All language subtitles for Yargi 11١١١١١

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,229 --> 00:00:15,747 JUICIO. Capítulo 11. 2 00:00:16,171 --> 00:00:36,171 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 3 00:01:34,580 --> 00:01:35,760 ¿Qué está sucediendo? 4 00:01:42,320 --> 00:01:44,799 Engin, hoy fuimos a la casa del sospechoso. 5 00:01:44,800 --> 00:01:46,539 A lo del Profesor de Inci, Özan. 6 00:01:46,540 --> 00:01:49,520 Tomé un cepillo de dientes para encontrar ADN en la casa. 7 00:01:49,580 --> 00:01:52,760 El fiscal Ilgaz, me vio lo tiró, el idiota. 8 00:01:52,920 --> 00:01:54,079 ¿Qué piensa él? 9 00:01:54,080 --> 00:01:56,725 Está bien, lo saqué de la basura, le dije que no interfiriera... 10 00:01:56,749 --> 00:01:59,394 ...que se quedara en silencio. Estoy investigando en secreto. 11 00:02:21,340 --> 00:02:23,640 ¿Es ella tu hija? 12 00:02:23,980 --> 00:02:25,140 ¿Qué es esto? 13 00:03:01,260 --> 00:03:06,740 Si dices algo, tu padre encontrará aquí tu cadáver. 14 00:03:41,620 --> 00:03:47,360 Muy bien hecho, pero claramente falso. 15 00:03:54,460 --> 00:03:55,580 ¿Qué es? 16 00:03:55,760 --> 00:03:58,880 No puedes arreglarlo, aunque le des vuelta. 17 00:03:59,890 --> 00:04:06,216 Has sido abogado durante tantos años, gracias a un diploma falso... 18 00:04:06,240 --> 00:04:12,565 ...el más alto grado de arrogancia, pero también es un gran escándalo. 19 00:04:14,999 --> 00:04:17,279 ¿Qué significa esto, Yetka? 20 00:04:20,491 --> 00:04:27,111 Tu amado marido falsificó el título, hermana. 21 00:04:34,560 --> 00:04:36,120 ¿De dónde viene esto? 22 00:04:36,240 --> 00:04:39,271 ¿Cuál es la diferencia, Ceylin? Llegó ¿y qué? 23 00:04:39,460 --> 00:04:42,019 ¿Qué derecho tienes a hablar de ello abiertamente? 24 00:04:42,020 --> 00:04:44,998 Incluso dices mi nombre, como si estuvieras bromeando. 25 00:04:45,060 --> 00:04:48,100 También te consideras inteligente, mira lo que dejaste atrás. 26 00:04:48,360 --> 00:04:49,900 Entiendo muy bien. 27 00:04:50,775 --> 00:04:57,036 Entiéndeme, entonces confiaba en él, ¿cómo iba a saber qué estaba tan loco? 28 00:04:57,740 --> 00:05:01,800 Además, perdona mis palabras. 29 00:05:02,180 --> 00:05:07,600 Te llamé idiota porque entonces no te conocía. 30 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 ¿Me perdonas? 31 00:05:12,920 --> 00:05:15,160 ¿Sólo le dijiste esto, a Engin? 32 00:05:15,980 --> 00:05:19,040 Sí, nadie más lo sabe. 33 00:05:20,435 --> 00:05:23,275 El chico está adentro, sin teléfono, ¿quién envía esto? 34 00:05:23,300 --> 00:05:25,299 No lo sé, pero definitivamente no es Yetka. 35 00:05:25,300 --> 00:05:29,540 No lo viste, ni siquiera se inmutó cuando lo detuvieron. 36 00:05:30,020 --> 00:05:32,095 Además, ¿cuál es el beneficio entonces? 37 00:05:32,120 --> 00:05:34,660 Solo hay una salida preguntarle a Engin. 38 00:05:34,740 --> 00:05:36,614 Está bien, yo también iré. 39 00:05:37,899 --> 00:05:38,899 Digo. 40 00:05:39,248 --> 00:05:41,460 Si quiere, Sr. Fiscal. 41 00:06:00,692 --> 00:06:07,632 Dijeron que era ilegal y demandaron a todos los proveedores. 42 00:06:07,815 --> 00:06:13,055 Mi esposo era el dueño de esta empresa, por lo que fue incluido en la lista. 43 00:06:13,080 --> 00:06:15,559 ¿No entiendo hacia dónde vas? 44 00:06:15,560 --> 00:06:20,259 Dado que hay una declaración, entonces la habrían escrito. 45 00:06:20,260 --> 00:06:23,335 Me di cuenta de que no tienes mucho tiempo. 46 00:06:23,360 --> 00:06:27,020 Mire, el juicio pasó y solo mi esposo fue acusado. 47 00:06:27,760 --> 00:06:30,880 Todos los proveedores fueron absueltos. 48 00:06:30,972 --> 00:06:36,672 Algo pasó, pero no entendimos nada, y no teníamos fuerzas suficientes. 49 00:06:38,220 --> 00:06:42,320 Mi esposo fue a la cárcel, se enfermó allí de dolor. 50 00:06:42,720 --> 00:06:46,280 Me quedé en la calle, con los niños. 51 00:06:47,047 --> 00:06:50,360 Recibí una llamada esta mañana y me dijeron que solo el... 52 00:06:50,384 --> 00:06:54,067 ...fiscal Pars, podría encontrar al que incriminó a mi esposo. 53 00:06:54,100 --> 00:06:57,059 Allah, Allah ¿cómo lo encontraré, señora? 54 00:06:57,060 --> 00:06:58,240 No hagas eso. 55 00:06:59,580 --> 00:07:00,720 Feride. 56 00:07:00,760 --> 00:07:04,560 Sra. Feride, el juicio tuvo lugar en Ankara, no aquí. 57 00:07:05,215 --> 00:07:09,975 No lo sé, pero me dijeron que te diera el expediente. 58 00:07:10,000 --> 00:07:15,200 Me dijeron que analizaras y encontraras al que lo hizo. 59 00:07:23,300 --> 00:07:25,760 Juez Neva Seçkin. 60 00:07:31,560 --> 00:07:33,020 Hermano, ¿estás libre? 61 00:07:33,580 --> 00:07:39,060 No, ¿por qué te apresuras a entrar? ¡Sal yo iré a ti! 62 00:07:44,540 --> 00:07:51,030 Esto no funcionará, ni siquiera entendí ¿quién es y quién calumnió? 63 00:07:54,100 --> 00:07:58,000 - ¿Quizás alguien se está burlando de ti? - ¿Cómo pueden burlarse? 64 00:07:58,580 --> 00:08:03,220 Está bien, echaré un vistazo, lo averiguaremos. Investigaremos y lo averiguaremos. 65 00:08:03,300 --> 00:08:07,440 ¿Quién te llamó, con qué propósito? Necesitas entender sus intenciones, ¿verdad? 66 00:08:07,496 --> 00:08:14,016 Escribe su nombre y apellido, así como el número de la persona que llamó. 67 00:08:14,568 --> 00:08:22,568 Investigo y averiguo. Veamos ¿cómo puedo encontrar, cómo puedo averiguarlo? 68 00:08:27,968 --> 00:08:29,768 Por favor, ayúdenos. 69 00:08:29,960 --> 00:08:32,240 Encuentra al que tanto nos lastimó. 70 00:08:33,371 --> 00:08:34,371 ¿Sr. Ridvan? 71 00:08:35,040 --> 00:08:36,275 La escucho, señora juez. 72 00:08:36,300 --> 00:08:39,075 ¿Quién es la Señora que está con mi hermano? 73 00:08:39,100 --> 00:08:40,360 Una ciudadana. 74 00:08:41,840 --> 00:08:44,480 Ella está en problemas, así que fue a la oficina del fiscal. 75 00:08:44,720 --> 00:08:46,260 ¿Qué problemas? 76 00:08:46,700 --> 00:08:48,260 Yo no sé. 77 00:08:48,480 --> 00:08:51,179 Le dijimos que escribiera una declaración. 78 00:08:51,180 --> 00:08:55,159 Pero ella no lo aceptó e insistió que quería reunirse con el fiscal Pars. 79 00:08:55,160 --> 00:08:57,918 Entonces el fiscal estuvo de acuerdo. 80 00:08:57,983 --> 00:08:59,963 ¿Cuál es su nombre? 81 00:09:00,140 --> 00:09:03,100 Ella presionó a mi hermano, no quiero que sea un problema para él. 82 00:09:03,360 --> 00:09:07,779 Por supuesto, entiendo, lo buscaré ahora. 83 00:09:07,780 --> 00:09:08,920 Por supuesto. 84 00:09:13,820 --> 00:09:15,975 ¿Me da dos botellas de agua? 85 00:09:16,000 --> 00:09:17,780 Gracias. 86 00:09:24,980 --> 00:09:29,020 Sería bueno que Pars no lo supiera, ya que está enojado con nosotros. 87 00:09:29,315 --> 00:09:32,136 Me pregunto por qué está enojado con nosotros, ¿no será por tu culpa? Por casualidad. 88 00:09:32,160 --> 00:09:36,560 Lo denunciaste al fiscal jefe, aunque te pedí que no lo hicieras. 89 00:09:37,160 --> 00:09:38,060 ¿Qué es? 90 00:09:38,061 --> 00:09:39,780 ¿No me aceptarás una? 91 00:09:40,120 --> 00:09:41,180 No tengo sed. 92 00:09:41,391 --> 00:09:45,139 Esto es ilegal, especialmente porque diré que lo... 93 00:09:45,163 --> 00:09:48,911 ...enviaron desde mi teléfono, sin mi conocimiento. 94 00:09:49,200 --> 00:09:50,920 Diré que esa no es mi voz. 95 00:09:51,048 --> 00:09:57,215 Que fácil te puedes quedar, como si no pasará nada, como si estuvieras siempre sola. 96 00:09:57,439 --> 00:09:59,659 ¿Cómo funciona para mí? 97 00:10:04,020 --> 00:10:07,400 Engin el abogado, ¿no sabe que puede apelar? 98 00:10:07,425 --> 00:10:13,405 Sabe que ese no es el punto en absoluto. La pregunta principal es ¿cuál es el objetivo? 99 00:10:15,780 --> 00:10:18,680 - No te preocupes, yo me ocuparé. - Muchas gracias, señor fiscal. 100 00:10:19,520 --> 00:10:20,680 Buen día. 101 00:10:27,680 --> 00:10:29,139 ¿Cómo es esto posible? 102 00:10:29,140 --> 00:10:31,820 ¿Cómo, cómo? 103 00:10:35,320 --> 00:10:36,340 ¿Qué quieres, Ridvan? 104 00:10:36,365 --> 00:10:39,565 Fiscal, la Sra. Neva estaba muy preocupada por usted. 105 00:10:39,640 --> 00:10:40,799 ¿Qué le preocupaba? 106 00:10:40,800 --> 00:10:45,699 Preguntó por la señora que estaba adentro, cómo se llamaba, vine a informarme. 107 00:10:45,700 --> 00:10:46,860 ¡Ridvan, sal! 108 00:10:57,200 --> 00:11:01,219 Tía, ¿de dónde sacaste este teléfono? 109 00:11:01,220 --> 00:11:03,660 Despacio hijo, te pasará algo de nuevo. 110 00:11:03,735 --> 00:11:06,095 Tía, ¿de dónde sacaste este teléfono? 111 00:11:06,120 --> 00:11:07,739 ¿Qué sucedió? Te gustaba. 112 00:11:07,740 --> 00:11:10,680 Tía, te lo ruego, hermosa mía, ¿de dónde lo sacaste? 113 00:11:11,300 --> 00:11:12,959 ¿Está roto? 114 00:11:12,960 --> 00:11:16,900 Tía, te hice una pregunta, respóndela, mi hermosa tía, ¿quién te lo dio? 115 00:11:17,360 --> 00:11:19,608 Hijo, lo compré en Sarıyer, dentro hay una tarjeta... 116 00:11:19,632 --> 00:11:21,880 ...de presentación de la tienda, espera, te la traeré. 117 00:11:23,780 --> 00:11:24,859 Vamos tía, vamos. 118 00:11:24,860 --> 00:11:26,340 ¡Allah, Allah! 119 00:11:43,375 --> 00:11:49,235 Aún tienes mis cosas, puedo recogerlas mañana o pasado mañana. 120 00:11:49,260 --> 00:11:55,600 No tengo prisa, por supuesto, pero sería genial si no las llevara a la corte. 121 00:12:02,000 --> 00:12:05,139 Si es difícil, puedo ir a buscarlas a casa. 122 00:12:05,140 --> 00:12:07,140 Te las mandaré con Eren. 123 00:12:09,380 --> 00:12:12,000 Sería mejor si dijeras que no vaya. 124 00:12:12,600 --> 00:12:14,480 Bueno, cariño, no iré. 125 00:12:15,155 --> 00:12:19,400 Realmente no quería ir. Pero no quiero que tengas mis cosas. 126 00:12:29,080 --> 00:12:31,220 ¿Qué quieres de mí? 127 00:12:31,503 --> 00:12:34,458 ¿No dijiste que nos veremos en los pasillos? 128 00:12:34,500 --> 00:12:36,379 ¿No me dijiste adiós? 129 00:12:36,380 --> 00:12:37,560 ¿Qué es esto? 130 00:12:37,660 --> 00:12:41,480 Traes tus cosas, te vas, vuelves a casa, te vas. 131 00:12:42,340 --> 00:12:43,760 ¿Cuál es tu objetivo? 132 00:12:44,340 --> 00:12:48,044 ¿Quieres volverme loco? ¡Estoy loco! 133 00:12:48,840 --> 00:12:51,480 Dime, ¿qué quieres de mí? 134 00:12:56,840 --> 00:12:58,800 Yo solo quería mis cosas. 135 00:13:09,020 --> 00:13:10,940 No diré nada. 136 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 Está bien. 137 00:13:13,860 --> 00:13:14,860 Bueno. 138 00:13:16,560 --> 00:13:18,000 Que así sea. 139 00:14:07,908 --> 00:14:15,908 Sí, si ya no está sorprendido, pongámonos manos a la obra. 140 00:14:17,460 --> 00:14:21,460 Hicieron una declaración a la prensa como marido y mujer. 141 00:14:21,835 --> 00:14:28,735 Ahora harán lo mismo, unirán sus manos y contarás a todos el tipo de estafador que eres. 142 00:14:28,760 --> 00:14:31,000 Tienes hasta mañana a las 6 p. m. 143 00:14:31,260 --> 00:14:33,196 ¿De qué estás hablando? 144 00:14:33,968 --> 00:14:38,571 Contarás como fuiste abogado durante muchos años... 145 00:14:38,595 --> 00:14:43,788 ...con un diploma falso, como engañaste a la justicia. 146 00:14:45,220 --> 00:14:50,920 No solo te avergonzarás, sino que también serás responsable. 147 00:14:52,180 --> 00:14:53,999 Esto nunca sucederá. 148 00:14:54,000 --> 00:14:56,280 Sucederá, sucederá. 149 00:14:56,600 --> 00:15:00,020 Si no eres tú, Engin lo contará todo. 150 00:15:00,180 --> 00:15:03,600 La verdad saldrá a la luz de una forma u otra. 151 00:15:04,280 --> 00:15:07,240 No hay salvación. 152 00:15:13,860 --> 00:15:18,040 Paga la factura. Gracias. 153 00:15:27,520 --> 00:15:31,891 Te lo dije cuando te enteraste del embarazo. Deshazte de él, te dije. 154 00:15:31,916 --> 00:15:34,956 Mira lo que ha hecho tu hijo, a quien diste a luz, con tanto entusiasmo. 155 00:15:34,981 --> 00:15:36,742 Así es como crías un cuervo para que te saque el ojo. 156 00:15:36,766 --> 00:15:37,816 ¿Es culpa mía? 157 00:15:37,841 --> 00:15:41,851 Tu culpa. Tu hijo es tu culpa. 158 00:15:42,370 --> 00:15:45,959 Vamos, habla con tu hijo traidor. 159 00:15:45,960 --> 00:15:49,799 Lo persuadirás, cerrará la boca y no dirá una palabra. 160 00:15:49,800 --> 00:15:51,870 Tú lo decides. 161 00:15:53,190 --> 00:15:54,330 ¡La cuenta! 162 00:16:04,470 --> 00:16:05,470 Aló. 163 00:16:06,280 --> 00:16:07,470 ¿Quién eres? 164 00:16:08,679 --> 00:16:10,129 ¿Quién eres tú? 165 00:16:10,130 --> 00:16:11,509 Soy el fiscal Pars Seçkin. 166 00:16:11,510 --> 00:16:14,239 Hoy le diste mi número a una dama. ¿Por qué? 167 00:16:14,240 --> 00:16:17,489 Fiscal Pars, esto no es algo que se pueda discutir por teléfono. 168 00:16:17,490 --> 00:16:20,309 Vivo en el gran hotel Beylerbeyi. Te veo allí. 169 00:16:20,310 --> 00:16:23,179 En el lobby. Tomemos un café y hablemos con calma. 170 00:16:23,180 --> 00:16:26,260 - Te estoy enviando la ubicación. - No es necesario, sé dónde está. 171 00:16:26,385 --> 00:16:28,345 Iré ahora mismo, estoy cerca. 172 00:16:28,370 --> 00:16:31,527 Allah. Pero yo estoy lejos. 173 00:16:31,552 --> 00:16:33,142 Esperaré, no hay problema. 174 00:16:36,020 --> 00:16:37,999 Bueno, como quieras. 175 00:16:38,000 --> 00:16:39,629 Estaré en el hotel a la una. 176 00:16:39,630 --> 00:16:41,170 Nos vemos, fiscal. 177 00:17:40,698 --> 00:17:42,260 ¿Dónde está mi hija? 178 00:17:44,800 --> 00:17:47,890 Adentro, en el departamento de robos. 179 00:18:11,030 --> 00:18:12,690 ¿No hay café? 180 00:18:13,370 --> 00:18:15,920 Eres demasiado pequeña para tomar un café. 181 00:18:16,475 --> 00:18:17,475 Vaya. 182 00:18:17,691 --> 00:18:21,531 ¿El café ahora también tiene restricciones de edad? 183 00:18:23,124 --> 00:18:26,904 De acuerdo, si no hay café, puedo tomar té. 184 00:18:27,160 --> 00:18:29,670 Allah, sabe de dónde trajiste este té. 185 00:18:30,760 --> 00:18:33,799 Broma. Hemos tenido una comunicación sincera nosotros. 186 00:18:33,800 --> 00:18:35,969 Yo estoy sola, por cierto. 187 00:18:35,970 --> 00:18:37,820 No quiero ir a casa. 188 00:18:43,990 --> 00:18:46,690 Cuando tu caso termine, ven abajo, ¿de acuerdo? 189 00:18:47,070 --> 00:18:48,760 ¿Organización de nuevo? 190 00:18:49,030 --> 00:18:50,590 Asesinatos. 191 00:18:51,440 --> 00:18:52,690 Nada mal. 192 00:18:52,760 --> 00:18:53,840 Iré. 193 00:18:55,490 --> 00:18:58,750 Ozlem, ve con Tugce. 194 00:19:08,390 --> 00:19:09,890 ¡Hija! 195 00:19:19,350 --> 00:19:21,150 Estás loca. 196 00:19:29,230 --> 00:19:31,160 ¿Qué haré contigo, hija? 197 00:19:33,790 --> 00:19:35,810 Dime ¿qué haré? 198 00:19:45,360 --> 00:19:46,150 Derem. 