 01:38:30,712
Estoy seguro tía. Seguro.
1134
01:38:31,800 --> 01:38:33,360
Te espero mañana.
1135
01:38:33,580 --> 01:38:34,590
Bueno.
1136
01:38:41,420 --> 01:38:42,450
Hola.
1137
01:38:43,110 --> 01:38:46,250
Erdem, hermano, ¿dónde estás? ¿En el recinto?
1138
01:38:46,275 --> 01:38:49,210
No, hermano, no. Estoy en la corte. Yo voy a ti.
1139
01:38:59,310 --> 01:39:01,180
Hijo de los condenados.
1140
01:39:01,510 --> 01:39:03,699
Tú eres el demonio.
1141
01:39:03,700 --> 01:39:05,399
¿Por qué trajiste esta vergüenza a la humanidad?
1142
01:39:05,400 --> 01:39:08,125
Comisario, el señor Fiscal lo, citó para declarar.
1143
01:39:08,150 --> 01:39:09,150
Bueno.
1144
01:39:10,230 --> 01:39:12,655
¿Cómo está su hija, señor Comisario?
1145
01:39:12,680 --> 01:39:13,680
¿Bien?
1146
01:39:18,990 --> 01:39:21,349
Deja que el chico se lave. Vamos.
1147
01:39:21,350 --> 01:39:23,419
Comisario. Señor Comisario,
no tenemos ese derecho.
1148
01:39:23,420 --> 01:39:26,420
Chico, soy el responsable. Déjalo.
1149
01:39:26,600 --> 01:39:27,600
Déjalo.
1150
01:39:27,740 --> 01:39:29,210
Comisario, Comisario.
1151
01:39:29,440 --> 01:39:30,670
Ven aquí.
1152
01:39:30,980 --> 01:39:33,169
Comisario, Comisario.
1153
01:39:33,170 --> 01:39:34,669
- Esto es violencia.
- Cállate.
1154
01:39:34,670 --> 01:39:36,440
¿Qué dijiste fuera?
1155
01:39:36,565 --> 01:39:40,375
Le pregunté por su hija. ¿Dejaste ir a la
chica? Probablemente estaba asustada.
1156
01:39:40,400 --> 01:39:43,300
¿Cómo sabes que tengo una hija?
1157
01:39:43,325 --> 01:39:45,322
¿Por qué piensas eso?
1158
01:39:45,640 --> 01:39:47,870
Ni siquiera puedes imaginar lo que sé.
1159
01:39:48,090 --> 01:39:51,167
¿Eres el único rizado que queda allí?
1160
01:39:52,590 --> 01:39:53,590
Maldito.
1161
01:39:56,050 --> 01:39:58,819
Te mataré. ¡Te mataré!
1162
01:39:58,820 --> 01:40:01,099
Tienes hasta mañana a las 6.
1163
01:40:01,100 --> 01:40:03,769
Te pararás frente a tu hija
y dirás que eres su padre.
1164
01:40:03,770 --> 01:40:08,319
Ella se enterará de todos modos,
pero no tiene escapatoria, Comisario.
1165
01:40:13,640 --> 01:40:16,280
¿Estamos en esta relación ahora, Pars?
1166
01:40:18,840 --> 01:40:20,699
¿Y qué deberían hacer, Ilgaz?
1167
01:40:20,700 --> 01:40:22,369
¿Esperabas qué te abrazara?
1168
01:40:22,370 --> 01:40:24,160
Con cálidas miradas.
1169
01:40:25,035 --> 01:40:28,325
Reporta al Fiscal en jefe,
y luego espera los saludos.
1170
01:40:28,350 --> 01:40:30,649
No hay necesidad. Gracias.
1171
01:40:30,650 --> 01:40:32,440
No fue así, pero.
1172
01:40:33,880 --> 01:40:34,940
Como sea.
1173
01:40:40,170 --> 01:40:41,690
Te mataré.
1174
01:40:41,800 --> 01:40:43,029
¿Debería matarte?
1175
01:40:43,030 --> 01:40:44,639
¿Dejarte ir, perro?
1176
01:40:44,640 --> 01:40:45,970
Habla.
1177
01:40:46,630 --> 01:40:49,686
- ¿Cuál es tu objetivo? ¿Cuál es el propósito?
- Proteja a su hija, Comisario.
1178
01:40:49,710 --> 01:40:52,479
O, que Allah la salve, la encontrarás
muerta en un bote de basura.
1179
01:40:52,480 --> 01:40:55,219
Te destruiré, maldita sea. ¿Quién eres tú?
1180
01:40:55,220 --> 01:40:56,539
¿Cuál es tu objetivo?
1181
01:40:56,540 --> 01:41:00,209
¿Tendré que matarte? Te mataré.
1182
01:41:00,210 --> 01:41:01,439
No puedes hacer nada.
1183
01:41:01,440 --> 01:41:04,319
Te mataré.
1184
01:41:04,320 --> 01:41:05,749
Te mataré. Te dispararé en la frente.
1185
01:41:05,750 --> 01:41:08,009
Eren, ¿qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo? Aléjate.
1186
01:41:08,010 --> 01:41:09,010
Aléjate.
1187
01:41:09,150 --> 01:41:11,637
Chicos, sosténganlo más rápido.
1188
01:41:13,340 --> 01:41:15,369
Si me quejo al Fiscal, ¿será usted mi testigo?
1189
01:41:15,370 --> 01:41:18,060
- ¿O me quejo con usted?
- Llévatelo.
1190
01:41:18,290 --> 01:41:19,669
Encuentro mañana a las 6.
1191
01:41:19,670 --> 01:41:21,420
- Con calma.
- Mañana a las seis.
1192
01:41:22,150 --> 01:41:25,106
- ¿Estás loco, hijo? ¿Qué estás haciendo?
- Quedé fuera de mi mente, hermano.
