All language subtitles for Un poeta_SR_24fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,726 --> 00:01:04,059 Da li je ovo novi recept? - Ne znam. 2 00:01:04,059 --> 00:01:06,184 Da li je jači? - Sve je to isto. 3 00:01:06,184 --> 00:01:08,184 Šta su ti rekli? - Ništa. Normalan sam. 4 00:01:08,184 --> 00:01:10,309 Pa zašto su onda promenili? 5 00:01:12,309 --> 00:01:13,810 Zašto mi ne kažeš istinu? 6 00:01:13,810 --> 00:01:16,309 Zar ti nisam upravo rekla? 7 00:01:18,476 --> 00:01:20,309 Da li nešto nije u redu s tobom? 8 00:01:20,309 --> 00:01:22,309 Ne. 9 00:01:29,184 --> 00:01:30,976 Deset? 10 00:01:30,976 --> 00:01:33,476 Mama, tebi je sve novac. Daj mi dvadeset. 11 00:01:33,476 --> 00:01:34,810 Ne. 12 00:01:36,560 --> 00:01:38,309 Ne uzimaj moj auto. 13 00:01:38,309 --> 00:01:39,309 Operi ga i parkiraj. 14 00:01:58,601 --> 00:01:59,434 Pogledaj. 15 00:01:59,434 --> 00:02:03,434 Ovo pismo je iz Dojče banke, najveće nemačke banke. 16 00:02:03,434 --> 00:02:07,226 Potpisao ga je njen direktor Paul Ašrajner. 17 00:02:07,226 --> 00:02:10,685 Piše da će ove nedelje predsednik SAD-a 18 00:02:10,726 --> 00:02:13,852 potpisati dekret kojim će biti oslobođena sredstva. 19 00:02:13,852 --> 00:02:16,893 Vrati mi moj novac. - Veruj mi, stiže uskoro. 20 00:02:16,934 --> 00:02:18,309 To govoriš već godinu dana. 21 00:02:18,309 --> 00:02:20,309 To je dugoročna investicija. 22 00:02:20,309 --> 00:02:21,893 Šta mi treba od tebe? 23 00:02:21,934 --> 00:02:26,309 Potvrda o bankovnom računu i kopija tvoje lične karte, 24 00:02:26,309 --> 00:02:28,226 da bi mogli da ti prebace novac. 25 00:02:28,226 --> 00:02:30,893 Nemam bankovni račun. - Pa kako ćeš dobiti novac? 26 00:02:30,934 --> 00:02:32,893 Havijere, samo mi vrati moju investiciju. 27 00:02:32,934 --> 00:02:34,518 Pesniče, jesi li glup? 28 00:02:34,560 --> 00:02:36,685 Ovo je poslovna prilika. 29 00:02:36,685 --> 00:02:40,226 Moraš da osetiš posao kad ti je pred nosom. 30 00:02:40,226 --> 00:02:43,184 Ono što si uložio je ništa 31 00:02:43,184 --> 00:02:45,852 u poređenju s onim što ćeš dobiti. 32 00:02:50,810 --> 00:02:52,476 Pogledaj. 33 00:02:52,476 --> 00:02:56,518 Moj izvor kaže da se obveznice otkupljuju. 34 00:02:56,560 --> 00:02:59,852 Sve ima odobrenje vlade Zimbabvea. 35 00:02:59,852 --> 00:03:05,685 Uložio si u valutne obveznice vredne deset miliona dolara. 36 00:03:05,726 --> 00:03:07,685 Napraviću od tebe milionera, kopile jedno. 37 00:03:07,685 --> 00:03:09,059 Kažem ti. 38 00:03:09,059 --> 00:03:11,685 Možeš da se posvetiš pisanju pesama 39 00:03:11,685 --> 00:03:14,852 na prelepom imanju kraj reke. 40 00:03:14,852 --> 00:03:17,810 To je poslovna prilika, mama. Samo dozvoli da koristim tvoj račun. 