199 00:19:46,150 --> 00:19:47,040 Dime. 200 00:19:47,165 --> 00:19:52,925 Necesito todas las estadísticas de Tugce, todo lo que has recopilado, ¿de acuerdo? 201 00:19:52,950 --> 00:19:56,195 - De acuerdo, señor Comisario, buscaré. - Gracias. 202 00:20:30,990 --> 00:20:34,105 - Veré al prisionero Engin Tilmen. - Ahora, Sr. Fiscal. 203 00:20:46,295 --> 00:20:50,145 El diablo me dice que le aplaste la cabeza como un grano. 204 00:20:50,170 --> 00:20:53,061 Y que el mundo se deshaga de un bastardo. 205 00:20:56,510 --> 00:20:59,485 Está bien, te doy mi palabra, no haré nada. 206 00:21:13,450 --> 00:21:14,830 Engin Tilmen. 207 00:21:15,917 --> 00:21:18,025 Cayó el primero. 208 00:21:18,710 --> 00:21:21,260 - ¿Mi visita es Ilgaz Kaya? - Sí. 209 00:21:22,640 --> 00:21:26,990 No me siento bien, dile que venga en otro momento. ¿Está bien? 210 00:21:40,730 --> 00:21:42,119 Lo siento, Sr. Fiscal. 211 00:21:42,120 --> 00:21:44,490 El prisionero no quiere ver a nadie. 212 00:21:47,210 --> 00:21:48,630 Ceylin, espera aquí. 213 00:21:48,950 --> 00:21:51,199 - ¿Adónde vas? - Espera, dije. 214 00:21:51,200 --> 00:21:52,520 Llévame con él. 215 00:22:15,898 --> 00:22:17,128 Por favor, fiscal. 216 00:22:30,230 --> 00:22:31,610 Levántate. 217 00:22:35,840 --> 00:22:36,820 Levántate. 218 00:22:36,821 --> 00:22:38,999 Sr. Fiscal, ¿qué está haciendo? ¡Está bajo mi responsabilidad! 219 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Camina. 220 00:22:59,430 --> 00:23:00,970 Recibimos tu mensaje. 221 00:23:01,280 --> 00:23:04,240 Recibimos, pero no se entendió tu objetivo. 222 00:23:04,760 --> 00:23:07,959 No te rías, no me obligues a hacer otra cosa, dímelo. 223 00:23:07,960 --> 00:23:10,229 Lo diré, lo diré. 224 00:23:10,230 --> 00:23:11,920 Traerte aquí. 225 00:23:12,680 --> 00:23:15,129 También sé que no sirve nada de ese disco. 226 00:23:15,130 --> 00:23:17,180 Ni siquiera cuenta como prueba. 227 00:23:17,205 --> 00:23:19,787 Pero, después de escuchar este disco, sabía que... 228 00:23:19,811 --> 00:23:22,675 ...tanto Ceylin como tú, vendrían corriendo hacia mí. 229 00:23:22,760 --> 00:23:24,770 Es decir, nos conoces muy bien. 230 00:23:26,770 --> 00:23:28,440 Mejor de lo que crees. 231 00:23:28,790 --> 00:23:32,330 Debido al hecho de que no estaremos solos, sí salgo a una reunión, no vine a ti. 232 00:23:32,490 --> 00:23:34,758 Supongo que usted mismo vendrá a mí, teniendo el derecho. 233 00:23:34,783 --> 00:23:36,647 Entendido, cállate. 234 00:23:37,535 --> 00:23:39,905 ¿Cuál es la razón de verme a solas? 235 00:23:39,930 --> 00:23:40,930 Su padre. 236 00:23:41,992 --> 00:23:46,852 Hace 6 años, hizo que el padre de Ceylin fuera a la cárcel. 237 00:23:49,800 --> 00:23:51,240 Ni siquiera te sorprendiste. 238 00:23:51,420 --> 00:23:53,540 Entonces tú también lo sabes. Vaya. 239 00:23:55,050 --> 00:23:56,910 ¿Cómo sabes eso? 240 00:24:05,970 --> 00:24:07,989 ¿Estás bien? ¿El testificó? 241 00:24:07,990 --> 00:24:09,650 El habló, el habló, pero no sé nada. 242 00:24:09,790 --> 00:24:12,330 Dijeron que puede irse pronto. 243 00:24:12,895 --> 00:24:16,975 Además, el hombre era mayor, el jefe o quién. Ayudaste, gracias. 244 00:24:17,000 --> 00:24:20,070 En vano entré en pánico y te llamé. Perdón. 245 00:24:20,830 --> 00:24:22,229 ¿Cómo así? 246 00:24:22,230 --> 00:24:24,309 Vi al dueño de la tienda. 247 00:24:24,310 --> 00:24:26,420 Y aceptó la solicitud. 248 00:24:26,830 --> 00:24:27,830 Bueno. 249 00:24:34,900 --> 00:24:36,219 Mira, este hombre. 250 00:24:36,220 --> 00:24:37,440 El más viejo. 251 00:24:38,610 --> 00:24:40,050 Él es muy bueno. 252 00:24:41,110 --> 00:24:43,790 - ¿Lo conociste antes? - No. 253 00:24:46,300 --> 00:24:47,790 Por favor, ven conmigo. 254 00:24:47,900 --> 00:24:49,240 Me voy. 255 00:24:49,950 --> 00:24:51,760 Espera, estoy contigo. 256 00:24:58,050 --> 00:24:59,050 Hola. 257 00:24:59,051 --> 00:25:01,460 - ¿Está mi hermana aquí? - No, de hecho. 258 00:25:07,000 --> 00:25:08,359 Eres muy hermosa. 259 00:25:08,360 --> 00:25:11,330 ¡Ve, siéntate, tengo tantas noticias para ti! 260 00:25:12,040 --> 00:25:14,050 Este jefe que me ayudó. 261 00:25:14,565 --> 00:25:17,255 Metin es su nombre. Parece que me enganchó. 262 00:25:17,280 --> 00:25:18,839 Me llamó a su oficina. 263 00:25:18,840 --> 00:25:20,649 Dijo que me dio una beca. 264 00:25:20,650 --> 00:25:22,579 Beca de la policía o algo así. 265 00:25:22,580 --> 00:25:24,369 Y me lo dio para los gastos. 266 00:25:24,370 --> 00:25:28,090 Dijo que cuando tenga problemas, que me asegure de hacérselo saber. 267 00:25:29,070 --> 00:25:31,329 ¿Por qué está tan interesado en ti? 268 00:25:31,330 --> 00:25:33,680 No lo sé, pero es un hombre muy agradable. 269 00:25:35,680 --> 00:25:36,985 ¿Te gustaría tomar algo? 270 00:25:37,010 --> 00:25:38,200 Claro. 271 00:25:42,360 --> 00:25:43,389 ¿Debería ir, jefe? 272 00:25:43,390 --> 00:25:45,369 No, de aquí va directamente al departamento de exámenes médicos. 273 00:25:45,370 --> 00:25:46,720 Entendido, jefe. 274 00:26:09,550 --> 00:26:12,769 Puedo decir que mostró una buena actitud, tu padre hacia Inci. 275 00:26:12,770 --> 00:26:14,359 ¡Cómo atormenta a un hombre su conciencia! 276 00:26:14,360 --> 00:26:17,820 Para limpiarse, pagó la mitad de sus estudios, y el alquiler y así sucesivamente. 277 00:26:19,940 --> 00:26:21,969 ¿Quién sabe esto además de ti? 278 00:26:21,994 --> 00:26:23,724 - ¿Lo dices por Ceylin? - No juegues. 279 00:26:23,770 --> 00:26:25,000 ¿Quién lo sabe? 280 00:26:25,990 --> 00:26:29,329 Está bien, nadie, nadie, nadie, nadie. 281 00:26:29,330 --> 00:26:30,449 Ceylin no lo sabe. 282 00:26:30,450 --> 00:26:31,809 Pobre mujer, no sabe nada. 283 00:26:31,810 --> 00:26:33,459 ¿Qué quieres, chico desagradable? 284 00:26:33,460 --> 00:26:34,910 ¿Qué quieres? 285 00:26:37,700 --> 00:26:40,010 O a tu padre o a Ceylin. 286 00:26:41,090 --> 00:26:43,399 O tu padre admitirá su culpa. 287 00:26:43,400 --> 00:26:47,959 O te pararás frente a Ceylin y, mirándola a los ojos, le contarás todo. 288 00:26:47,960 --> 00:26:49,691 Le dirás la verdad. 289 00:26:49,716 --> 00:26:52,606 Incluyendo lo que antes sabías y escondiste. 290 00:26:55,670 --> 00:26:59,340 ¿Elegirás a tu padre o a la mujer que amas? 291 00:27:02,010 --> 00:27:05,550 No lo niegues, hermano, por favor. Ambos se entregan. 292 00:27:06,030 --> 00:27:08,240 La perderás sin conseguirla. 293 00:27:08,460 --> 00:27:09,799 Una vida. 294 00:27:09,800 --> 00:27:12,650 Tomarás todo lo que ella te dio, si no te lo mereces. 295 00:27:13,651 --> 00:27:14,971 ¿Cuál es tu objetivo? 296 00:27:15,660 --> 00:27:17,950 ¿Qué obtienes? ¿Qué vas a ganar? 297 00:27:19,598 --> 00:27:22,683 Sr. Fiscal, en este caso no hay nadie que reciba algo. 298 00:27:24,120 --> 00:27:28,260 Soy vil, malo. 299 00:27:28,830 --> 00:27:30,040 Asesino. 300 00:27:30,360 --> 00:27:32,989 Si puede, sumérjase en una cucharada de agua. 301 00:27:32,990 --> 00:27:34,730 Escupa en mi cara. 302 00:27:35,260 --> 00:27:36,930 Así son todos ustedes. 303 00:27:37,060 --> 00:27:40,080 Ángeles de la bondad, las personas más puras. 304 00:27:41,060 --> 00:27:43,090 Veremos si es así. 305 00:27:43,980 --> 00:27:46,650 Veamos qué hay debajo de las sábanas. 306 00:27:46,790 --> 00:27:53,280 Todos verán sus secretos, y malas acciones. De ahora en adelante, no hay mentira. 307 00:27:53,820 --> 00:27:55,359 La máscara se caerá. 308 00:27:55,360 --> 00:27:58,820 Todos se quedarán solos con sus malas acciones. 309 00:28:00,095 --> 00:28:02,505 Tienes hasta mañana a las 6 p. m. 310 00:28:02,530 --> 00:28:04,609 Elegirás a uno de ellos. 311 00:28:04,610 --> 00:28:07,350 O tu padre o la mujer que amas. 312 00:28:08,170 --> 00:28:10,729 Si no eliges, yo se lo diré. 313 00:28:10,730 --> 00:28:12,250 Y luego los perderás a ambos. 314 00:28:12,770 --> 00:28:14,790 ¡Te encerraré! 315 00:28:14,920 --> 00:28:16,390 ¡No verás el sol! 316 00:28:17,550 --> 00:28:19,480 No se crea, lo que no puede hacer. 317 00:28:21,330 --> 00:28:22,890 Ah, casi lo olvido 318 00:28:25,640 --> 00:28:28,100 Si le pido, ¿puede dárselo a Ceylin, Sr. Fiscal? 319 00:28:28,125 --> 00:28:31,244 Ella también tiene hasta mañana a las 6 en punto. 320 00:28:37,580 --> 00:28:39,040 Lo dejo aquí. 321 00:28:39,930 --> 00:28:41,330 Lo dejé. 322 00:28:57,135 --> 00:29:00,685 Cuando se fue, fue extraño. Como diciendo adiós. 323 00:29:00,710 --> 00:29:02,499 Dijo que probablemente estaba cansado, por eso. 324 00:29:02,500 --> 00:29:05,230 No lo sé. No pregunte, no. 325 00:29:05,430 --> 00:29:06,669 Y cuéntale sobre la billetera. 326 00:29:06,670 --> 00:29:09,065 Se encontró un automóvil en el cementerio. 327 00:29:09,090 --> 00:29:11,330 Encontraron su billetera en el auto. 328 00:29:11,363 --> 00:29:13,083 Llegó la policía, nos informaron. 329 00:29:13,410 --> 00:29:15,530 Pero papá no tiene auto. 330 00:29:15,555 --> 00:29:17,735 El hombre llamó por teléfono. 331 00:29:18,574 --> 00:29:20,589 Preguntó por el auto. 332 00:29:20,690 --> 00:29:22,569 Probablemente fue alquilado. 333 00:29:22,570 --> 00:29:24,979 - Porque no tiene auto. - ¿A qué teléfono llamaron? 334 00:29:24,980 --> 00:29:26,498 Al de papá. 335 00:29:26,523 --> 00:29:28,269 Papá lo olvidó en casa cuando se fue. 336 00:29:28,294 --> 00:29:30,814 Pero siempre se olvida. Estamos acostumbrados a eso. 337 00:29:30,910 --> 00:29:33,120 Por eso, no pensamos nada malo. 338 00:29:33,335 --> 00:29:36,355 ¿Tu papá siempre podría irse así? 339 00:29:36,380 --> 00:29:37,720 Por supuesto, siempre va así. 340 00:29:37,745 --> 00:29:39,115 Te juro que lo hace. 341 00:29:39,374 --> 00:29:42,934 Pero, nos diría el nombre del barco en el que navega. 342 00:29:42,975 --> 00:29:45,810 - ¿Dónde está el teléfono? ¿En la casa? - No, conmigo. 343 00:29:49,470 --> 00:29:51,838 Aquí, llamaron desde este número. 344 00:29:53,750 --> 00:29:56,270 Déjalo con nosotros, lo estudiaremos. 345 00:29:56,590 --> 00:29:57,600 Burat. 346 00:30:09,580 --> 00:30:11,309 Estoy en la Oficina de Desaparecidos. 347 00:30:11,310 --> 00:30:12,530 Iré pronto. 348 00:30:13,290 --> 00:30:14,290 Está bien. 349 00:30:14,655 --> 00:30:17,565 Mamá, no anticipo nada bueno. ¿Y si sucediera algo malo? 350 00:30:17,590 --> 00:30:20,010 No digas eso, Allah no lo quiera. 351 00:30:28,470 --> 00:30:32,533 De acuerdo, deje los documentos en mi escritorio, se los entregaré al fiscal. 352 00:30:37,370 --> 00:30:38,510 Trabajo fácil. 353 00:30:38,700 --> 00:30:40,020 Gracias jefe. 354 00:30:40,860 --> 00:30:43,289 La mamá e hija que salieron de la oficina recientemente. ¿Qué querían? 355 00:30:43,313 --> 00:30:46,085 Zafer Erguvan. Dicen que desapareció, jefe. 356 00:30:46,110 --> 00:30:47,459 ¿Dónde están las declaraciones? 357 00:30:47,460 --> 00:30:49,852 - Le echaré un vistazo. - Por favor, jefe. 358 00:30:51,025 --> 00:30:53,769 Son nuestros conocidos, tenemos que hacer todo lo posible. 359 00:30:53,794 --> 00:30:55,380 Como ordene, jefe. 360 00:31:08,800 --> 00:31:12,830 Entonces lo programaré con 2 meses de anticipación. 361 00:31:14,335 --> 00:31:17,825 Mi vida, si estoy libre. 362 00:31:17,850 --> 00:31:20,509 Definitivamente estaré a tu lado, con mucho gusto. 363 00:31:20,510 --> 00:31:23,780 - Muchas gracias. - Gracias, para todos. 364 00:31:30,740 --> 00:31:32,150 Sra. Şaver. 365 00:31:33,620 --> 00:31:35,520 Llevó mucho tiempo, esperando. 366 00:31:35,940 --> 00:31:38,223 ¿Si tomamos un poco de té? 367 00:31:38,590 --> 00:31:43,150 ¿Todavía puedes preguntarme esto sin vergüenza? 368 00:31:45,205 --> 00:31:48,345 Me diste 10 años. Marqué la fecha límite. 369 00:31:48,370 --> 00:31:50,139 ¿Sigues teniendo rabia? 370 00:31:50,140 --> 00:31:52,649 El tiempo es medicina, Şaver. 371 00:31:52,650 --> 00:31:54,430 Pero no tu traición. 372 00:31:55,390 --> 00:31:57,090 He cambiado. 373 00:31:57,390 --> 00:31:59,190 No soy el viejo Merdan. 374 00:31:59,915 --> 00:32:03,915 Vivo en casa, con hijos y nietos. 375 00:32:03,940 --> 00:32:06,740 Yo vivo mi vida. 376 00:32:07,488 --> 00:32:09,638 ¿Te perdonaron? 377 00:32:09,750 --> 00:32:11,390 La gente cambia. 378 00:32:11,622 --> 00:32:13,742 Si es necesario, se perdona. 379 00:32:13,785 --> 00:32:15,785 Entonces me lo merecía. 380 00:32:15,810 --> 00:32:19,309 No hay palabras que digas, que estén en mi diccionario. 381 00:32:20,290 --> 00:32:22,390 Tu ira me da esperanza. 382 00:32:22,670 --> 00:32:25,100 Así que aún hay esperanza. 383 00:32:28,610 --> 00:32:31,240 Lo tuyo es una locura. 384 00:32:31,680 --> 00:32:36,889 Ayudaste a mi esposo e hija que se habían perdido en un accidente. 385 00:32:36,890 --> 00:32:40,380 Y a esta Şaver, que luchó contra el dolor. 386 00:32:41,190 --> 00:32:43,730 Dentro de esta locura. 387 00:32:44,870 --> 00:32:47,120 Todo esto fue bueno para mí. 388 00:32:48,110 --> 00:32:52,300 Y ahora, eres simplemente gracioso. 389 00:32:53,060 --> 00:32:56,767 Puedes construir lo que quieras. Vive lo que quiera. 390 00:32:56,792 --> 00:32:58,432 Pero, lejos de mí. 391 00:33:13,200 --> 00:33:15,040 5.42. En contacto. 392 00:33:15,360 --> 00:33:18,618 El equipo llegó al lugar del crimen. 393 00:33:18,800 --> 00:33:21,480 Copiado. Estaremos en contacto. 394 00:33:25,570 --> 00:33:27,070 Por favor, entra. 395 00:33:28,010 --> 00:33:30,382 Dijiste que viniera. 396 00:33:41,080 --> 00:33:42,630 ¿Hay posibilidades? 397 00:33:44,250 --> 00:33:47,190 El policía dijo que tardaría un poco más. 398 00:33:48,770 --> 00:33:50,350 ¿Pero la dejarán ir? 399 00:33:51,190 --> 00:33:52,930 El Fiscal decidirá. 400 00:33:56,550 --> 00:33:59,250 ¿No puedes hacer nada? 401 00:34:00,070 --> 00:34:02,370 ¿Preguntas en serio, Ozlem? 402 00:34:03,305 --> 00:34:07,730 No, solo si la dejan ir de todos modos, por eso digo. Deja que la niña no se limite a esperar. 403 00:34:07,763 --> 00:34:09,343 Porque tengo que irme. 404 00:34:09,410 --> 00:34:11,789 De aquí iré a la escuela. Y pensaré en mi hija. 405 00:34:11,790 --> 00:34:16,570 Ozlem, Ozlem. Ozlem, lo creí una vez, no lo volveré a creer. 406 00:34:17,290 --> 00:34:21,150 Bien entonces, entiendo. ¿Por qué dijiste que viniera? 407 00:34:26,570 --> 00:34:31,830 Después de que Tugce llamó a tu casa, regresé y encontré esto en mi oficina. 408 00:34:40,630 --> 00:34:41,630 ¿Es decir? 