1193
01:41:25,130 --> 01:41:27,250
Me fui, hermano. Me fui.
1194
01:41:28,810 --> 01:41:30,110
Bueno, ¿hablamos?
1195
01:41:31,100 --> 01:41:32,110
Bien.
1196
01:41:32,530 --> 01:41:34,170
Me lavaré.
1197
01:41:51,966 --> 01:41:55,727
¿Vienes a la corte? Ojalá hubiera un
abogado de verdad a tu lado.
1198
01:41:56,225 --> 01:41:57,935
Pagarás mucho por esto.
1199
01:41:57,960 --> 01:41:59,739
Envías a mi mamá, no vienes.
1200
01:41:59,740 --> 01:42:01,529
Ponte en mí mismo de nuevo.
1201
01:42:01,530 --> 01:42:03,589
No vales la pena mi estúpido hijo.
1202
01:42:03,590 --> 01:42:06,529
Tu estúpido hijo se graduó
de Jurisprudencia con honores.
1203
01:42:06,530 --> 01:42:08,309
Pero pasará su vida en prisión.
1204
01:42:08,310 --> 01:42:10,729
Mientras haya una oportunidad, aprovéchela.
1205
01:42:10,730 --> 01:42:12,939
No lo sé, una disculpa lo solucionará.
1206
01:42:12,940 --> 01:42:15,279
Estoy orgulloso de ti. Te ruego,
me disculpes. Por ejemplo, esto.
1207
01:42:15,280 --> 01:42:16,530
Nunca.
1208
01:42:16,960 --> 01:42:18,300
Nunca.
1209
01:42:18,790 --> 01:42:20,939
Moriré, pero no pediré perdón a nadie como tú.
1210
01:42:20,940 --> 01:42:24,999
Hagas lo que hagas, eres estúpido,
incapaz de hacer nada, nada.
1211
01:42:25,000 --> 01:42:29,410
Está bien, como sabes.
Serás destruido y disfrutaré viéndolo.
1212
01:42:43,565 --> 01:42:45,445
Tomamos el teléfono y lo comprobamos.
1213
01:42:45,470 --> 01:42:48,764
Tu padre vio a este ciudadano.
1214
01:42:53,830 --> 01:42:55,610
Tu auto está listo aquí.
1215
01:43:00,930 --> 01:43:02,200
¿Qué dijo él?
1216
01:43:02,510 --> 01:43:04,209
Que tu padre le pidió un auto.
1217
01:43:04,210 --> 01:43:05,830
Y lo arrendó.
1218
01:43:06,160 --> 01:43:08,890
Entonces no lo trajo.
Dice que lo llamó y no respondió.
1219
01:43:09,225 --> 01:43:12,235
¿Por qué tomó el auto? ¿Papá no dijo nada?
1220
01:43:12,260 --> 01:43:13,600
No, no lo hizo.
1221
01:43:15,987 --> 01:43:18,205
En auto se encontró en el cementerio.
1222
01:43:18,230 --> 01:43:20,933
Entonces la billetera permaneció en el auto.
1223
01:43:22,160 --> 01:43:25,510
Está claro que fue a visitar a su hija.
1224
01:43:25,730 --> 01:43:28,850
Razonable, razonable. Pero algo no encaja.
1225
01:43:28,950 --> 01:43:30,859
Hay algo raro.
1226
01:43:30,860 --> 01:43:35,420
Una situación extraña, desagradable.
Este hombre no se perdió en el suelo.
1227
01:43:37,235 --> 01:43:39,285
¿Ha revisado el auto?
1228
01:43:39,310 --> 01:43:42,227
- No, no lo hemos revisado.
- Entonces necesitas hacerlo.
1229
01:43:42,252 --> 01:43:44,342
Quizás estaba viajando con alguien. No lo sé.
1230
01:43:44,367 --> 01:43:48,847
O tal vez alguien lo sacó a la fuerza.
Las huellas dactilares son imprescindibles.
1231
01:43:49,110 --> 01:43:51,749
La Sra. Abogada tiene razón.
Deje que revisen el auto.
1232
01:43:51,750 --> 01:43:53,255
Lo revisaremos.
1233
01:43:53,280 --> 01:43:55,879
¿Este cementerio no tiene circuito
cerrado de televisión?
1234
01:43:55,880 --> 01:43:59,689
Hay registros, pero solo antes
y después de la llegada del automóvil.
1235
01:43:59,690 --> 01:44:02,679
No hay video de vigilancia,
en el sistema durante tres días.
1236
01:44:02,680 --> 01:44:04,754
¿Cuántas coincidencias pueden haber?
1237
01:44:04,790 --> 01:44:06,950
Quizás estos son sucesos frecuentes.
1238
01:44:08,850 --> 01:44:12,031
Creo que no puede haber tantas coincidencias.
1239
01:44:18,370 --> 01:44:20,369
Hermano, ella tiene 15 años.
1240
01:44:20,370 --> 01:44:21,780
15 años.
1241
01:44:22,670 --> 01:44:26,440
Roba, está mintiendo. No va a la escuela.
1242
01:44:28,110 --> 01:44:31,477
Deberías haberla visto,
está tan enojada con la vida.
1243
01:44:33,350 --> 01:44:36,373
También la consideran una especie de perro.
1244
01:44:37,270 --> 01:44:39,490
Ni siquiera vinieron a buscarla.
1245
01:44:42,720 --> 01:44:43,829
¿Incluso su mamá?
1246
01:44:43,830 --> 01:44:47,642
No hermano. Ni siquiera su mamá vino.
Se la entregué con mis propias manos.
1247
01:44:47,970 --> 01:44:51,130
También la recibieron así.
Es impensable. Deberías haberlo visto.
1248
01:44:52,090 --> 01:44:54,340
La empujan. No lo sé.
1249
01:44:55,700 --> 01:44:59,580
Y luego vinieron los resultados
de la prueba de paternidad.