41 00:03:17,810 --> 00:03:19,852 Ne dam ti više ni pesos. - Ko traži novac? 42 00:03:19,852 --> 00:03:21,685 Meni prebacuju novac. 43 00:03:21,685 --> 00:03:22,601 Rekla sam ne. 44 00:03:22,601 --> 00:03:25,685 Zašto mi ovo radiš, mama? Zašto? 45 00:03:26,101 --> 00:03:27,685 Mama? 46 00:03:28,184 --> 00:03:30,184 Mama? 47 00:03:30,434 --> 00:03:31,893 Mama? 48 00:03:31,934 --> 00:03:33,518 Mama. 49 00:03:33,560 --> 00:03:35,852 Šta ti je? 50 00:03:36,560 --> 00:03:38,101 Moram da sednem. 51 00:03:38,101 --> 00:03:40,101 Šta je? 52 00:03:40,184 --> 00:03:41,476 Nešto ti je, je l' da? 53 00:03:41,476 --> 00:03:42,518 Proći će. 54 00:03:42,560 --> 00:03:45,309 Reci mi istinu. 55 00:03:50,560 --> 00:03:52,101 Nerviraš me. 56 00:03:52,101 --> 00:03:54,184 Ja? 57 00:03:55,184 --> 00:03:57,309 Stara sam. To je ono što imam. 58 00:03:57,309 --> 00:04:00,184 Neću zauvek biti s tobom. 59 00:04:03,434 --> 00:04:06,184 Želiš li da umreš? 60 00:04:09,934 --> 00:04:11,810 Pomogao bih ti. 61 00:04:11,976 --> 00:04:14,309 Išao bih s tobom ako želiš. 62 00:04:14,351 --> 00:04:15,518 Molim? 63 00:04:15,560 --> 00:04:16,852 Da ideš sa mnom? 64 00:04:16,852 --> 00:04:19,226 Jesi li pio? 65 00:04:48,059 --> 00:04:53,893 Oskar Restrepo, pesnik rođen u Santuariju 1968. 66 00:04:53,934 --> 00:04:57,059 Istoričar sa Univerziteta u Antiohiji. 67 00:04:57,059 --> 00:05:00,976 Veliki poštovalac i proučavalac Hozea Asunsiona Silve 68 00:05:00,976 --> 00:05:03,685 kome je posvetio neke od svojih pesama. 69 00:05:03,726 --> 00:05:08,685 Godine 1992. njegova knjiga „Los Desusos“ 70 00:05:08,685 --> 00:05:12,518 osvojila je Prvu nagradu na 5. Nacionalnom takmičenju u poeziji 71 00:05:12,560 --> 00:05:17,685 u organizaciji Kulturnog centra Pepe Sisto Aginaga. 72 00:05:18,184 --> 00:05:19,101 Hvala vam puno. 73 00:05:19,101 --> 00:05:20,434 Dobro veče. 74 00:05:20,685 --> 00:05:22,059 Pre svega 75 00:05:22,059 --> 00:05:24,059 hvala ti puno, Alonso 76 00:05:24,059 --> 00:05:26,309 što si me pozvao da podelim svoju poeziju 77 00:05:26,309 --> 00:05:28,685 u ovom prelepom svetilištu reči 78 00:05:28,726 --> 00:05:31,601 gde je svaki pesnik mali bog 79 00:05:31,601 --> 00:05:35,226 a svako od vas, dok tumačite pesnika, 80 00:05:35,226 --> 00:05:37,893 takođe je mali bog. 81 00:05:37,934 --> 00:05:41,810 Oskar Restrepo bi sebe definisao kao večitog... 82 00:05:41,810 --> 00:05:43,893 kao večnog sanjara. 83 00:05:44,059 --> 00:05:47,226 Tragaoca za himerama kroz reči. 84 00:05:47,226 --> 00:05:50,685 Počeo sam da čitam kad mi je bilo dvanaest 85 00:05:50,685 --> 00:05:52,976 i tada sam počeo da pišem stihove. 