409 00:34:41,710 --> 00:34:44,570 ¿Entonces esto es una coincidencia? 410 00:34:45,170 --> 00:34:48,013 ¿Cómo debería saberlo? Pregúntale al que lo dejó. 411 00:34:48,330 --> 00:34:50,149 Ozlem, ¿no lo ves? No está firmado. 412 00:34:50,150 --> 00:34:53,249 La puerta está abierta de par en par. Entran y salen unas 50 personas. 413 00:34:53,250 --> 00:34:55,245 ¿Cómo sé quién lo puso? 414 00:34:55,270 --> 00:34:58,570 Vas a responder. ¿Tengo algo que ver con Tugce? 415 00:34:59,650 --> 00:35:01,290 ¡¿Qué más?! 416 00:35:03,170 --> 00:35:04,552 Qué vergüenza. 417 00:35:04,810 --> 00:35:10,410 Ozlem, miré su fecha de nacimiento. Las fechas coinciden. 418 00:35:10,690 --> 00:35:13,165 Las fechas coinciden, pero la persona se queda corta. 419 00:35:13,190 --> 00:35:17,690 Su padre estaba adentro, fue durante una visita. 420 00:35:17,770 --> 00:35:19,690 Verdad, verdad. Es verdad. 421 00:35:19,953 --> 00:35:22,709 ¿Qué mentiste, qué rompí? 422 00:35:22,710 --> 00:35:25,710 Mi hija tiene un padre maravilloso, Adil. 423 00:35:26,345 --> 00:35:29,985 Este es un verdadero león. ¿Dónde está este león? 424 00:35:30,010 --> 00:35:33,242 Mira, su hija está aquí en el departamento de robos. 425 00:35:34,290 --> 00:35:36,690 A veces juran como padre e hija. 426 00:35:36,805 --> 00:35:39,865 Tugce se va. No podemos detenerla, es una niña adulta. 427 00:35:39,890 --> 00:35:43,089 ¿Dónde la ves adulta, Ozlem? Ella es una niña de 15 años. 428 00:35:43,090 --> 00:35:45,249 ¿Qué te importa, maldita sea? 429 00:35:46,270 --> 00:35:48,990 Se encendió por una nota estúpida. 430 00:35:49,370 --> 00:35:52,929 Quizás esto sea una broma o un error. No importa. No sé lo que es. 431 00:35:52,930 --> 00:35:55,590 Ve y pregúntale a quien lo haya dejado. 432 00:35:57,485 --> 00:35:59,365 Y te diré Tugce, olvidará tu nombre. 433 00:35:59,390 --> 00:36:03,096 Creé problemas para ti. Perdón. No te molestaremos más. 434 00:36:14,230 --> 00:36:15,550 Comisario. 435 00:36:24,570 --> 00:36:26,673 ¿Estás bien? He pensado en ello. 436 00:36:27,450 --> 00:36:29,269 Estoy muy aburrida. 437 00:36:29,270 --> 00:36:32,005 Estoy muy congestionada aquí. ¿Cuándo me iré? 438 00:36:32,030 --> 00:36:35,470 Deja que el Fiscal dé instrucciones. Y te dejaremos ir. ¿Bien? 439 00:36:42,370 --> 00:36:46,390 Espera un minuto. ¿Qué es, qué es esto? 440 00:36:47,402 --> 00:36:49,977 Tomaré una muestra de saliva, por así decirlo. 441 00:36:50,010 --> 00:36:53,349 ¿Y qué tiene esto que ver con eso? No lamí lo que robé. 442 00:36:53,350 --> 00:36:55,953 ¿No hay suficientes huellas dactilares? 443 00:36:56,810 --> 00:36:59,770 Veamos si estás involucrada. ¿Bien? 444 00:36:59,930 --> 00:37:03,110 Estaremos listos si de repente el caso llega a los tribunales. 445 00:37:03,210 --> 00:37:05,385 ¿Puede aportar más razones, señor Comisario? 446 00:37:05,410 --> 00:37:08,469 No estoy aquí por primera vez. ¿Y qué tiene esto que ver con eso? 447 00:37:08,601 --> 00:37:12,281 Mira, estoy tratando de ayudarte. ¿Bien? 448 00:37:12,710 --> 00:37:15,570 Para estar preparados si tiene problemas. 449 00:37:15,850 --> 00:37:17,829 Hago esto por tu madre. 450 00:37:17,830 --> 00:37:21,169 Será genial si me ayudas. 451 00:37:21,170 --> 00:37:22,770 Vamos, siéntate aquí. 452 00:37:24,170 --> 00:37:28,790 Di testimonio tantas veces. Primera vez recibo tanta atención. 453 00:37:29,170 --> 00:37:31,690 Resulta que mamá sabe algo. 454 00:37:35,050 --> 00:37:36,510 Abre. 455 00:37:45,458 --> 00:37:46,618 Listo. 456 00:37:50,290 --> 00:37:51,390 Gracias. 457 00:37:52,647 --> 00:37:56,787 Comisario, deje que me liberen ya. 458 00:38:11,290 --> 00:38:12,469 Te escucho, Eren. 459 00:38:12,470 --> 00:38:17,310 Hermano, te enviaré dos muestras. 460 00:38:18,109 --> 00:38:20,791 - Que sea sin registro, ¿de acuerdo? - Por supuesto. 461 00:38:21,030 --> 00:38:24,429 Quiero que me envíe el resultado lo antes posible. Prueba de paternidad. 462 00:38:24,430 --> 00:38:25,850 Bien. Yo me ocupo. 463 00:40:15,790 --> 00:40:18,630 ¿Qué sucedió? ¿Cuál es su problema? ¿Dijo algo? 464 00:40:19,030 --> 00:40:20,490 Juega. 465 00:40:22,290 --> 00:40:25,630 ¿Qué hará con el mensaje? ¿Lo enviará a Pars? 466 00:40:27,310 --> 00:40:28,489 Déjelo enviarlo. 467 00:40:28,490 --> 00:40:30,950 Déjelo enviar. ¿Deberíamos tenerle miedo? 468 00:40:31,590 --> 00:40:33,690 - Te lo manda a ti. - ¿Qué es? 469 00:40:34,530 --> 00:40:36,992 ¿Me envió un mensaje, el Pasha? 470 00:40:47,085 --> 00:40:50,024 Yo, Ceylin Erguvan, quiero decir la verdad sobre Engin Tilmen... 471 00:40:50,048 --> 00:40:52,745 ...sobre mi amigo, de quien soy amiga desde hacen 10 años. 472 00:40:52,770 --> 00:40:57,870 Es un hombre bondadoso, que no hace daño a nadie. 473 00:40:58,970 --> 00:41:01,950 Pero no puedo decir eso, de mi hermana Inci Erguvan. 474 00:41:01,975 --> 00:41:06,655 Inci, nos sorprendió a todos, especialmente a mí, con su vida secreta. 475 00:41:06,785 --> 00:41:09,705 Ella era traficante y se relacionaba con su Profesor adulto y casado 476 00:41:09,730 --> 00:41:12,850 ¿Qué dice, qué es? ¿Qué está tratando de hacer? 477 00:41:15,850 --> 00:41:18,249 Intenta decir que fue condenado injustamente. 478 00:41:18,250 --> 00:41:22,289 Quiere que digas que Inci merecía morir, porque provocó a Engin. 479 00:41:22,290 --> 00:41:25,149 Y tienes hasta las seis de la tarde para que se conozca en las redes sociales. 480 00:41:25,150 --> 00:41:26,490 Nunca. 481 00:41:27,850 --> 00:41:28,770 ¿A dónde vas? 482 00:41:28,770 --> 00:41:29,670 Lo verás. 483 00:41:29,750 --> 00:41:31,284 Sabes que no puedes. 484 00:41:31,730 --> 00:41:33,050 ¡Lo veré! 485 00:41:33,810 --> 00:41:35,729 Necesito verlo por favor. 486 00:41:35,730 --> 00:41:37,910 Si estás cerca, todo es posible. 487 00:41:39,189 --> 00:41:42,089 Por favor. 488 00:42:07,030 --> 00:42:11,370 Hora la una de la tarde. Hola Sr. Pars. Bienvenido. 489 00:42:12,910 --> 00:42:14,230 Hola. 490 00:42:17,850 --> 00:42:20,830 ¿Viniste, te sentaste frente a mí y esperaste? 491 00:42:21,290 --> 00:42:24,781 Sí. Porque le dije exactamente, a la una en punto. 492 00:42:26,730 --> 00:42:30,530 Es demasiado valiente, Sra. Seda. Inicie la conversación. No tengo tiempo. 493 00:42:31,690 --> 00:42:33,650 Te daré algo para ver. 494 00:42:34,890 --> 00:42:36,750 Dame un segundo. 495 00:43:00,545 --> 00:43:02,885 La Sra. Feride le contó sobre el caso. 496 00:43:02,910 --> 00:43:07,830 Creo que averiguó que la jueza es la Sra. Neva, es decir su hermana. 497 00:43:08,130 --> 00:43:11,710 Estas personas estaban en la parte superior de la lista de sospechosos. 498 00:43:11,890 --> 00:43:15,309 Tu hermana fingió no ver la firma. 499 00:43:15,310 --> 00:43:17,362 Algunas pruebas no se contaron. 500 00:43:17,585 --> 00:43:21,725 Y fue enviada rápidamente a Estambul. 501 00:43:22,610 --> 00:43:23,610 Sí. 502 00:43:25,817 --> 00:43:30,697 Así que tenía una buena razón para pedir una apelación rápida. 503 00:43:32,290 --> 00:43:37,930 Sr. Pars, somos mujeres, por amor podemos ser estúpidas. 504 00:43:38,770 --> 00:43:42,090 Pero luego nos crea problemas. 505 00:43:42,270 --> 00:43:44,870 - Es una pena. - ¿Qué tontería es esta? 506 00:43:45,990 --> 00:43:50,270 Pero te muestro la evidencia, la ignoras ciegamente. 507 00:43:53,270 --> 00:43:55,110 La vida. 508 00:43:56,317 --> 00:43:57,935 Es una decepción. 509 00:44:01,370 --> 00:44:06,450 La herida de mi hermana no se parece a ninguna otra herida. 510 00:44:07,810 --> 00:44:11,010 Pero, lamentablemente, la Jueza Neva cometió un error. 511 00:44:11,221 --> 00:44:13,221 Un error que afectará su vida. 512 00:44:13,510 --> 00:44:16,189 Ahora te estamos esperando. 513 00:44:16,190 --> 00:44:20,410 Debes prestar atención a esta culpa. Y es necesario anular el veredicto de tu hermana. 514 00:44:20,435 --> 00:44:23,515 Tienes hasta mañana a las seis. 515 00:44:25,310 --> 00:44:27,210 ¿Y si no lo hago? 516 00:44:28,310 --> 00:44:30,210 No te conviene en absoluto. 517 00:44:31,450 --> 00:44:35,289 Pero, si no lo hace, lo haremos. 518 00:44:35,290 --> 00:44:36,510 ¿Quiénes? 519 00:44:38,838 --> 00:44:44,578 Nosotros. Mi cliente Engin Tilmen y yo. 520 00:44:47,690 --> 00:44:49,810 ¿Qué tipo de abogado eres? 521 00:44:53,690 --> 00:44:57,830 Amenazar a un fiscal es un gran coraje o una tontería. 522 00:45:02,270 --> 00:45:06,610 Puede presentar, su solicitud ahora, Sr. Fiscal. 523 00:45:06,750 --> 00:45:08,430 Y puedes detenerme. 524 00:45:08,557 --> 00:45:11,937 Oficialmente diré la verdad. 525 00:45:12,017 --> 00:45:15,997 Será aún más fácil para mí. No tendrás que esperar hasta mañana. 526 00:45:19,061 --> 00:45:24,690 Ahora que tengas un trabajo fácil. Un placer conocerte. 527 00:45:25,210 --> 00:45:27,801 Espero que nos veamos más a menudo. 528 00:46:06,086 --> 00:46:09,046 Hola, Geze. Te diré un nombre ahora. 529 00:46:09,270 --> 00:46:11,010 Seda Gockman. Abogada. 530 00:46:11,090 --> 00:46:14,850 ¿Quién es ella, de dónde es ella, dónde estudio? Entérate de todo y avísame. 531 00:46:14,930 --> 00:46:15,930 Urgente. 532 00:46:19,270 --> 00:46:21,050 ¿De quién compró este móvil? 533 00:46:22,870 --> 00:46:24,105 ¿Qué pasa, hermano? 534 00:46:24,130 --> 00:46:27,145 Hermano, este teléfono. ¿No puedes ver? Ayer lo compró mi tía aquí. 535 00:46:27,170 --> 00:46:29,590 ¿Quién te lo vendió? ¿A quién se lo compraste? 536 00:46:29,810 --> 00:46:30,670 Hermano Fatih. 537 00:46:30,810 --> 00:46:31,889 Dime. 538 00:46:31,890 --> 00:46:33,870 El hermano pregunta algo. 539 00:46:35,670 --> 00:46:37,210 Ven aquí. 540 00:46:38,206 --> 00:46:40,395 Hermano, este teléfono. ¿Quién te lo vendió? 541 00:46:40,450 --> 00:46:42,930 Cálmate. Hablas demasiado fuerte. 542 00:46:44,130 --> 00:46:47,766 Ayer vino una mujer y se fue. Y ella le dio su nombre del comprador, le dijo que lo vendiera. 543 00:46:47,790 --> 00:46:50,809 Ni siquiera lo miré, pensando que estaba limpio. ¿Qué sucedió? ¿Hay algún problema? 544 00:46:50,810 --> 00:46:53,870 Hermano, la mujer no dejó nada... Un nombre o algo. 545 00:46:55,170 --> 00:46:58,770 La mujer dejó esta, tarjeta de visita con su teléfono. 546 00:46:58,810 --> 00:47:01,369 Ve y quédate en la calle. Tu voz es demasiado fuerte. 547 00:47:01,370 --> 00:47:02,670 No me gustó. 548 00:47:05,950 --> 00:47:07,190 Gracias. 549 00:47:29,650 --> 00:47:30,890 Hola, te escucho. 550 00:47:31,190 --> 00:47:32,538 ¿Quién eres? 551 00:47:32,690 --> 00:47:35,350 - Çınar, ¿eres tú? - Te pregunto ¿quién eres tú? 552 00:47:35,450 --> 00:47:37,249 Creo que tienes algunas preguntas. 553 00:47:37,250 --> 00:47:40,089 ¿Quién eres tú, quién eres tú? ¿Dónde estás? ¿Qué quieres? 554 00:47:40,090 --> 00:47:43,589 Engin tiene todas las respuestas a tus preguntas. Él está esperando que lo veas. 555 00:47:43,590 --> 00:47:44,730 ¿Engin? 556 00:47:45,070 --> 00:47:48,269 Creemos que puedes encontrar tu camino tan bien como antes. 557 00:47:48,270 --> 00:47:49,550 Salúdalo de mi parte. 558 00:48:22,330 --> 00:48:24,290 Recibiste mi carta. 559 00:48:44,550 --> 00:48:46,590 Nunca lo haré. 560 00:48:49,570 --> 00:48:52,109 Hemos trabajado juntos durante años, Ceylin. 561 00:48:52,110 --> 00:48:55,070 Sé todos los males que cometiste. 562 00:48:55,730 --> 00:48:59,290 Fuiste desconsiderada en tu camino mientras te movías rápidamente. 563 00:48:59,630 --> 00:49:03,110 Si tan solo hubiera un cepillo de dientes. 564 00:49:05,470 --> 00:49:07,990 Nunca lo haré. 565 00:49:08,690 --> 00:49:11,489 Bueno. Te traeré a mi lugar, a la colonia de mujeres. 566 00:49:11,490 --> 00:49:13,912 La comida aquí es deliciosa, te encantará. 567 00:49:14,490 --> 00:49:16,839 No puedes asustarme contigo mismo. 568 00:49:19,037 --> 00:49:23,437 Ceylin, ¿crees que solo existes tú? No estás sola, no te preocupes. 569 00:49:24,810 --> 00:49:27,512 Incluso si me acusan, incluso sí me castigan... 570 00:49:27,536 --> 00:49:30,670 ...incluso si me quitan la licencia. Nunca lo haré. 571 00:49:31,030 --> 00:49:34,065 Es decir, no espere hasta las 6 p. m. 572 00:49:34,090 --> 00:49:37,630 Haz lo que quieras. Deja que el mundo arda. 573 00:49:39,050 --> 00:49:42,270 El mundo no arderá, pero te hará daño. 574 00:49:42,330 --> 00:49:46,250 Todo lo que posees en la vida. Serás probada por tus seres queridos. 575 00:49:47,622 --> 00:49:49,222 ¿Qué querías decir? 576 00:49:50,490 --> 00:49:52,050 Pregunto, ¿qué querías decir? 577 00:49:53,250 --> 00:49:54,570 ¿Qué quieres decir? 578 00:49:55,185 --> 00:49:57,045 Te estoy preguntando. ¿Qué quieres decir? 579 00:49:57,070 --> 00:49:59,830 - Cálmate, está bien. - ¿Qué dice, qué dijo? 580 00:50:00,658 --> 00:50:02,288 Debes estar atenta a tu entorno. 581 00:50:02,450 --> 00:50:04,689 ¿Qué dice, qué dice? 582 00:50:04,690 --> 00:50:06,890 - Cálmate. - ¿Qué estás diciendo? 583 00:50:07,170 --> 00:50:09,270 Aquí está la reunión. 584 00:50:09,450 --> 00:50:13,150 Chicas, concéntrense. No sean flojas. 585 00:50:13,730 --> 00:50:17,850 Todas se ponen en posición. Saltan con el silbato. 586 00:50:18,170 --> 00:50:19,310 Prepárense. 587 00:51:03,098 --> 00:51:06,918 Entonces, chicas, fue una buena competencia. Gracias por su duro trabajo. 588 00:51:07,250 --> 00:51:08,250 Ahora. 589 00:51:08,970 --> 00:51:10,090 Parla. 590 00:51:14,290 --> 00:51:18,850 Ahora nombraré los cuatro para la competencia por la independencia. 591 00:51:22,050 --> 00:51:23,130 Elvan. 592 00:51:25,710 --> 00:51:27,150 Gede. 593 00:51:29,170 --> 00:51:30,370 Belice. 594 00:51:31,570 --> 00:51:32,770 Y Ozyum. 595 00:51:34,430 --> 00:51:36,149 Felicitaciones chicas. 596 00:51:40,550 --> 00:51:44,630 Y la estrella del año pasado, la Srta. Pala es la quinta. 597 00:51:45,010 --> 00:51:48,110 Si sucede algo inesperado, ella las reemplazará. 598 00:51:48,610 --> 00:51:50,830 Vamos. A cambiarse. Vamos. 599 00:51:51,170 --> 00:51:53,370 Vamos, vamos, vamos. 600 00:51:57,850 --> 00:52:00,996 Ni siquiera esperaba el quinto lugar de ti. 601 00:52:01,990 --> 00:52:05,970 Te has descuidado a ti misma de modo que no lo haces bien. 602 00:52:06,450 --> 00:52:09,810 Eres una decepción. Se te ha advertido mucho. 603 00:52:12,710 --> 00:52:15,790 Está bien. Vete ahora. 604 00:52:16,450 --> 00:52:17,490 ¡Vamos! 605 00:52:18,330 --> 00:52:21,749 Parla, ¿qué pasó? Me perdí el principio y no entendí. 606 00:52:21,750 --> 00:52:24,706 Olvídalo, mamá. No me incluyeron en los cuatro primeros. Califique en quinto lugar. 