All language subtitles for VObMyqlyrQsP4AoUNaBKUb3iA1_9-1-1.Nashville.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:05,796 纳斯维尔的朋友们,你们准备好享受这美好时光了吗? What's up, Nashville? Y'all ready to have a good time? 2 00:00:06,903 --> 00:00:08,341 我们开始吧! Let's go! 3 00:00:13,305 --> 00:00:15,640 ♪ 我喜欢那种蛇皮材质的,我真喜欢牛仔们! ♪ I like the snakeskin, I like them Buckaroos ♪ 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,559 ♪ 我喜欢我的皮鞋,擦得闪闪发亮,还带点蓝色调! ♪ I like my leather shined up with a shade of blue ♪ 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,229 ♪ 我喜欢那种黑色樱桃色的鳄鱼纹尖头鞋! ♪ I like the black cherry alligator pointed toe ♪ 6 00:00:21,230 --> 00:00:24,023 ♪ 我会把它们穿到鞋底都磨出洞为止!♪ ♪ I wear 'em out 'til there's holes on the outsole ♪ 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,943 ♪ 这些衣服百搭,我走到哪儿都带着它们 ♪ ♪ They go with everything, I take 'em everywhere ♪ 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,529 ♪ 小妈妈带着一个男人来了,但她的眼神依然专注 ♪ ♪ Lil' mama came with a man, but she still starin' ♪ 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,448 好,用追踪器跟着他。快,快,快! Alright, track him with the spot. Go, go, go. 10 00:00:31,824 --> 00:00:34,367 把混响效果调小一点,我听到回声了! Lower the reverb, I'm hearing echo. 11 00:00:34,368 --> 00:00:38,371 ♪ 我让他们给我拿两双路易奇亚鞋来 ♪ ♪ I tell 'em give me two pairs of Luccheses ♪ 12 00:00:38,372 --> 00:00:40,456 ♪ 穿着纯白衬衫和阔腿牛仔裤 ♪ ♪ All-white shirt and some bootcut jeans ♪ 13 00:00:40,457 --> 00:00:41,999 ♪ 我要整晚都待在外面…… ♪ ♪ I'll go all night... ♪ 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,001 嘿,我可不喜欢这些风,曼尼! Hey, I'm not loving these gusts, Manny. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,254 最新的多普勒雷达显示风暴路径可能会发生变化 [on radio] Latest Doppler said the storm tracker could be changing. 16 00:00:46,255 --> 00:00:47,964 为了安全起见,我们应该取消那个烟火表演 We should cancel that pyro to be safe. 17 00:00:47,965 --> 00:00:49,799 就因为有一丝微风吗? Because of a little breeze? 18 00:00:49,800 --> 00:00:52,468 听着,我并不是想把凯恩变成一个‘人形火炬’,好吗? Look, I'm not trying to turn Kane into a human torch, okay? 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,262 [曼尼] 我自己把那些罐子装好的 [Manny] I packed the cans myself. 20 00:00:54,263 --> 00:00:55,472 别占着这个频道。下一个提示马上就要来了 Now get off the channel. The cue is coming up. 21 00:00:56,223 --> 00:00:58,015 ♪ 你什么都别想对我说 ♪ ♪ Ain't nothing you can tell me ♪ 22 00:00:58,016 --> 00:00:59,267 ♪ 我感觉自己像内利一样…… ♪ ♪ I feel like Nelly... ♪ 23 00:00:59,268 --> 00:01:00,685 不,风正在增强。太强了 No, it's picking up. It's too strong. 24 00:01:00,686 --> 00:01:01,727 中止火焰表演,曼尼!立刻中止! Abort the pyro, Manny. Abort! 25 00:01:01,728 --> 00:01:03,271 三、二…… Three, two... 26 00:01:03,272 --> 00:01:04,438 我说了中止! I said abort! 27 00:01:15,659 --> 00:01:16,701 ♪ 给我两双……♪ ♪ Give me two pairs... ♪ 28 00:01:16,702 --> 00:01:18,327 相当不错,对吧? Pretty bitchin', right? 29 00:01:18,328 --> 00:01:19,870 - 确实很棒。- ♪ 全白色的衬衫 ♪ - It was actually. - ♪ All-white shirt ♪ 30 00:01:19,871 --> 00:01:21,289 - ♪ 还搭配一些喇叭牛仔裤 ♪ - ♪ And some bootcut jeans ♪ - [wind gusting] 31 00:01:21,290 --> 00:01:22,623 ♪ 我要整晚都这么嗨下去 ♪ ♪ I'll go all night ♪ 32 00:01:22,624 --> 00:01:23,791 - ♪ 随着节奏踏步 ♪ - 这到底是怎么回事? - ♪ Stomping to the beat ♪ - The hell? 33 00:01:34,188 --> 00:01:36,637 大家快后退!快撤! Everybody back! Get back! Back! 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,437 哦,我的天啊。 Oh, my God. [gasping] 35 00:01:44,438 --> 00:01:46,272 拨打911。快有人拨打911! Call 911. Someone call 911! 36 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 哦,不 Oh, no. 37 00:01:55,406 --> 00:01:57,406 9-1-1 纳什维尔 9-1-1 衍生剧 38 00:01:58,194 --> 00:02:00,194 两晚以前 39 00:02:04,833 --> 00:02:06,834 [广播员] 老铁们今晚过得怎么样? [announcer] How y'all doing tonight, folks? 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,543 来吧,制造点声响 Come on and make some noise 41 00:02:08,544 --> 00:02:10,338 如果你们准备好参加牛仔竞技活动的话 if y'all are ready to rodeo. 42 00:02:10,339 --> 00:02:11,756 ♪ 她走下楼梯 ♪ ♪ Well, she came down the stairs ♪ 43 00:02:11,757 --> 00:02:13,382 ♪ 她穿着牛仔裤和靴子 ♪ ♪ She was wearin' jeans and boots ♪ 44 00:02:13,383 --> 00:02:15,760 ♪ 唱着乔治·斯特雷特(George Strait)1992年的歌 ♪ ♪ Singin' somethin' George Strait outta 1992 ♪ 45 00:02:15,761 --> 00:02:18,304 ♪ 当她打开冰箱,开始挑选葡萄酒时 ♪ ♪ When she opened up the fridge and reached around the wine ♪ 46 00:02:18,305 --> 00:02:19,806 [瑞安·哈特] 嘿,老头,别磨蹭了 [Ryan Hart] Hey, come on, old man. 47 00:02:20,766 --> 00:02:22,892 观众都在等着呢 Public's waiting. 48 00:02:23,143 --> 00:02:24,268 [播音员] 大家稍等一下 [announcer] Stick around, y'all. 49 00:02:24,269 --> 00:02:25,394 还有更多的队伍要上场哦 We've got more teams comin' up, 50 00:02:25,395 --> 00:02:27,147 这场比赛的竞争越来越激烈了 and this competition is just heating up. 51 00:02:28,648 --> 00:02:29,691 [唐·哈特] 谢谢你,巴克 [Don Hart] Thanks, Buck. 52 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 公爵 Duke. 53 00:02:36,356 --> 00:02:37,399 公爵 Duke. 54 00:02:39,077 --> 00:02:41,078 我发誓,公爵,如果你现在不老实点…… I swear, Duke, if you don't stand still right now... 55 00:02:41,516 --> 00:02:43,278 你需要我给你拿个上马辅助器吗? You want me to get you a mounting block? 56 00:02:43,278 --> 00:02:45,290 我根本不需要什么辅助器! I don't need a damn mountin' block. 57 00:02:45,708 --> 00:02:47,001 那公爵到底怎么了? Well, what the hell's wrong with Duke? 58 00:02:47,689 --> 00:02:49,607 我不知道,他最近表现得有点奇怪 I don't know, he's just been acting spooky lately. 59 00:02:49,920 --> 00:02:51,401 不过我骑的时候,他倒没什么奇怪的 Well, not with me he hasn't. 60 00:02:51,401 --> 00:02:52,694 那你到底干了什么?尿它饭里了? What'd you do, piss in his oats? 61 00:02:52,923 --> 00:02:55,050 我什么都没做 I didn't do a damn thing. 62 00:02:55,260 --> 00:02:57,804 有时候,即使是一匹好马,也只需要知道谁才是主人 Sometimes even a good horse just needs to know who's boss. 63 00:02:59,763 --> 00:03:01,722 就像一个好大儿 [grunts] Just like a good son. 64 00:03:01,723 --> 00:03:03,307 来吧 - [clicks tongue] Come on. - [Duke neighing] 65 00:03:03,936 --> 00:03:05,352 [播音员] 接下来要出发的是…… [announcer] Next to go, 66 00:03:05,352 --> 00:03:07,520 纳什维尔本地的一对父子组合…… Nashville's own father-son duo, 67 00:03:07,520 --> 00:03:09,564 唐和瑞安·哈特 Don and Ryan Hart. 68 00:03:10,024 --> 00:03:13,401 目前他们排在第三名,他们必须要在4.6秒以内 Sitting in third place, they need to beat 4.6 69 00:03:13,401 --> 00:03:15,060 才能占据领先地位 in order to take the lead. 70 00:03:15,268 --> 00:03:17,822 是时候看看他们是否真的有能力 It's time to see if they have what it takes. 71 00:03:29,626 --> 00:03:30,836 准备好了吗? Ready? 72 00:03:42,848 --> 00:03:46,225 这是一次完美的3.5秒。创造了新的全国性竞技场纪录 That's a clean run of 3.5. A new national arena record. 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,687 耶哈! Ya-hoo! 74 00:03:50,774 --> 00:03:53,151 卫冕冠军,唐和瑞安·哈特 Still your hometown champs, Don and Ryan Hart. 75 00:04:01,158 --> 00:04:02,159 没事吧? You good? 76 00:04:02,910 --> 00:04:04,452 我没事 [grunts] I'm good. 77 00:04:04,452 --> 00:04:06,328 [播音员] 他没事。一切都好 [announcer] He's okay. Everything's good. 78 00:04:14,028 --> 00:04:15,403 那么,老兄,你的屁股怎么样? So, how's your keister, old man? 79 00:04:15,922 --> 00:04:17,134 屁股没事 Keister's fine. 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,884 是我的自尊心受了点伤 It's my pride that got the bone bruise. 81 00:04:19,885 --> 00:04:23,053 你知道吗,我都不记得上一次你从落马是什么时候了 You know, I can't remember the last timeyou came off a horse. 82 00:04:23,053 --> 00:04:25,056 这种事谁都会遇到,就算是最厉害的人 Happens to the best of us. 83 00:04:26,080 --> 00:04:29,935 我的男孩们!今晚真让我骄傲 My boys! Making me so proud tonight. 84 00:04:29,936 --> 00:04:30,895 嘿,妈妈 Hey, Mama. 85 00:04:30,895 --> 00:04:31,991 嘿,亲爱的 Hey, sweetie. 86 00:04:31,991 --> 00:04:33,649 嗨 - Hi. - Hey. 87 00:04:33,649 --> 00:04:36,179 妈妈,你没在看台上看到萨姆,对吧? You, uh, you didn't see Sam in the stands, did you? 88 00:04:36,179 --> 00:04:38,736 没有。但是也许是我看漏了 No. But you know what? Maybe I missed her. 89 00:04:38,737 --> 00:04:39,884 是的 Yeah. 90 00:04:39,884 --> 00:04:41,171 嘿,唐尼 Hey, Donnie. 91 00:04:41,171 --> 00:04:43,262 公爵今晚到底怎么了,为什么突然把你甩下来 What got into Duke tonight tossing you off 92 00:04:43,262 --> 00:04:45,079 众目睽睽之下 in front of all your people like that? 93 00:04:45,079 --> 00:04:46,280 嗯,这又不是他的错 Well, it ain't his fault. 94 00:04:46,280 --> 00:04:49,372 他昨天...被鞍鞯磨疼了 He, uh, got a saddle sore yesterday... 95 00:04:49,769 --> 00:04:51,645 -这真的让他非常难受 - 哦,好吧 - rubbing him raw. - [Blythe Hart] Oh, okay. 96 00:04:51,645 --> 00:04:53,863 那么,队长,你打算亲亲你的妻子吗? Well, you gonna give your wife a kiss or what, Captain? 97 00:04:53,863 --> 00:04:55,816 布莱斯,你现在可不想我吻你 You do not want a kiss from me right now, Blythe. 98 00:04:55,816 --> 00:04:56,464 认真的吗? - Really? 99 00:04:56,464 --> 00:05:00,313 你的Luby Vee-tans鞋上可能会沾满泥土。 all over your, uh, Luby Vee-tans. 100 00:05:00,313 --> 00:05:01,721 哦,别担心了 Oh, well, don't worry about it, 101 00:05:01,721 --> 00:05:03,334 因为没有什么东西比这更具有催情效果了 'cause there's no greater aphrodisiac. 102 00:05:03,334 --> 00:05:04,806 难道马粪的味道催情吗 Than the smell of horse crap? 103 00:05:04,806 --> 00:05:06,848 -是你的马粪味 -嗯…… - Than the smell of your horse crap. - [Don] Hmm. 104 00:05:08,309 --> 00:05:11,310 哦!