1250
01:45:00,707 --> 01:45:04,610
Ilgaz, ¿puede una persona convertirse en
padre en dos minutos? Por el amor de Allah.
1251
01:45:06,310 --> 01:45:08,309
Y cuando este bastardo empujaba a la chica
de un lado a otro de esa manera.
1252
01:45:08,310 --> 01:45:10,720
Me enfermó. Casi mato al perro.
1253
01:45:12,840 --> 01:45:16,373
Deberías haber visto cómo se puso
para proteger a su padre.
1254
01:45:16,970 --> 01:45:19,715
Mis brazos y piernas estaban,
entumecidos. Lo juro.
1255
01:45:19,740 --> 01:45:22,163
Mis brazos y piernas estaban entumecidos.
1256
01:45:22,645 --> 01:45:25,125
Ilgaz, nunca he estado en
una situación tan desesperada.
1257
01:45:25,150 --> 01:45:28,717
Nunca me había encontrado
en un callejón sin salida.
1258
01:45:29,390 --> 01:45:31,029
¿Alguna vez lo sospechaste?
1259
01:45:31,030 --> 01:45:32,589
No lo sé. Antes.
1260
01:45:32,590 --> 01:45:34,089
No, hermano, no. ¿Qué iba a sospechar?
1261
01:45:34,090 --> 01:45:38,829
Ella lo juró. Incluso cuando se involucró en el
problema, corté todas las relaciones con Ozle.
1262
01:45:40,230 --> 01:45:41,849
Se dio la vuelta y se alejó.
1263
01:45:41,850 --> 01:45:43,559
Entonces escuché.
1264
01:45:43,560 --> 01:45:46,229
Que cuando salió de la cárcel,
se llevaba bien con su exmarido.
1265
01:45:46,230 --> 01:45:48,390
Y cuando sucedió, lo olvidé.
1266
01:45:48,650 --> 01:45:51,249
Enterré el amor y me fui.
1267
01:45:51,250 --> 01:45:54,885
Cuando una persona permanece en una situación
desesperada, se da la vuelta y se va.
1268
01:45:55,370 --> 01:46:00,000
Engin, ¿cómo lo supo? Amigo. ¿Cómo sabe
este bastardo lo que tú no sabias?
1269
01:46:01,660 --> 01:46:03,362
No lo sé, hermano.
1270
01:46:04,110 --> 01:46:10,956
Una vez hubo un incidente en la estación cuando
estaba trabajando en el departamento de robos.
1271
01:46:11,580 --> 01:46:13,960
Por una relación con un criminal.
1272
01:46:15,240 --> 01:46:18,930
Tomaron pruebas. Y la detuvieron.
Todo el mundo lo sabe.
1273
01:46:19,390 --> 01:46:23,500
No sé si este perro encontró algo de allí.
1274
01:46:24,150 --> 01:46:28,960
¿Qué es eso? Él avivará el fuego.
1275
01:46:29,520 --> 01:46:33,835
Deja que te agradezca. Hubiera enterrado
a este perro si no hubieras venido.
1276
01:46:48,610 --> 01:46:51,410
Muchas gracias. De verdad.
1277
01:46:52,000 --> 01:46:53,180
En absoluto, hija.
1278
01:46:53,380 --> 01:46:55,829
Corriste más que yo por Çınar.
1279
01:46:55,830 --> 01:46:58,310
Ni siquiera alcanza lo que hice yo.
1280
01:47:02,520 --> 01:47:06,620
¿Crees que esto es muy extraño?
1281
01:47:07,440 --> 01:47:09,786
El hecho de que papá desaparezca así.
1282
01:47:18,010 --> 01:47:21,255
Lo siento, no quiero pensar en,
cosas malas. Pero en mi...
1283
01:47:21,279 --> 01:47:24,523
...cabeza todo el tiempo están
girando malos pensamientos.
1284
01:47:24,870 --> 01:47:26,320
Pero pasará.
1285
01:47:27,080 --> 01:47:28,850
Encontraré a papá, lo sé.
1286
01:47:31,720 --> 01:47:35,140
¿Seguirás esto y me lo harás saber?
1287
01:47:35,670 --> 01:47:37,184
Por supuesto, hija.
1288
01:47:38,020 --> 01:47:39,910
Nunca olvidaré lo que hiciste.
1289
01:47:41,660 --> 01:47:42,760
Es un placer.
1290
01:49:10,390 --> 01:49:12,766
Perdón, perdón. Espera un minuto.
1291
01:49:13,345 --> 01:49:15,475
Yo soy Ceylin, la hija de Zafer Erguvan.
1292
01:49:15,500 --> 01:49:17,710
Mi papá te rentó el auto.
1293
01:49:18,425 --> 01:49:21,455
¿Cuál fue su comportamiento?
¿Estaba enojado, molesto?
1294
01:49:21,480 --> 01:49:23,639
Para ser honesto, no estaba de humor.
1295
01:49:23,640 --> 01:49:25,699
¿Por qué? ¿Le contó su problema?
1296
01:49:25,700 --> 01:49:27,749
¿Qué quería hacer con el auto?
1297
01:49:27,750 --> 01:49:30,130
Le dije a la policía allá dentro todo.
1298
01:49:30,155 --> 01:49:32,915
Mira, no soy un oficial de policía.
Y no estamos dentro ahora.
1299
01:49:32,980 --> 01:49:36,540
Si no pudiste decir algo allí,
puedes decírmelo. No te preocupes.
1300
01:49:36,700 --> 01:49:38,969
No tengo nada que ocultar
a la policía. Lo conté todo.
1301
01:49:38,970 --> 01:49:42,060
Mira, tienes que ayudarme. Por favor ayúdame.
1302
01:49:42,085 --> 01:49:44,110
Necesito encontrar a mi papá.
1303
01:49:44,190 --> 01:49:48,330
Y desde que te rentó el auto,
tienes algún tipo de conexión.