86 00:05:52,976 --> 00:05:59,101 Kad mi je bilo petnaest već sam osećao, mislio sam da sam pesnik. 87 00:05:59,101 --> 00:06:02,101 Nisam imao drugih pretenzija u srcu. 88 00:06:02,101 --> 00:06:05,893 Da budem sujetan i nesrećan pesnik. 89 00:06:05,934 --> 00:06:08,184 Kažem nesrećan jer je patnja 90 00:06:08,184 --> 00:06:10,685 sirovina moje poezije. 91 00:06:10,685 --> 00:06:14,184 Oni koji su čitali moje knjige mogu da posvedoče. 92 00:06:14,184 --> 00:06:17,434 Identifikujem se s Vajldom kad kaže: 93 00:06:17,434 --> 00:06:21,518 „Gde ima patnje, ima i svete zemlje.“ 94 00:06:21,560 --> 00:06:25,810 Iako moram da priznam da smo mi pesnici skloni preterivanju. 95 00:06:25,810 --> 00:06:28,059 I to preterivanje koje koristimo... 96 00:06:28,059 --> 00:06:31,184 To stalno preuveličavanje naše patnje, 97 00:06:31,184 --> 00:06:34,810 odvodimo ga na treći ili četvrti nivo. 98 00:06:34,810 --> 00:06:37,476 Jedan od mojih čitalaca jednom mi je rekao: 99 00:06:37,476 --> 00:06:38,685 „Pesniče... 100 00:06:38,685 --> 00:06:41,309 Kako je moguće da napišeš 101 00:06:41,309 --> 00:06:44,518 tako lepu pesmu, a tako tužnu?“ 102 00:06:44,560 --> 00:06:47,685 i ja sam citirao reči Ernesta Sabata iz njegove knjige... 103 00:06:47,685 --> 00:06:49,101 Oskare! 104 00:06:49,101 --> 00:06:50,601 Koju pesmu čitaš? 105 00:06:50,601 --> 00:06:54,059 Nijedan pesnik još nije dostigao umeće Hozea Asunsiona Silve 106 00:06:54,059 --> 00:06:55,685 u ovoj jebenoj zemlji. 107 00:06:55,685 --> 00:06:57,685 Njegove akcentuacije, ritam, muzikalnost. 108 00:06:57,685 --> 00:06:59,059 Ni za sto godina. Nijedan. 109 00:06:59,059 --> 00:07:01,309 Nemoj mi reći da je bio bolji od ovog tipa... 110 00:07:01,309 --> 00:07:02,309 Kog? 111 00:07:02,351 --> 00:07:04,309 Onog što je dobio nagradu, s brkovima. 112 00:07:04,309 --> 00:07:06,476 Garsija Markes? - Da, Garsija Markes. 113 00:07:06,476 --> 00:07:07,810 On je napisao „Alhemičara“. 114 00:07:07,810 --> 00:07:09,476 „Alhemičar“ je od Paula Koelja. 115 00:07:09,476 --> 00:07:10,226 Ne, ne, ne. 116 00:07:10,226 --> 00:07:12,852 Garsija Markes je napisao „Sto godina samoće“. 117 00:07:12,852 --> 00:07:14,852 Da. Garsija Markes je najbolji, druže. 118 00:07:14,852 --> 00:07:17,810 Garsija Markes je bio gladan priznanja. 119 00:07:17,810 --> 00:07:19,852 Hoze Asunsion Silva nikad... 120 00:07:19,852 --> 00:07:21,685 nije pisao radi priznanja. 121 00:07:21,685 --> 00:07:23,685 Zato je samo njegova majka znala za njega. 122 00:07:23,726 --> 00:07:24,976 Samo njegova majka? 123 00:07:24,976 --> 00:07:26,309 Ma daj, čoveče. 