我没去看心理医生真是个奇迹。 Oh! You know, it's a miracle I'm not in therapy. 105 00:05:12,127 --> 00:05:13,461 [瑞安] 好吧,今晚对他宽容一点吧 [Ryan] Well, go easy on him tonight. 106 00:05:13,791 --> 00:05:15,792 他明天还要上班呢。 - He's got a shift tomorrow. - [Blythe chuckles] 107 00:05:16,233 --> 00:05:19,361 ♪ 我可以选一匹马然后骑上它 ♪ ♪ I can pick a horse and ride it ♪ 108 00:05:19,716 --> 00:05:22,511 ♪ 展开我的牌,试试看吧 ♪ ♪ Show my cards and try it ♪ 109 00:05:23,240 --> 00:05:26,367 ♪ 我可以选择离开,也可以选择追逐 ♪ ♪ I could leave it, I could chase it ♪ 110 00:05:26,368 --> 00:05:29,830 ♪ 除了假装,我什么都能做 ♪ ♪ I can do anything but fake it ♪ 111 00:05:29,830 --> 00:05:33,624 ♪ 我活在充满可能性的世界里 ♪ ♪ I'm livin' in the wide awake ♪ 112 00:05:33,624 --> 00:05:36,210 ♪ 在每一个可能性中... ♪ ♪ Of every possibility... ♪ 113 00:05:37,442 --> 00:05:38,860 我还是没什么感觉 I'm not feeling it. 114 00:05:39,319 --> 00:05:40,736 [卡米·罗利] [在电话里] 我可能有个主意 [Cammie Raleigh] [on phone] I might have an idea. 115 00:05:40,736 --> 00:05:42,501 当你唱到副歌前的部分时… When you get to the pre-chorus, 116 00:05:42,501 --> 00:05:43,961 试着加快节奏 try speeding up the delivery. 117 00:05:44,869 --> 00:05:46,495 好的,让我们试试看吧 Okay, let's give it a shot. 118 00:05:47,038 --> 00:05:51,082 ♪ 我生活在一个充满清醒与意识的世界里 ♪ ♪ I'm livin' in the wide awake ♪ 119 00:05:51,083 --> 00:05:53,752 ♪ 在所有可能性之中 ♪ ♪ Of every possibility ♪ 120 00:05:53,753 --> 00:05:59,299 ♪ 不,我无法摆脱这个梦…… ♪ ♪ No, I can't shake the dream ♪ 121 00:05:59,300 --> 00:06:01,051 真棒 - Yes! - [clapping] 122 00:06:01,052 --> 00:06:03,595 有人在这里做的可不仅仅是烤Pop-Tarts而已 Someone is cooking more than just Pop-Tarts up here. 123 00:06:03,596 --> 00:06:05,764 嘿,队长。卡米和我正在合作创作一首新歌 Hey, Cap. Cammie and I are working on a new song 124 00:06:05,765 --> 00:06:07,390 我想下周去“Broken Fiddle”俱乐部试试看 I wanna try out at the Broken Fiddle next week. 125 00:06:07,390 --> 00:06:07,391 我们会到场的。你好,卡姆 126 00:06:07,391 --> 00:06:08,766 我们会到场的。你好,卡姆 We'll be there. Hey, Cam. 127 00:06:08,766 --> 00:06:08,767 早上好,唐。嘿,瑞安。 128 00:06:08,767 --> 00:06:08,768 早上好,唐。嘿,瑞安。 129 00:06:08,768 --> 00:06:10,600 早上好,唐。嘿,瑞安。 Good morning, Don. Hey, Ryan. 130 00:06:10,600 --> 00:06:10,602 Good morning, Don. Hey, Ryan. 131 00:06:10,603 --> 00:06:12,103 嘿,卡米阿姨。 Hey, Aunt Cammie. 132 00:06:12,104 --> 00:06:13,188 你最近怎么样? [over phone] How are you? 133 00:06:13,189 --> 00:06:14,564 上班摸鱼 Derelict of duty. 134 00:06:14,565 --> 00:06:15,982 我的休息时间结束了,我得回去上班了。」 My break's over, I gotta get back to my shift. 135 00:06:15,983 --> 00:06:18,234 [泰勒·汤普森] 你真是个天才,卡米。谢谢你。 [Taylor Thompson] You are a genius, Cammie. Thank you. 136 00:06:18,235 --> 00:06:20,987 哦,不客气,泰勒。你们一定要注意安全。 Oh, my pleasure, Taylor. Y'all be safe out there. 137 00:06:20,988 --> 00:06:22,614 是的,我们知道你会确保安全的。 Yeah, we know you'll make sure of it. 138 00:06:25,117 --> 00:06:26,743 你要跑哪儿去? Where you running off to? 139 00:06:26,744 --> 00:06:28,536 我得把新设计的副歌连接记下来,免得忘掉 I gotta write down the new bridge before I forget it. 140 00:06:29,833 --> 00:06:31,876 我们新来的实习生已经有候选人名单了. Got a candidate list for our new probie. 141 00:06:32,504 --> 00:06:33,880 我们也许应该今天早上再讨论一下这个事情. We should probably go over it this morning. 142 00:06:34,251 --> 00:06:36,127 乔伊,我等不及了。 - Joy, I can't wait. - [cell phone dings] 143 00:06:36,128 --> 00:06:38,213 [瑞安] 说实话,这些人里没有一个是最优秀的 [Ryan] Not gonna lie, none of 'em are unicorns. 144 00:06:38,214 --> 00:06:41,758 不过有一个女孩,叫邦妮·凯斯勒 But there was one gal, Bonnie Kessler. 145 00:06:41,759 --> 00:06:43,760 笔试不错,攀爬考核也很好 Good written score, solid ladder work. 146 00:06:43,761 --> 00:06:45,762 她使用工具的表现还算可以 [voice muffles] She did so-so with tools, 147 00:06:45,763 --> 00:06:47,388 但你可以解决那个问题的 but you can fix that. 148 00:06:49,100 --> 00:06:51,977 好的。把他的简历送到我的桌子上来吧 Okay. Send his, uh, résumé over to my desk. 149 00:06:52,937 --> 00:06:54,146 他的简历? His? 150 00:06:55,189 --> 00:06:57,774 她叫邦妮……爸爸! Her name's Bonnie... Dad. 151 00:06:57,775 --> 00:06:59,402 你到底在想什么,老头? Where's your head at, old man? 152 00:06:59,902 --> 00:07:01,694 你最近到底怎么了? What the hell's been eating you lately? 153 00:07:01,695 --> 00:07:04,030 - 没有什么困扰着我。 - [瑞安] 胡说八道 - Nothing eating me. - [Ryan] That's BS. 154 00:07:04,031 --> 00:07:05,448 你在马厩里对妈妈撒谎了 You lied to mom at the stable. 155 00:07:05,449 --> 00:07:07,242 - 真的吗? - [瑞安] 是的 - Is that a fact? - [Ryan] Yeah. 156 00:07:07,243 --> 00:07:08,576 你说公爵的屁股出现了疼痛 You said that Duke had a saddle sore 157 00:07:08,577 --> 00:07:10,245 但是我亲自把他绑起来的… while I tacked him up myself, 158 00:07:10,246 --> 00:07:12,039 而那里并没有受伤的痕迹 and there wasn't a sore. 159 00:07:12,706 --> 00:07:14,624 他甩了你,是因为当时你的状态非常不稳定 He threw you 'cause you were riding with too much tension, 160 00:07:14,625 --> 00:07:15,543 这让他非常害怕 and it spooked him. 161 00:07:19,046 --> 00:07:21,005 有件事我一直想告诉你 There is something I've been meaning to tell you. 162 00:07:21,006 --> 00:07:23,259 我一直都有这个打算 I've been meaning for a long time. 163 00:07:24,385 --> 00:07:25,636 爸爸,你开始让我感到害怕了 Dad, you're starting to scare me. 164 00:07:28,389 --> 00:07:30,265 队长,给你 Cap. There you are. 165 00:07:30,266 --> 00:07:31,641 发生什么事了,罗克斯? What's going on, Rox? 166 00:07:31,642 --> 00:07:32,601 有件事你必须得看看 There's something you gotta see. 167 00:07:34,788 --> 00:07:36,914 [气象学家]本周末大家要做好防范准备 [meteorologist] [on TV] Batten down the hatches this weekend. 168 00:07:36,915 --> 00:07:39,166 我们正面临一个强大的暖空气系统 We have a major system of warm air 169 00:07:39,167 --> 00:07:40,793 它正与一个冷空气系统相撞 that's in a collision course with a system of cold air 170 00:07:40,794 --> 00:07:43,253 就在纳什维尔上空 right over Nashville. 171 00:07:43,254 --> 00:07:45,965 当相反的力量相遇时,就会发生大事 When opposites crash into each other, big things happen. 172 00:07:46,319 --> 00:07:47,819 这种情况可能在本周末之前就会到来 Could get here by the weekend. 173 00:07:47,820 --> 00:07:50,915 可能会引发洪水和龙卷风。可真是好时候 Floods, tornadoes. Should be a good time. 174 00:07:50,915 --> 00:07:52,583 大家都把你们的防洪装备拿出来吧 Everybody start dusting off your swift water gear. 175 00:07:52,583 --> 00:07:53,800 听起来我们真的需要这些装备了 Sounds like we're gonna need it. 176 00:07:53,921 --> 00:07:56,083 我讨厌那些用到防洪装备日子 I hate swift water gear days. 177 00:07:56,208 --> 00:07:57,382 那你住错了地方 You're living in the wrong town. 178 00:07:58,289 --> 00:07:59,582 不 Nah. 179 00:07:59,937 --> 00:08:01,562 他们说这一切可能不会进一步恶化 They're saying it might all still blow over, 180 00:08:01,563 --> 00:08:04,107 但你们都知道,每当纳什维尔遇到恶劣天气时会发生什么吧…… but y'all know what happens to Nashville when we get weather. 181 00:08:04,733 --> 00:08:06,484 人们会变得…… ♪ 超疯狂的 ♪ People get... [singing] ♪ Crazy ♪ 182 00:08:07,839 --> 00:08:10,632 女士们,是只有我觉得,还是这里的空气真的热得不行了? Is it just me, ladies, or is it burning up in here? 183 00:08:10,739 --> 00:08:12,823 我觉得我们最好还是打电话叫消防部门来吧 I think we better call the fire department 184 00:08:12,824 --> 00:08:14,575 请给我们拿一根长水管来 to bring us a big hose. 185 00:08:14,576 --> 00:08:17,954 给烟幕队长一些爱吧! Show some love to Captain Smokeshow! 186 00:08:17,955 --> 00:08:20,665 ♪ 我是消防员,为消防员而战 ♪ ♪ I'm the fireman, fire for fireman ♪ 187 00:08:20,666 --> 00:08:21,832 ♪ 我掌握了火焰的掌控,我在大声呼喊 ♪ ♪ I got that fire, I'm hollering ♪ 188 00:08:21,833 --> 00:08:23,000 ♪ 我掌握了火焰的掌控,来试试看吧 ♪ ♪ I got that fire, come and try me ♪ 189 00:08:23,001 --> 00:08:24,377 是的! Yes! 190 00:08:24,378 --> 00:08:25,545 ♪ 你可以点燃它 ♪ ♪ You can spark it up ♪ 191 00:08:25,546 --> 00:08:26,672 ♪ 而我会把它扑灭 ♪ ♪ And I'ma put you out ♪ 192 00:08:27,172 --> 00:08:30,049 - 对不起。不好意思。- 什么? - Excuse me. Excuse me. - What? 193 00:08:30,050 --> 00:08:33,010 ♪ 刚来到校园,我是小鸟人 ♪ ♪ Fresh on campus, it's the Birdman Junior ♪ 194 00:08:33,011 --> 00:08:36,138 ♪ 学费交得太久了,老师们,把你们的尺子收起来吧... ♪ ♪ Money too long, teachers, put away your rulers... ♪ 195 00:08:36,139 --> 00:08:37,556 抱歉,你们挡住了我们的视线 Sorry. You're blocking our view. 196 00:08:37,557 --> 00:08:38,975 闭嘴,Hot Wheels Shut up, Hot Wheels! 197 00:08:38,976 --> 00:08:40,434 ♪ 没穿衬衫,还有纹身 ♪ ♪ No shirt, tattoos ♪ 198 00:08:40,435 --> 00:08:41,852 ♪ 还有一些战争留下的伤痕 ♪ ♪ And some war wounds ♪ 199 00:08:41,853 --> 00:08:42,937 - [欢呼声] - ♪ 还有我的项链 ♪ - [cheering] - ♪ And my chain ♪ 200 00:08:42,938 --> 00:08:44,355 ♪ 那个Toucan Sam(卡通角色) ♪ ♪ Toucan Sam that ♪ 201 00:08:44,356 --> 00:08:46,232 ♪ 热带的色彩,你可比不上 ♪ ♪ Tropical colors, you can't match that ♪ 202 00:08:46,233 --> 00:08:47,984 - 嘿! - 对不起,女士们 - Hey! - Pardon me, ladies. 203 00:08:47,985 --> 00:08:49,610 ♪ ……你不过是鲨鱼的食物而已…… ♪ ♪ ...you just shark food... ♪ 204 00:08:49,611 --> 00:08:51,153 你在做什么? What are you doing? 205 00:08:51,154 --> 00:08:53,447 我有一个需要特殊配送的包裹 I have a package for special delivery. 206 00:08:53,448 --> 00:08:55,825 ♪ 是的,灯光很亮,但我脾气很暴躁♪ ♪ Yeah, the lights is bright, but I got a short fuse ♪ 207 00:08:55,825 --> 00:08:55,826 ♪ 不要打瞌睡 ♪ 208 00:08:55,826 --> 00:08:57,285 ♪ 不要打瞌睡 ♪ - ♪ Don't snooze ♪ - [crowd cheering] 209 00:08:57,619 --> 00:09:00,163 那到底是怎么回事,布鲁?你居然给她跳了膝上舞 The hell was that, Blue? You gave her a lap dance. 