607 00:52:24,730 --> 00:52:25,850 Tonterías. 608 00:52:27,610 --> 00:52:30,970 De acuerdo, no importa. Funcionará el próximo año. 609 00:52:31,270 --> 00:52:33,350 De acuerdo mamá. Estoy floja. 610 00:52:42,182 --> 00:52:44,242 Tenía mucho miedo que no estuvieras en el equipo. 611 00:52:44,285 --> 00:52:47,425 Chicas, no sé nada. Pero este es el segundo desliz junto con la competencia. 612 00:52:47,450 --> 00:52:48,809 ¿Qué otro error cometió Parla? 613 00:52:48,810 --> 00:52:49,650 Mert. 614 00:52:49,651 --> 00:52:52,549 Llevamos dos semanas juntas. Se lo diré a Parla. 615 00:52:52,550 --> 00:52:56,670 Guau. ¿Entonces Mert está lanzando a Parla? 616 00:53:37,990 --> 00:53:38,990 Ozyum. 617 00:53:39,690 --> 00:53:40,750 Muy mal. 618 00:53:47,610 --> 00:53:48,650 ¿Estás bien? 619 00:53:48,790 --> 00:53:50,810 Muy mal. 620 00:53:50,890 --> 00:53:52,010 ¿Se resbaló? 621 00:53:53,730 --> 00:53:55,230 ¿Qué está sucediendo? 622 00:53:55,370 --> 00:53:56,370 Mi rodilla. 623 00:53:58,990 --> 00:54:01,270 Cálmate, está bien. Ozyum. 624 00:54:04,950 --> 00:54:08,530 Está loco, loco se descarriló. 625 00:54:08,710 --> 00:54:13,217 Allah, ¿cómo estaba yo al lado de este loco y no me di cuenta? 626 00:54:20,240 --> 00:54:21,330 Ceylin. 627 00:54:24,740 --> 00:54:25,880 ¿Qué es? 628 00:54:27,080 --> 00:54:29,960 ¿Algo nuevo? Honestamente, no puedo soportarlo más. 629 00:54:29,970 --> 00:54:31,988 Lo saque del bolsillo de Engin. 630 00:54:33,047 --> 00:54:36,307 ¿Cómo? ¿Tomaste algo en el bolsillo de él? 631 00:54:36,360 --> 00:54:38,865 Si no lo hago, no significa que no se. 632 00:54:38,890 --> 00:54:41,200 También conozco algunos trucos. 633 00:55:36,010 --> 00:55:39,875 Hizo una lista, probablemente una lista de venganza. 634 00:55:39,900 --> 00:55:43,179 No estás solo en este camino, lo decía en serio, muy probablemente. 635 00:55:43,180 --> 00:55:44,810 Tanto papá, como Çınar. 636 00:55:44,970 --> 00:55:46,570 Tanto Osman, como Eren. 637 00:55:48,350 --> 00:55:50,789 ¿Con qué los amenazó, me pregunto? 638 00:55:52,310 --> 00:55:54,266 ¿Qué clase de juego es este? 639 00:55:54,307 --> 00:55:57,011 Está herido, ahora está intentando herir. 640 00:56:28,480 --> 00:56:29,930 Vamos, Laçin, vamos. 641 00:56:41,360 --> 00:56:43,909 Está bien, no frunzas la cara, te convertiste en la quinta, está bien. 642 00:56:43,910 --> 00:56:45,020 Mamá, está bien. 643 00:56:48,807 --> 00:56:51,687 Parla, mira. 644 00:56:55,610 --> 00:56:58,479 ¿Has visto el estado de Ozyum? La rodilla está en mal estado. 645 00:56:58,480 --> 00:56:59,610 Sí, entrenador. 646 00:57:00,870 --> 00:57:02,539 Estarás en su lugar. 647 00:57:02,540 --> 00:57:04,660 ¿Sí? ¿Me elegiste? 648 00:57:04,960 --> 00:57:06,880 Obligado, Parla, obligado. 649 00:57:07,060 --> 00:57:09,527 Tú eras la siguiente en la fila, ¿qué podía hacer yo? 650 00:57:10,080 --> 00:57:18,080 No estés feliz si el equipo pierde por tu culpa, entonces no te aguantaré más, ¿me entiendes? 651 00:57:19,350 --> 00:57:21,960 Vete a casa, duerme y descansa, ¿de acuerdo? 652 00:57:22,060 --> 00:57:23,389 Por lo menos, hazlo. 653 00:57:23,390 --> 00:57:25,660 Vamos, vamos. 654 00:57:27,030 --> 00:57:28,039 ¿Qué sucedió? ¿Qué dijo el entrenador? 655 00:57:28,040 --> 00:57:30,925 En las competiciones de mañana estaré yo también, también nadaré. 656 00:57:30,950 --> 00:57:35,100 ¿Ves a quién elegirían si no es a ti? 657 00:57:35,575 --> 00:57:40,495 Mamá, me reuniré con una amiga, la invitaré a un café, como prometí. 658 00:57:40,520 --> 00:57:44,109 Lo olvide por completo. Vete a casa, estaré de vuelta en una hora. 659 00:57:44,110 --> 00:57:46,639 - ¿Bien? - Está bien, pero no te demores. 660 00:57:46,640 --> 00:57:49,109 La abuela está con alfileres y agujas para no maldecir más tarde. 661 00:57:49,110 --> 00:57:51,075 ¿Aún no tienes noticias del abuelo? 662 00:57:51,100 --> 00:57:52,267 Nada. 663 00:57:52,530 --> 00:57:53,690 Pero él llamará. 664 00:57:54,380 --> 00:57:56,039 Vamos, no te distraigas. 665 00:57:56,040 --> 00:57:57,040 Bien. 666 00:58:07,920 --> 00:58:09,289 Hola, hermano Serdar. 667 00:58:09,290 --> 00:58:13,279 Parla, ¿qué haces? ¿A dónde vas, mi niña? 668 00:58:13,280 --> 00:58:15,359 Hermano, sabes que después de mi tía. 669 00:58:15,360 --> 00:58:17,700 Sí, lo sé, por favor acepta mi más sentido pésame. 670 00:58:17,810 --> 00:58:19,870 ¿Qué necesitas, di? 671 00:58:20,735 --> 00:58:24,405 Necesito apoyo, mañana tengo competencia. Como siempre. 672 00:58:24,430 --> 00:58:27,350 ¿Volverás con nosotros, entonces? 673 00:58:27,470 --> 00:58:29,379 Está bien, lo arreglaremos. 674 00:58:29,380 --> 00:58:30,870 Está bien, te llamaré. 675 00:58:41,200 --> 00:58:42,230 ¿Hijo? 676 00:58:57,710 --> 00:58:58,840 ¿Por qué? 677 00:58:59,880 --> 00:59:01,130 ¿Por qué viniste? 678 00:59:04,600 --> 00:59:05,740 Engin. 679 00:59:08,934 --> 00:59:10,590 Tu tía vino hoy. 680 00:59:12,920 --> 00:59:15,310 Ella se convirtió en tu abogada. 681 00:59:15,660 --> 00:59:17,289 ¿Papá te envió? 682 00:59:17,290 --> 00:59:20,400 ¿Por qué no vino? ¿Espera en la puerta? 683 00:59:21,130 --> 00:59:24,640 Engin, por favor no hagas esto. 684 00:59:24,840 --> 00:59:26,050 ¿Cómo? 685 00:59:26,960 --> 00:59:29,761 Hijo, hablemos de todo. 686 00:59:30,198 --> 00:59:31,418 Bien, hablemos de ello. 687 00:59:34,440 --> 00:59:36,410 ¿Recibiste mi regalo? 688 00:59:38,560 --> 00:59:42,320 ¿Cómo fue? ¿Te sorprendió enterarte de las payasadas de tu marido? 689 00:59:42,700 --> 00:59:45,390 Es un mentiroso y un charlatán, ¿no? 690 00:59:46,148 --> 00:59:50,208 Su hijo se graduó de la facultad de derecho y lo hizo para menospreciarlo. 691 00:59:50,320 --> 00:59:54,930 El propio Yetka Tilmen falsificó, el diploma, eso es todo. 692 00:59:55,440 --> 00:59:57,260 La injusticia de la vida. 693 01:00:04,800 --> 01:00:06,740 Mamá, ¿por qué lloras? 694 01:00:06,930 --> 01:00:08,880 ¿Estás molesta por papá? 695 01:00:10,779 --> 01:00:12,739 ¿Entonces molesta por ti misma? 696 01:00:12,830 --> 01:00:13,840 Perfecto. 697 01:00:15,200 --> 01:00:17,009 No. 698 01:00:18,620 --> 01:00:20,350 Estoy molesta por ti. 699 01:00:26,440 --> 01:00:29,950 No te atrevas a preocuparte por mí, el tren partió hace tiempo. 700 01:00:31,950 --> 01:00:33,997 ¿Por qué estás sorprendida, mamá? 701 01:00:34,910 --> 01:00:37,150 Tomaste su mano, estabas a su lado. 702 01:00:37,770 --> 01:00:42,080 ¿Le tomaste de la mano cuando dijo que yo era un asesino, una mentira? 703 01:00:42,540 --> 01:00:44,734 ¿Se suponía que estabas a mi lado? 704 01:00:46,860 --> 01:00:48,260 ¿Estás asustada de nuevo? 705 01:00:50,710 --> 01:00:51,990 No digas eso. 706 01:00:52,957 --> 01:00:55,071 No tenía otra salida. 707 01:00:55,096 --> 01:00:59,636 Siempre me has traicionado, mamá. No es la primera vez. 708 01:01:00,280 --> 01:01:02,190 Siempre me dejas a la mitad. 709 01:01:02,970 --> 01:01:10,650 Tenía 9 años mamá, papá me encerró en el armario, ¿recuerdas? 710 01:01:11,750 --> 01:01:15,670 Rompí la cadena de mi bicicleta, creo que me castigó. 711 01:01:16,890 --> 01:01:24,890 Exactamente dos días sin luz, sin agua, estaba en el armario. Tenía 9 años, 9 años. 712 01:01:29,190 --> 01:01:32,175 Constantemente, decías algo fuera de la puerta. 713 01:01:32,200 --> 01:01:36,070 Decías que huiríamos juntos. Que estabas a mi lado. 714 01:01:36,856 --> 01:01:40,826 Creí que mi madre, me salvaría cuando era niño. 715 01:01:41,670 --> 01:01:43,945 Recordemos lo que pasó después. 716 01:01:43,978 --> 01:01:47,218 Hicimos las maletas, nos fuimos al aeropuerto. 717 01:01:49,210 --> 01:01:50,670 Dijiste que no podías. 718 01:01:54,820 --> 01:01:57,020 Te asustaste y regresaste con su esposo. 719 01:01:57,290 --> 01:02:01,350 Me dijiste todo el tiempo que esta era la última vez. Y te creí. 720 01:02:02,530 --> 01:02:06,590 Me pusiste en la clínica. Durante tres meses enteros. 721 01:02:08,800 --> 01:02:12,490 Constantemente viniste y dijiste que me sacarías. Me engañaste. 722 01:02:13,600 --> 01:02:17,920 No hiciste nada, ni siquiera te molestaste, mamá. 723 01:02:18,760 --> 01:02:20,500 Elegiste a tu marido. 724 01:02:21,147 --> 01:02:28,247 No finjas estar molesta, mamá, no lo voy a creer. Lo elegiste de nuevo. 725 01:02:28,680 --> 01:02:32,080 Se acabó. Elegiste a un asesino en lugar de tu hijo. 726 01:02:35,550 --> 01:02:36,550 ¿Qué? 727 01:02:38,550 --> 01:02:41,830 ¿De qué estás hablando? ¿Qué tipo de asesino? 728 01:02:42,435 --> 01:02:48,015 Esta es la bomba final. Dile a Yetka Tilmen que se prepare. Morirá en silencio. 729 01:02:48,040 --> 01:02:51,460 Te contaré como echó toda la culpa al lado opuesto, llamándolo accidente. 730 01:02:51,590 --> 01:02:55,400 Cómo se limpió la sangre de las manos. Será juzgado. 731 01:02:55,680 --> 01:03:00,230 Papá e hijo estarán en la cárcel y tú te quedarás sola, mamá. 732 01:03:01,840 --> 01:03:03,870 ¿Cómo sabes todo eso? 733 01:03:05,440 --> 01:03:06,870 Gran pregunta. 734 01:03:10,660 --> 01:03:15,340 Yo era una caja dulce, cerrada y tranquila, mami. 735 01:03:15,915 --> 01:03:22,255 Todos venían y me contaban sus sucios secretos. 736 01:03:22,280 --> 01:03:23,750 Yo era un bote de basura. 737 01:03:24,015 --> 01:03:27,889 Sí, y siempre crecí para que todos mis errores me golpearan en... 738 01:03:27,913 --> 01:03:32,105 ...la cara, así que presté atención a los, errores de otras personas. 739 01:03:32,130 --> 01:03:34,013 Nunca me olvidé de ellos. 740 01:03:34,530 --> 01:03:39,110 Me calmé de esa manera. Tenía una pequeña lista. 741 01:03:39,980 --> 01:03:43,340 Además, mi tía me ayudó mucho, por supuesto. 742 01:03:43,890 --> 01:03:49,850 La víctima Seda, que partió a Esmirna llorando, creó un monstruo. 743 01:03:50,970 --> 01:03:56,400 Tiene grandes conexiones, ¿sabes? Lo creas o no, tendría miedo si fuera ustedes. 744 01:03:59,460 --> 01:04:02,810 Mamá, en fin. 745 01:04:03,775 --> 01:04:07,225 Entonces destruiré a todos los que me llamaron asesino y me lastimaron. 746 01:04:07,250 --> 01:04:13,790 Se enfrentarán a los asesinos dentro de sí mismos. No hay vuelta atrás. 747 01:04:16,400 --> 01:04:17,770 La reunión terminó. 748 01:04:19,850 --> 01:04:21,070 Engin. 749 01:04:21,094 --> 01:04:41,094 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 750 01:04:42,460 --> 01:04:43,479 Te escucho, hermano. 751 01:04:43,480 --> 01:04:44,979 Çınar, ¿dónde estás? ¿En casa? 752 01:04:44,980 --> 01:04:47,429 No, en el jardín, salí a respirar, ¿qué pasó? 753 01:04:47,430 --> 01:04:49,949 Voy a la corte. Ven a mí. 754 01:04:49,950 --> 01:04:53,739 Hermano, tengo unos asuntos, ¿no podemos hablar en casa? 755 01:04:53,740 --> 01:04:57,569 Deja tus asuntos, no hables con nadie y no vayas a ningún lado, te estoy esperando, ven. 756 01:04:57,570 --> 01:05:00,040 Hermano, ¿qué está pasando? No me presiones. 757 01:05:00,065 --> 01:05:02,500 Çınar, vamos, te estoy esperando. 758 01:05:05,849 --> 01:05:07,730 Vamos hijo, ¿nos vamos? 759 01:05:08,200 --> 01:05:09,670 ¿Vamos? 760 01:05:10,820 --> 01:05:13,950 - Cambié de opinión, no iré a la cárcel. - ¿Has cambiado de opinión? 761 01:05:14,265 --> 01:05:16,556 He cambiado de opinión, hijo, tengo algunos asuntos, déjame. 762 01:05:16,580 --> 01:05:20,419 Hijo, ¿de qué estás hablando? ¿Qué estás haciendo? 763 01:05:20,420 --> 01:05:23,620 ¿Por qué cambiaste de opinión, explícame tranquilo? 764 01:05:23,645 --> 01:05:26,342 Serdar, tengo algunos asuntos, vamos, hermano. 765 01:05:33,400 --> 01:05:36,080 - ¿Qué está sucediendo? ¿Qué dijo? - El Sr. Tiene algunos negocios. 766 01:05:36,230 --> 01:05:39,850 - No irá, cambió de opinión. - ¿Son estos juegos para niños? 767 01:05:40,320 --> 01:05:43,152 ¿Intentamos en vano eliminar la reunión? 768 01:05:43,400 --> 01:05:46,050 Dile a ese idiota que soy su juguete. 769 01:05:51,170 --> 01:05:52,989 ¿Vas a la corte? 770 01:05:52,990 --> 01:05:55,439 Sí, necesito averiguar por qué Çınar está en la lista. 771 01:05:55,440 --> 01:05:57,619 Tengo que preguntarle a Osman. 772 01:05:57,620 --> 01:05:59,720 Esto definitivamente concierne a mi hermana. 773 01:05:59,800 --> 01:06:01,430 ¿Qué haremos? 774 01:06:03,080 --> 01:06:05,970 Me refiero a la charla sobre el cepillo de dientes. 775 01:06:06,720 --> 01:06:07,720 No lo sé. 776 01:06:08,670 --> 01:06:09,670 Perfecto. 777 01:06:09,880 --> 01:06:11,280 Yo tampoco lo sé. 778 01:06:12,070 --> 01:06:14,430 ¿Hablamos de esto por la noche? 779 01:06:15,160 --> 01:06:18,080 Está bien, estaré en la oficina, ven tú. 780 01:06:18,320 --> 01:06:19,700 ¿Dónde puedo dejarte? 781 01:06:21,150 --> 01:06:24,370 Déjame cerca, llegaré yo misma. 782 01:06:38,120 --> 01:06:40,602 ¿Qué sucedió? ¿Qué dijiste? 783 01:06:41,070 --> 01:06:43,430 No se negará, no importa lo que hagas. 784 01:06:44,080 --> 01:06:45,280 ¿No funciono? 785 01:06:45,700 --> 01:06:50,060 Imposible. Está enojado con nosotros, nos odia. 786 01:06:51,280 --> 01:06:53,050 Se cortó el pelo. 787 01:06:53,640 --> 01:06:59,930 Muy corto. Se ve diferente. Como forastero, como enemigo. 788 01:07:01,300 --> 01:07:04,030 Allah, ¿cuándo se volvió así? 789 01:07:04,450 --> 01:07:08,010 Nunca te escuchó, ni antes, ni ahora. 790 01:07:08,290 --> 01:07:13,300 No puedes hacer nada, inútil, ahora me estás hablando del cabello y de su odio. 791 01:07:13,650 --> 01:07:16,600 Él nos destruirá y tú no lo sabes. 792 01:07:17,000 --> 01:07:18,990 No lo permitiré, no lo puedo permitir. 793 01:07:19,060 --> 01:07:20,450 ¿Qué hacemos? 794 01:07:24,190 --> 01:07:25,850 Abre la puerta, Yetka. 795 01:07:27,850 --> 01:07:30,090 Puedes irte tu misma. Conduce. 796 01:08:00,480 --> 01:08:01,490 Diga, Fiscal. 797 01:08:01,965 --> 01:08:05,165 Busca al abogado de Engin, tengo que interrogarlo. 798 01:08:05,190 --> 01:08:06,170 Me ocuparé de eso ahora, Fiscal. 799 01:08:06,171 --> 01:08:10,818 El expediente fue enviado desde la estación, la Sra. Gede lo envió, lo dejé sobre la mesa. 800 01:08:29,610 --> 01:08:33,309 Señora Juez, fui a su oficina, pero parece una audiencia, ¿verdad? 801 01:08:33,310 --> 01:08:38,669 Sí lo siento. Pero quedan un par de minutos, al menos para la sala del tribunal. 802 01:08:38,670 --> 01:08:44,950 Esto no es algo para discutir, pero quiero saber si necesitas mi ayuda. 803 01:08:45,880 --> 01:08:50,900 Pars es mi buen colega, además, realmente lo aprecio como persona. 