124 00:07:26,309 --> 00:07:27,685 Pogledaj ovo. 125 00:07:27,726 --> 00:07:29,685 Mislio si da nije važan? 126 00:07:29,685 --> 00:07:32,685 Garsija Markes je na pedesetici. - Precejenjen je! 127 00:07:32,685 --> 00:07:33,893 Idi kupi pivo s tim. 128 00:07:33,934 --> 00:07:37,309 Sam život Hozea Asunsiona bio je prava pesma. 129 00:07:37,309 --> 00:07:41,101 Trideset godina je imao kad je sebi pucao u srce. 130 00:07:41,101 --> 00:07:43,309 Plivajući u dugovima... - Svi mi imamo dugove. 131 00:07:43,351 --> 00:07:47,059 ...i skrhan smrću svoje voljene sestre Elvire. 132 00:07:47,059 --> 00:07:48,434 Jedne noći 133 00:07:48,434 --> 00:07:50,685 Noći pune mirisa, 134 00:07:50,685 --> 00:07:53,101 šapata i muzike krila 135 00:07:53,101 --> 00:07:54,101 Jedne noći 136 00:07:54,101 --> 00:07:55,434 u kojoj su goreli 137 00:07:55,434 --> 00:07:59,059 u vlažnoj bračnoj senci 138 00:07:59,059 --> 00:08:01,893 fantastični svici. 139 00:08:51,309 --> 00:08:55,059 PRVI DEO – NEUSPEH 140 00:08:55,226 --> 00:08:56,434 Spakuj stvari i idi. 141 00:08:56,434 --> 00:08:57,893 Ja plaćam ovaj stan i ne želim te ovde. 142 00:08:57,934 --> 00:09:00,309 Ko će se brinuti o mami? Ja sam jedini uz nju. 143 00:09:00,309 --> 00:09:02,309 Zato planiraš da je ubiješ? - Pusti me da pričam s njim. 144 00:09:02,309 --> 00:09:05,810 Možeš ti da se ubiješ, ali je nećeš povesti sa sobom. 145 00:09:05,810 --> 00:09:08,810 Karlos, izađi, molim te. 146 00:09:08,976 --> 00:09:11,059 Imaš petnaest minuta da se spakuješ. 147 00:09:15,976 --> 00:09:18,810 Zašto si to rekao mami? 148 00:09:20,226 --> 00:09:21,810 Ona umire. 149 00:09:21,810 --> 00:09:23,518 Ne umire. 150 00:09:23,560 --> 00:09:25,976 Dobro je za svoje godine. 151 00:09:25,976 --> 00:09:28,976 Ima nešto. - Nije ti dobro, je l’ da? 152 00:09:29,059 --> 00:09:31,810 Kako ide problem s alkoholom? 153 00:09:31,810 --> 00:09:35,518 Problem s alkoholom ide relativno loše. 154 00:09:35,560 --> 00:09:38,184 Ako mama umre, šta ćeš ti? 155 00:09:38,184 --> 00:09:40,852 Njena penzija prestaje a Karlos te izbaci odavde. 156 00:09:40,852 --> 00:09:42,601 Snaći ću se. 157 00:09:42,601 --> 00:09:45,059 Završićeš na ulici. 158 00:09:45,059 --> 00:09:46,893 Šta se desilo s tobom, Oskare? 159 00:09:46,934 --> 00:09:49,560 Bio si tako pametan, profesionalan, a pogledaj se. 160 00:09:49,560 --> 00:09:51,434 Koliko je prošlo otkad si radio? 161 00:09:51,434 --> 00:09:54,685 Ja sam pesnik. - Nezaposlen si. 162 00:09:54,726 --> 00:09:56,810 Pesnik sam ako to znači biti pesnik... 163 00:09:56,810 --> 00:09:58,309 Dosta više! 164 00:09:58,309 --> 00:09:59,893 Očekujem neki novac od posla. 