210 00:09:00,706 --> 00:09:02,456 在市区范围内是不能这么做的 Can't do that inside the city limits. 211 00:09:02,457 --> 00:09:04,250 米克,他们一直在欺负她 They were bullying her, Mick. 212 00:09:04,251 --> 00:09:05,835 我不会因为自己是个普通人而道歉 I'm not gonna apologize for being a human being. 213 00:09:05,836 --> 00:09:07,295 你根本不是人类 You're not a human being. 214 00:09:07,296 --> 00:09:09,255 你是一个肌肉猛男 You're a set of abs. 215 00:09:09,256 --> 00:09:11,633 再敢搞那样的,你就完蛋了 Pull a stunt like that again and you're done. 216 00:09:12,050 --> 00:09:13,551 去打扮打扮吧 Go get oiled up. 217 00:09:13,552 --> 00:09:15,219 马上有一个单身女郎派对 Got a bachelorette party coming in. 218 00:09:17,723 --> 00:09:22,893 ♪ 因为我骑上我的马,走进了城市 ♪ ♪ 'Cause I saddle up my horse and I ride into the city ♪ 219 00:09:22,894 --> 00:09:25,438 ♪ 我引起了很多关注,因为那些女孩们 ♪ ♪ I make a lot of noise 'cause the girls ♪ 220 00:09:25,439 --> 00:09:26,897 ♪ 她们太漂亮了 ♪ - ♪ They are so pretty ♪ - [whooping] 221 00:09:26,898 --> 00:09:29,400 我要结婚了! I'm getting married! 222 00:09:29,401 --> 00:09:30,860 ♪ 我的老伙计Leroy ♪ - [cheering] - ♪ My old stud Leroy ♪ 223 00:09:30,861 --> 00:09:32,445 ♪ 而女孩们说 ♪ ♪ And the girls say ♪ 224 00:09:32,446 --> 00:09:35,239 ♪ Save a horse, ride a cowboy ♪ [singing along] ♪ Save a horse, ride a cowboy ♪ 225 00:09:35,240 --> 00:09:38,909 加油,姑娘们!你们得卖力踩才能喝到啤酒啊! Come on, girls! You need to pedal for your Pilsners! 226 00:09:38,910 --> 00:09:41,246 我们走吧!快点!快点! Let's go! Come on! Come on! Come on! 227 00:09:43,040 --> 00:09:45,124 我早知道不该吃那个辣鸡肉的 I shouldn't have eaten that hot chicken earlier. 228 00:09:45,125 --> 00:09:48,669 艾米,要是你吐在我身上,我会杀了你的 Amy, if you puke on me, so help me, I will kill you. 229 00:09:48,670 --> 00:09:51,297 没关系的,艾米。歇一会儿吧,我们能理解的 It's okay, Ames. Just take a breather, we got you. 230 00:09:51,298 --> 00:09:52,798 不,不。我没事的,我真的没事 No, no. I'm good, I'm good. 231 00:09:52,798 --> 00:09:52,799 This is just what happenswhen you let the skinny bitches plan the bachelorette. 232 00:09:52,799 --> 00:09:56,052 这就是把单身派对交给那些瘦姑娘策划的下场。 This is just what happenswhen you let the skinny bitches plan the bachelorette. 233 00:09:59,931 --> 00:10:01,891 好了,开始吧,前面是个大坡呢! Alright, here we go, big hill! 234 00:10:01,892 --> 00:10:03,225 快踩!这坡可真陡! Pedal! Big hill! 235 00:10:03,226 --> 00:10:04,643 快,用力踩!用力踩! Come on, pedal! Pedal! Pedal! 236 00:10:06,021 --> 00:10:07,813 踩踏板! Pedal! [coughing] 237 00:10:07,814 --> 00:10:09,440 [调酒师] 好的,好的! [bartender] Yeah. Yeah! 238 00:10:09,441 --> 00:10:10,858 哇… Whoo... [coughs] 239 00:10:10,859 --> 00:10:12,401 [莫莉] 我爱你们所有人! [Molly] I love you guys! 240 00:10:19,451 --> 00:10:21,577 艾米,你还好吗? Amy, are you okay? 241 00:10:28,835 --> 00:10:31,295 停车!停车!停车! Stop the car! Stop the car! Stop the car! 242 00:10:31,296 --> 00:10:33,214 - 艾米!- [贝卡] 我觉得我们的朋友可能心脏病发作了 - Amy! - [Becca] I think our friend is having a heart attack. 243 00:10:35,258 --> 00:10:37,009 姐妹,姐妹。哦,我的天啊 Girl, girl. Oh, my God. 244 00:10:37,010 --> 00:10:37,803 哦,我的天啊 Oh, my God. 245 00:10:41,473 --> 00:10:43,265 姐妹。你还好吗?你都快喘不过气来了? Girl, girl, girl. Are you okay? You can't breathe? 246 00:10:43,266 --> 00:10:44,267 [贝卡] 帮帮她。让她呼吸一下! [Becca] Help her. Give her some air! 247 00:10:52,275 --> 00:10:54,276 我没事. [laughs] I'm good. 248 00:10:54,277 --> 00:10:55,611 [贝卡] 哦,我的天! [Becca] Oh, my God! 249 00:10:55,612 --> 00:10:57,279 艾米,你真恶心... Amy, you're so vile. 250 00:10:57,280 --> 00:10:58,864 你其实挺享受这些的 [laughs] You know you love it. 251 00:10:58,865 --> 00:11:00,366 ♪ 因为我骑上了我的马 ♪ ♪ 'Cause I saddle up my horse ♪ 252 00:11:01,743 --> 00:11:03,869 [朋友] 哦,我的天啊 - [friend] Oh, my God. - [laughing] 253 00:11:03,870 --> 00:11:05,747 ♪ 我弄出了很大的动静 ♪ - [cheering] - ♪ I make a lot of noise ♪ 254 00:11:06,164 --> 00:11:06,894 ♪ 因为那些女孩,她们太漂亮了 ♪ - ♪ 'Cause the girls, they are so pretty ♪ 255 00:11:06,894 --> 00:11:08,124 完蛋了 - [bartender] Oh, no. 256 00:11:13,505 --> 00:11:16,549 呃,姐妹们,司机跑哪去了 Uh, guys, where's the driver? 257 00:11:16,550 --> 00:11:18,050 - 哦,我的天啊!- 哦,我的天啊! - Oh, my God! - Oh, my God! 258 00:11:20,887 --> 00:11:22,722 停下!快有人阻止这一切! Stop! Somebody stop it! 259 00:11:32,441 --> 00:11:34,147 这里是911 请问有什么紧急情况 260 00:11:34,276 --> 00:11:36,276 百老汇这里全是在流血的单身女郎 261 00:11:38,864 --> 00:11:40,656 [艾米] 我们的朋友被困住了! - [screaming] - [Amy] Our friend's trapped! 262 00:11:40,657 --> 00:11:42,074 她被困住了! She's trapped! 263 00:11:43,577 --> 00:11:45,662 拜托!快点来人帮忙啊 - [Molly wailing] - Please! Somebody help! 264 00:11:46,621 --> 00:11:48,539 救命!我的朋友被困住了!请帮帮忙! Help! My friend's trapped! Please help! 265 00:11:48,540 --> 00:11:50,374 救命!哦,求求你们了,一定要救救她! Help! Oh, please, please help! 266 00:11:50,375 --> 00:11:51,459 是消防员!救她的命!求你了! Fireman. Help! Please! 267 00:11:56,135 --> 00:11:56,886 [艾米] 我们该怎么办? [Amy] What do we do? 268 00:11:57,883 --> 00:11:59,091 我们得止住血势. We gotta stop the bleeding. 269 00:11:59,092 --> 00:12:00,176 但她被困住了. But she's stuck. 270 00:12:00,177 --> 00:12:01,428 我想到了一个办法. I got an idea. 271 00:12:02,304 --> 00:12:03,596 大家尽量让她保持不动 Y'all hold her as still as you can. 272 00:12:03,597 --> 00:12:05,015 [艾米] 没关系的,真的没关系 [Amy] It's okay. It's okay. 273 00:12:06,266 --> 00:12:08,184 - 你叫什么名字? - 莫莉 - What's your name? - Molly. 274 00:12:08,185 --> 00:12:09,685 莫莉,这可能会有点凉 Molly, this will feel a little cold, 275 00:12:09,686 --> 00:12:10,604 然后你会感觉到一些压力 then you're gonna feel some pressure. 276 00:12:15,400 --> 00:12:17,359 - 那是什么? - 脱衣舞油 - What is that? - Stripper oil. 277 00:12:19,196 --> 00:12:20,572 你算哪门子的消防员? What kind of fireman are you? 278 00:12:22,616 --> 00:12:23,782 [烟幕队长] 别担心 [Captain Smokeshow] Don't worry about it. 279 00:12:29,873 --> 00:12:32,166 帮我把她放平. - [screaming] - Help me lay her flat on her back. 280 00:12:32,167 --> 00:12:33,459 我得做一个止血带. I gotta make a tourniquet. 281 00:12:41,802 --> 00:12:43,011 再紧一点就好了. Just a little bit tighter. 282 00:12:44,262 --> 00:12:45,596 好了. There we go. 283 00:12:51,812 --> 00:12:54,438 我们先处理她,开始进行急救 Let's lock her down. Start giving first aid. 284 00:12:54,628 --> 00:12:56,504 我以为你说的是调度部门说的“我们是第一个到达这里的” Thought you said dispatch said we were the first ones here. 285 00:12:56,505 --> 00:12:57,588 他们确实这么说的 They did. 286 00:12:57,589 --> 00:12:58,716 那么,那到底是谁啊? Well, then who the hell is that? 287 00:12:59,842 --> 00:13:01,844 那是“烟幕队长” That's Captain Smokeshow. 288 00:13:03,429 --> 00:13:05,930 [罗克西]从这里开始就由我们接手吧,消防员…? [Roxie Alba] We'll take over from here, Firefighter... 289 00:13:05,931 --> 00:13:07,391 我不是消防员,我是一名……舞者 I'm not a firefighter. I'm a... dancer. 290 00:13:07,891 --> 00:13:10,143 -我已经尽了最大努力。-嗯,你做得非常棒。 - I did the best I could. - Well, you did great. 291 00:13:10,144 --> 00:13:12,270 泰勒,把她接上监护仪,建立一条静脉通路。 Taylor, let's get her on the LIFEPAK and start a line. 292 00:13:12,271 --> 00:13:13,021 [泰勒] 明白了,医生 [Taylor] Got you, Doc. 293 00:13:13,598 --> 00:13:14,807 [罗克西] 我得处理一下她的伤口 [Roxie] I'm gonna pack the wound. 294 00:13:16,810 --> 00:13:19,645 血压太低了,82/50 BP is low, 82 over 50. 295 00:13:19,646 --> 00:13:20,731 你可不能死啊,莫尔 Can't die, Moll. 296 00:13:22,149 --> 00:13:23,274 你是我最好的朋友。 - You're my best friend. - [rapid beeping] 297 00:13:23,275 --> 00:13:24,859 [泰勒] 医生,我们快失去她了 [Taylor] We're losing her, Doc. 298 00:13:24,860 --> 00:13:26,569 [罗克西] 我们现在得开始给她输液了 [Roxie] We need to start pushing fluids into her now. 299 00:13:36,413 --> 00:13:37,497 脉搏仍然很微弱. Pulse is still feeling faint. 300 00:13:40,625 --> 00:13:42,377 [泰勒] 醒醒。醒醒,莫莉! [Taylor] Wake up. Wake up, Molly. 301 00:13:43,170 --> 00:13:44,588 快点,亲爱的,快点! Come on, honey, come on. 302 00:13:52,220 --> 00:13:54,054 最棒的小队。 - Best squad ever. - [laughs] 303 00:13:54,055 --> 00:13:55,431 好了,她救回来了 Alright, she's back. 304 00:13:55,432 --> 00:13:57,141 联系西村医院,告诉他们 Radio Village West and tell 'em 305 00:13:57,142 --> 00:13:59,143 我们需要五单位的全血备用 we need five units of whole blood standing by. 306 00:13:59,144 --> 00:14:01,270 - [瑞安] 爸爸,你没事吧? - [莫莉] 等等,等等 - [Ryan] Dad, are you okay? - [Molly] Wait, wait. 307 00:14:01,271 --> 00:14:02,606 我还没听清你的名字呢 I didn't get your name. 308 00:14:03,190 --> 00:14:05,399 我叫布鲁。就是那种蓝色的意思 It's Blue. Like the color. 309 00:14:05,400 --> 00:14:06,651 谢谢。布鲁 Thank you. Blue. 310 00:14:07,152 --> 00:14:09,445 嘿,嘿。‘布鲁’,就是那种蓝色的意思。” Hey, hey. "Blue. Like the color." 311 00:14:09,446 --> 00:14:11,238 你到底在哪里学到的这个技能的? Where the hell did you learn to do that? 312 00:14:11,239 --> 00:14:13,240 我是说,我夏天做过救生工作。 I mean, I lifeguard in the summer. 313 00:14:13,241 --> 00:14:14,783 好吧,你确实有天赋啊,伙计。」 Alright, well, you got talent, man. 314 00:14:14,784 --> 00:14:16,369 如果你以后想转行,一定要告诉我们哦。」 If you ever wanna make a career shift, you let us know. 315 00:14:17,412 --> 00:14:18,872 对吧,爸爸? Ain't that right, Dad? 316 00:14:19,789 --> 00:14:21,041 是你? You? 317 00:14:21,625 --> 00:14:23,168 对,就是我! Yeah, me. 318 00:14:25,420 --> 00:14:26,963 这概率有多大呢? What are the odds? 319 00:14:28,798 --> 00:14:29,758 你们几个,嗯... You guys, uh... 320 00:14:30,717 --> 00:14:31,760 什么,你们认识彼此吗? What, do you know each other? 