1304
01:49:48,570 --> 01:49:49,859
¿Cómo te encontraré?
1305
01:49:49,860 --> 01:49:53,890
Le dije todo lo que sabía.
No hay nada más que pueda hacer.
1306
01:50:01,050 --> 01:50:03,020
Ilgaz, me pararé frente a ella.
1307
01:50:03,045 --> 01:50:05,751
¿Cómo puedo decirle que soy su padre?
1308
01:50:10,410 --> 01:50:14,169
¿O cómo puedo vivir con esta mentira, hermano?
1309
01:50:14,170 --> 01:50:16,603
¿Cómo puedo dejarla vivir con eso?
1310
01:50:19,950 --> 01:50:21,510
No será justo.
1311
01:50:22,370 --> 01:50:24,370
¿Qué haré, Ilgaz?
1312
01:50:26,210 --> 01:50:29,187
Eren, no hay escapatoria de esto.
1313
01:50:30,480 --> 01:50:32,260
Hay que terminar la mentira.
1314
01:50:32,910 --> 01:50:34,420
No hay solución.
1315
01:50:36,040 --> 01:50:38,463
Excepto por la verdad.
1316
01:50:40,310 --> 01:50:43,130
Incluso si duele, incluso sí crea problemas.
1317
01:50:43,490 --> 01:50:45,985
Así que te diriges a un callejón sin salida.
1318
01:50:46,010 --> 01:50:49,350
La vida nos ata de pies y manos,
nos deja en una situación desesperada.
1319
01:50:50,560 --> 01:50:53,686
Bien me pararé frente a ella y le diré.
1320
01:50:54,250 --> 01:50:55,990
Le diré que yo soy su padre.
1321
01:50:56,970 --> 01:50:58,950
Me dará una bofetada y se irá, hermano.
1322
01:51:00,728 --> 01:51:03,222
Lo más probable es que lo haga.
1323
01:51:03,330 --> 01:51:05,020
Ni siquiera te mirará a la cara.
1324
01:51:06,130 --> 01:51:08,720
No querrá tener una cita.
1325
01:51:11,740 --> 01:51:15,030
Incluso si se encuentran,
tal vez te vuelva la cara con odio.
1326
01:51:16,430 --> 01:51:18,400
Todo terminará antes de que comience.
1327
01:51:20,080 --> 01:51:21,450
Gracias hermano.
1328
01:51:21,475 --> 01:51:23,435
Es cierto que me ayudó mucho.
1329
01:51:25,687 --> 01:51:29,390
Si no se lo digo, ¿irá y se lo contará a la niña?
1330
01:51:31,296 --> 01:51:32,846
No creo que esté jugando.
1331
01:51:33,000 --> 01:51:35,520
Lo más probable es que lo disfrute mucho.
1332
01:51:36,070 --> 01:51:38,840
Hermano, ¿puedo ponerlo
en confinamiento solitario?
1333
01:51:38,990 --> 01:51:41,550
Digamos que es peligroso. Es fácil.
1334
01:51:41,607 --> 01:51:45,188
Pero no podrá interferir,
en las reuniones con su Abogado.
1335
01:51:45,510 --> 01:51:49,205
Es decir, no puedes destruir completamente
su conexión con el mundo exterior.
1336
01:51:49,230 --> 01:51:51,225
Estamos limitando su libertad.
1337
01:51:51,250 --> 01:51:53,220
Y lo que hace muy concienzudamente.
1338
01:51:54,880 --> 01:51:57,845
No hay nada que hacer.
La única salida es contarlo.
1339
01:51:57,870 --> 01:52:00,849
Es muy difícil afrontar la verdad.
1340
01:52:00,850 --> 01:52:02,890
Esto traerá algunas pérdidas.
1341
01:52:03,670 --> 01:52:05,170
Pero no hay salida.
1342
01:52:05,443 --> 01:52:07,473
El tipo cavó un hoyo en el medio de mi vida.
1343
01:52:07,498 --> 01:52:09,048
Se sentará allí y observará.
1344
01:52:11,620 --> 01:52:13,575
No hay nada de eso, hermano.
1345
01:52:13,600 --> 01:52:15,510
Dijo que hay un tiempo hasta las seis.
1346
01:52:15,600 --> 01:52:18,580
Todo tiene solución. Encontraré alguna salida.
1347
01:52:18,990 --> 01:52:20,699
Encontraré una manera.
1348
01:53:18,590 --> 01:53:20,199
Ubicación Estambul.
1349
01:53:20,200 --> 01:53:23,009
Mi papá, Zafer Erguvan,
desapareció hace una semana.
1350
01:53:23,010 --> 01:53:26,600
El número para quienes lo han visto
o conocen alguna información.
1351
01:54:00,460 --> 01:54:04,550
Hermano, estás bien acostumbrado.
1352
01:54:04,790 --> 01:54:07,499
Aparece un caso, llamas. Entonces cambias de
opinión. Luego, regresas nuevamente al caso.
1353
01:54:07,500 --> 01:54:10,505
- Vuelves a llamar, vuelves a cambiar de opinión.
- No empieces, Serdar.
1354
01:54:10,530 --> 01:54:12,525
Te conté una situación importante.
1355
01:54:12,550 --> 01:54:14,080
¿Qué? Habla.
1356
01:54:15,180 --> 01:54:16,460
Iré al extranjero.
1357
01:54:16,540 --> 01:54:21,147
- Vaya, mi querido hermano, ¿te vas de vacaciones?
- Sí. Voy a descansar, Serdar.
1358
01:54:21,495 --> 01:54:24,935
Por un lado, mi papá, por el otro mi hermano.
Ahora también ha aparecido el abuelo.
1359
01:54:24,960 --> 01:54:28,020
¿Qué me importa, chico? Me voy a ir.
Lo resolví. Y me ayudarás.