165 00:09:59,934 --> 00:10:02,976 Kakvog posla? - Vrlo velikog posla. 166 00:10:02,976 --> 00:10:03,893 Jesi li mislio na Danielu? 167 00:10:03,934 --> 00:10:07,685 Ne, ne, Jolanda. Ne zezaj me. 168 00:10:07,685 --> 00:10:10,059 Šta si uradio za tu devojku? - Ne, Jolanda. Molim te. 169 00:10:10,059 --> 00:10:11,685 Nemoj to da potežeš. - Zoveš li je bar? 170 00:10:11,685 --> 00:10:16,059 Dosta je. Ne poteži to, molim te. Ne zezaj me. 171 00:10:16,059 --> 00:10:17,518 Zašto ne prihvatiš posao? 172 00:10:17,560 --> 00:10:21,059 Neću da budem učitelj, a još manje da podučavam filozofiju. 173 00:10:21,059 --> 00:10:22,309 Neću to da predajem. 174 00:10:22,309 --> 00:10:24,976 Moraš, nisi u poziciji da biraš. 175 00:10:24,976 --> 00:10:26,309 To nije moj fazon. 176 00:10:26,309 --> 00:10:28,893 A šta jeste tvoj fazon? 177 00:10:28,934 --> 00:10:30,976 Pišem knjigu. 178 00:10:30,976 --> 00:10:32,059 Knjigu... 179 00:10:32,059 --> 00:10:34,059 Oskare, zaboga! 180 00:10:34,059 --> 00:10:35,810 Ajde ovako. 181 00:10:35,810 --> 00:10:38,309 Pričaću s Karlosom i reći mu 182 00:10:38,309 --> 00:10:41,309 da smo ti i ja napravili dogovor, pa te neće izbaciti. 183 00:10:41,309 --> 00:10:44,143 Pozvaću Vilijama i reći mu da 184 00:10:44,143 --> 00:10:46,976 ćeš u ponedeljak ujutro biti u školi. 185 00:10:46,976 --> 00:10:50,309 Ali moraš da mi obećaš. 186 00:10:59,726 --> 00:11:01,518 Odlazim iz ove kuće. - Oskare. 187 00:11:01,560 --> 00:11:04,059 Odlazim iz ove kuće. 188 00:11:08,560 --> 00:11:09,852 Nemoj da uzmeš moj auto. 189 00:11:48,059 --> 00:11:49,309 Zdravo. 190 00:11:49,351 --> 00:11:51,893 Šta je bilo? - Ništa. 191 00:11:52,351 --> 00:11:55,309 Samo sam hteo da se javim. Kako si? 192 00:11:55,476 --> 00:11:58,476 Dobro. Ti? 193 00:12:00,309 --> 00:12:02,309 Dobro. 194 00:12:08,226 --> 00:12:10,476 Ručam. 195 00:12:10,476 --> 00:12:12,852 Stvarno? 196 00:12:14,226 --> 00:12:17,309 Izvini. Doći ću kasnije. 197 00:12:20,309 --> 00:12:23,059 Jesi li ručao? 198 00:12:23,434 --> 00:12:25,685 Hoćeš li da uđeš? 199 00:12:31,685 --> 00:12:34,685 Da li ti je mama tu? 200 00:12:40,685 --> 00:12:44,226 Još ne zna, gleda opcije. 201 00:12:44,810 --> 00:12:46,434 Ali mora brzo da odluči 202 00:12:46,434 --> 00:12:48,518 jer prijemni uskoro dolazi. 203 00:12:52,810 --> 00:12:55,476 Šta ti se sviđa? 204 00:12:55,476 --> 00:12:57,852 Nisam još sigurna. 205 00:12:57,852 --> 00:12:59,476 Audiovizuelne komunikacije. 206 00:12:59,476 --> 00:13:01,059 Filologija. 207 00:13:01,059 --> 00:13:02,518 Jezici. 208 00:13:03,976 --> 00:13:05,685 To je super. 209 00:13:05,685 --> 00:13:07,685 Gde želiš da studiraš? 