321 00:14:34,763 --> 00:14:35,847 爸爸? Dad? 322 00:14:36,389 --> 00:14:37,432 爸爸? Dad? 323 00:14:38,266 --> 00:14:40,434 还记得我有件事要告诉你吗? Remember that thing I had to tell you? 324 00:14:40,435 --> 00:14:43,605 瑞安...这是你的弟弟 Ryan... this is your brother. 325 00:14:52,511 --> 00:14:54,679 我想你一定有些问题想要问 I expect you have some questions. 326 00:14:54,804 --> 00:14:56,638 关于我那位失散多年的兄弟,有什么问题吗? Questions about my long-lost brother? 327 00:14:56,639 --> 00:14:58,556 你说得对,我确实有很多问题 You're damn right I got questions. 328 00:14:58,557 --> 00:14:59,934 我们可以先从你是怎么对妈妈做出这种事的开始谈起 We can start with how'd you do this to Mom? 329 00:15:05,796 --> 00:15:07,672 你还记得小时候吗? You remember when you were little, 330 00:15:07,817 --> 00:15:09,819 我们把你送到俄克拉荷马州的一个骑术训练营去了吗? we sent you to a riding camp in Oklahoma? 331 00:15:10,653 --> 00:15:12,029 是啊,我想是的。怎么了? Yeah, I guess so. Why? 332 00:15:12,488 --> 00:15:14,532 你妈妈和我在那年五月分居了 Your mom and I separated that May. 333 00:15:15,407 --> 00:15:15,927 什么? - What? 334 00:15:15,927 --> 00:15:18,577 你并不是唯一在婚姻中经历过困难时期的人。 - You're not the only one who's gone through a rough patch in his marriage. 335 00:15:20,579 --> 00:15:22,288 我们本来打算在接你的时候告诉你这个消息的 We were gonna tell you when we picked you up, 336 00:15:22,289 --> 00:15:23,707 但在去那里的路上,我们…… but on the way out there, we... 337 00:15:25,000 --> 00:15:27,544 我们终于有机会单独聊一聊了 we finally had a chance to be alone and talk 338 00:15:27,545 --> 00:15:31,298 没有你的……祖父在旁边听着 without your... grandfather in her ear. 339 00:15:31,799 --> 00:15:33,843 我们意识到彼此依然深爱着对方 We realized how much we still loved each other. 340 00:15:34,301 --> 00:15:36,386 尽管我们经历了许多困难 And even though we'd been through a lot, 341 00:15:36,387 --> 00:15:38,388 我们之间仍有值得珍惜的东西 we had something worth saving. 342 00:15:38,389 --> 00:15:40,140 从那以后,我们就再也没有回去过 And we never looked back. 343 00:15:40,141 --> 00:15:41,141 太好了,爸爸 That's great, Dad. 344 00:15:43,792 --> 00:15:46,920 那么,烟雾队长和这一切有什么关系呢? How does Captain Smokeshow fit into all that? 345 00:15:47,932 --> 00:15:50,851 在我们和好之前的一个星期,我在一家夜店里遇到了我的前女友 A week before we reconciled, I ran into an ex at a nightclub. 346 00:15:52,736 --> 00:15:55,280 她是一名歌手,名叫迪克西 She was a singer, Dixie. 347 00:15:55,281 --> 00:15:57,115 我完全不知道她会在那里 I had no idea she'd be there. 348 00:15:57,116 --> 00:15:59,827 我们开始交谈,就在某个情绪脆弱的时刻… We started talking, and in a moment of weakness... 349 00:16:01,745 --> 00:16:02,788 我们重新连接了 we reconnected. 350 00:16:03,831 --> 00:16:05,039 [瑞安] 好吧,继续说吧 [Ryan] Well, go on. 351 00:16:05,040 --> 00:16:06,583 完成它 Finish it. 352 00:16:06,584 --> 00:16:08,459 当我们在迪士尼乐园度过了你的生日时候 We were at Disney World for your birthday 353 00:16:08,460 --> 00:16:09,795 我发现她怀孕了 when I found out she was pregnant. 354 00:16:12,298 --> 00:16:14,216 我知道这些信息需要花很长时间来消化 I know it's a lot to process. 355 00:16:14,717 --> 00:16:17,428 所以,这就是你骗妈妈的原因吗? [voice breaking] So that's, uh, that's why you lied to Mom? 356 00:16:19,139 --> 00:16:21,057 你为什么一直都在看手机? Why you been checking your phone all the time? 357 00:16:23,225 --> 00:16:25,476 五天前,布鲁在网上联系了我 [sighs] Five days ago, Blue reached out online, 358 00:16:25,477 --> 00:16:26,811 他说他想见我 said he wanted to meet. 359 00:16:26,812 --> 00:16:28,438 我猜他做了一个基因检测 I guess he took an ancestry test. 360 00:16:28,439 --> 00:16:30,024 检测结果显示我可能是他的父亲 I turned up as "Likely match for father." 361 00:16:30,441 --> 00:16:31,817 你跟他说了什么? What'd you tell him? 362 00:16:32,455 --> 00:16:34,623 我还没鼓起勇气回复他 I hadn't mustered up the courage to reply. 363 00:16:34,820 --> 00:16:36,571 当我打开那扇门的那一刻我就知道 I knew the second I opened that door 364 00:16:36,572 --> 00:16:38,324 我们生活中的一切都将会改变 that everything in our lives would change. 365 00:16:39,658 --> 00:16:41,659 你说得太对了,事情肯定会发生改变的 You're damn right things are gonna change. 366 00:16:41,660 --> 00:16:43,621 也许这并不是一件坏事 Might not be such a bad thing. 367 00:16:43,954 --> 00:16:45,956 那么,你在那里对布鲁说了些什么呢 Now, what you said to Blue on that call, 368 00:16:46,373 --> 00:16:47,457 也许你是对的 maybe you were right. 369 00:16:47,458 --> 00:16:48,626 关于他在这里工作的事情? About him working here? 370 00:16:49,168 --> 00:16:50,169 是的 Yeah. 371 00:16:51,045 --> 00:16:53,046 是的,那是在我才知道他是个脱衣舞者的时候 Yeah, that was before I knew he was a stripper. 372 00:16:53,047 --> 00:16:55,006 嗯,他只是一个突然出现的脱衣舞者罢了 Well, he's a stripper that showed up 373 00:16:55,007 --> 00:16:57,258 他装扮成消防员的样子出现在我们的现场 to our scene dressed as a firefighter. 374 00:16:59,845 --> 00:17:01,847 Ry,我有一种感觉…… Ry, I just got this feeling. 375 00:17:03,515 --> 00:17:05,892 我觉得这就是他该待的地方 That this is where he's meant to be. 376 00:17:05,893 --> 00:17:07,435 你为什么会觉得他想在这里工作呢? What makes you think he'd even wanna work here? 377 00:17:09,313 --> 00:17:11,272 怎么了? - [chuckles] - What? 378 00:17:13,067 --> 00:17:14,942 哦,你一定在开玩笑吧 Oh, you gotta be kidding me. 379 00:17:14,943 --> 00:17:17,278 我实在无法解释这个巧合 [Blue Bennings] I can't get over the coincidence. 380 00:17:17,279 --> 00:17:20,114 你们只是碰巧和我一起出现在了那场事故现场 Y'all just happened to show up at the same accident as me. 381 00:17:20,115 --> 00:17:22,909 这可不是‘偶然’的。我们当时正在响应一个报警 Didn't just "happen." We were responding to a call. 382 00:17:22,910 --> 00:17:25,537 真有意思。这正是我今晚来这里的原因 Funny. That's the same reason I came here tonight. 383 00:17:26,204 --> 00:17:27,664 如果你们是认真的,想给我那份工作的… If y'all were serious about offering me that job, 384 00:17:27,665 --> 00:17:28,748 我愿意接受这个提议 I'd like to take you up on it. 385 00:17:31,085 --> 00:17:32,753 你知道消防员的工资是多少吗? Do you know how much a firefighter makes? 386 00:17:33,295 --> 00:17:35,672 起薪低于6万美元 Starting salary is less than 60 grand. 387 00:17:35,673 --> 00:17:37,131 我打赌,你跳舞的收入应该是这个数字的两倍 I bet you make double that dancing. 388 00:17:37,132 --> 00:17:38,549 实际上是三倍 Triple, actually. 389 00:17:38,550 --> 00:17:40,718 哦,这么说你愿意放弃所有这一切,只是为了吸食烟雾? Oh, so you'd give all that up to eat smoke? 390 00:17:40,719 --> 00:17:41,971 已经完成了 Already did. 391 00:17:42,471 --> 00:17:44,305 在我们救出了那位新娘之后…… After we saved that bride, 392 00:17:44,306 --> 00:17:46,349 我走进老板的办公室,告诉他说我不想再干了 I marched into my boss' office and told him I was done. 393 00:17:46,350 --> 00:17:50,144 - 那你是一时冲动之下辞职的吗? -是出于本能 - So you quit, on impulse? - [Blue] On instinct. 394 00:17:50,145 --> 00:17:52,855 每次我在舞台上表演时,都从未有过那种“被真正关注到”的感觉 All those times I was on stage, I never felt as seen 395 00:17:52,856 --> 00:17:54,899 就像那个女孩从街上抬头看着我的时候一样 as when that girl looked up at me from the street. 396 00:17:54,900 --> 00:17:57,485 这里就是我应该待的地方 This is where I'm meant to be. 397 00:17:57,486 --> 00:17:58,612 你听到了吗,瑞? You hear that, Ry? 398 00:17:59,947 --> 00:18:02,198 你明白不能就这么走进来 You realize you can't just walk in here 399 00:18:02,199 --> 00:18:03,366 然后成为一名消防员吗? and become a firefighter? 400 00:18:03,367 --> 00:18:04,535 你需要接受培训 You need training. 401 00:18:05,590 --> 00:18:07,174 我是一名持有执照的救生员 I'm a certified lifeguard. 402 00:18:07,371 --> 00:18:08,746 你需要的不仅仅是这些 You need more than that. 403 00:18:08,747 --> 00:18:10,456 你需要去学院上课 You need to go to the academy. 404 00:18:10,457 --> 00:18:11,749 我今天就报名吧 I'll sign up today. 405 00:18:11,750 --> 00:18:12,834 下一次课程是什么时候? When's the next session? 406 00:18:12,835 --> 00:18:13,711 大约六个月后 In about six months. 407 00:18:14,503 --> 00:18:15,754 六个月? Six months? 408 00:18:17,006 --> 00:18:19,174 我等不了那么久。我刚辞职了呢 I can't wait that long. I just quit my job. 409 00:18:19,656 --> 00:18:21,199 抱歉,兄弟。没什么办法了 Sorry, man. Nothing to be done. 410 00:18:25,453 --> 00:18:27,372 好了,谢谢大家的时间 Well, thank you all for your time. 411 00:18:29,518 --> 00:18:31,061 嗯,还有一个可能性。 Well, there is one possibility. 412 00:18:32,951 --> 00:18:34,035 消防学员的例外情况 Fire cadet exception. 413 00:18:34,690 --> 00:18:36,399 这属于实地训练的内容. It's in-the-field academy training 414 00:18:36,400 --> 00:18:37,483 直到他准备好成为正式队员为止 until he's ready to be a probie. 415 00:18:37,484 --> 00:18:38,985 之前有过这样的先例 There's precedent for it. 416 00:18:38,986 --> 00:18:40,904 但只有在特殊情况下才行 But only under extraordinary circumstances. 417 00:18:44,950 --> 00:18:46,160 布鲁,你能给我们一些时间吗 Blue, would you mind giving us a second? 418 00:18:46,744 --> 00:18:47,911 当然可以 Sure thing. 419 00:18:49,759 --> 00:18:52,136 我觉得在出警现场找到你失散多年的兄弟 I'd say finding your long-lost brother on a call 420 00:18:52,136 --> 00:18:54,012 这相当不寻常,不是吗? is pretty extraordinary, wouldn't you? 421 00:18:55,210 --> 00:18:56,336 如果你这么认为的话 If you say so. 422 00:18:56,795 --> 00:18:58,797 我的直觉告诉我应该选择“是” And my instinct is saying yes. 423 00:18:59,423 --> 00:19:01,550 我的直觉告诉我绝对不行 And mine's saying, "Hell no." 424 00:19:02,426 --> 00:19:03,886 那么,幸好我是队长 Then it's a good thing I'm the captain. 425 00:19:05,804 --> 00:19:06,847 布鲁…… Blue... 426 00:19:11,852 --> 00:19:14,188 [托马斯] 好了,孩子们,现在是领礼物的时间了! [Tomas] Alright, kids, time for presents! 