1360
01:54:28,195 --> 01:54:32,075
¿Te estás comunicando conmigo
desde un universo paralelo?
1361
01:54:32,100 --> 01:54:35,169
Tenemos un negocio, un negocio.
No se nos permite viajar al extranjero.
1362
01:54:35,170 --> 01:54:37,149
Está bien, Serdar. Por eso vine a ti.
1363
01:54:37,150 --> 01:54:39,499
Encontrarás un barco o un pasaporte falso.
1364
01:54:39,500 --> 01:54:41,509
Encontrarás un avión. Encuéntrame algo.
1365
01:54:41,510 --> 01:54:43,039
Ya lo decidí. Yo digo que me iré.
1366
01:54:43,040 --> 01:54:45,069
Está bien, mi querido hermano.
¿Cómo resolveremos el dinero?
1367
01:54:45,070 --> 01:54:46,859
Vende tu teléfono. Eso es suficiente seguro.
1368
01:54:46,860 --> 01:54:49,189
Serdar, no interfieras.
1369
01:54:49,190 --> 01:54:51,440
Haz tu trabajo, encontraré dinero.
1370
01:54:52,905 --> 01:54:55,685
Está bien. Bueno. Ven por la
noche, tal vez lo decidamos.
1371
01:54:55,710 --> 01:54:56,859
Bueno. Espero escuchar algo bueno.
1372
01:54:56,860 --> 01:54:57,860
Bien.
1373
01:55:20,815 --> 01:55:23,985
Estás cansado, hermano.
Todo el día vienes y me llamas.
1374
01:55:24,010 --> 01:55:25,809
- ¿Quién es esta vez?
- Lo verás tú mismo.
1375
01:55:25,810 --> 01:55:27,495
¿Qué está sucediendo?
1376
01:55:27,520 --> 01:55:32,310
Esta vez, hay un mensaje del Fiscal Ilgaz.
Te dije que descansaras.
1377
01:56:55,390 --> 01:56:58,930
No nos sentaremos a esperar en casa.
1378
01:56:59,542 --> 01:57:03,882
Quizás le pasó algo, quizás se fue a otro país.
1379
01:57:03,930 --> 01:57:05,909
Quizás se enfermó y se cayó en alguna parte.
1380
01:57:05,910 --> 01:57:09,866
Quizás ahora esté en la unidad
de cuidados intensivos de un hospital.
1381
01:57:12,734 --> 01:57:18,394
Buscaremos por todos lados, no lo
esperaremos ni a él, ni a ninguna noticia.
1382
01:57:18,470 --> 01:57:20,450
Bien, no esperemos.
1383
01:57:20,730 --> 01:57:23,450
Ha pasado mucho tiempo
desde el momento en que se fue.
1384
01:57:23,590 --> 01:57:27,190
Tomará tiempo si la policía
lo toma y averigua algo.
1385
01:57:27,550 --> 01:57:30,069
Tenemos que distribuir esto por todas partes.
1386
01:57:30,070 --> 01:57:32,950
A hospitales, paradas de autobús, comercios.
1387
01:57:34,690 --> 01:57:37,950
¿Le dijiste a Osman? Él también ayudará.
1388
01:57:40,370 --> 01:57:46,310
Deja que ayude, por supuesto.
Necesitamos ayuda ahora.
1389
01:57:46,586 --> 01:57:50,487
Está bien saldré, los colgaré por todas partes.
1390
01:57:51,105 --> 01:57:53,965
Mamá, llama a tus familiares y pregunta.
1391
01:57:53,997 --> 01:57:57,545
Pregúntale al carnicero de la zona, tal
vez papá habló con alguien antes de irse.
1392
01:57:57,570 --> 01:58:00,509
Necesitamos cualquier información.
1393
01:58:00,510 --> 01:58:05,190
Está bien, hija. Revisaré las casas
y preguntaré, no te preocupes.
1394
01:58:06,165 --> 01:58:11,525
Parla, lo compartí en las redes sociales, tú
también compartes, tal vez alguien lo vio.
1395
01:58:11,550 --> 01:58:15,910
Está bien, está bien, se lo diré a mis
amigos ahora, todos compartirán.
1396
01:58:35,450 --> 01:58:37,850
Firmé por ti.
1397
01:58:41,045 --> 01:58:44,185
¿Qué es esto?
1398
01:58:44,251 --> 01:58:47,225
Estoy tratando de encontrar una manera, Yetka.
1399
01:58:47,250 --> 01:58:49,929
La Sra. Şaver es una persona querida
en la vida de Seda.
1400
01:58:49,930 --> 01:58:51,930
Su profesora, su mentora.
1401
01:58:52,785 --> 01:58:56,245
¿Y, adoptará a tu hermana? ¿Qué es?
1402
01:58:56,270 --> 01:58:57,290
No lo sé.
1403
01:58:57,530 --> 01:59:02,905
Quizás hable de nuevo con ella y cambie de
opinión acerca de ser la Abogada de Engin.
1404
01:59:02,930 --> 01:59:07,210
Gran plan, pero no funcionó, ¿verdad?
1405
01:59:07,625 --> 01:59:09,986
Me dijo que no interfiriera con nuestros
problemas familiares, no estaba en discusión.
1406
01:59:10,010 --> 01:59:12,929
Ni siquiera merecía la pena preguntar,
eres muy estúpida.
1407
01:59:12,930 --> 01:59:15,449
Pero tu esposo encontró una salida, como siempre.
1408
01:59:15,450 --> 01:59:16,450
¿Qué?
1409
01:59:16,490 --> 01:59:21,550
Sienta a tu hermana y habla
con ella, tengo una oferta para ella.
1410
01:59:21,635 --> 01:59:23,688
Una oferta para ella. Ella
definitivamente estará de acuerdo...
1411
01:59:23,712 --> 01:59:25,706
...o harás todo lo posible
para que ella esté de acuerdo.