804 01:08:51,350 --> 01:08:52,600 Gracias. 805 01:08:52,910 --> 01:08:55,479 Pero no entendí lo que quieres decir. 806 01:08:55,480 --> 01:08:57,856 Me refiero a su enfermedad. 807 01:08:58,904 --> 01:09:01,918 Dijo que estaba, siendo tratado y que estaba... 808 01:09:01,942 --> 01:09:05,604 ...tomando pastillas, pero yo todavía no creo en eso. 809 01:09:05,730 --> 01:09:10,530 Si necesita algo, llámeme, ¿de acuerdo, señora Jueza? 810 01:09:11,100 --> 01:09:13,509 Por supuesto, gracias, Fiscal Jefe. 811 01:09:13,510 --> 01:09:15,720 - Trabajo fácil, señora Jueza. - Y también para ti. 812 01:09:31,940 --> 01:09:33,746 Estoy ocupado, Neva. 813 01:09:34,050 --> 01:09:36,896 - ¿Hablemos un poco? - Estoy ocupado, estoy trabajando. 814 01:09:37,695 --> 01:09:40,765 Estás enfermo, me enteré por el Fiscal Melik. 815 01:09:40,790 --> 01:09:43,869 No estoy enfermo. Fue un diagnóstico erróneo, eso es todo. 816 01:09:43,870 --> 01:09:45,909 - ¿Cómo, hermano? - No hables en vano. 817 01:09:45,910 --> 01:09:49,155 El Fiscal Melik dijo abiertamente, que estabas enfermo. 818 01:09:49,180 --> 01:09:52,320 - ¿Cuál es el problema? - Epilepsia. 819 01:09:53,242 --> 01:09:55,224 ¿No estás siendo tratado? 820 01:09:55,500 --> 01:09:57,920 Hermano, esta es una enfermedad grave. 821 01:09:58,245 --> 01:10:02,325 Además, ¿por qué no lo sabía? ¿Por qué me entero por otros, hermano? 822 01:10:02,350 --> 01:10:04,380 No creí necesario decirlo. 823 01:10:04,460 --> 01:10:08,179 Todo el mundo tiene algo personal, decidí no hablar, eso es todo. 824 01:10:08,180 --> 01:10:10,260 Me estas contando todo. 825 01:10:10,540 --> 01:10:12,829 ¿Estás escondiendo algo, Neva? 826 01:10:14,030 --> 01:10:17,510 Por supuesto, ¿qué más puedo esconder? 827 01:10:22,500 --> 01:10:24,820 Bueno, si tú lo dices, entonces lo es. 828 01:10:25,940 --> 01:10:27,790 Trabajaré, por así decirlo. 829 01:10:31,960 --> 01:10:33,610 Trabajo fácil, Fiscal. 830 01:10:53,200 --> 01:10:54,729 No esperaba esto. 831 01:10:54,730 --> 01:10:57,630 Sí, estamos muy ocupados en este momento. 832 01:11:00,620 --> 01:11:02,370 ¡Bienvenida! 833 01:11:02,860 --> 01:11:04,419 ¿Me permite? 834 01:11:04,420 --> 01:11:06,160 Osman, iré a la oficina. 835 01:11:07,740 --> 01:11:09,979 Bienvenida, cuñada, ven, pediré un té. 836 01:11:09,980 --> 01:11:12,010 No, no quiero. 837 01:11:12,600 --> 01:11:14,758 No vine a tomar té. 838 01:11:16,400 --> 01:11:18,150 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú? 839 01:11:19,170 --> 01:11:20,550 ¿Qué pasa? 840 01:11:21,636 --> 01:11:26,986 Aylin parece estar bien, pero Parla todavía está ofendida. 841 01:11:29,300 --> 01:11:31,920 Bueno. ¿No se divorciará de ti? 842 01:11:32,720 --> 01:11:34,599 Gracias por eso también. 843 01:11:37,130 --> 01:11:38,460 ¿Cómo esta tu trabajo? 844 01:11:40,202 --> 01:11:42,712 Tribunal, precinto, etc. 845 01:11:42,900 --> 01:11:44,850 Sí, y con Aylin ya sabes. 846 01:11:45,480 --> 01:11:48,545 Hay mucho trabajo ahora, especialmente desde que me estaba... 847 01:11:48,569 --> 01:11:51,527 ...tomando unas vacaciones, y lo estoy resolviendo ahora. 848 01:11:52,320 --> 01:11:57,290 Ceylin, ¿qué es? No sueles venir, ahora estoy tenso. 849 01:11:57,910 --> 01:11:59,070 ¿Es sobre papá? 850 01:11:59,850 --> 01:12:03,970 - ¿Qué tiene que ver papá con esto? - No se encuentra por ningún lado. 851 01:12:04,413 --> 01:12:06,010 Se fue de expedición. 852 01:12:06,070 --> 01:12:07,400 ¿Tú no sabes? 853 01:12:08,950 --> 01:12:10,070 ¿No sé qué? 854 01:12:12,552 --> 01:12:14,632 No lo sé, Osman. Habla. 855 01:12:14,720 --> 01:12:20,149 Nosotros también lo pensamos, pero investigamos con ¿quién y dónde? 856 01:12:20,150 --> 01:12:21,190 No saben nada. 857 01:12:21,215 --> 01:12:27,005 Luego llegó la policía y su pasaporte fue encontrado en un auto en el cementerio. 858 01:12:28,565 --> 01:12:29,895 ¿Qué estás diciendo? 859 01:12:30,330 --> 01:12:33,039 ¿Qué estás diciendo? ¿Están hablando de eso ahora? 860 01:12:33,210 --> 01:12:38,610 Ceylin, no seas tonta, pensé que lo sabías. ¿Tengo la culpa de nuevo? 861 01:12:39,440 --> 01:12:41,935 Debes venir a firmar cada semana. 862 01:12:41,960 --> 01:12:44,560 Bien, bien. 863 01:12:45,060 --> 01:12:46,120 Tugce. 864 01:12:50,600 --> 01:12:52,690 ¿Estás yendo a casa? 865 01:12:54,370 --> 01:12:58,820 Si es posible. Apesto, me iré a casa y me bañaré. 866 01:12:59,576 --> 01:13:01,796 ¿Quieres que te lleve? 867 01:13:02,830 --> 01:13:05,990 ¿No, por qué? No vale la pena. 868 01:13:06,049 --> 01:13:09,899 Vamos, ¿tienes dinero? 869 01:13:12,180 --> 01:13:14,100 Está bien, te llevaré. 870 01:13:15,080 --> 01:13:19,480 Si me das de 5 a 10 liras, lo pondré en el mapa, no te metas conmigo. 871 01:13:19,760 --> 01:13:23,090 Vamos, te llevaré, llegarás lo antes posible. 872 01:13:23,180 --> 01:13:26,466 Has estado bastante en la estación. Vamos, vamos. 873 01:13:48,960 --> 01:13:51,553 ¿Qué pasa, Sr. Yetka? ¿Qué dice Engin? 874 01:13:52,102 --> 01:13:55,742 El Sr. Decidió atacar desde allí. 875 01:13:56,330 --> 01:13:57,390 ¿Cómo así? 876 01:13:58,265 --> 01:14:00,645 Seda su tía es su abogado. 877 01:14:00,670 --> 01:14:03,080 - Pensé que estaba en Izmir. - Y así era. 878 01:14:03,660 --> 01:14:08,380 La Sra. Se atrevió y regresó, jugó un rompecabezas con su sobrino. 879 01:14:10,940 --> 01:14:14,489 Tenemos que regresar a Seda, Çunet. 880 01:14:14,490 --> 01:14:16,259 Piensa en algo y envíala. 881 01:14:16,260 --> 01:14:17,930 Déjela irse, como llegó. 882 01:14:21,350 --> 01:14:24,190 Entiendo, está bien, me encargaré de ello. 883 01:14:24,900 --> 01:14:29,060 Hay una clínica en la que estaba ingresado Engin, contáctelos. 884 01:14:29,615 --> 01:14:31,866 Deje que escriban un certificado que indique que no es él mismo. 885 01:14:31,890 --> 01:14:33,959 Haz todo lo posible por mantener el certificado en el expediente. 886 01:14:33,960 --> 01:14:35,729 Que el hospital participe en esto. 887 01:14:35,730 --> 01:14:38,440 Como no deja de hablar, que se enferme. 888 01:14:39,840 --> 01:14:42,369 Sr. Yetka, esto prolongará el caso. 889 01:14:42,370 --> 01:14:44,410 Basta de dudas, basta. 890 01:15:01,200 --> 01:15:02,721 ¿Tienes hambre? 891 01:15:03,360 --> 01:15:08,730 Si tienes hambre, puedo pasarte por un kebab y hacer un paquete, ¿quieres? 892 01:15:09,240 --> 01:15:12,759 - ¿Qué tipo de trigo duro se cocina? - Como en Adana, en Urfa. 893 01:15:12,760 --> 01:15:14,000 ¿Qué quieres? 894 01:15:14,450 --> 01:15:15,815 Döner, por ejemplo. 895 01:15:15,840 --> 01:15:17,820 También hay döner. Iré. 896 01:15:17,897 --> 01:15:20,587 Me estoy burlando de ti. 897 01:15:23,090 --> 01:15:25,280 Yo misma soy todo un döner. 898 01:15:30,120 --> 01:15:31,550 ¿Siempre eres así? 899 01:15:33,530 --> 01:15:36,440 - ¿Cómo qué? - Obstinada, arrogante. 900 01:15:36,660 --> 01:15:41,100 No lo sé, pero estoy tan bien. 901 01:15:48,760 --> 01:15:51,500 ¿Estas estudiando? 902 01:15:51,700 --> 01:15:54,250 No estudio. Renuncié. 903 01:15:54,990 --> 01:15:56,010 ¿Trabajas? 904 01:15:59,820 --> 01:16:01,819 ¿Cómo están las cosas en casa? ¿Con tu mamá, con tu papá? 905 01:16:01,820 --> 01:16:03,510 Hermano, ¿por qué estás presionando? 906 01:16:03,640 --> 01:16:07,633 Me dijeron que el interrogatorio terminó, ¿qué está pasando? 907 01:16:28,340 --> 01:16:30,537 ¿Te gustan las canciones antiguas? 908 01:16:31,500 --> 01:16:33,900 No, no me gustan. 909 01:16:34,320 --> 01:16:36,260 Acabas de empezar a cantar. 910 01:16:36,690 --> 01:16:42,468 Mamá la escuchaba cuando era pequeña. Quedó en mi memoria, ni siquiera sé las palabras. 911 01:17:04,670 --> 01:17:07,615 Este es el certificado de Elif, enviado desde el examen. 912 01:17:07,640 --> 01:17:10,391 Deja que el equipo vaya, a entrevistar a los vecinos y... 913 01:17:10,415 --> 01:17:13,589 ...familiares de la Sra. Meltem, veamos qué tipo de mujer es. 914 01:17:13,590 --> 01:17:14,870 Ahora, Sr. Fiscal. 915 01:17:18,190 --> 01:17:20,750 Mi hermano me llamó. 916 01:17:22,860 --> 01:17:24,668 Adelante, Çınar. 917 01:17:26,130 --> 01:17:27,780 Özge, envíanos dos tés. 918 01:17:27,982 --> 01:17:29,725 - Está bien, fiscal. - Adelante. 919 01:17:34,530 --> 01:17:37,460 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás tú? ¿Cómo está la herida? 920 01:17:37,870 --> 01:17:39,060 Está bien, se acabó. 921 01:17:39,380 --> 01:17:41,196 ¿Por qué me llamaste? 922 01:17:42,760 --> 01:17:44,560 Estás tenso. 923 01:17:45,740 --> 01:17:48,199 Desde que salí del juzgado. 924 01:17:48,200 --> 01:17:49,640 Presiona un poco. 925 01:17:53,760 --> 01:17:55,320 ¿No hay nada más, eso es? 926 01:17:55,640 --> 01:17:56,800 No. 927 01:18:00,147 --> 01:18:07,687 Drogas y esas cosas, o por algo más, ¿alguien te está presionando? 928 01:18:08,900 --> 01:18:12,995 ¿Y si mi hermano de alguna manera se entera de lo que diré? ¿Qué le digo a Ceylin? 929 01:18:13,020 --> 01:18:16,120 Y si Defne se entera, ¿mi tía sabrá lo que hago, papá? 930 01:18:16,175 --> 01:18:18,255 Nadie va a saber nada. 931 01:18:18,280 --> 01:18:21,620 Basta con mantener la boca cerrada. No le digas a nadie. 932 01:18:22,140 --> 01:18:26,549 - No hermano, no, ¿qué estás diciendo? No. - Amenazas o algo más. 933 01:18:26,675 --> 01:18:29,075 Si las tienes, dímelo, tomaremos medidas con anticipación. 934 01:18:29,100 --> 01:18:30,960 Todos estamos muy cansados, Çınar. 935 01:18:30,980 --> 01:18:33,219 No, hermano, no. Nadie me presiona. 936 01:18:33,220 --> 01:18:35,220 Solo tú estás obsesionado. 937 01:18:35,400 --> 01:18:39,769 Constantemente me miras a los ojos, estás buscando el significado. 938 01:18:43,760 --> 01:18:46,558 ¿Quizás porque estoy preocupado por ti? 939 01:18:47,296 --> 01:18:51,080 ¿Por qué quiero proteger a mi hermano. ¿Quizás? 940 01:18:53,840 --> 01:18:57,440 De acuerdo, lo siento. Estoy bien y nadie me está acosando. 941 01:18:57,640 --> 01:19:00,020 Si pasa algo, primero llamaré a tu puerta. 942 01:19:00,440 --> 01:19:01,760 ¿Puedo irme? 943 01:19:02,260 --> 01:19:05,389 Solo quería comprobarlo, no me malinterpretes. 944 01:19:17,380 --> 01:19:19,320 - Te veo en casa. - Está bien. 945 01:20:52,080 --> 01:20:54,267 ¿Por qué no me lo dices? 946 01:20:54,420 --> 01:20:58,260 Intentamos comprender lo que pasó. Ellos preguntaron. 947 01:20:58,435 --> 01:21:00,676 ¿Era necesario llamar la atención de todos sin estar seguros? 948 01:21:00,700 --> 01:21:04,840 ¡Sí! Era lo correcto, hermana. 949 01:21:06,800 --> 01:21:10,500 La policía viene y dice que encontraron su pasaporte y su billetera. 950 01:21:10,540 --> 01:21:14,560 El número de teléfono de la casa, el barco en el que navegó no está, no está allí. 951 01:21:14,760 --> 01:21:18,420 ¡Y ninguno de ustedes me lo dijo! ¡Nadie! 952 01:21:21,440 --> 01:21:23,760 Mamá, viniste a la oficina. 953 01:21:24,072 --> 01:21:26,052 ¿Estaba todo bien? 954 01:21:26,191 --> 01:21:30,111 Mi hija, lo juro, miré por la mañana, no estaba más mi oro. 955 01:21:30,180 --> 01:21:32,619 Y cuando pensé en decirlo, llamaron a la puerta. 956 01:21:32,620 --> 01:21:34,799 Llegó su amigo, un pescador. 957 01:21:34,800 --> 01:21:36,915 Dijo que Zafer no abordó el barco. 958 01:21:36,948 --> 01:21:39,168 Empacamos y fuimos a la estación. 959 01:21:39,304 --> 01:21:43,844 Dijeron que este hombre no está. Está bien, dijeron. Lo buscaremos, dijeron. 960 01:21:43,980 --> 01:21:45,400 Regresamos. 961 01:21:45,607 --> 01:21:48,234 Mi cabeza está funcionando, ¿o qué? 962 01:21:48,540 --> 01:21:50,160 Y estaba preocupada. 963 01:21:52,320 --> 01:21:58,200 Ceylin, no le pasó nada a papá, ¿eh? 964 01:22:04,107 --> 01:22:05,527 No lo sé, hermana. 965 01:22:13,140 --> 01:22:15,940 Cállate. No lo llames a la desgracia. 966 01:22:16,360 --> 01:22:18,700 ¿Qué es? Allah no lo quiera. 967 01:22:18,960 --> 01:22:23,260 No tengo lugar para tanto dolor. Ni siquiera tanto. 968 01:22:23,500 --> 01:22:27,720 Está bien. Bien, estemos tranquilas. 969 01:22:28,280 --> 01:22:31,460 Pensaré en cómo encontrar a papá. 970 01:22:31,720 --> 01:22:35,440 Ahora, cuéntame desde el principio con todos los detalles. 971 01:22:35,732 --> 01:22:37,792 ¿Cómo se fue papá? 972 01:23:07,975 --> 01:23:10,275 - Te escucho, hijo. - Papá, ¿estás bien? 973 01:23:10,300 --> 01:23:12,759 De acuerdo, hijo. En la seccional. ¿Qué sucedió? ¿Algo pasó? 974 01:23:12,760 --> 01:23:15,920 Necesitamos hablar por la noche. Y el abuelo está en casa. 975 01:23:16,314 --> 01:23:18,814 Cuando llegues, llama, y saldremos. 976 01:23:18,847 --> 01:23:21,787 Hablas así, ¿cómo puedo esperar a que llegue la noche? 977 01:23:21,940 --> 01:23:23,635 Debe haber sucedido algo. ¿Qué sucedió? 978 01:23:23,660 --> 01:23:25,848 No puedes llamarme, papá. 979 01:23:27,340 --> 01:23:28,580 ¿Estas libre? 980 01:23:28,820 --> 01:23:30,260 Te lo haré saber, papá. 981 01:23:30,540 --> 01:23:33,318 Profesora. Qué maravillosa sorpresa. 982 01:23:36,420 --> 01:23:40,000 - ¿Debería pedirte café? - No, gracias. 983 01:23:41,620 --> 01:23:47,180 Ilgaz, firmé uno para ti y el segundo para tu esposa. 984 01:23:48,820 --> 01:23:52,180 Me enteré. Que tengan éxito. 985 01:23:52,420 --> 01:23:53,460 Gracias. 986 01:23:53,700 --> 01:23:56,700 - Y muchas gracias por los libros. - Es un placer. 987 01:23:58,920 --> 01:24:02,140 Ilgaz, tu abuelo salió de la cárcel. 988 01:24:02,440 --> 01:24:03,620 Lo sé. 989 01:24:05,500 --> 01:24:07,660 Lo llevaron a casa. 990 01:24:09,660 --> 01:24:11,840 Lo perdonaron. 991 01:24:13,600 --> 01:24:16,307 ¿Entonces esto también es cierto? 992 01:24:18,080 --> 01:24:21,380 No sé quién perdonó a quién, pero sí, está en casa, profesora. 993 01:24:21,540 --> 01:24:26,480 Ilgaz, debes tener mucho cuidado. Tengan mucho cuidado, por favor. 994 01:24:27,140 --> 01:24:34,500 Si regresó después de tantos años, definitivamente tiene una cuenta, que quiere cobrar. 995 01:24:35,720 --> 01:24:38,840 No hará nada sin cobrarse las cuentas. 996 01:24:39,920 --> 01:24:44,500 Si cae, se levantará con un puñado de tierra. 997 01:24:45,080 --> 01:24:47,120 Lo conozco muy bien. 998 01:25:15,533 --> 01:25:17,960 Sé que lo mataste. 999 01:25:21,020 --> 01:25:24,280 Y estoy muy interesada en saber ¿dónde escondiste el cuerpo? 1000 01:25:28,420 --> 01:25:30,840 ¿Me pregunto quién te ayudó? 