427 00:19:17,399 --> 00:19:20,568 好的,这是来自海克特叔叔和玛丽亚阿姨的礼物 Okay, this one is from Tio Hector and Tia Maria. 428 00:19:23,405 --> 00:19:25,615 一台Switch! - [gasps] - A Switch! 429 00:19:25,616 --> 00:19:27,200 - 哇!他们给她买了一台Switch? - Wow! - They got her a Switch? 430 00:19:27,201 --> 00:19:28,451 - [菲丝] 谢谢你们。 - [Faith] Thank you. - [clapping] 431 00:19:28,452 --> 00:19:31,329 这个礼物是鲁迪叔叔送的。 - Wow. - And this one is from Tio Rudy. 432 00:19:32,915 --> 00:19:34,123 VR眼镜! VR goggles! 433 00:19:34,124 --> 00:19:36,125 鲁迪,真是个努力装样子的人啊。” [scoffs] Such a try-hard, Rudy. 434 00:19:36,126 --> 00:19:37,251 谢谢! [Faith] Thanks! 435 00:19:37,251 --> 00:19:37,252 这个是……比利送的! 436 00:19:37,252 --> 00:19:39,504 这个是……比利送的! And this is from... Billy! 437 00:19:40,506 --> 00:19:42,632 比利 - Billy. - [Tomas] Hey! 438 00:19:42,632 --> 00:19:42,633 好样的 439 00:19:42,633 --> 00:19:44,216 好样的 - Yes! - [guests clapping] 440 00:19:44,218 --> 00:19:45,551 耳机! Headphones! 441 00:19:45,552 --> 00:19:47,095 谢谢你,比利! - [Patty gasps] - Thanks, Billy. 442 00:19:47,096 --> 00:19:49,055 - 好吧,那个孩子给她的是副200美元的耳机?- 哇! - Okay, the kid got her $200 headphones? - Wow. 443 00:19:49,056 --> 00:19:50,723 你不是说价格上限是30美元吗? You said it was a $30 limit. 444 00:19:50,724 --> 00:19:53,477 别担心。我相信你给她买的任何东西都会很不错的! Don't worry. I'm sure whatever you got her will be fine. 445 00:19:54,186 --> 00:19:57,648 好的,这个礼物是来自你阿姨加比的! Okay, and this, Faith, is from your Tia Gabby. 446 00:20:00,317 --> 00:20:01,068 我来帮忙 I'll help. 447 00:20:02,820 --> 00:20:04,028 喜欢吗? Like it? 448 00:20:04,029 --> 00:20:06,156 那是什么?- 那是什么? - What is it? - What is it? 449 00:20:09,535 --> 00:20:11,577 那是一个……那是一个…… It's a... It's a... 450 00:20:11,578 --> 00:20:13,246 - 那是什么?- 那是一只风筝 - What is it? - It's a kite. 451 00:20:13,247 --> 00:20:14,664 我们正在公园里 We're in a park. 452 00:20:14,665 --> 00:20:16,833 - 所以……哇哦!- [托马斯] 一只风筝 - So... Woo-hoo! - [Tomas] A kite. 453 00:20:16,834 --> 00:20:18,501 你——你真是太复古了 You-- You really went old school. 454 00:20:18,502 --> 00:20:19,794 [帕蒂] 太棒了,加比 [Patty] So awesome, Gabby. 455 00:20:19,795 --> 00:20:21,254 现在,孩子们,请记住 Now, remember, children, 456 00:20:21,255 --> 00:20:23,215 突然的动作可能会吓到彩虹 sudden movements can scare Rainbow. 457 00:20:25,634 --> 00:20:27,427 - 蒂娅。 - 费思 - [Faith] Tia. - Faith. 458 00:20:27,428 --> 00:20:28,719 你为什么不骑马呢? Why aren't you riding the horse? 459 00:20:28,720 --> 00:20:29,847 我是说,那匹独角兽 I mean, the unicorn. 460 00:20:30,556 --> 00:20:32,883 - 我只是想谢谢你。 - 谢谢什么? - I just wanted to say thank you. - For what? 461 00:20:32,883 --> 00:20:35,726 这个烂礼物吗?没关系,我可以退掉它 The lamest gift ever? It's okay. I can return it. 462 00:20:35,727 --> 00:20:38,188 不,这礼物超酷的,因为它是你送的 No, it's the coolest, because it's from you. 463 00:20:38,647 --> 00:20:40,441 你能教我怎么使用它吗? Can you teach me how to use it? 464 00:20:42,484 --> 00:20:43,777 当然可以 Hell, yeah, I can. 465 00:20:44,570 --> 00:20:46,112 等我把鞋子脱下来 Take my shoes off. 466 00:20:46,113 --> 00:20:47,447 过来这里 Come over here. 467 00:20:47,448 --> 00:20:49,240 就是这里。好了 Right here. Okay. 468 00:20:49,241 --> 00:20:51,025 先把它们系紧,然后你就握住它 And tie 'em tight, then you're gonna hold it, 469 00:20:51,025 --> 00:20:53,452 把它戴在手腕上,这样就不会掉了,明白吗? put it in your wrist, that way you don't lose it, okay? 470 00:20:53,453 --> 00:20:57,206 现在,我们要往后退,然后你要飞快地跑起来 Now, we're gonna back up and you're gonna run super fast. 471 00:20:57,207 --> 00:20:58,416 好了,费思? Alright, Faith? 472 00:20:58,417 --> 00:21:01,544 哇……哇! - [Rainbow neighing] - Whoa... Whoa. 473 00:21:01,544 --> 00:21:01,545 哇! 474 00:21:01,545 --> 00:21:03,128 哇! - [whinnying] - Whoa! 475 00:21:03,130 --> 00:21:04,505 三、二、一。开始! Three, two, one. Go! 476 00:21:04,506 --> 00:21:06,591 跑啊,跑啊,跑啊!就是这样,做得好! Go, go, go! That's it, that's it! 477 00:21:06,592 --> 00:21:07,717 ♪ 你的风筝飞上了天空 ♪ ♪ The string of your kite ♪ 478 00:21:07,718 --> 00:21:09,552 对,费思!就是那个! Yes, Faith! Yes! That's it! 479 00:21:12,306 --> 00:21:14,016 费思!费思! Faith! Faith! 480 00:21:16,887 --> 00:21:19,271 这里是911 请问有什么紧急情况 481 00:21:19,643 --> 00:21:21,572 我的侄女上天了 482 00:21:21,572 --> 00:21:24,449 好的,女士,你能告诉我你到底在哪里,发生了什么吗? Okay, ma'am, can you tell me exactly where you are and what's going on? 483 00:21:24,450 --> 00:21:25,575 我们现在在百年公园里 Well, we're at Centennial Park 484 00:21:25,576 --> 00:21:26,868 - 在帕特农神庙那里。 - at the Parthenon. - [Faith screaming] 485 00:21:26,868 --> 00:21:26,869 我们正在放风筝,结果她突然飞走了 486 00:21:26,869 --> 00:21:29,036 我们正在放风筝,结果她突然飞走了 We were flying a kite, and she just took off. 487 00:21:29,038 --> 00:21:30,288 你是认真的吗? Are you serious? 488 00:21:30,289 --> 00:21:31,831 千真万确,这都是我的错 [Gabby] Yes, yes! It's all my fault. 489 00:21:31,832 --> 00:21:33,500 好的,我需要看看你能看到什么 Okay. I need to see what you're looking at. 490 00:21:33,501 --> 00:21:35,169 我邀请您参加一个视频通话 I'm inviting you to a video call. 491 00:21:36,212 --> 00:21:38,588 好的。请看 - [phone ringing] - Okay. Okay. Here. 492 00:21:41,292 --> 00:21:43,543 哦,天哪。好的,女士,救援人员已经在路上了 Oh, dear. Okay, ma'am, help is on the way. 493 00:21:43,543 --> 00:21:46,086 但与此同时,我们需要想办法抓住她 But in the meantime, we need to figure out a way to catch her. 494 00:21:46,086 --> 00:21:47,545 有人有毯子吗? Does anybody have a blanket? 495 00:21:47,723 --> 00:21:49,682 呃,帕蒂,你有毯子吗? Uh, Patty, do you have a blanket? 496 00:21:49,683 --> 00:21:50,623 不!我们没有那个东西 - [Patty] No! - No, no. We don't have one. 497 00:21:50,623 --> 00:21:52,846 没关系。请保持冷静,好吗? - It's okay. Stay calm for me. - [Faith screaming] 498 00:21:53,023 --> 00:21:55,480 那块桌布。你们可以用它当网来用 There, the tablecloth. Y'all can use it as a net. 499 00:21:55,481 --> 00:21:57,232 嗯,帕蒂,汤姆,桌布! Um, Patty, Tom, the tablecloth! 500 00:21:57,233 --> 00:21:59,442 她说可以用它当网来用 - She's says to use it as a net. - Right! 501 00:22:00,958 --> 00:22:01,999 妈妈! - [Faith] Mommy! - [presents clattering] 502 00:22:05,003 --> 00:22:07,088 往右边来 - [Tomas] Go right. Go right! - [screaming continues] 503 00:22:08,702 --> 00:22:10,078 我说了往右边跑 I said go right! 504 00:22:10,079 --> 00:22:11,032 我们刚才走的是右边那一边! That was our right! 505 00:22:11,032 --> 00:22:12,789 我们需要备用计划B! We need Plan B! 506 00:22:12,789 --> 00:22:12,790 好吧,我还有一个主意,大家可以试试看 507 00:22:12,790 --> 00:22:14,347 好吧,我还有一个主意,大家可以试试看 Okay, I have another idea y'all can try. 508 00:22:14,462 --> 00:22:15,917 好的,我们要干什么 [Gabby] Okay, well, what do we use? 509 00:22:15,918 --> 00:22:16,795 妈妈! [Faith] Mommy! 510 00:22:16,795 --> 00:22:18,920 让大家挽起手臂来 Get all those folks to link arms. 511 00:22:18,921 --> 00:22:20,713 我们要形成一个人网 We're gonna form a human net. 512 00:22:20,714 --> 00:22:22,688 - 大家围成一个圈。 - 围起来! - Everybody circle up. - Circle up! 513 00:22:22,688 --> 00:22:25,510 好,让他们抓住对面人的手腕 Okay, have 'em grab the wrists of the person across from them. 514 00:22:25,511 --> 00:22:27,137 大家都抓住彼此的手腕,不要松开 Everybody grab each other's wrists and don't let go. 515 00:22:29,697 --> 00:22:31,989 - 好了。大伙,在这边! - 宝贝女儿! - Okay. Guys, over here! - [Tomas] Baby girl! 516 00:22:31,989 --> 00:22:33,953 - 她过来了! - [Gabby] Here she comes! - [all screaming] 517 00:22:35,289 --> 00:22:36,372 你没事吧? You okay? 518 00:22:50,976 --> 00:22:53,477 上一圈是10.3秒 That was ten and three in the last furlong. 519 00:22:53,478 --> 00:22:55,187 好了……现在该是德比比赛的时间了 That-- That's Derby time. 520 00:22:55,188 --> 00:22:56,647 没错,就是这样 [rider] It is. 521 00:22:56,648 --> 00:22:57,982 哦,这个春天将会非常美好 Oh, we're gonna have a very nice spring, 522 00:22:57,983 --> 00:22:58,733 我们不就是这样的吗,小伙子? aren't we, boy? 523 00:23:01,570 --> 00:23:03,237 - 嘿。 - 瑞安? - Hey. - [Blythe] Ryan? 524 00:23:03,238 --> 00:23:04,697 你在这里做什么?我以为…… What are you doing here? I thought 525 00:23:04,698 --> 00:23:06,240 今天早上你和你爸爸一起在船上 you were on the boat with your dad this morning. 526 00:23:06,241 --> 00:23:08,076 我其实并没有兴趣去钓鱼 I didn't really feel like fishing. 527 00:23:08,535 --> 00:23:09,869 所以,这件事非常严重 So, this is serious. 528 00:23:11,162 --> 00:23:12,144 好吧 Alright. 529 00:23:12,144 --> 00:23:13,415 和我一起把他带回去吧 Help me walk him off. 530 00:23:17,377 --> 00:23:19,285 [瑞安] 你知道我一直以来的愿望是... [Ryan] You know that all I've ever wanted 531 00:23:19,285 --> 00:23:21,338 保护这个家庭 is to protect this family. 532 00:23:21,339 --> 00:23:22,538 哦,不。这是关于萨曼莎的吗? Oh, no. Is this about Samantha? 533 00:23:22,538 --> 00:23:24,843 不,不,这是关于爸爸的,好吗? No, no, this is about Dad, alright? 534 00:23:28,096 --> 00:23:30,682 他背叛了我们。他背叛了你 He betrayed us. He betrayed you. 535 00:23:32,794 --> 00:23:34,753 嗯,肯定有什么误会... Well, there must be some misunderstanding 536 00:23:34,754 --> 00:23:36,213 因为你父亲永远不会背叛我们的 'cause your father would never betray us. 537 00:23:36,214 --> 00:23:38,090 哦,我知道,我本来也不想相信的 Oh, I know, I didn't wanna believe it either. 538 00:23:38,091 --> 00:23:41,303 但昨晚我们正在值班,然后这个家伙突然出现了 But last night we were on call, and then this guy shows up. 539 00:23:42,360 --> 00:23:43,902 然后,过了一段时间后,他向我坦白了 And then, later, he confesses to me 540 00:23:43,903 --> 00:23:45,154 那是我在骑术训练营的时候…… that when I was at riding camp-- 541 00:23:45,155 --> 00:23:46,531 他成为了一个孩子的父亲 He fathered a child. 