210 00:13:07,726 --> 00:13:09,852 Idealno, na Univerzitetu Antiohia. 211 00:13:09,852 --> 00:13:12,893 Meni se stvarno ne sviđa Univerzitet Antiohia. 212 00:13:12,934 --> 00:13:16,059 Možda završi bacajući kamenje s onim buntovnicima. 213 00:13:16,059 --> 00:13:17,685 Zar nije tako? 214 00:13:18,934 --> 00:13:20,685 U svakom slučaju je teško upasti. 215 00:13:20,685 --> 00:13:24,309 Ako ne upadneš, upisaćeš se na Univerzitet u Medeljinu. 216 00:13:25,309 --> 00:13:26,309 Ne znam. 217 00:13:26,309 --> 00:13:28,518 Kako misliš ne znaš? Znaš! 218 00:13:28,560 --> 00:13:31,518 Sramota je jer taj je baš skup. 219 00:13:31,726 --> 00:13:34,685 Morala bih da uzmem kredit, ali dobro, moraću. 220 00:13:36,685 --> 00:13:40,685 Koliko košta? - Devet miliona po semestru. 221 00:13:43,726 --> 00:13:46,685 Mogu da pomognem. 222 00:14:13,560 --> 00:14:17,685 Imaš li pet ili deset dolara? Vratiću ti. 223 00:14:47,101 --> 00:14:49,518 Ovo je bila moja prva knjiga koja je objavljena. 224 00:14:49,560 --> 00:14:52,101 A ovo je moja druga knjiga. 225 00:14:52,309 --> 00:14:54,852 Nacionalna nagrada za poeziju? - Da, gospodine. 226 00:14:54,852 --> 00:14:57,685 Prelepo. 227 00:14:58,852 --> 00:15:00,309 Ovde si bio baš mlad. 228 00:15:00,309 --> 00:15:04,059 Imao sam oko dvadeset četiri... 229 00:15:04,184 --> 00:15:06,685 Dvadeset pet godina. 230 00:15:08,685 --> 00:15:10,434 Jesi li predavao u srednjoj školi? 231 00:15:10,434 --> 00:15:13,601 Ne, gospodine, već na fakultetu. Bio sam univerzitetski profesor. 232 00:15:13,601 --> 00:15:15,309 I šta se desilo? 233 00:15:15,476 --> 00:15:18,226 U toj ličnoj potrazi, tražeći svoj glas, 234 00:15:18,226 --> 00:15:20,184 posvetio sam se u potpunosti pisanju. 235 00:15:20,184 --> 00:15:22,101 Znam kakav si čovek. 236 00:15:22,101 --> 00:15:24,059 Tvoja sestra je bila iskrena sa mnom. 237 00:15:24,059 --> 00:15:25,852 Neću donositi sud o tebi. 238 00:15:25,852 --> 00:15:29,184 Pretpostaviću da želiš da doprineseš ovoj instituciji 239 00:15:29,184 --> 00:15:31,643 da bi učenici mogli da postanu bolji ljudi. 240 00:15:32,309 --> 00:15:33,976 Nije se osećao dobro. 241 00:15:34,059 --> 00:15:35,476 Kaže da to nije za njega. 242 00:15:35,560 --> 00:15:38,059 Da se ne oseća kao školski učitelj. 243 00:15:38,059 --> 00:15:40,309 Da je on pesnik. 244 00:15:44,101 --> 00:15:47,059 Oskare, pričaj s Jolandom. 245 00:15:48,184 --> 00:15:49,309 Neće da priča. 246 00:15:49,351 --> 00:15:51,476 Oskare, čuješ li me? - Sluša te. 247 00:15:51,476 --> 00:15:54,434 Oskare, baš sam ljuta. Šta smo se dogovorili? 248 00:15:54,434 --> 00:15:56,518 Zbog tebe ispadam loša pred Vilijamom. 