1001 01:25:38,520 --> 01:25:41,020 Tienes hasta mañana a las 6 en punto. 1002 01:25:41,240 --> 01:25:43,600 La policía, tu hermano, Ceylin. 1003 01:25:43,740 --> 01:25:48,500 Es decir, le dirás a todo el mundo que mataste a Zafer y te rendirás. 1004 01:25:49,920 --> 01:25:55,960 Si no lo hace, Engin se lo contará todo. 1005 01:26:05,523 --> 01:26:11,143 Y también, antes de ir con alguien y reprenderlo por el motivo de su muerte. 1006 01:26:11,240 --> 01:26:14,900 Para mí, primero no debes mancharte las manos de sangre. Más justo. 1007 01:26:15,180 --> 01:26:17,140 ¿No es así, Çınar? 1008 01:26:58,260 --> 01:27:00,900 ¿Ozge, esta adentro? 1009 01:27:01,900 --> 01:27:04,593 Ahora está hablando con la Sra. Şaver. 1010 01:27:33,000 --> 01:27:37,220 Hola, amigo, necesitamos tu ayuda con urgencia. Estoy de camino a verte, ¿de acuerdo? 1011 01:27:37,380 --> 01:27:40,659 Está bien, cuando llegue allí, te lo diré. Adiós. 1012 01:27:42,200 --> 01:27:43,840 ¿Qué pasa? Vete. 1013 01:27:59,927 --> 01:28:04,407 ¿Ya llegaste? Creo que es aquí. 1014 01:28:05,460 --> 01:28:06,708 Exactamente. 1015 01:28:07,560 --> 01:28:09,660 Y la conversación fue maravillosa. 1016 01:28:11,660 --> 01:28:14,060 Entonces dame una medalla. 1017 01:28:14,320 --> 01:28:16,060 Y estos chistes. 1018 01:28:16,780 --> 01:28:17,780 Tugce. 1019 01:28:18,340 --> 01:28:21,360 ¿Qué le pasa, señor Comisario? ¿Estoy haciendo lo que no puedo? 1020 01:28:21,980 --> 01:28:23,360 Dame tu teléfono. 1021 01:28:23,880 --> 01:28:25,080 ¿Para qué? 1022 01:28:25,720 --> 01:28:28,395 Vamos, hija, anotaré el número de teléfono. 1023 01:28:36,620 --> 01:28:38,080 Aquí tienes. 1024 01:28:38,700 --> 01:28:41,840 Si necesitas algo, llama, ¿de acuerdo? No lo dudes. 1025 01:28:42,360 --> 01:28:45,660 Gracias. El número de la sala de exposición. 1026 01:28:52,020 --> 01:28:54,420 En general, gracias. 1027 01:29:51,024 --> 01:29:53,544 ¿Qué vamos a hacer, Fatih? ¿Dejamos a la chica en la puerta? 1028 01:29:53,680 --> 01:29:57,020 Tugce, hija, espera, no te vayas. Abriré ahora. 1029 01:30:01,435 --> 01:30:04,935 - ¿A qué viniste? - ¿Qué estás haciendo? 1030 01:30:04,960 --> 01:30:07,819 Va a la estación y luego vine tranquilamente. 1031 01:30:07,820 --> 01:30:09,580 Papá, da un paso atrás. Me voy a dormir. 1032 01:30:10,360 --> 01:30:11,560 ¡Hombre! 1033 01:30:15,080 --> 01:30:16,080 Dime. 1034 01:30:16,120 --> 01:30:18,559 Los resultados del ADN ya están, hermano. 1035 01:30:18,560 --> 01:30:19,599 Habla, hijo. 1036 01:30:19,600 --> 01:30:21,516 Hermano, las muestras que enviaste, resultaron concordantes. 1037 01:30:21,540 --> 01:30:24,020 100 por ciento, padre e hijo. 1038 01:30:37,600 --> 01:30:38,260 Aló. 1039 01:30:38,520 --> 01:30:40,000 Gracias. 1040 01:30:41,040 --> 01:30:43,079 ¡Ni siquiera pides perdón! 1041 01:30:43,080 --> 01:30:45,159 ¿Qué voy a pedir perdón? ¿Por qué debería pedirlo? 1042 01:30:45,160 --> 01:30:47,375 ¿Qué perdón debo pedir? 1043 01:30:47,400 --> 01:30:48,975 ¿Qué está sucediendo? 1044 01:30:49,000 --> 01:30:49,840 - ¿Qué está sucediendo? - ¿Quién eres tú? 1045 01:30:49,841 --> 01:30:53,480 Yo mismo traje a la niña de la estación para que nadie le haga daño. 1046 01:30:53,640 --> 01:30:56,040 - ¿Y tú quién eres? - El comisario. 1047 01:30:56,120 --> 01:30:56,980 Está bien. 1048 01:30:57,080 --> 01:30:57,640 - Déjalo. - Esta es mi hija. 1049 01:30:57,665 --> 01:30:59,465 Deja a mi padre, no me hizo nada, no me pegó. 1050 01:30:59,540 --> 01:31:01,600 Me lo merecía, lo hice enojar. 1051 01:31:01,715 --> 01:31:02,415 Déjalo. 1052 01:31:02,440 --> 01:31:05,339 Está bien, nos enojamos el uno al otro, luego comeremos juntos y nos reconciliaremos. 1053 01:31:05,340 --> 01:31:08,240 Déjalo. ¡Él es mi padre! ¡Mi padre! 1054 01:31:17,000 --> 01:31:18,595 ¡Déjame, hermano, déjame! 1055 01:31:18,620 --> 01:31:20,700 Policía, tú. 1056 01:31:25,380 --> 01:31:29,924 No interfieras con la relación padre e hija. Mi hija ya estaba bastante asustada hoy. 1057 01:31:31,900 --> 01:31:34,260 Ellos decidirán por sí mismos. 1058 01:31:36,400 --> 01:31:37,760 Por favor. 1059 01:31:53,440 --> 01:31:56,320 Adelante, adelante. 1060 01:32:36,820 --> 01:32:37,680 ¿Quién es ese bastardo? 1061 01:32:37,705 --> 01:32:41,165 Un policía. Al parecer, trajo a Tugce. 1062 01:32:41,340 --> 01:32:43,947 Hija, ¿por qué este tipo te trae a casa? ¿No tienes piernas? 1063 01:32:43,972 --> 01:32:47,692 ¿Cómo lo sé, papá? Para ayudarme, supongo. 1064 01:32:48,240 --> 01:32:49,480 Bien. 1065 01:32:50,440 --> 01:32:53,019 La pequeña, aparentemente, consiguió que la trajeran. 1066 01:32:53,020 --> 01:32:56,760 ¿Pequeña? Nos lleva a todos de la nariz. 1067 01:34:09,240 --> 01:34:10,959 Umut, ¿Eren, está en su oficina? 1068 01:34:10,960 --> 01:34:13,599 No, creo que está en la calle. 1069 01:34:13,600 --> 01:34:16,819 - Yo recibí una denuncia, estoy yendo al lugar. - Bien, gracias. 1070 01:34:20,060 --> 01:34:24,000 - Que tenga un lindo día. - ¿Está bien, Abogada? ¿Hay algún problema? 1071 01:34:26,360 --> 01:34:27,820 Papá desapareció. 1072 01:34:28,540 --> 01:34:32,300 Hoy vino tu madre. Parecen tener sospechas. 1073 01:34:32,572 --> 01:34:35,172 ¿Hay alguna sospecha? ¿Información? 1074 01:34:35,400 --> 01:34:37,740 No hemos encontrado nada todavía, supongo. 1075 01:34:37,920 --> 01:34:41,175 Pero si quieres, te llevaré a la oficina de búsqueda de personas desaparecidas. 1076 01:34:41,200 --> 01:34:43,900 Te presentaré al chico de allí, averiguaré los detalles. Vamos. 1077 01:34:43,925 --> 01:34:45,345 Muchas gracias. 1078 01:34:57,640 --> 01:34:59,280 Entre, Sra. Seda. 1079 01:35:04,860 --> 01:35:06,460 ¿Cómo supiste que era yo? 1080 01:35:06,660 --> 01:35:07,940 Su perfume. 1081 01:35:08,540 --> 01:35:12,400 Jazmín y árbol de té. Lo más probable. 1082 01:35:12,887 --> 01:35:15,267 - ¿Entonces? - Mi nariz es sensible. 1083 01:35:15,415 --> 01:35:18,795 Pero mi personalidad no es especial. Solo sensibilidad. 1084 01:35:19,020 --> 01:35:20,040 Por favor. 1085 01:35:26,560 --> 01:35:27,660 Adelante. 1086 01:35:31,580 --> 01:35:33,360 Está bien, Ridvan, puedes salir. 1087 01:35:33,520 --> 01:35:34,900 Por supuesto, Fiscal. 1088 01:35:38,520 --> 01:35:41,660 Un nuevo corte de pelo, Engin. Te queda bien. 1089 01:35:42,100 --> 01:35:43,660 Por favor, siéntese. 1090 01:35:50,719 --> 01:35:54,639 ¿Cómo está, Abogado Engin? ¿Te acostumbraste a la cárcel? 1091 01:35:54,800 --> 01:35:59,200 ¿Todo está bien? ¿Encontraste amigos? 1092 01:36:01,940 --> 01:36:04,300 Sr. Fiscal, ¿existe ese tipo de interrogatorio? 1093 01:36:04,440 --> 01:36:07,840 ¿No tienes secretario? Oficialmente, me invitaste aquí. 1094 01:36:08,400 --> 01:36:11,620 - Si no toman nota, no diré nada. - Él está en lo correcto. 1095 01:36:11,780 --> 01:36:13,405 Él está en lo correcto. 1096 01:36:13,430 --> 01:36:16,410 No te llamé aquí para testificar. 1097 01:36:16,766 --> 01:36:18,878 Te llamé para que me escucharas. 1098 01:36:19,060 --> 01:36:22,090 Hablaré y me escucharás. 1099 01:36:23,820 --> 01:36:25,709 ¿Qué significa esto ahora, señor Fiscal? 1100 01:36:25,710 --> 01:36:27,489 Ten un poco de paciencia, lo entenderás. 1101 01:36:27,490 --> 01:36:28,620 Entonces. 1102 01:36:31,880 --> 01:36:33,590 Año 2021. 1103 01:36:33,860 --> 01:36:36,919 A un detenido por el asesinato de una mujer. 1104 01:36:36,920 --> 01:36:41,290 Lo mataron con su cuchara, que previamente había reparado. 1105 01:36:45,065 --> 01:36:49,645 Año 2021, otro. Se suicidó en la cárcel. 1106 01:36:49,670 --> 01:36:53,540 No se entiende como, entró la correa en la prisión. 1107 01:36:54,550 --> 01:36:59,929 Estamos de nuevo en 2021. Un detenido por motivos desconocidos en la mañana. 1108 01:36:59,930 --> 01:37:01,560 Perdió su vida. 1109 01:37:02,470 --> 01:37:08,100 Y recientemente, un detenido murió porque comió baklava. 1110 01:37:08,560 --> 01:37:10,260 Por una razón desconocida. 1111 01:37:12,830 --> 01:37:15,490 Todo esto sucedió, por una razón desconocida. 1112 01:37:16,170 --> 01:37:18,490 Estas son las obras de Allah. 1113 01:37:18,880 --> 01:37:20,070 ¿Y qué es ahora? 1114 01:37:20,330 --> 01:37:21,799 ¿Amenaza oculta? 1115 01:37:21,800 --> 01:37:24,500 Lo niego, señora Abogada. ¿Y qué tiene esto que ver con eso? 1116 01:37:24,634 --> 01:37:28,625 Las amenazas son asunto tuyo. Solo les estoy dando información. 1117 01:37:28,650 --> 01:37:30,049 No. Todavía hay vida. 1118 01:37:30,050 --> 01:37:32,175 Cualquier cosa puede pasar de repente. 1119 01:37:32,200 --> 01:37:35,700 Deje que su cliente esté atento. Como entenderás. 1120 01:37:36,020 --> 01:37:37,160 Mashallah. 1121 01:37:38,390 --> 01:37:43,800 Depende de usted prestar atención o no a estos ejemplos. 1122 01:37:51,498 --> 01:37:54,808 Bueno. Recibimos información, una lección de vida. 1123 01:37:54,870 --> 01:37:56,899 - Creo que podemos irnos. - Oh, por supuesto. 1124 01:37:56,900 --> 01:37:59,215 Te estábamos molestando, viniste aquí mismo. 1125 01:37:59,240 --> 01:38:00,610 Por favor, por favor. 1126 01:38:03,890 --> 01:38:07,057 Lleva al detenido a la cárcel. 1127 01:38:13,620 --> 01:38:14,930 Nos vemos. 1128 01:38:20,020 --> 01:38:21,409 ¿Estás tensa? 1129 01:38:21,410 --> 01:38:23,919 Es decir, nos amenazó. 1130 01:38:23,920 --> 01:38:26,027 No tengas miedo, todavía no tengo nada que perder. 1131 01:38:26,052 --> 01:38:27,462 Continuaremos. 1132 01:38:27,487 --> 01:38:28,437 ¿Estás seguro? 1133 01:38:28,462 --> 01:38:30,712 Estoy seguro tía. Seguro. 1134 01:38:31,800 --> 01:38:33,360 Te espero mañana. 1135 01:38:33,580 --> 01:38:34,590 Bueno. 1136 01:38:41,420 --> 01:38:42,450 Hola. 1137 01:38:43,110 --> 01:38:46,250 Erdem, hermano, ¿dónde estás? ¿En el recinto? 1138 01:38:46,275 --> 01:38:49,210 No, hermano, no. Estoy en la corte. Yo voy a ti. 1139 01:38:59,310 --> 01:39:01,180 Hijo de los condenados. 1140 01:39:01,510 --> 01:39:03,699 Tú eres el demonio. 1141 01:39:03,700 --> 01:39:05,399 ¿Por qué trajiste esta vergüenza a la humanidad? 1142 01:39:05,400 --> 01:39:08,125 Comisario, el señor Fiscal lo, citó para declarar. 1143 01:39:08,150 --> 01:39:09,150 Bueno. 1144 01:39:10,230 --> 01:39:12,655 ¿Cómo está su hija, señor Comisario? 1145 01:39:12,680 --> 01:39:13,680 ¿Bien? 1146 01:39:18,990 --> 01:39:21,349 Deja que el chico se lave. Vamos. 1147 01:39:21,350 --> 01:39:23,419 Comisario. Señor Comisario, no tenemos ese derecho. 1148 01:39:23,420 --> 01:39:26,420 Chico, soy el responsable. Déjalo. 1149 01:39:26,600 --> 01:39:27,600 Déjalo. 1150 01:39:27,740 --> 01:39:29,210 Comisario, Comisario. 1151 01:39:29,440 --> 01:39:30,670 Ven aquí. 1152 01:39:30,980 --> 01:39:33,169 Comisario, Comisario. 1153 01:39:33,170 --> 01:39:34,669 - Esto es violencia. - Cállate. 1154 01:39:34,670 --> 01:39:36,440 ¿Qué dijiste fuera? 1155 01:39:36,565 --> 01:39:40,375 Le pregunté por su hija. ¿Dejaste ir a la chica? Probablemente estaba asustada. 1156 01:39:40,400 --> 01:39:43,300 ¿Cómo sabes que tengo una hija? 1157 01:39:43,325 --> 01:39:45,322 ¿Por qué piensas eso? 1158 01:39:45,640 --> 01:39:47,870 Ni siquiera puedes imaginar lo que sé. 1159 01:39:48,090 --> 01:39:51,167 ¿Eres el único rizado que queda allí? 1160 01:39:52,590 --> 01:39:53,590 Maldito. 1161 01:39:56,050 --> 01:39:58,819 Te mataré. ¡Te mataré! 1162 01:39:58,820 --> 01:40:01,099 Tienes hasta mañana a las 6. 1163 01:40:01,100 --> 01:40:03,769 Te pararás frente a tu hija y dirás que eres su padre. 1164 01:40:03,770 --> 01:40:08,319 Ella se enterará de todos modos, pero no tiene escapatoria, Comisario. 1165 01:40:13,640 --> 01:40:16,280 ¿Estamos en esta relación ahora, Pars? 1166 01:40:18,840 --> 01:40:20,699 ¿Y qué deberían hacer, Ilgaz? 1167 01:40:20,700 --> 01:40:22,369 ¿Esperabas qué te abrazara? 1168 01:40:22,370 --> 01:40:24,160 Con cálidas miradas. 1169 01:40:25,035 --> 01:40:28,325 Reporta al Fiscal en jefe, y luego espera los saludos. 1170 01:40:28,350 --> 01:40:30,649 No hay necesidad. Gracias. 1171 01:40:30,650 --> 01:40:32,440 No fue así, pero. 1172 01:40:33,880 --> 01:40:34,940 Como sea. 1173 01:40:40,170 --> 01:40:41,690 Te mataré. 1174 01:40:41,800 --> 01:40:43,029 ¿Debería matarte? 1175 01:40:43,030 --> 01:40:44,639 ¿Dejarte ir, perro? 1176 01:40:44,640 --> 01:40:45,970 Habla. 1177 01:40:46,630 --> 01:40:49,686 - ¿Cuál es tu objetivo? ¿Cuál es el propósito? - Proteja a su hija, Comisario. 1178 01:40:49,710 --> 01:40:52,479 O, que Allah la salve, la encontrarás muerta en un bote de basura. 1179 01:40:52,480 --> 01:40:55,219 Te destruiré, maldita sea. ¿Quién eres tú? 1180 01:40:55,220 --> 01:40:56,539 ¿Cuál es tu objetivo? 1181 01:40:56,540 --> 01:41:00,209 ¿Tendré que matarte? Te mataré. 1182 01:41:00,210 --> 01:41:01,439 No puedes hacer nada. 1183 01:41:01,440 --> 01:41:04,319 Te mataré. 1184 01:41:04,320 --> 01:41:05,749 Te mataré. Te dispararé en la frente. 1185 01:41:05,750 --> 01:41:08,009 Eren, ¿qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? Aléjate. 1186 01:41:08,010 --> 01:41:09,010 Aléjate. 1187 01:41:09,150 --> 01:41:11,637 Chicos, sosténganlo más rápido. 1188 01:41:13,340 --> 01:41:15,369 Si me quejo al Fiscal, ¿será usted mi testigo? 1189 01:41:15,370 --> 01:41:18,060 - ¿O me quejo con usted? - Llévatelo. 1190 01:41:18,290 --> 01:41:19,669 Encuentro mañana a las 6. 1191 01:41:19,670 --> 01:41:21,420 - Con calma. - Mañana a las seis. 1192 01:41:22,150 --> 01:41:25,106 - ¿Estás loco, hijo? ¿Qué estás haciendo? - Quedé fuera de mi mente, hermano. 1193 01:41:25,130 --> 01:41:27,250 Me fui, hermano. Me fui. 1194 01:41:28,810 --> 01:41:30,110 Bueno, ¿hablamos? 1195 01:41:31,100 --> 01:41:32,110 Bien. 1196 01:41:32,530 --> 01:41:34,170 Me lavaré. 1197 01:41:51,966 --> 01:41:55,727 ¿Vienes a la corte? Ojalá hubiera un abogado de verdad a tu lado. 1198 01:41:56,225 --> 01:41:57,935 Pagarás mucho por esto. 1199 01:41:57,960 --> 01:41:59,739 Envías a mi mamá, no vienes. 1200 01:41:59,740 --> 01:42:01,529 Ponte en mí mismo de nuevo. 1201 01:42:01,530 --> 01:42:03,589 No vales la pena mi estúpido hijo. 1202 01:42:03,590 --> 01:42:06,529 Tu estúpido hijo se graduó de Jurisprudencia con honores. 1203 01:42:06,530 --> 01:42:08,309 Pero pasará su vida en prisión. 1204 01:42:08,310 --> 01:42:10,729 Mientras haya una oportunidad, aprovéchela. 1205 01:42:10,730 --> 01:42:12,939 No lo sé, una disculpa lo solucionará. 