542 00:23:48,742 --> 00:23:49,909 你知道的? You knew? 543 00:23:50,968 --> 00:23:54,638 你爸爸和我一直都对彼此坦诚相告,什么事情都会说 Your dad and I have always told each other everything. 544 00:23:56,082 --> 00:23:58,043 什么?你就……原谅他了? What, you just, you forgave him 545 00:23:58,616 --> 00:24:00,284 在他背叛了你之后,你就选择转身离开,继续过自己的生活了吗? and moved on after he cheats on you? 546 00:24:00,285 --> 00:24:01,618 他没有背叛我 He didn't cheat on me. 547 00:24:01,618 --> 00:24:01,619 (译者内心os:Ross呐喊) 548 00:24:01,619 --> 00:24:02,995 (译者内心os:Ross呐喊) 我们当时分开了 We were separated, 549 00:24:02,996 --> 00:24:05,790 其实,我也有自己的乐趣啊 and it wasn't like I didn't have my fun, too. 550 00:24:10,263 --> 00:24:11,264 谢谢 Thank you. 551 00:24:23,579 --> 00:24:25,288 我不会否认 I'm not gonna pretend 552 00:24:25,288 --> 00:24:29,083 发现这件事那天是我人生中最难熬的一天 that it wasn't the hardest day of my life when I found out. 553 00:24:33,448 --> 00:24:34,949 但我还是为此祈祷了 But I prayed on it. 554 00:24:36,034 --> 00:24:37,743 我甚至还把你爸爸拉去了教堂 And I even dragged your dad to church 555 00:24:37,744 --> 00:24:39,940 这样我们就可以和我们的牧师谈谈这件事了 so we could talk to our pastor about it. 556 00:24:39,940 --> 00:24:41,538 经历了这一切之后,你居然决定装作什么都没发生…… And after all that, you just decided to pretend 557 00:24:41,539 --> 00:24:42,916 那个叫布鲁的人根本不存在吗? that Blue doesn't exist? 558 00:24:43,583 --> 00:24:46,502 自他出生那天起,我们就一直照顾着那个孩子。 We have taken care of that child since the day he was born 559 00:24:46,503 --> 00:24:48,171 直到去年 until just last year. 560 00:24:48,588 --> 00:24:50,631 那为什么你们不告诉我 So, why didn't you tell me? 561 00:24:50,632 --> 00:24:52,675 我们无权决定 We didn't get to make that decision. 562 00:24:53,343 --> 00:24:54,844 他的妈妈有这个权利 His mama did. 563 00:24:55,929 --> 00:25:00,892 改写自一句著名谚语 “Hell hath no fury like a woman scorned.”,意思是“被轻视的女人怒火无比可怕”。 我的意思是,惹怒了迪克西·本宁斯,可是会有大麻烦的。 I mean, hell hath no fury like Dixie Bennings scorned. 564 00:25:01,643 --> 00:25:04,270 听着,当你父亲和我决定继续在一起的时候…… Listen, when your father and I chose to stay together... 565 00:25:06,106 --> 00:25:08,483 她发誓要以最残酷的方式惩罚他 she vowed to punish him in the worst way possible. 566 00:25:09,407 --> 00:25:10,158 怎么做? How? 567 00:25:11,277 --> 00:25:12,737 不让他接触布鲁 By keeping him away from Blue. 568 00:25:14,042 --> 00:25:18,295 她甚至都没有告诉那个可怜的男孩他的父亲是谁 And she didn't even tell that poor boy who his daddy was. 569 00:25:18,296 --> 00:25:20,339 我们本可以将她告上法庭的 We could have taken her to court, 570 00:25:20,340 --> 00:25:22,383 但那样会伤害到布鲁,而且…… but that would hurt Blue, and... 571 00:25:23,421 --> 00:25:24,631 也会伤害到你 that would hurt you. 572 00:25:25,840 --> 00:25:27,634 我不知道哪件事更糟糕 I don't know what's worse. 573 00:25:29,236 --> 00:25:31,904 要么是他对我隐瞒这件事,要么就是他直接把真相甩到我脸上 That him keeping it from me or him throwing it in my face. 574 00:25:31,905 --> 00:25:33,156 你是什么意思? What do you mean? 575 00:25:33,865 --> 00:25:36,742 他有一个幻想,希望布鲁能在消防站工作 He's got this fantasy of Blue working at the firehouse 576 00:25:36,743 --> 00:25:38,537 就好像我们都是一个快乐、和谐的大家庭一样 like we're all some big, happy family. 577 00:25:39,681 --> 00:25:41,933 - 嗯,他真的这么做了吗? - 是的 - Huh. Does he really? - Yeah. 578 00:25:42,976 --> 00:25:45,186 我想,内疚感会让人做出一些疯狂的事情 I guess guilt makes people do crazy things. 579 00:25:46,604 --> 00:25:48,105 我想是的 I suppose so. 580 00:25:48,106 --> 00:25:49,691 你知道的,他从来没有对我撒过谎 You know, he's never lied to me. 581 00:25:51,359 --> 00:25:52,569 一次都没有 Not once. 582 00:25:54,988 --> 00:25:57,031 我只是不确定,以后还能不能像以前一样看待他了 I just don't know if I can look at him the same. 583 00:25:59,117 --> 00:26:01,161 这太令人难以接受了,不是吗…… It's devastating, isn't it... 584 00:26:01,703 --> 00:26:03,913 意识到没有人是完美的,这种感觉怎么样? learning that nobody's perfect? 585 00:26:10,896 --> 00:26:13,731 ♪ 我在星期天骂人了…… ♪ ♪ I've cussed on a Sunday ♪ 586 00:26:13,732 --> 00:26:17,902 ♪ 我欺骗过别人,也撒过谎;我曾经跌倒过…… ♪ ♪ I've cheated and I've lied, I've fallen down... ♪ 587 00:26:18,118 --> 00:26:20,317 [迪克西] 你知道吗,莎尼娅本来想给这首歌起个名字的 [Dixie Bennings] You know Shania wanted to call it 588 00:26:20,317 --> 00:26:22,370 《Man! I Feel Like a Lady》 "Man! I Feel Like a Lady"? 589 00:26:22,729 --> 00:26:22,731 但我跟她说:“‘Lady’ 可一点都不带劲。” 590 00:26:22,731 --> 00:26:24,813 但我跟她说:“‘Lady’ 可一点都不带劲。” But I told her, I said, "'Lady' ain't got no balls." 591 00:26:24,813 --> 00:26:24,815 But I told her, I said, "'Lady' ain't got no balls." 592 00:26:24,816 --> 00:26:27,236 应该是《I Feel Like a Woman》 It should be "I Feel Like a Woman." 593 00:26:27,903 --> 00:26:30,237 她在格莱美颁奖典礼上的致辞里有没有提到我? Did she even mention me in her Grammy speech? 594 00:26:30,238 --> 00:26:33,074 不可能 [scoffs] Nope. 595 00:26:33,575 --> 00:26:35,743 你敢信吗?凯莉竟然想用升F调唱 Can you believe that Carrie wanted to sing 596 00:26:35,744 --> 00:26:37,454 《Jesus, Take the Wheel》 Jesus, Take the Wheel in F sharp? 597 00:26:38,121 --> 00:26:40,267 我大步走进录音棚,然后对她说: I marched into that booth and I told her, 598 00:26:40,267 --> 00:26:42,291 “姑娘,你正在向主和救主歌唱。” "Girl, you are singing to the Lord and Savior." 599 00:26:42,292 --> 00:26:44,045 “最好是用 A 大调来演奏。” "It better be in A-major." 600 00:26:44,540 --> 00:26:46,124 妈妈,这些故事我都听过很多次了 I've heard all these stories, Mama. 601 00:26:46,125 --> 00:26:47,500 你为什么要告诉我这个? Why are you telling me this? 602 00:26:48,047 --> 00:26:52,588 瑞芭、温诺娜、多莉、麦莉 Reba, Wynonna, Dolly, Miley. 603 00:26:52,931 --> 00:26:55,225 他们在自己的所有热门歌曲中都使用了我的唱腔 They all got my vocals all over their biggest hits. 604 00:26:56,431 --> 00:26:57,516 我得到了什么? What do I get? 605 00:26:57,974 --> 00:27:00,100 在我正值壮年的时候就被抛弃了 To be struck down in my prime, 606 00:27:00,101 --> 00:27:02,381 上天用这些息肉夺走了我的歌声 when the universe takes my singing voice with these polyps. 607 00:27:02,381 --> 00:27:04,300 上天与每天吸一包烟的习惯…… The universe and a pack-a-day habit. 608 00:27:05,065 --> 00:27:08,320 喂,小子,你敢对我无礼吗? Hey. Don't you dare sass me, boy. 609 00:27:08,869 --> 00:27:10,954 你知道吗,我这辈子一直被人背叛、欺负…… You know, I have been done dirty my whole life. 610 00:27:11,988 --> 00:27:13,989 我最没想到会让我失望的人…… The last person I expect to be let down by 611 00:27:13,990 --> 00:27:15,825 是我自己的亲生骨肉 is my own flesh and blood. 612 00:27:15,826 --> 00:27:18,869 我只是觉得,我实在无法再继续执行这个计划了 I just don't feel like I can go through with this plan anymore. 613 00:27:18,870 --> 00:27:21,497 哦,你是说那个旨在拯救你母亲生计的计划吗? Oh, you mean the plan to save your mother's very livelihood? 614 00:27:21,498 --> 00:27:23,874 我想帮忙支付你的手术费用 I wanna help pay for your surgery. 615 00:27:23,875 --> 00:27:26,252 我只是觉得利用父亲来达到自己的目的很不道德 I just feel bad manipulating my dad to do it. 616 00:27:26,253 --> 00:27:27,879 这不过是我们应该得到的而已 It's no more than we're owed. 617 00:27:29,756 --> 00:27:32,425 天哪,这甚至还远远不到我们应得的那部分钱 [sighs] Hell, it's not even half of what we're owed. 618 00:27:33,533 --> 00:27:35,159 而且,他现在手头有钱了 Plus, he's got plenty to go around now, 619 00:27:35,160 --> 00:27:37,703 多亏了他那个自命不凡的妻子布莱思 thanks to that uppity wife of his, Blythe. 620 00:27:37,704 --> 00:27:39,076 生来就趾高气扬 Born with a silver stick up her ass. 621 00:27:39,076 --> 00:27:41,874 - 妈妈,那样可不好。 - 哦 - Mama, that's not nice. - [Dixie] Oh. 622 00:27:41,875 --> 00:27:43,333 不,你知道什么才不好吗? No, you know what's not nice? 623 00:27:43,334 --> 00:27:45,043 你父亲对待你的方式 The way your father treated you. 624 00:27:45,044 --> 00:27:46,295 但他对我很好啊 But he's treating me good. 625 00:27:46,296 --> 00:27:48,380 我告诉过你,是他雇我来和他一起工作的 I told you he hired me to work with him. 626 00:27:48,381 --> 00:27:50,633 我是说,在那之前 [sighs] I mean, before that. 627 00:27:51,718 --> 00:27:53,343 当你第一次联系你的生父的时候…… When you first reached out to your bio-daddy 628 00:27:53,344 --> 00:27:54,344 在那个DNA检测之后…… after that DNA test, 629 00:27:54,345 --> 00:27:55,929 他对你说什么了? what'd he say to you? 630 00:27:55,930 --> 00:27:58,391 - 没什么。 - 对,没什么。没错 - Nothing. - Yeah, nothing. That's right. 631 00:27:59,035 --> 00:28:00,954 天哪,他甚至都没有回应 God, he didn't even respond. 632 00:28:01,604 --> 00:28:03,563 他对待你的方式,就好像你根本什么都不是 He treated you like you were nothing 633 00:28:03,564 --> 00:28:05,274 因为他认为你一无是处 because he thought you were nothing. 634 00:28:05,834 --> 00:28:07,668 我的意思是,这简直就像是神在发挥作用一样 I mean, it took a literal act of God 635 00:28:07,669 --> 00:28:09,713 甚至让那个男人都有勇气正视你的眼睛 to make that man even look you in the eye. 636 00:28:11,089 --> 00:28:12,299 还是说我的理解有误? Or am I wrong? 637 00:28:12,841 --> 00:28:15,342 不,你没有错 No, you're not wrong. 638 00:28:16,797 --> 00:28:19,050 亲爱的,听着,我这么说并不是为了伤害你 Honey, look, I don't say this to hurt you. 639 00:28:20,557 --> 00:28:22,100 我这么说是为了让你保持坚强 I say this to keep you strong. 