249 00:15:56,560 --> 00:15:58,685 Ako se ne vratiš, zaboravi na mene, Oskare. 250 00:15:58,726 --> 00:16:00,518 Kao derište je. 251 00:16:00,685 --> 00:16:01,601 Oskare! 252 00:16:01,601 --> 00:16:02,852 Neće da priča. 253 00:16:02,852 --> 00:16:05,810 Neće da priča. Ne znam šta ćemo sad. 254 00:16:05,810 --> 00:16:07,309 Baš je hirovit. 255 00:16:08,810 --> 00:16:10,893 Više ne znam šta da radim. 256 00:16:11,393 --> 00:16:12,893 Zdravo, Oskare. 257 00:16:12,934 --> 00:16:15,059 Zašto si ovde tako rano? 258 00:16:15,059 --> 00:16:16,518 Šta se desilo? 259 00:16:16,560 --> 00:16:17,685 Ne, ništa. 260 00:16:17,685 --> 00:16:18,976 Nije se ništa desilo. 261 00:16:20,101 --> 00:16:21,893 Samo... 262 00:16:22,560 --> 00:16:24,309 Pitao sam se da li možda postoji način 263 00:16:24,351 --> 00:16:27,309 da se moje knjige više prodaju. 264 00:16:27,351 --> 00:16:30,309 Da budu vidljivije, ili da se nude ljudima. 265 00:16:30,434 --> 00:16:32,518 Tvoje knjige su tamo, izložene. 266 00:16:32,560 --> 00:16:35,434 Znaš da ovo jedva može da se zove posao. 267 00:16:35,810 --> 00:16:36,893 Ili... 268 00:16:37,309 --> 00:16:41,017 Da uradimo neku promociju da ih ljudi kupuju. 269 00:16:42,059 --> 00:16:45,601 Mogli bismo da organizujemo čitanje posvećeno tvom radu. 270 00:16:45,601 --> 00:16:49,226 Zar nisi pisao novu knjigu? 271 00:16:50,852 --> 00:16:53,476 Ili možda ima neki posao koji mogu da radim ovde? 272 00:16:54,184 --> 00:16:56,226 Kakav posao? 273 00:16:56,685 --> 00:16:58,226 Ne znam... 274 00:17:01,059 --> 00:17:02,434 Kancelarijski rad... 275 00:17:02,434 --> 00:17:04,852 ili koordinaciju nečega. 276 00:17:06,184 --> 00:17:08,685 Stvar je u tome da mi ćerka uskoro upisuje fakultet. 277 00:17:08,685 --> 00:17:10,685 Treba mi novac. 278 00:17:12,184 --> 00:17:14,184 Mi smo mala kuća. 279 00:17:14,810 --> 00:17:16,893 Skoro svi ovde rade volonterski. 280 00:17:17,101 --> 00:17:21,518 Jedva uspevamo da obezbedimo sredstva za Festival poezije. 281 00:17:22,184 --> 00:17:24,601 Možda bi mogao da predaješ u školi poezije. 282 00:17:24,601 --> 00:17:29,184 Ali morao bih da pričam s Efraínom, jer je on zadužen za to. 283 00:17:29,309 --> 00:17:31,685 Dolazi kasnije, čitaće zajedno s tobom. 284 00:17:31,685 --> 00:17:33,434 Mogli bismo da pričamo s njim i vidimo. 285 00:17:33,852 --> 00:17:37,810 Tri puta dobitnik Nacionalne nagrade za poeziju, 286 00:17:37,810 --> 00:17:40,893 nagrada Vorágine za svoj prvi roman, 287 00:17:40,934 --> 00:17:45,184 Nagrada grada Buenos Airesa za svoj drugi roman, 288 00:17:45,184 --> 00:17:47,976 Nagrada Hulio Estrada za esej, 289 00:17:47,976 --> 00:17:50,518 među mnogim drugim priznanjima. 