1206 01:42:12,940 --> 01:42:15,279 Estoy orgulloso de ti. Te ruego, me disculpes. Por ejemplo, esto. 1207 01:42:15,280 --> 01:42:16,530 Nunca. 1208 01:42:16,960 --> 01:42:18,300 Nunca. 1209 01:42:18,790 --> 01:42:20,939 Moriré, pero no pediré perdón a nadie como tú. 1210 01:42:20,940 --> 01:42:24,999 Hagas lo que hagas, eres estúpido, incapaz de hacer nada, nada. 1211 01:42:25,000 --> 01:42:29,410 Está bien, como sabes. Serás destruido y disfrutaré viéndolo. 1212 01:42:43,565 --> 01:42:45,445 Tomamos el teléfono y lo comprobamos. 1213 01:42:45,470 --> 01:42:48,764 Tu padre vio a este ciudadano. 1214 01:42:53,830 --> 01:42:55,610 Tu auto está listo aquí. 1215 01:43:00,930 --> 01:43:02,200 ¿Qué dijo él? 1216 01:43:02,510 --> 01:43:04,209 Que tu padre le pidió un auto. 1217 01:43:04,210 --> 01:43:05,830 Y lo arrendó. 1218 01:43:06,160 --> 01:43:08,890 Entonces no lo trajo. Dice que lo llamó y no respondió. 1219 01:43:09,225 --> 01:43:12,235 ¿Por qué tomó el auto? ¿Papá no dijo nada? 1220 01:43:12,260 --> 01:43:13,600 No, no lo hizo. 1221 01:43:15,987 --> 01:43:18,205 En auto se encontró en el cementerio. 1222 01:43:18,230 --> 01:43:20,933 Entonces la billetera permaneció en el auto. 1223 01:43:22,160 --> 01:43:25,510 Está claro que fue a visitar a su hija. 1224 01:43:25,730 --> 01:43:28,850 Razonable, razonable. Pero algo no encaja. 1225 01:43:28,950 --> 01:43:30,859 Hay algo raro. 1226 01:43:30,860 --> 01:43:35,420 Una situación extraña, desagradable. Este hombre no se perdió en el suelo. 1227 01:43:37,235 --> 01:43:39,285 ¿Ha revisado el auto? 1228 01:43:39,310 --> 01:43:42,227 - No, no lo hemos revisado. - Entonces necesitas hacerlo. 1229 01:43:42,252 --> 01:43:44,342 Quizás estaba viajando con alguien. No lo sé. 1230 01:43:44,367 --> 01:43:48,847 O tal vez alguien lo sacó a la fuerza. Las huellas dactilares son imprescindibles. 1231 01:43:49,110 --> 01:43:51,749 La Sra. Abogada tiene razón. Deje que revisen el auto. 1232 01:43:51,750 --> 01:43:53,255 Lo revisaremos. 1233 01:43:53,280 --> 01:43:55,879 ¿Este cementerio no tiene circuito cerrado de televisión? 1234 01:43:55,880 --> 01:43:59,689 Hay registros, pero solo antes y después de la llegada del automóvil. 1235 01:43:59,690 --> 01:44:02,679 No hay video de vigilancia, en el sistema durante tres días. 1236 01:44:02,680 --> 01:44:04,754 ¿Cuántas coincidencias pueden haber? 1237 01:44:04,790 --> 01:44:06,950 Quizás estos son sucesos frecuentes. 1238 01:44:08,850 --> 01:44:12,031 Creo que no puede haber tantas coincidencias. 1239 01:44:18,370 --> 01:44:20,369 Hermano, ella tiene 15 años. 1240 01:44:20,370 --> 01:44:21,780 15 años. 1241 01:44:22,670 --> 01:44:26,440 Roba, está mintiendo. No va a la escuela. 1242 01:44:28,110 --> 01:44:31,477 Deberías haberla visto, está tan enojada con la vida. 1243 01:44:33,350 --> 01:44:36,373 También la consideran una especie de perro. 1244 01:44:37,270 --> 01:44:39,490 Ni siquiera vinieron a buscarla. 1245 01:44:42,720 --> 01:44:43,829 ¿Incluso su mamá? 1246 01:44:43,830 --> 01:44:47,642 No hermano. Ni siquiera su mamá vino. Se la entregué con mis propias manos. 1247 01:44:47,970 --> 01:44:51,130 También la recibieron así. Es impensable. Deberías haberlo visto. 1248 01:44:52,090 --> 01:44:54,340 La empujan. No lo sé. 1249 01:44:55,700 --> 01:44:59,580 Y luego vinieron los resultados de la prueba de paternidad. 1250 01:45:00,707 --> 01:45:04,610 Ilgaz, ¿puede una persona convertirse en padre en dos minutos? Por el amor de Allah. 1251 01:45:06,310 --> 01:45:08,309 Y cuando este bastardo empujaba a la chica de un lado a otro de esa manera. 1252 01:45:08,310 --> 01:45:10,720 Me enfermó. Casi mato al perro. 1253 01:45:12,840 --> 01:45:16,373 Deberías haber visto cómo se puso para proteger a su padre. 1254 01:45:16,970 --> 01:45:19,715 Mis brazos y piernas estaban, entumecidos. Lo juro. 1255 01:45:19,740 --> 01:45:22,163 Mis brazos y piernas estaban entumecidos. 1256 01:45:22,645 --> 01:45:25,125 Ilgaz, nunca he estado en una situación tan desesperada. 1257 01:45:25,150 --> 01:45:28,717 Nunca me había encontrado en un callejón sin salida. 1258 01:45:29,390 --> 01:45:31,029 ¿Alguna vez lo sospechaste? 1259 01:45:31,030 --> 01:45:32,589 No lo sé. Antes. 1260 01:45:32,590 --> 01:45:34,089 No, hermano, no. ¿Qué iba a sospechar? 1261 01:45:34,090 --> 01:45:38,829 Ella lo juró. Incluso cuando se involucró en el problema, corté todas las relaciones con Ozle. 1262 01:45:40,230 --> 01:45:41,849 Se dio la vuelta y se alejó. 1263 01:45:41,850 --> 01:45:43,559 Entonces escuché. 1264 01:45:43,560 --> 01:45:46,229 Que cuando salió de la cárcel, se llevaba bien con su exmarido. 1265 01:45:46,230 --> 01:45:48,390 Y cuando sucedió, lo olvidé. 1266 01:45:48,650 --> 01:45:51,249 Enterré el amor y me fui. 1267 01:45:51,250 --> 01:45:54,885 Cuando una persona permanece en una situación desesperada, se da la vuelta y se va. 1268 01:45:55,370 --> 01:46:00,000 Engin, ¿cómo lo supo? Amigo. ¿Cómo sabe este bastardo lo que tú no sabias? 1269 01:46:01,660 --> 01:46:03,362 No lo sé, hermano. 1270 01:46:04,110 --> 01:46:10,956 Una vez hubo un incidente en la estación cuando estaba trabajando en el departamento de robos. 1271 01:46:11,580 --> 01:46:13,960 Por una relación con un criminal. 1272 01:46:15,240 --> 01:46:18,930 Tomaron pruebas. Y la detuvieron. Todo el mundo lo sabe. 1273 01:46:19,390 --> 01:46:23,500 No sé si este perro encontró algo de allí. 1274 01:46:24,150 --> 01:46:28,960 ¿Qué es eso? Él avivará el fuego. 1275 01:46:29,520 --> 01:46:33,835 Deja que te agradezca. Hubiera enterrado a este perro si no hubieras venido. 1276 01:46:48,610 --> 01:46:51,410 Muchas gracias. De verdad. 1277 01:46:52,000 --> 01:46:53,180 En absoluto, hija. 1278 01:46:53,380 --> 01:46:55,829 Corriste más que yo por Çınar. 1279 01:46:55,830 --> 01:46:58,310 Ni siquiera alcanza lo que hice yo. 1280 01:47:02,520 --> 01:47:06,620 ¿Crees que esto es muy extraño? 1281 01:47:07,440 --> 01:47:09,786 El hecho de que papá desaparezca así. 1282 01:47:18,010 --> 01:47:21,255 Lo siento, no quiero pensar en, cosas malas. Pero en mi... 1283 01:47:21,279 --> 01:47:24,523 ...cabeza todo el tiempo están girando malos pensamientos. 1284 01:47:24,870 --> 01:47:26,320 Pero pasará. 1285 01:47:27,080 --> 01:47:28,850 Encontraré a papá, lo sé. 1286 01:47:31,720 --> 01:47:35,140 ¿Seguirás esto y me lo harás saber? 1287 01:47:35,670 --> 01:47:37,184 Por supuesto, hija. 1288 01:47:38,020 --> 01:47:39,910 Nunca olvidaré lo que hiciste. 1289 01:47:41,660 --> 01:47:42,760 Es un placer. 1290 01:49:10,390 --> 01:49:12,766 Perdón, perdón. Espera un minuto. 1291 01:49:13,345 --> 01:49:15,475 Yo soy Ceylin, la hija de Zafer Erguvan. 1292 01:49:15,500 --> 01:49:17,710 Mi papá te rentó el auto. 1293 01:49:18,425 --> 01:49:21,455 ¿Cuál fue su comportamiento? ¿Estaba enojado, molesto? 1294 01:49:21,480 --> 01:49:23,639 Para ser honesto, no estaba de humor. 1295 01:49:23,640 --> 01:49:25,699 ¿Por qué? ¿Le contó su problema? 1296 01:49:25,700 --> 01:49:27,749 ¿Qué quería hacer con el auto? 1297 01:49:27,750 --> 01:49:30,130 Le dije a la policía allá dentro todo. 1298 01:49:30,155 --> 01:49:32,915 Mira, no soy un oficial de policía. Y no estamos dentro ahora. 1299 01:49:32,980 --> 01:49:36,540 Si no pudiste decir algo allí, puedes decírmelo. No te preocupes. 1300 01:49:36,700 --> 01:49:38,969 No tengo nada que ocultar a la policía. Lo conté todo. 1301 01:49:38,970 --> 01:49:42,060 Mira, tienes que ayudarme. Por favor ayúdame. 1302 01:49:42,085 --> 01:49:44,110 Necesito encontrar a mi papá. 1303 01:49:44,190 --> 01:49:48,330 Y desde que te rentó el auto, tienes algún tipo de conexión. 1304 01:49:48,570 --> 01:49:49,859 ¿Cómo te encontraré? 1305 01:49:49,860 --> 01:49:53,890 Le dije todo lo que sabía. No hay nada más que pueda hacer. 1306 01:50:01,050 --> 01:50:03,020 Ilgaz, me pararé frente a ella. 1307 01:50:03,045 --> 01:50:05,751 ¿Cómo puedo decirle que soy su padre? 1308 01:50:10,410 --> 01:50:14,169 ¿O cómo puedo vivir con esta mentira, hermano? 1309 01:50:14,170 --> 01:50:16,603 ¿Cómo puedo dejarla vivir con eso? 1310 01:50:19,950 --> 01:50:21,510 No será justo. 1311 01:50:22,370 --> 01:50:24,370 ¿Qué haré, Ilgaz? 1312 01:50:26,210 --> 01:50:29,187 Eren, no hay escapatoria de esto. 1313 01:50:30,480 --> 01:50:32,260 Hay que terminar la mentira. 1314 01:50:32,910 --> 01:50:34,420 No hay solución. 1315 01:50:36,040 --> 01:50:38,463 Excepto por la verdad. 1316 01:50:40,310 --> 01:50:43,130 Incluso si duele, incluso sí crea problemas. 1317 01:50:43,490 --> 01:50:45,985 Así que te diriges a un callejón sin salida. 1318 01:50:46,010 --> 01:50:49,350 La vida nos ata de pies y manos, nos deja en una situación desesperada. 1319 01:50:50,560 --> 01:50:53,686 Bien me pararé frente a ella y le diré. 1320 01:50:54,250 --> 01:50:55,990 Le diré que yo soy su padre. 1321 01:50:56,970 --> 01:50:58,950 Me dará una bofetada y se irá, hermano. 1322 01:51:00,728 --> 01:51:03,222 Lo más probable es que lo haga. 1323 01:51:03,330 --> 01:51:05,020 Ni siquiera te mirará a la cara. 1324 01:51:06,130 --> 01:51:08,720 No querrá tener una cita. 1325 01:51:11,740 --> 01:51:15,030 Incluso si se encuentran, tal vez te vuelva la cara con odio. 1326 01:51:16,430 --> 01:51:18,400 Todo terminará antes de que comience. 1327 01:51:20,080 --> 01:51:21,450 Gracias hermano. 1328 01:51:21,475 --> 01:51:23,435 Es cierto que me ayudó mucho. 1329 01:51:25,687 --> 01:51:29,390 Si no se lo digo, ¿irá y se lo contará a la niña? 1330 01:51:31,296 --> 01:51:32,846 No creo que esté jugando. 1331 01:51:33,000 --> 01:51:35,520 Lo más probable es que lo disfrute mucho. 1332 01:51:36,070 --> 01:51:38,840 Hermano, ¿puedo ponerlo en confinamiento solitario? 1333 01:51:38,990 --> 01:51:41,550 Digamos que es peligroso. Es fácil. 1334 01:51:41,607 --> 01:51:45,188 Pero no podrá interferir, en las reuniones con su Abogado. 1335 01:51:45,510 --> 01:51:49,205 Es decir, no puedes destruir completamente su conexión con el mundo exterior. 1336 01:51:49,230 --> 01:51:51,225 Estamos limitando su libertad. 1337 01:51:51,250 --> 01:51:53,220 Y lo que hace muy concienzudamente. 1338 01:51:54,880 --> 01:51:57,845 No hay nada que hacer. La única salida es contarlo. 1339 01:51:57,870 --> 01:52:00,849 Es muy difícil afrontar la verdad. 1340 01:52:00,850 --> 01:52:02,890 Esto traerá algunas pérdidas. 1341 01:52:03,670 --> 01:52:05,170 Pero no hay salida. 1342 01:52:05,443 --> 01:52:07,473 El tipo cavó un hoyo en el medio de mi vida. 1343 01:52:07,498 --> 01:52:09,048 Se sentará allí y observará. 1344 01:52:11,620 --> 01:52:13,575 No hay nada de eso, hermano. 1345 01:52:13,600 --> 01:52:15,510 Dijo que hay un tiempo hasta las seis. 1346 01:52:15,600 --> 01:52:18,580 Todo tiene solución. Encontraré alguna salida. 1347 01:52:18,990 --> 01:52:20,699 Encontraré una manera. 1348 01:53:18,590 --> 01:53:20,199 Ubicación Estambul. 1349 01:53:20,200 --> 01:53:23,009 Mi papá, Zafer Erguvan, desapareció hace una semana. 1350 01:53:23,010 --> 01:53:26,600 El número para quienes lo han visto o conocen alguna información. 1351 01:54:00,460 --> 01:54:04,550 Hermano, estás bien acostumbrado. 1352 01:54:04,790 --> 01:54:07,499 Aparece un caso, llamas. Entonces cambias de opinión. Luego, regresas nuevamente al caso. 1353 01:54:07,500 --> 01:54:10,505 - Vuelves a llamar, vuelves a cambiar de opinión. - No empieces, Serdar. 1354 01:54:10,530 --> 01:54:12,525 Te conté una situación importante. 1355 01:54:12,550 --> 01:54:14,080 ¿Qué? Habla. 1356 01:54:15,180 --> 01:54:16,460 Iré al extranjero. 1357 01:54:16,540 --> 01:54:21,147 - Vaya, mi querido hermano, ¿te vas de vacaciones? - Sí. Voy a descansar, Serdar. 1358 01:54:21,495 --> 01:54:24,935 Por un lado, mi papá, por el otro mi hermano. Ahora también ha aparecido el abuelo. 1359 01:54:24,960 --> 01:54:28,020 ¿Qué me importa, chico? Me voy a ir. Lo resolví. Y me ayudarás. 1360 01:54:28,195 --> 01:54:32,075 ¿Te estás comunicando conmigo desde un universo paralelo? 1361 01:54:32,100 --> 01:54:35,169 Tenemos un negocio, un negocio. No se nos permite viajar al extranjero. 1362 01:54:35,170 --> 01:54:37,149 Está bien, Serdar. Por eso vine a ti. 1363 01:54:37,150 --> 01:54:39,499 Encontrarás un barco o un pasaporte falso. 1364 01:54:39,500 --> 01:54:41,509 Encontrarás un avión. Encuéntrame algo. 1365 01:54:41,510 --> 01:54:43,039 Ya lo decidí. Yo digo que me iré. 1366 01:54:43,040 --> 01:54:45,069 Está bien, mi querido hermano. ¿Cómo resolveremos el dinero? 1367 01:54:45,070 --> 01:54:46,859 Vende tu teléfono. Eso es suficiente seguro. 1368 01:54:46,860 --> 01:54:49,189 Serdar, no interfieras. 1369 01:54:49,190 --> 01:54:51,440 Haz tu trabajo, encontraré dinero. 1370 01:54:52,905 --> 01:54:55,685 Está bien. Bueno. Ven por la noche, tal vez lo decidamos. 1371 01:54:55,710 --> 01:54:56,859 Bueno. Espero escuchar algo bueno. 1372 01:54:56,860 --> 01:54:57,860 Bien. 1373 01:55:20,815 --> 01:55:23,985 Estás cansado, hermano. Todo el día vienes y me llamas. 1374 01:55:24,010 --> 01:55:25,809 - ¿Quién es esta vez? - Lo verás tú mismo. 1375 01:55:25,810 --> 01:55:27,495 ¿Qué está sucediendo? 1376 01:55:27,520 --> 01:55:32,310 Esta vez, hay un mensaje del Fiscal Ilgaz. Te dije que descansaras. 1377 01:56:55,390 --> 01:56:58,930 No nos sentaremos a esperar en casa. 1378 01:56:59,542 --> 01:57:03,882 Quizás le pasó algo, quizás se fue a otro país. 1379 01:57:03,930 --> 01:57:05,909 Quizás se enfermó y se cayó en alguna parte. 1380 01:57:05,910 --> 01:57:09,866 Quizás ahora esté en la unidad de cuidados intensivos de un hospital. 1381 01:57:12,734 --> 01:57:18,394 Buscaremos por todos lados, no lo esperaremos ni a él, ni a ninguna noticia. 1382 01:57:18,470 --> 01:57:20,450 Bien, no esperemos. 1383 01:57:20,730 --> 01:57:23,450 Ha pasado mucho tiempo desde el momento en que se fue. 1384 01:57:23,590 --> 01:57:27,190 Tomará tiempo si la policía lo toma y averigua algo. 1385 01:57:27,550 --> 01:57:30,069 Tenemos que distribuir esto por todas partes. 1386 01:57:30,070 --> 01:57:32,950 A hospitales, paradas de autobús, comercios. 1387 01:57:34,690 --> 01:57:37,950 ¿Le dijiste a Osman? Él también ayudará. 1388 01:57:40,370 --> 01:57:46,310 Deja que ayude, por supuesto. Necesitamos ayuda ahora. 1389 01:57:46,586 --> 01:57:50,487 Está bien saldré, los colgaré por todas partes. 