640 00:28:23,893 --> 00:28:25,395 你确实是这样 And you are. 641 00:28:26,521 --> 00:28:28,689 上帝啊,你一直是我生活的依靠 God, you have been my rock 642 00:28:28,690 --> 00:28:30,442 从你出生的那天起,就一直是这样 ever since the day you were born. 643 00:28:32,444 --> 00:28:33,820 我爱你,布鲁 I love you, Blue. 644 00:28:35,280 --> 00:28:36,865 我也爱你,妈妈 I love you too, Mama. 645 00:28:39,659 --> 00:28:40,827 那么,你希望我做些什么呢? So, what do you want me to do? 646 00:28:42,078 --> 00:28:43,912 我希望你走进那座消防站 [Dixie] I want you to go into that firehouse, 647 00:28:43,913 --> 00:28:45,749 我希望你开始主动接近他 and I want you to start sinking your hooks into him. 648 00:28:46,666 --> 00:28:49,544 我的意思是,宇宙把你安排在现在的位置,肯定是有原因的 I mean, the universe put you where you are for a reason. 649 00:28:50,754 --> 00:28:53,590 我们终于要承受那些本该降临到我们头上的事情了 We are finally gonna get what's coming to us. 650 00:28:55,634 --> 00:28:56,635 好的 Okay. 651 00:28:57,802 --> 00:28:59,804 小心你所许下的愿望…… Careful what you wish for. 652 00:29:08,438 --> 00:29:10,189 [气象学家] 外面会刮大风 [meteorologist] [on TV] It'll be gusty out there, 653 00:29:10,190 --> 00:29:12,566 不过我们最新的风暴追踪系统显示,情况最为糟糕 but our latest storm tracker has the worst of it 654 00:29:12,567 --> 00:29:14,318 正在朝纳什维尔以南地区移动 swinging south of Nashville. 655 00:29:14,319 --> 00:29:16,403 防水手套、护目镜 Waterproof gloves, goggles, 656 00:29:16,404 --> 00:29:20,158 还有五双袜子 and five pairs of socks. 657 00:29:20,659 --> 00:29:23,489 嘿,小胆鸡,他们都说那只是“差点撞上”而已。 Hey, Chicken Little, they're saying it's a near-miss. 658 00:29:23,489 --> 00:29:26,080 目前我们只预计会有零星的降雨带出现 We're only expecting scattered rain bands now. 659 00:29:26,081 --> 00:29:28,374 别听那些噪音,暴风雨就要来了 Don't listen to that noise. Storm's coming. 660 00:29:28,375 --> 00:29:30,209 我可不想弄湿自己的脚 And I do not do wet feet. 661 00:29:30,603 --> 00:29:32,103 嘿,大家好。你们可以停下来了…… Hey, everybody. Y'all can stop what 662 00:29:32,104 --> 00:29:34,148 你们都过来集合一下 you're doing. Gather round. 663 00:29:34,756 --> 00:29:36,882 我想介绍一下 布鲁·班宁斯 I'd like to introduce Blue Bennings. 664 00:29:36,883 --> 00:29:38,176 他是我们的新学员 He's our new cadet. 665 00:29:38,927 --> 00:29:39,678 大家好 Hello. 666 00:29:40,887 --> 00:29:43,347 是只有我这么觉得,还是他看起来确实有点眼熟? Is it me, or does he look familiar? 667 00:29:43,347 --> 00:29:43,348 他是有一点眼熟 668 00:29:43,348 --> 00:29:44,140 他是有一点眼熟 He does a little. Yeah. 669 00:29:44,808 --> 00:29:46,767 呃,布鲁,她是泰勒 Uh, Blue, this is Taylor. 670 00:29:46,768 --> 00:29:48,770 她是一名非常出色的消防员,同时也是一位非常优秀的歌手 She's a heck of a firefighter and a great singer. 671 00:29:50,021 --> 00:29:51,897 - 你好。 - Hi. - Hi. 672 00:29:51,898 --> 00:29:53,023 我们有罗克西·阿尔巴医生 We have Dr. Roxie Alba, 673 00:29:53,024 --> 00:29:55,776 我们的首席急救医疗人员以及内部医生 our lead paramedic and in-house physician. 674 00:29:55,777 --> 00:29:57,820 很高兴能正式与您认识,医生 It's nice to officially meet you, Doctor. 675 00:29:57,821 --> 00:29:58,989 你已经认识我的中尉了 You already know my lieutenant. 676 00:30:00,615 --> 00:30:02,826 - 嘿。 -布鲁 - Hey. - Blue. 677 00:30:06,454 --> 00:30:07,955 你一整天都会受瑞安支配 You're gonna be in Ryan's pocket all day, 678 00:30:07,956 --> 00:30:09,039 你就听他使唤 so you do what he says. 679 00:30:09,040 --> 00:30:10,207 - 收到 长官 - Yes, sir. - [Roxie snaps fingers] 680 00:30:10,396 --> 00:30:11,939 脚踏车酒吧那家伙 Pedal Pub guy. 681 00:30:12,168 --> 00:30:14,503 没错,就是那个“烟雾队长”。 That's right. Captain Smokeshow. 682 00:30:14,504 --> 00:30:16,339 嗯,不过现在不一样了。 Yeah, well, not anymore. 683 00:30:16,756 --> 00:30:18,757 布鲁要以实习学员的身份加入 Blue is coming in as a field cadet, 684 00:30:18,758 --> 00:30:21,347 也就是说他会一边工作,一边完成学院训练 which means he'll be doing his academy training on the job. 685 00:30:21,347 --> 00:30:22,803 但我不希望有人对他网开一面 But I don't want anyone going easy on him 686 00:30:22,804 --> 00:30:24,288 只因为他是我儿子 just because he's my son. 687 00:30:24,288 --> 00:30:26,474 -停停停,倒回去 -他是你的什么? - Pause. Go back. - His what now? 688 00:30:27,716 --> 00:30:29,716 这里是911 请问有什么紧急情况 689 00:30:29,716 --> 00:30:32,329 你们得来救我们,凯恩-布朗的舞台刚被吹翻了 690 00:30:38,166 --> 00:30:40,877 好了,我们最远只能到这了 Okay, that's as far as we go! 691 00:30:41,900 --> 00:30:43,068 救命 [victim] Help! 692 00:30:44,075 --> 00:30:45,450 带上你们能带走的所有装备! Grab all the gear you can carry! 693 00:30:45,451 --> 00:30:46,535 从这里我们只能步行离开了! We're gonna hoof it in from here! 694 00:30:47,322 --> 00:30:49,907 调度中心,113队先到现场! Dispatch, 113 first on scene. 695 00:30:52,120 --> 00:30:53,496 你们必须尽快派出所有人 You need to send everyone you can 696 00:30:53,497 --> 00:30:55,331 而且必须立刻行动 and you need to send 'em right now. 697 00:30:55,332 --> 00:30:58,834 收到,113、110、116和USAR部队正在途中 Copy, 113. 110, 116, and USAR are en route. 698 00:30:58,835 --> 00:31:00,085 他们都知道你是指挥官 They all know you're the IC. 699 00:31:00,086 --> 00:31:01,420 请注意 And be advised, 700 00:31:01,421 --> 00:31:03,214 该地区已经发生龙卷风了 a tornado has touched down in the area. 701 00:31:03,215 --> 00:31:05,549 收到。请准备好防风装备! Copy. PPEs for the high winds! 702 00:31:12,514 --> 00:31:14,015 救命! Help! 703 00:31:14,558 --> 00:31:16,393 任何能走路的人都快到那栋楼去! Anyone that can walk, you get 'em in that building. 704 00:31:17,686 --> 00:31:20,479 队长,我带一组人去进行伤员分类 Cap, I'm taking a team and starting triage! 705 00:31:20,479 --> 00:31:20,480 泰勒,你也跟她一起去 706 00:31:20,480 --> 00:31:22,064 泰勒,你也跟她一起去 Taylor, you go with! 707 00:31:22,733 --> 00:31:24,775 那场龙卷风离我们有多远? How far out is that tornado? 708 00:31:24,776 --> 00:31:28,113 大约两英里,正以每小时十英里的速度向北移动 About two miles, moving at ten miles per hour north. 709 00:31:28,572 --> 00:31:30,574 -这意味着 -它正朝我们这边袭来! - Which means-- - It's coming right at us. 710 00:31:36,416 --> 00:31:38,375 我们得进去。进去,明白吗? We're going inside. Inside, okay? 711 00:31:39,753 --> 00:31:41,046 嘿,这边!救命! Hey, down here. Help! 712 00:31:41,668 --> 00:31:43,294 我需要你的帮助。舞台下面还有很多人 I need your help. There's people under the stage. 713 00:31:43,295 --> 00:31:44,670 你知道有多少人吗? Any idea how many? 714 00:31:44,671 --> 00:31:46,338 不,舞台倒塌的时候我们被困在上面了 No, we were trapped on stage when it collapsed, 715 00:31:46,339 --> 00:31:47,590 但是下面仍然有人 but there's still people down there. 716 00:31:47,591 --> 00:31:49,508 好吧,我们会尽我们所能 Alright, we're gonna do everything we can. 717 00:31:49,509 --> 00:31:50,968 我需要你躲进那栋建筑物里 I need you to take shelter inside that building. 718 00:31:50,969 --> 00:31:52,386 -明白吗? -好的 - Alright? - Okay. 719 00:31:57,767 --> 00:31:59,852 -[受害者1] 救救我!救命!-[受害者2] 我被困住了!我动不了 - [victim 1] Help! Help! - [victim 2] I'm stuck! I can't-- 720 00:32:04,024 --> 00:32:05,884 - 救命!- [唐] 大伙们坚持住 - Help! - [Don] Hang in there, folks, 721 00:32:05,884 --> 00:32:07,385 我们会把你们救出来的,好吗? we're gonna get you outta here, alright? 722 00:32:10,906 --> 00:32:13,657 调度中心,情况紧急。有大量受害者被困在里面 Dispatch, IC. We have unknown number of trapped victims. 723 00:32:13,658 --> 00:32:15,993 在我们把舞台从他们身上移开之前,我们无法接触到他们 We can't access them until we hoist the stage off of 'em. 724 00:32:15,994 --> 00:32:17,661 通知所有到达的救援队伍 Advise all arriving companies 725 00:32:17,662 --> 00:32:19,246 请他们手工携带绞盘和滑轮系统 to hand-carry in winch and pulley systems. 726 00:32:19,247 --> 00:32:20,706 我们必须把这个东西抬起来 We need to lift this thing. 727 00:32:20,707 --> 00:32:21,832 收到你的消息了,IC Copy you, IC. 728 00:32:21,833 --> 00:32:23,000 他们应该马上就到了 They should be landing any second. 729 00:32:23,001 --> 00:32:24,294 - 瑞? - [瑞安] 怎么了 - Ry? - [Ryan] Yeah. 730 00:32:24,628 --> 00:32:26,170 拿出热成像仪,我们试着弄清楚…… Get out the thermal, let's try and figure out 731 00:32:26,171 --> 00:32:28,130 - 这堆人里每个人的位置。- 好的。我正在处理 - where everyone is in this pile. - Okay. Yeah, I'm on it. 732 00:32:28,131 --> 00:32:30,633 - 布鲁,跟我来! - 我能帮上什么忙 - Blue, walk with me! - What can I do? 733 00:32:30,634 --> 00:32:32,510 你将被派往H2O地区 You're gonna be on H2O. 734 00:32:32,511 --> 00:32:34,095 但是那里没有火 But there's no fire. 735 00:32:35,100 --> 00:32:37,434 [卡米] 所有到达的队伍请注意 [Cammie] All arriving companies be advised. 736 00:32:37,435 --> 00:32:40,062 在龙卷风来袭之前,你们还有不到十分钟的时间 Y'all have less than ten minutes before that twister hits. 737 00:32:44,940 --> 00:32:46,775 另一边。我们快走!快点! Other side. Let's go! Hurry up! 738 00:32:52,447 --> 00:32:54,823 现在所有人都必须立刻找到掩护! Everybody needs to get inside and take cover now! 739 00:32:54,824 --> 00:32:55,700 快走,快走,快走! Go, go, go! 740 00:32:58,995 --> 00:33:00,831 [布鲁] 水?水? [Blue] Water? Water? 741 00:33:02,666 --> 00:33:05,043 爸爸?爸爸,醒醒 Daddy? Daddy, wake up. 742 00:33:07,619 --> 00:33:09,204 泰勒! Taylor! 743 00:33:11,675 --> 00:33:12,926 泰,快给他用上心电除颤 Tay, get him on the LIFEPAK. 744 00:33:13,635 --> 00:33:15,679 - 你叫什么名字,亲爱的? - 索菲亚 - What's your name, honey? - Sofia. 745 00:33:17,180 --> 00:33:18,390 [监控器发出哔哔声] [monitor beeping] 746 00:33:19,474 --> 00:33:21,642 他有心动过速的迹象 He's showing signs of tachycardia. 747 00:33:27,732 --> 00:33:30,109 - 那是什么? - 颈静脉肿胀。 - What is that? - Jugular vein distention. 748 00:33:30,110 --> 00:33:32,111 这意味着血液无法回流到他的心脏。 It means blood's not getting back to his heart. 749 00:33:32,111 --> 00:33:32,112 他的肺部难以正常充氧。 750 00:33:32,112 --> 00:33:33,320 他的肺部难以正常充氧。 Lungs are struggling to refill. 751 00:33:34,239 --> 00:33:35,824 我需要一根14号的减压针。 I need a 14-gauge decompression needle. 