1412
01:59:25,730 --> 01:59:26,930
¿Una oferta?
1413
01:59:27,270 --> 01:59:28,490
Sí.
1414
01:59:29,230 --> 01:59:32,810
Bien, solo para pasar tiempo con tu hermana.
1415
01:59:33,190 --> 01:59:38,230
La última vez, no hablaste realmente,
tú misma lo sabes.
1416
02:00:03,250 --> 02:00:06,590
Zafer Erguvan es mi papá, ¿tal vez lo has visto?
1417
02:01:15,298 --> 02:01:23,298
Me obligó a subir al auto,
luego nos dirigimos al cementerio...
1418
02:02:22,970 --> 02:02:24,670
Buenas noches, Fiscal.
1419
02:03:38,570 --> 02:03:39,570
¿Él está aquí?
1420
02:03:39,690 --> 02:03:42,610
No sé, hermano, dijo que lo
arreglaríamos si traíamos dinero.
1421
02:03:46,150 --> 02:03:48,510
¿Dónde está tu amigo? ¿Cómo lo sabes?
1422
02:03:48,535 --> 02:03:56,435
Uno de los jefes, hizo todo esto antes,
así que no habrá problemas.
1423
02:04:00,430 --> 02:04:01,890
Çınar, ¿eres tú?
1424
02:04:02,590 --> 02:04:03,590
Sí.
1425
02:04:03,870 --> 02:04:05,290
Ven, acompáñame.
1426
02:04:54,730 --> 02:04:56,490
¿Qué pasa, hijo?
1427
02:04:58,490 --> 02:05:00,550
¿Adónde vas?
1428
02:05:12,250 --> 02:05:13,390
Aló...
1429
02:05:13,745 --> 02:05:14,905
¿Cómo estas tía?
1430
02:05:14,930 --> 02:05:16,070
Bien. ¿Y tú?
1431
02:05:16,230 --> 02:05:17,650
Maravilloso.
1432
02:05:17,870 --> 02:05:21,269
El Fiscal Ilgaz me cambió de celda,
por lo que le estoy agradecido.
1433
02:05:21,270 --> 02:05:24,349
Esperábamos esto, lo discutí contigo.
1434
02:05:24,350 --> 02:05:27,610
Precisamente, precisamente,
el teléfono se quedó dentro.
1435
02:05:27,730 --> 02:05:29,609
¿En qué posición estamos?
1436
02:05:29,610 --> 02:05:32,989
Ahora todo está en silencio. Todavía hay tiempo.
1437
02:05:32,990 --> 02:05:35,970
Por cierto, todo llegará pronto a Parla también.
1438
02:05:36,090 --> 02:05:37,110
Perfecto.
1439
02:05:38,117 --> 02:05:40,457
No entendí la venganza con Parla.
1440
02:05:40,490 --> 02:05:44,410
Recibirá pastillas,
ganará concursos y ¿qué ganamos?
1441
02:05:45,910 --> 02:05:46,910
Bueno.
1442
02:05:47,510 --> 02:05:50,310
No entre en pánico, está
bien, lo arreglaremos, está bien.
1443
02:05:50,390 --> 02:05:54,950
Si quieres estar en el equipo, lo harás.
1444
02:05:55,730 --> 02:05:57,590
- ¿Cuándo es la competencia?
- Mañana.
1445
02:05:58,190 --> 02:06:00,049
Te la daré esta noche.
1446
02:06:00,050 --> 02:06:04,149
Pero nadie lo sabrá, si lo hacen,
me deshonraré y me mataré, lo juro.
1447
02:06:04,150 --> 02:06:08,750
No diré nada. Si permaneces
en silencio, nadie sabrá nada.
1448
02:06:09,300 --> 02:06:11,770
Está bien, nos vemos, lo resolveré.
1449
02:06:12,010 --> 02:06:13,590
Bien. Adiós, adiós.
1450
02:06:14,230 --> 02:06:15,230
¿Para Parla?
1451
02:06:15,290 --> 02:06:15,990
Sí.
1452
02:06:16,090 --> 02:06:17,784
¿Qué quiere?
1453
02:06:20,250 --> 02:06:21,850
Entre nosotros…
1454
02:06:25,317 --> 02:06:29,837
Ella está en el equipo de natación. Pide ayuda.
1455
02:06:29,890 --> 02:06:30,890
¿Pastillas?
1456
02:06:31,650 --> 02:06:35,945
No te atrevas, nadie debería saberlo.
Ceylin no debería saberlo.
1457
02:06:35,970 --> 02:06:41,210
Ella realmente quiere, pero tiene mucho
miedo. Ella dijo que se mataría. Imagina esto.
1458
02:06:41,290 --> 02:06:43,210
Pero ella puede.
1459
02:06:44,230 --> 02:06:45,590
Por favor.
1460
02:06:46,710 --> 02:06:47,710
Bueno.
1461
02:06:50,378 --> 02:06:56,958
Que gane, consiga una medalla, no hagamos
nada, compraremos flores y la felicitaremos.
1462
02:06:57,050 --> 02:06:59,943
Y pediremos que denuncien el dopaje.
1463
02:07:00,170 --> 02:07:01,870
¿No es pequeña?
1464
02:07:02,030 --> 02:07:04,890
Tiene 15 años, dijiste tú mismo,
sin importar como hiciste algo después.
1465
02:07:04,930 --> 02:07:09,850
No pasará nada, puede que se deprima, pero este
será un pequeño regalo para el cuñado Osman.
1466
02:07:09,910 --> 02:07:12,070
De acuerdo, ten cuidado.
1467
02:07:27,250 --> 02:07:29,130
Hola.
1468
02:07:33,078 --> 02:07:34,498
¿Lo trajiste?
1469
02:07:34,710 --> 02:07:37,610
Lo traje, pero ¿estás segura?