1390 01:57:51,105 --> 01:57:53,965 Mamá, llama a tus familiares y pregunta. 1391 01:57:53,997 --> 01:57:57,545 Pregúntale al carnicero de la zona, tal vez papá habló con alguien antes de irse. 1392 01:57:57,570 --> 01:58:00,509 Necesitamos cualquier información. 1393 01:58:00,510 --> 01:58:05,190 Está bien, hija. Revisaré las casas y preguntaré, no te preocupes. 1394 01:58:06,165 --> 01:58:11,525 Parla, lo compartí en las redes sociales, tú también compartes, tal vez alguien lo vio. 1395 01:58:11,550 --> 01:58:15,910 Está bien, está bien, se lo diré a mis amigos ahora, todos compartirán. 1396 01:58:35,450 --> 01:58:37,850 Firmé por ti. 1397 01:58:41,045 --> 01:58:44,185 ¿Qué es esto? 1398 01:58:44,251 --> 01:58:47,225 Estoy tratando de encontrar una manera, Yetka. 1399 01:58:47,250 --> 01:58:49,929 La Sra. Şaver es una persona querida en la vida de Seda. 1400 01:58:49,930 --> 01:58:51,930 Su profesora, su mentora. 1401 01:58:52,785 --> 01:58:56,245 ¿Y, adoptará a tu hermana? ¿Qué es? 1402 01:58:56,270 --> 01:58:57,290 No lo sé. 1403 01:58:57,530 --> 01:59:02,905 Quizás hable de nuevo con ella y cambie de opinión acerca de ser la Abogada de Engin. 1404 01:59:02,930 --> 01:59:07,210 Gran plan, pero no funcionó, ¿verdad? 1405 01:59:07,625 --> 01:59:09,986 Me dijo que no interfiriera con nuestros problemas familiares, no estaba en discusión. 1406 01:59:10,010 --> 01:59:12,929 Ni siquiera merecía la pena preguntar, eres muy estúpida. 1407 01:59:12,930 --> 01:59:15,449 Pero tu esposo encontró una salida, como siempre. 1408 01:59:15,450 --> 01:59:16,450 ¿Qué? 1409 01:59:16,490 --> 01:59:21,550 Sienta a tu hermana y habla con ella, tengo una oferta para ella. 1410 01:59:21,635 --> 01:59:23,688 Una oferta para ella. Ella definitivamente estará de acuerdo... 1411 01:59:23,712 --> 01:59:25,706 ...o harás todo lo posible para que ella esté de acuerdo. 1412 01:59:25,730 --> 01:59:26,930 ¿Una oferta? 1413 01:59:27,270 --> 01:59:28,490 Sí. 1414 01:59:29,230 --> 01:59:32,810 Bien, solo para pasar tiempo con tu hermana. 1415 01:59:33,190 --> 01:59:38,230 La última vez, no hablaste realmente, tú misma lo sabes. 1416 02:00:03,250 --> 02:00:06,590 Zafer Erguvan es mi papá, ¿tal vez lo has visto? 1417 02:01:15,298 --> 02:01:23,298 Me obligó a subir al auto, luego nos dirigimos al cementerio... 1418 02:02:22,970 --> 02:02:24,670 Buenas noches, Fiscal. 1419 02:03:38,570 --> 02:03:39,570 ¿Él está aquí? 1420 02:03:39,690 --> 02:03:42,610 No sé, hermano, dijo que lo arreglaríamos si traíamos dinero. 1421 02:03:46,150 --> 02:03:48,510 ¿Dónde está tu amigo? ¿Cómo lo sabes? 1422 02:03:48,535 --> 02:03:56,435 Uno de los jefes, hizo todo esto antes, así que no habrá problemas. 1423 02:04:00,430 --> 02:04:01,890 Çınar, ¿eres tú? 1424 02:04:02,590 --> 02:04:03,590 Sí. 1425 02:04:03,870 --> 02:04:05,290 Ven, acompáñame. 1426 02:04:54,730 --> 02:04:56,490 ¿Qué pasa, hijo? 1427 02:04:58,490 --> 02:05:00,550 ¿Adónde vas? 1428 02:05:12,250 --> 02:05:13,390 Aló... 1429 02:05:13,745 --> 02:05:14,905 ¿Cómo estas tía? 1430 02:05:14,930 --> 02:05:16,070 Bien. ¿Y tú? 1431 02:05:16,230 --> 02:05:17,650 Maravilloso. 1432 02:05:17,870 --> 02:05:21,269 El Fiscal Ilgaz me cambió de celda, por lo que le estoy agradecido. 1433 02:05:21,270 --> 02:05:24,349 Esperábamos esto, lo discutí contigo. 1434 02:05:24,350 --> 02:05:27,610 Precisamente, precisamente, el teléfono se quedó dentro. 1435 02:05:27,730 --> 02:05:29,609 ¿En qué posición estamos? 1436 02:05:29,610 --> 02:05:32,989 Ahora todo está en silencio. Todavía hay tiempo. 1437 02:05:32,990 --> 02:05:35,970 Por cierto, todo llegará pronto a Parla también. 1438 02:05:36,090 --> 02:05:37,110 Perfecto. 1439 02:05:38,117 --> 02:05:40,457 No entendí la venganza con Parla. 1440 02:05:40,490 --> 02:05:44,410 Recibirá pastillas, ganará concursos y ¿qué ganamos? 1441 02:05:45,910 --> 02:05:46,910 Bueno. 1442 02:05:47,510 --> 02:05:50,310 No entre en pánico, está bien, lo arreglaremos, está bien. 1443 02:05:50,390 --> 02:05:54,950 Si quieres estar en el equipo, lo harás. 1444 02:05:55,730 --> 02:05:57,590 - ¿Cuándo es la competencia? - Mañana. 1445 02:05:58,190 --> 02:06:00,049 Te la daré esta noche. 1446 02:06:00,050 --> 02:06:04,149 Pero nadie lo sabrá, si lo hacen, me deshonraré y me mataré, lo juro. 1447 02:06:04,150 --> 02:06:08,750 No diré nada. Si permaneces en silencio, nadie sabrá nada. 1448 02:06:09,300 --> 02:06:11,770 Está bien, nos vemos, lo resolveré. 1449 02:06:12,010 --> 02:06:13,590 Bien. Adiós, adiós. 1450 02:06:14,230 --> 02:06:15,230 ¿Para Parla? 1451 02:06:15,290 --> 02:06:15,990 Sí. 1452 02:06:16,090 --> 02:06:17,784 ¿Qué quiere? 1453 02:06:20,250 --> 02:06:21,850 Entre nosotros… 1454 02:06:25,317 --> 02:06:29,837 Ella está en el equipo de natación. Pide ayuda. 1455 02:06:29,890 --> 02:06:30,890 ¿Pastillas? 1456 02:06:31,650 --> 02:06:35,945 No te atrevas, nadie debería saberlo. Ceylin no debería saberlo. 1457 02:06:35,970 --> 02:06:41,210 Ella realmente quiere, pero tiene mucho miedo. Ella dijo que se mataría. Imagina esto. 1458 02:06:41,290 --> 02:06:43,210 Pero ella puede. 1459 02:06:44,230 --> 02:06:45,590 Por favor. 1460 02:06:46,710 --> 02:06:47,710 Bueno. 1461 02:06:50,378 --> 02:06:56,958 Que gane, consiga una medalla, no hagamos nada, compraremos flores y la felicitaremos. 1462 02:06:57,050 --> 02:06:59,943 Y pediremos que denuncien el dopaje. 1463 02:07:00,170 --> 02:07:01,870 ¿No es pequeña? 1464 02:07:02,030 --> 02:07:04,890 Tiene 15 años, dijiste tú mismo, sin importar como hiciste algo después. 1465 02:07:04,930 --> 02:07:09,850 No pasará nada, puede que se deprima, pero este será un pequeño regalo para el cuñado Osman. 1466 02:07:09,910 --> 02:07:12,070 De acuerdo, ten cuidado. 1467 02:07:27,250 --> 02:07:29,130 Hola. 1468 02:07:33,078 --> 02:07:34,498 ¿Lo trajiste? 1469 02:07:34,710 --> 02:07:37,610 Lo traje, pero ¿estás segura? 1470 02:07:37,810 --> 02:07:39,610 No hay otra salida. 1471 02:07:42,470 --> 02:07:45,230 Le pedí a Inci, que no te enseñara esto. 1472 02:07:45,450 --> 02:07:47,650 Le pregunté, mi tía no tiene la culpa. 1473 02:07:47,690 --> 02:07:50,169 No siempre consumo, solo a veces. 1474 02:07:50,170 --> 02:07:52,830 De acuerdo, ten cuidado, no te dejes atrapar, ¿de acuerdo? 1475 02:07:52,855 --> 02:07:54,130 No te preocupes. 1476 02:07:54,250 --> 02:07:56,850 Gracias, me salvaste la vida. 1477 02:07:58,950 --> 02:08:02,570 Bueno. No hay nada que agradecer. Vamos, vamos. 1478 02:08:41,570 --> 02:08:43,448 Te escucho. 1479 02:08:45,090 --> 02:08:49,410 - Yetka tiene una oferta para ti. - No te atrevas hermana, no te atrevas. 1480 02:08:52,790 --> 02:08:56,236 No podemos discutir esto, después de tanto tiempo. 1481 02:08:56,530 --> 02:08:59,090 Tienes que decirme algo más. 1482 02:09:00,310 --> 02:09:02,110 Que pida perdón, por ejemplo. 1483 02:09:04,810 --> 02:09:07,390 Que me ruegue que lo perdone. 1484 02:09:11,010 --> 02:09:12,969 Yetka dijo que sí. 1485 02:09:12,970 --> 02:09:13,970 Me voy. 1486 02:09:14,210 --> 02:09:18,390 Si alguien tiene que disculparse, eres tú. 1487 02:09:23,850 --> 02:09:26,490 ¿Todavía crees en Yetka? 1488 02:09:27,470 --> 02:09:34,790 Hizo tantas cosas, mintió durante tanto tiempo, ¿le crees a él y no a mí? 1489 02:09:36,970 --> 02:09:41,470 No solo en las palabras de Yetka, vi la forma en que lo miras. 1490 02:09:41,810 --> 02:09:43,270 No lo niegues. 1491 02:09:43,710 --> 02:09:47,110 Siempre has estado enamorada de él, me envidiaste. 1492 02:10:02,130 --> 02:10:04,550 Crecimos sin padre. 1493 02:10:07,310 --> 02:10:10,810 ¿Alguna vez pensaste que lo consideraba mi papá? 1494 02:10:13,190 --> 02:10:19,090 Lo admiraba, ¿no lo has pensado para nada? 1495 02:10:20,561 --> 02:10:28,041 Crecí a tu lado, lo respetaba, ¿de qué tipo de amor estás hablando? 1496 02:10:28,550 --> 02:10:30,430 No me mientas. 1497 02:10:38,150 --> 02:10:46,150 Cree lo que quieras. No sentí nada por tu vil esposo. 1498 02:10:48,850 --> 02:10:51,970 No merezco estas palabras. 1499 02:10:54,831 --> 02:10:57,450 Yetka te ofrece el bufete Tilmen. 1500 02:10:57,690 --> 02:11:02,530 Lo principal es que detengas a Engin, vine aquí para informarte esto. 1501 02:11:31,230 --> 02:11:33,310 Entre, Fiscal, estoy libre, entre. 1502 02:11:33,390 --> 02:11:36,250 Tenemos que encontrar una salida para que se calle, Yetka. 1503 02:11:36,282 --> 02:11:38,260 Deja estos libros. 1504 02:11:47,610 --> 02:11:49,839 ¿Qué está pasando, hijo? 1505 02:11:55,310 --> 02:11:57,610 Otros también lo saben, papá. 1506 02:11:58,970 --> 02:12:01,690 Pronto no será un secreto. 1507 02:12:04,370 --> 02:12:08,850 ¿De qué estás hablando, Ilgaz? 1508 02:12:09,910 --> 02:12:12,850 Sobre lo que pasó entre el padre de Ceylin y tú. 1509 02:12:17,430 --> 02:12:19,670 Sobre lo que pasó hace 6 años. 1510 02:12:24,270 --> 02:12:27,610 No sé dónde, pero Engin se enteró. 1511 02:12:35,590 --> 02:12:40,090 ¿Es este Engin, el tipo que mató a Inci? 1512 02:12:41,610 --> 02:12:43,830 Este tipo me amenazó hoy. 1513 02:12:51,186 --> 02:12:58,206 Me dijo confiesas o se lo notificaré a Ceylin mañana a las 6:00 p. m. 1514 02:13:04,670 --> 02:13:05,990 ¿Cómo así? 1515 02:13:08,430 --> 02:13:13,870 ¿Eliges entre ella y yo? 1516 02:13:20,386 --> 02:13:26,866 Papá, Ceylin no es solo una Abogada para mí, de ahora en adelante. 1517 02:13:34,710 --> 02:13:36,690 ¿Por ese matrimonio? 1518 02:13:43,350 --> 02:13:45,550 No, estoy hablando de esto. 1519 02:14:00,510 --> 02:14:04,510 ¿No hay otra salida, hijo? 1520 02:14:08,390 --> 02:14:09,850 No papá. 1521 02:14:12,485 --> 02:14:16,745 Si no cerramos este caso de nuevo, si no paramos a Engin. 1522 02:14:16,770 --> 02:14:22,310 Si cambia de opinión e incluso muere un día, la verdad saldrá a la luz de todos modos. 1523 02:14:22,810 --> 02:14:25,903 No podremos escondernos hasta el final. 1524 02:14:26,730 --> 02:14:28,630 No se puede evitar, papá. 1525 02:14:31,810 --> 02:14:35,150 El pasado destruirá mi futuro. 1526 02:14:42,825 --> 02:14:48,425 Para ser honesto, ni siquiera sé qué decir, hijo. 1527 02:14:48,450 --> 02:14:54,270 No hace falta decirlo, papá, Ceylin se enterará de todos modos. 1528 02:14:54,750 --> 02:14:58,450 Si no se lo digo, tendrás que confesar de todos modos. 1529 02:14:58,661 --> 02:15:02,461 Ceylin no dejará este caso, cuando se entere. 1530 02:15:03,430 --> 02:15:09,070 Mire donde mire, no hay salida, papá, estamos en una situación desesperada. 1531 02:15:10,630 --> 02:15:12,770 Todo saldrá a la luz. 1532 02:15:50,510 --> 02:15:51,970 Ilgaz. 1533 02:15:59,910 --> 02:16:01,570 ¿Algo pasó? 1534 02:16:07,950 --> 02:16:11,869 - Papá se ha ido, nadie sabe dónde está. - ¿Hace cuánto tiempo? 1535 02:16:11,870 --> 02:16:13,745 Llamaremos a la estación ahora mismo. 1536 02:16:13,770 --> 02:16:18,090 No, no hay nada que hacer. 1537 02:16:21,190 --> 02:16:24,926 - Lo siento, puedo hacer algo. - ¿Puedo abrazarte? 1538 02:16:41,690 --> 02:16:45,450 Desde el momento en que me enteré, solo quería ir a verte. 1539 02:16:46,565 --> 02:16:54,565 Abrazarte, estar a tu lado, contarte todo, estar a tu lado. 1540 02:17:06,270 --> 02:17:08,369 Sé que estás muy enojado conmigo. 1541 02:17:08,370 --> 02:17:10,190 Tienes razón. 1542 02:17:12,570 --> 02:17:16,890 Sé cómo te ofendí, como te torturé. 1543 02:17:20,110 --> 02:17:21,990 Pero estaba asustada. 1544 02:17:22,905 --> 02:17:30,905 Me temo, Ilgaz, que, por mi culpa, constantemente tendrás problemas. 1545 02:17:31,230 --> 02:17:35,669 Mira, no había ninguna razón para que Engin te amenazara. 1546 02:17:35,670 --> 02:17:40,790 Pero le di esta oportunidad con mis propias manos, te creé problemas. 1547 02:17:42,145 --> 02:17:45,525 Al borde del abismo, no se sabe ¿qué y quién? Empujará hacia abajo, Ceylin. 1548 02:17:45,550 --> 02:17:52,330 No estás sugiriendo como me está destruyendo lo que soy, como me duele. 1549 02:17:52,790 --> 02:17:58,030 Y luego, miro al estado en el que te he traído. 1550 02:17:58,838 --> 02:18:03,778 Mientras te arrastro hacia mi oscuridad. 1551 02:18:03,850 --> 02:18:06,830 Y luego digo corre Ceylin. 1552 02:18:09,510 --> 02:18:10,570 Corre. 1553 02:18:10,750 --> 02:18:13,410 Corre sin mirar atrás. 1554 02:18:13,870 --> 02:18:16,590 Vete, sea lo que sea. 1555 02:18:18,590 --> 02:18:25,070 Vete, de lo contrario lo enojarás, tú misma estarás enojada. 1556 02:18:28,309 --> 02:18:34,249 Me siento culpable todos los días, Ilgaz, pero tampoco puedo vivir así. 1557 02:18:38,670 --> 02:18:43,850 Por primera vez en mi vida estoy muy enojada conmigo misma, por haber huido. 1558 02:18:44,250 --> 02:18:49,699 Por lo general ni lo pienso, me voy y me fui, pero ahora todo es diferente. 1559 02:18:50,470 --> 02:18:53,950 Si me voy, vuelvo al mismo lugar. 1560 02:18:57,310 --> 02:19:01,090 ¿Crees que yo no pienso lo mismo que tú? 1561 02:19:03,730 --> 02:19:08,050 No puedes creer como lucho contra mí misma para contenerme. 1562 02:19:10,910 --> 02:19:12,950 Estoy de acuerdo, Ilgaz. 1563 02:19:14,790 --> 02:19:16,070 Estoy de acuerdo. 1564 02:19:16,830 --> 02:19:21,000 Si estás de acuerdo, estoy de acuerdo. Si no tienes miedo, yo no tengo miedo. 1565 02:19:21,910 --> 02:19:24,110 No voy a ir a ningún lado de aquí. 1566 02:19:24,790 --> 02:19:27,370 Porque no puedo ir a ninguna parte. 1567 02:19:39,810 --> 02:19:42,070 ¿Por qué estás huyendo? 1568 02:19:48,755 --> 02:19:53,635 No te atrevas a decirme que me he equivocado en todo, no te atrevas. 1569 02:19:53,700 --> 02:19:54,700 Espera. 1570 02:20:00,660 --> 02:20:03,695 Ahora me estoy volviendo loco y tengo muchas ganas de besarte. 1571 02:20:03,720 --> 02:20:07,660 Quiero abrazarte y dormir contigo, ¿sabes? 1572 02:20:10,000 --> 02:20:11,700 Pero no puedo. 1573 02:20:15,220 --> 02:20:18,480 - ¿Te has reconciliado con Neva? - Por supuesto que no. 1574 02:20:19,120 --> 02:20:21,140 ¿Entonces por qué? 1575 02:20:21,766 --> 02:20:26,665 ¿Por qué? ¿Por qué estamos discutiendo esto? No lo entiendo. 1576 02:20:29,510 --> 02:20:33,340 Estarás muy enojada conmigo después que te lo diga. 1577 02:20:33,840 --> 02:20:37,584 Ni siquiera querrás mirarme a la cara, y mucho menos besarme. 1578 02:20:38,800 --> 02:20:40,840 ¿Qué tienes que decirme? 1579 02:21:02,714 --> 02:21:18,001 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 125185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.