752 00:33:41,454 --> 00:33:43,289 他怎么了? What's wrong with him? 753 00:33:43,290 --> 00:33:45,457 嗯,有时候当我们胸口受伤的时候 Well, sometimes when we get an owie in our chest, 754 00:33:45,458 --> 00:33:48,002 里面会进入太多空气,以至于我们的肺无法呼吸 it can fill up with so much air that our lungs can't breathe. 755 00:33:48,003 --> 00:33:49,045 所以我们得把空气排出来 So we drain it. 756 00:33:58,054 --> 00:34:00,681 爸爸! - [gasps deeply] - Daddy! 757 00:34:01,808 --> 00:34:03,267 他恢复窦性心律了 He's back in sinus. 758 00:34:03,727 --> 00:34:06,521 索菲亚……发生了什么事? Sofia... What happened? 759 00:34:06,785 --> 00:34:08,662 先生,出事故了! Sir, there's been an accident. 760 00:34:09,023 --> 00:34:10,982 你会没事的,但我们现在必须把你带进屋里去 You're gonna be okay, but we need to get you inside right now. 761 00:34:10,983 --> 00:34:11,942 [泰勒] 大家,我们需要帮助! [Taylor] Guys, we need help! 762 00:34:11,943 --> 00:34:12,986 给我一块木板! Give me a board! 763 00:34:15,570 --> 00:34:17,236 [唐] 快点,把这些桁架固定好 [Don] Come on, string these trusses up. 764 00:34:17,237 --> 00:34:19,698 我们还有八分钟的时间要把这些东西从这些人身上取下来 We've got eight minutes to get this thing off these people. 765 00:34:19,699 --> 00:34:22,243 救命! - Help! - [victims shouting] 766 00:34:23,121 --> 00:34:24,747 我们得快点行动了,伙计们! We gotta hustle, boys! 767 00:34:24,748 --> 00:34:26,540 我们必须加快速度!快一点! We gotta hustle! Faster, faster! 768 00:34:26,541 --> 00:34:28,000 救救我! - [victims groaning] - Help! 769 00:34:28,001 --> 00:34:29,043 我们马上就来救你 [firefighter] We're coming for you. 770 00:34:32,380 --> 00:34:33,505 救命! [victim 1] Help! 771 00:34:35,397 --> 00:34:36,982 你发现了多少个 How many have you got? 772 00:34:36,982 --> 00:34:36,983 我在地面上发现了三个;通过热成像仪还发现了五个人 773 00:34:36,983 --> 00:34:39,901 我在地面上发现了三个;通过热成像仪还发现了五个人 I got three on the ground, five on the thermal! 774 00:34:42,307 --> 00:34:44,933 伙计们,我们得加快速度了。那个龙卷风就要来了 We gotta go faster, boys. That twister's coming. 775 00:34:44,934 --> 00:34:46,478 快把那些绞盘准备好 So get those winches ready! 776 00:34:48,981 --> 00:34:49,774 有人需要喝水吗? Water anybody? 777 00:34:51,398 --> 00:34:52,400 需要喝水吗? Water? 778 00:34:56,905 --> 00:34:57,864 把他放在这里 Put him down here. 779 00:35:03,870 --> 00:35:05,163 线已经接好了 Line's hooked. 780 00:35:10,835 --> 00:35:12,461 滑轮都安装好了,长官 Pulleys are all in place, IC. 781 00:35:12,462 --> 00:35:13,797 你那边准备好了吗? You good? 782 00:35:14,255 --> 00:35:16,674 好的。所有团队,听我的指令 Alright. All companies, all companies, on my count. 783 00:35:16,675 --> 00:35:19,802 准备好了吗?三、二、一,开始! Ready? Three, two, one, go! 784 00:35:19,803 --> 00:35:21,679 把它抬起来,抬起来! Raise it up, raise it up! 785 00:35:28,103 --> 00:35:29,145 更高一点!加大力度! Higher! Crank it! 786 00:35:31,231 --> 00:35:32,606 快,快! Go, go! 787 00:35:32,607 --> 00:35:33,566 [瑞安] 我们得把它抬起来 [Ryan] We need to get it up. 788 00:35:38,614 --> 00:35:40,031 有用了 It's working! 789 00:35:42,575 --> 00:35:44,118 力气还不够 It's not enough juice. 790 00:35:44,119 --> 00:35:45,744 大家注意,再加把劲 Everybody, we need more juice! 791 00:35:45,745 --> 00:35:46,746 加油! Go! 792 00:35:47,455 --> 00:35:48,747 我们需要支持 We need back up! 793 00:35:55,839 --> 00:35:58,508 -接着拉 -停下!我们现在已经到极限了! - Let's go! - Stop! We're already redlining as is. 794 00:35:59,050 --> 00:36:01,052 我不在乎,我们没有足够的时间了! I don't care, we don't have enough time! 795 00:36:02,971 --> 00:36:04,848 加油!努力点!再加把劲! Go! Crank it! Crank it! 796 00:36:19,320 --> 00:36:20,530 该死! Damn! 797 00:36:32,167 --> 00:36:35,044 调度中心,我们的滑轮卡住了,需要更多人手帮忙! Dispatch, our pulleys stalled, I need more muscle. 798 00:36:35,045 --> 00:36:36,545 你们能派些队伍过来吗? Any teams you can send out here? 799 00:36:36,546 --> 00:36:37,921 在那个龙卷风来袭之前不行! Not before that twister hits. 800 00:36:37,922 --> 00:36:39,923 五分钟后它就会袭击到你们这里了 It's gonna be on top of you in five minutes. 801 00:36:39,924 --> 00:36:42,509 我建议大家暂时寻找避难处,直到危险过去为止 I suggest you all seek shelter until it passes. 802 00:36:42,510 --> 00:36:44,428 那些被困在下面的人们该怎么办呢? What about all the people stuck underneath? 803 00:36:44,429 --> 00:36:46,555 我们就希望它能够跳过他们吧 Let's just hope it misses them. 804 00:36:46,915 --> 00:36:48,625 “希望”其实是一种糟糕的策略,卡米 Hope is a terrible strategy, Cammie. 805 00:36:49,148 --> 00:36:51,608 我同意,但目前我无法为您提供更好的方案 I agree, but right now, I can't offer you a better one. 806 00:36:56,900 --> 00:36:58,150 救命! Help! 807 00:37:00,135 --> 00:37:01,469 大家坚持住啊! Hang in there, folks. 808 00:37:01,470 --> 00:37:02,803 我们正在向你们靠近,明白了吗? We're coming to you, alright? 809 00:37:02,804 --> 00:37:05,682 爸爸!你打算做什么? Dad! What do you wanna do? 810 00:37:06,923 --> 00:37:08,048 我们来搬 We lift! 811 00:37:10,997 --> 00:37:12,790 所有部门,不管你们在做什么 All companies, I don't care what you're doing, 812 00:37:14,042 --> 00:37:15,250 所有人都到舞台上来! all hands to the stage now! 813 00:37:15,251 --> 00:37:16,336 那就是我们,布鲁。快点! That's us, Blue. Come on! 814 00:37:17,796 --> 00:37:19,630 嘿,宝贝。你跟爸爸待在这里。」 Hey, sweetie. You stay here with your daddy. 815 00:37:19,631 --> 00:37:21,299 我们马上就回来,好吗? We'll be right back, okay? 816 00:37:24,539 --> 00:37:26,289 所有部门,迅速行动起来 All companies, move it in. 817 00:37:26,290 --> 00:37:27,999 快一点,再快一点。加油,我们开始吧! Faster, faster. Come on, let's go! 818 00:37:36,367 --> 00:37:38,410 我们开始吧。行动起来,快点 Let's go. Move it in. Move it in. 819 00:37:40,788 --> 00:37:42,247 - 加快点,伙计们! - 帮帮我! - Faster, boys! - Help me! 820 00:37:42,248 --> 00:37:44,874 等我的指令,我们就一起行动! We're gonna lift on my call! My call! 821 00:37:46,335 --> 00:37:48,795 一、二,抬起! One, two, lift! 822 00:37:52,956 --> 00:37:53,915 坚持下去! Keep it goin'! 823 00:37:59,212 --> 00:38:01,296 爸爸,这不可能! Dad, there's no way! 824 00:38:01,297 --> 00:38:03,423 “太重了,队长!再来一次!再来一次!我们开始吧!” - It's too heavy, Cap! - Again! Again! Let's go! 825 00:38:03,424 --> 00:38:05,760 一、二,举起!” One, two, lift! 826 00:38:22,986 --> 00:38:25,696 伙计们,我需要每个人的力量。我需要大家的帮助。” Guys, I need everybody's hands. I need everybody's. I need help. 827 00:38:25,697 --> 00:38:27,532 快点。快点。” Come on. Come on. 828 00:38:35,170 --> 00:38:36,963 你们都听到了他的话。我们开始吧! Y'all heard him. Let's go! 829 00:38:52,599 --> 00:38:54,601 抓紧你能抓住的一切!抓紧你能抓住的一切! Grab whatever you can! Grab whatever you can! 830 00:38:59,898 --> 00:39:04,318 由我来指挥!三、二、一,开始行动! On my call! Three, two, one, lift! 831 00:39:19,334 --> 00:39:22,086 就是这样!把他们从那里救出来! That's it, that's it! Get 'em out of there! 832 00:39:25,579 --> 00:39:27,288 把他们拉出来,把他们拉出来! Pull 'em out, pull 'em out! Pull 'em out! 833 00:39:30,220 --> 00:39:31,638 坚持住!坚持住! Keep holding it! Keep holding it! 834 00:39:33,181 --> 00:39:34,389 好了,拉啊,拉啊,拉啊! Alright, pull it, pull it, pull it! 835 00:39:46,569 --> 00:39:48,111 里面没人了吧 We good? 836 00:39:48,112 --> 00:39:49,529 把它放下来!放下来! Lower it down! Lower it down! 837 00:39:51,115 --> 00:39:52,742 谢谢!谢谢! Thank you! Thank you! 838 00:39:54,619 --> 00:39:57,162 [卡米] 唐,你必须走了。那场龙卷风快碰到你了 [Cammie] Don, you've gotta go. That tornado is almost on you. 839 00:39:57,163 --> 00:39:59,873 所有消防队,把平民都转移到避难所里 All fire companies, get the civilians inside the shelter. 840 00:39:59,874 --> 00:40:02,501 - 我们走吧!- 快,快,快! - Let's go! - Go, go, go! 841 00:40:02,502 --> 00:40:04,379 - 把他们带进去。- 快点! - Get 'em inside. - Come on! 842 00:40:08,216 --> 00:40:12,135 - 记录他们的信息。 - [受害者] 救助。救命! - Check 'em in. - [victim] Help. Help! 843 00:40:12,136 --> 00:40:13,262 你听到吗? Did you hear that? 844 00:40:15,390 --> 00:40:16,474 救命! Help! 845 00:40:19,477 --> 00:40:23,273 把那个给我。-[受害者] 救命!救命! - Give me that. - [victim] Help. Help! 846 00:40:23,731 --> 00:40:25,399 就在那里 -[曼尼] 快来救救我! - There. - [Manny] Please, somebody help me! 847 00:40:25,400 --> 00:40:27,902 就在那儿。 -[曼尼] 救命!救命! - Right there. - [Manny] Help! Help! 848 00:40:29,821 --> 00:40:32,531 -我当时没想到要去向上看 -你可以以后再自责 - I didn't think to look up. - You can kick yourself later. 849 00:40:32,532 --> 00:40:34,241 现在就去拿一把梯子,然后爬上去 Right now get a ladder and get up there. 850 00:40:34,242 --> 00:40:35,368 [Ryan] 好的,我去做 [Ryan] Yeah, yeah, I'm on it! 851 00:40:36,035 --> 00:40:38,328 队长!我们该怎么办? Cap! What can we do? 852 00:40:38,329 --> 00:40:39,955 我需要你立刻回到避难所! I need you back in the shelter! 853 00:40:39,956 --> 00:40:41,623 “不,队长!不要!” - No, Cap! No! - No! 854 00:40:41,624 --> 00:40:43,875 任何接受过急救培训的人员都应该和他们在一起 Anyone with paramedic training needs to be in there with them. 855 00:40:43,876 --> 00:40:45,794 现在,也包括你在内,泰勒。快去 Now, that includes you, too, Taylor. Go! 856 00:40:45,795 --> 00:40:47,421 [泰勒] 走,我们出发吧! [Taylor] Go, let's go! Go, go, go! 857 00:40:48,965 --> 00:40:50,132 布鲁? Blue? 858 00:40:51,551 --> 00:40:52,759 你恐高吗 You afraid of heights? 859 00:40:52,760 --> 00:40:55,471 - 不,长官。 - 好孩子。我们走吧. - No, sir. - Good boy. Let's go. 860 00:40:58,266 --> 00:40:59,392 救命! Help! 861 00:41:16,284 --> 00:41:17,701 [瑞安] 哦,天哪! [Ryan] Oh, God! 862 00:41:17,702 --> 00:41:18,869 爸爸,我们得走了! Dad, we gotta go! 863 00:41:18,870 --> 00:41:20,579 我们现在必须走了! We gotta go now! 864 00:41:27,889 --> 00:41:31,011 翻译:selenium;歌词翻译:hunyuan MT-7B 打轴:selenium;校对:你 96230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.