1470
02:07:37,810 --> 02:07:39,610
No hay otra salida.
1471
02:07:42,470 --> 02:07:45,230
Le pedí a Inci, que no te enseñara esto.
1472
02:07:45,450 --> 02:07:47,650
Le pregunté, mi tía no tiene la culpa.
1473
02:07:47,690 --> 02:07:50,169
No siempre consumo, solo a veces.
1474
02:07:50,170 --> 02:07:52,830
De acuerdo, ten cuidado,
no te dejes atrapar, ¿de acuerdo?
1475
02:07:52,855 --> 02:07:54,130
No te preocupes.
1476
02:07:54,250 --> 02:07:56,850
Gracias, me salvaste la vida.
1477
02:07:58,950 --> 02:08:02,570
Bueno. No hay nada que agradecer. Vamos, vamos.
1478
02:08:41,570 --> 02:08:43,448
Te escucho.
1479
02:08:45,090 --> 02:08:49,410
- Yetka tiene una oferta para ti.
- No te atrevas hermana, no te atrevas.
1480
02:08:52,790 --> 02:08:56,236
No podemos discutir esto, después de tanto tiempo.
1481
02:08:56,530 --> 02:08:59,090
Tienes que decirme algo más.
1482
02:09:00,310 --> 02:09:02,110
Que pida perdón, por ejemplo.
1483
02:09:04,810 --> 02:09:07,390
Que me ruegue que lo perdone.
1484
02:09:11,010 --> 02:09:12,969
Yetka dijo que sí.
1485
02:09:12,970 --> 02:09:13,970
Me voy.
1486
02:09:14,210 --> 02:09:18,390
Si alguien tiene que disculparse, eres tú.
1487
02:09:23,850 --> 02:09:26,490
¿Todavía crees en Yetka?
1488
02:09:27,470 --> 02:09:34,790
Hizo tantas cosas, mintió durante
tanto tiempo, ¿le crees a él y no a mí?
1489
02:09:36,970 --> 02:09:41,470
No solo en las palabras de Yetka,
vi la forma en que lo miras.
1490
02:09:41,810 --> 02:09:43,270
No lo niegues.
1491
02:09:43,710 --> 02:09:47,110
Siempre has estado enamorada de él, me envidiaste.
1492
02:10:02,130 --> 02:10:04,550
Crecimos sin padre.
1493
02:10:07,310 --> 02:10:10,810
¿Alguna vez pensaste que lo consideraba mi papá?
1494
02:10:13,190 --> 02:10:19,090
Lo admiraba, ¿no lo has pensado para nada?
1495
02:10:20,561 --> 02:10:28,041
Crecí a tu lado, lo respetaba,
¿de qué tipo de amor estás hablando?
1496
02:10:28,550 --> 02:10:30,430
No me mientas.
1497
02:10:38,150 --> 02:10:46,150
Cree lo que quieras.
No sentí nada por tu vil esposo.
1498
02:10:48,850 --> 02:10:51,970
No merezco estas palabras.
1499
02:10:54,831 --> 02:10:57,450
Yetka te ofrece el bufete Tilmen.
1500
02:10:57,690 --> 02:11:02,530
Lo principal es que detengas a Engin,
vine aquí para informarte esto.
1501
02:11:31,230 --> 02:11:33,310
Entre, Fiscal, estoy libre, entre.
1502
02:11:33,390 --> 02:11:36,250
Tenemos que encontrar una
salida para que se calle, Yetka.
1503
02:11:36,282 --> 02:11:38,260
Deja estos libros.
1504
02:11:47,610 --> 02:11:49,839
¿Qué está pasando, hijo?
1505
02:11:55,310 --> 02:11:57,610
Otros también lo saben, papá.
1506
02:11:58,970 --> 02:12:01,690
Pronto no será un secreto.
1507
02:12:04,370 --> 02:12:08,850
¿De qué estás hablando, Ilgaz?
1508
02:12:09,910 --> 02:12:12,850
Sobre lo que pasó entre el padre de Ceylin y tú.
1509
02:12:17,430 --> 02:12:19,670
Sobre lo que pasó hace 6 años.
1510
02:12:24,270 --> 02:12:27,610
No sé dónde, pero Engin se enteró.
1511
02:12:35,590 --> 02:12:40,090
¿Es este Engin, el tipo que mató a Inci?
1512
02:12:41,610 --> 02:12:43,830
Este tipo me amenazó hoy.
1513
02:12:51,186 --> 02:12:58,206
Me dijo confiesas o se lo notificaré
a Ceylin mañana a las 6:00 p. m.
1514
02:13:04,670 --> 02:13:05,990
¿Cómo así?
1515
02:13:08,430 --> 02:13:13,870
¿Eliges entre ella y yo?
1516
02:13:20,386 --> 02:13:26,866
Papá, Ceylin no es solo una
Abogada para mí, de ahora en adelante.
1517
02:13:34,710 --> 02:13:36,690
¿Por ese matrimonio?
1518
02:13:43,350 --> 02:13:45,550
No, estoy hablando de esto.
1519
02:14:00,510 --> 02:14:04,510
¿No hay otra salida, hijo?
1520
02:14:08,390 --> 02:14:09,850
No papá.
1521
02:14:12,485 --> 02:14:16,745
Si no cerramos este caso de nuevo,
si no paramos a Engin.
1522
02:14:16,770 --> 02:14:22,310
Si cambia de opinión e incluso muere un día,
la verdad saldrá a la luz de todos modos.
1523
02:14:22,810 --> 02:14:25,903
No podremos escondernos hasta el final.
1524
02:14:26,730 --> 02:14:28,630
No se puede evitar, papá.
1525
02:14:31,810 --> 02:14:35,150
El pasado destruirá mi futuro.
1526
02:14:42,825 --> 02:14:48,425
Para ser honesto, ni siquiera sé qué decir, hijo.
1527
02:14:48,450 --> 02:14:54,270
No hace falta decirlo, papá,
Ceylin se enterará de todos modos.
1528
02:14:54,750 --> 02:14:58,450
Si no se lo digo, tendrás
que confesar de todos modos.
1529
02:14:58,661 --> 02:15:02,461
Ceylin no dejará este caso, cuando se entere.
1530
02:15:03,430 --> 02:15:09,070
Mire donde mire, no hay salida, papá,
estamos en una situación desesperada.
1531
02:15:10,630 --> 02:15:12,770
Todo saldrá a la luz.
1532
02:15:50,510 --> 02:15:51,970
Ilgaz.
1533
02:15:59,910 --> 02:16:01,570
¿Algo pasó?
1534
02:16:07,950 --> 02:16:11,869
- Papá se ha ido, nadie sabe dónde está.
- ¿Hace cuánto tiempo?
1535
02:16:11,870 --> 02:16:13,745
Llamaremos a la estación ahora mismo.
1536
02:16:13,770 --> 02:16:18,090
No, no hay nada que hacer.
1537
02:16:21,190 --> 02:16:24,926
- Lo siento, puedo hacer algo.
- ¿Puedo abrazarte?
1538
02:16:41,690 --> 02:16:45,450
Desde el momento en que me enteré,
solo quería ir a verte.
1539
02:16:46,565 --> 02:16:54,565
Abrazarte, estar a tu lado,
contarte todo, estar a tu lado.
1540
02:17:06,270 --> 02:17:08,369
Sé que estás muy enojado conmigo.
1541
02:17:08,370 --> 02:17:10,190
Tienes razón.
1542
02:17:12,570 --> 02:17:16,890
Sé cómo te ofendí, como te torturé.
1543
02:17:20,110 --> 02:17:21,990
Pero estaba asustada.
1544
02:17:22,905 --> 02:17:30,905
Me temo, Ilgaz, que, por mi culpa,
constantemente tendrás problemas.
1545
02:17:31,230 --> 02:17:35,669
Mira, no había ninguna razón
para que Engin te amenazara.
1546
02:17:35,670 --> 02:17:40,790
Pero le di esta oportunidad con
mis propias manos, te creé problemas.
1547
02:17:42,145 --> 02:17:45,525
Al borde del abismo, no se sabe ¿qué
y quién? Empujará hacia abajo, Ceylin.
1548
02:17:45,550 --> 02:17:52,330
No estás sugiriendo como me está
destruyendo lo que soy, como me duele.
1549
02:17:52,790 --> 02:17:58,030
Y luego, miro al estado en el que te he traído.
1550
02:17:58,838 --> 02:18:03,778
Mientras te arrastro hacia mi oscuridad.
1551
02:18:03,850 --> 02:18:06,830
Y luego digo corre Ceylin.
1552
02:18:09,510 --> 02:18:10,570
Corre.
1553
02:18:10,750 --> 02:18:13,410
Corre sin mirar atrás.
1554
02:18:13,870 --> 02:18:16,590
Vete, sea lo que sea.
1555
02:18:18,590 --> 02:18:25,070
Vete, de lo contrario lo enojarás,
tú misma estarás enojada.
1556
02:18:28,309 --> 02:18:34,249
Me siento culpable todos los días, Ilgaz,
pero tampoco puedo vivir así.
1557
02:18:38,670 --> 02:18:43,850
Por primera vez en mi vida estoy muy
enojada conmigo misma, por haber huido.
1558
02:18:44,250 --> 02:18:49,699
Por lo general ni lo pienso, me voy y
me fui, pero ahora todo es diferente.
1559
02:18:50,470 --> 02:18:53,950
Si me voy, vuelvo al mismo lugar.
1560
02:18:57,310 --> 02:19:01,090
¿Crees que yo no pienso lo mismo que tú?
1561
02:19:03,730 --> 02:19:08,050
No puedes creer como lucho contra
mí misma para contenerme.
1562
02:19:10,910 --> 02:19:12,950
Estoy de acuerdo, Ilgaz.
1563
02:19:14,790 --> 02:19:16,070
Estoy de acuerdo.
1564
02:19:16,830 --> 02:19:21,000
Si estás de acuerdo, estoy de acuerdo.
Si no tienes miedo, yo no tengo miedo.
1565
02:19:21,910 --> 02:19:24,110
No voy a ir a ningún lado de aquí.
1566
02:19:24,790 --> 02:19:27,370
Porque no puedo ir a ninguna parte.
1567
02:19:39,810 --> 02:19:42,070
¿Por qué estás huyendo?
1568
02:19:48,755 --> 02:19:53,635
No te atrevas a decirme que me
he equivocado en todo, no te atrevas.
1569
02:19:53,700 --> 02:19:54,700
Espera.
1570
02:20:00,660 --> 02:20:03,695
Ahora me estoy volviendo loco
y tengo muchas ganas de besarte.
1571
02:20:03,720 --> 02:20:07,660
Quiero abrazarte y dormir contigo, ¿sabes?
1572
02:20:10,000 --> 02:20:11,700
Pero no puedo.
1573
02:20:15,220 --> 02:20:18,480
- ¿Te has reconciliado con Neva?
- Por supuesto que no.
1574
02:20:19,120 --> 02:20:21,140
¿Entonces por qué?
1575
02:20:21,766 --> 02:20:26,665
¿Por qué? ¿Por qué estamos
discutiendo esto? No lo entiendo.
1576
02:20:29,510 --> 02:20:33,340
Estarás muy enojada conmigo
después que te lo diga.
1577
02:20:33,840 --> 02:20:37,584
Ni siquiera querrás mirarme a la cara,
y mucho menos besarme.
1578
02:20:38,800 --> 02:20:40,840
¿Qué tienes que decirme?
1579
02:21:02,714 --> 02:21:18,001
Capítulo subtitulado por:
www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
125185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.