290 00:17:51,184 --> 00:17:55,309 Njegovo delo, posvećeno latinoameričkoj stvarnosti, 291 00:17:55,309 --> 00:17:57,226 istražuje njene korene 292 00:17:57,226 --> 00:18:00,976 i razotkriva njene društvene i političke mehanizme. 293 00:18:01,810 --> 00:18:03,476 Efraín Mendoza 294 00:18:03,476 --> 00:18:08,518 jedan je od najrevolucionarnijih glasova kolumbijske književnosti. 295 00:18:15,601 --> 00:18:16,434 Dobro veče. 296 00:18:16,434 --> 00:18:18,518 Hvala vam mnogo što ste ovde. 297 00:18:19,434 --> 00:18:20,810 Pre nekih trideset godina, 298 00:18:20,810 --> 00:18:22,476 Alonso i ja, s još nekoliko prijatelja, 299 00:18:22,476 --> 00:18:24,101 osnovali smo ovu kuću. 300 00:18:24,309 --> 00:18:25,852 Nije bilo lako. 301 00:18:26,476 --> 00:18:29,518 U mom slučaju, moje brojne obaveze mi ne dopuštaju 302 00:18:29,560 --> 00:18:32,059 da joj posvetim sve vreme koje bih želeo, ali... 303 00:18:32,059 --> 00:18:35,518 videti je večeras kako puca od ljubavi prema poeziji 304 00:18:35,560 --> 00:18:37,601 zaista je zadivljujuće. 305 00:18:43,143 --> 00:18:45,101 Takođe sam presrećan što vidim ovde 306 00:18:45,101 --> 00:18:47,893 ove izuzetno talentovane mlade pesnike 307 00:18:47,934 --> 00:18:49,893 iz naše škole poezije. 308 00:18:53,810 --> 00:18:57,685 Velika mi je čast da budem njihov mentor ove godine. 309 00:18:58,934 --> 00:19:02,601 Želim ovu pesmu da posvetim njima. 310 00:19:03,226 --> 00:19:06,393 Umetnost je slojevita, pripada elitama. 311 00:19:06,393 --> 00:19:09,226 Pravi umetnici žive samo za zadovoljstvo stvaranja. 312 00:19:09,226 --> 00:19:10,643 Naravno, čovek mora da jede, 313 00:19:10,643 --> 00:19:12,309 ali samo da bi nastavio da stvara. 314 00:19:12,309 --> 00:19:15,184 Reci to detetu iz siromašnog kvarta, bez obrazovanja, 315 00:19:15,184 --> 00:19:17,184 bez ikakve šanse za umetničko obrazovanje. 316 00:19:17,184 --> 00:19:18,434 Da, slažem se. 317 00:19:18,434 --> 00:19:22,810 Ti, na primer, imala si obrazovanje, privilegije. 318 00:19:22,810 --> 00:19:24,810 Devojka koja odrasta u ekstremnom siromaštvu, 319 00:19:24,810 --> 00:19:27,059 sa petnaest godina već ima dvoje ili troje dece. 320 00:19:27,059 --> 00:19:29,685 Misliš li da će razmišljati o pisanju poezije? 321 00:19:29,685 --> 00:19:30,601 Ne. 322 00:19:30,601 --> 00:19:33,309 Trebalo bi nešto da učine da spreče tinejdžerske trudnoće, 323 00:19:33,309 --> 00:19:35,518 ali to se sad ne dešava. 324 00:19:35,518 --> 00:19:38,810 Vidi, umetnost neće zaustaviti bombe. Poezija neće zaustaviti rat. 325 00:19:38,810 --> 00:19:40,268 Možda... 326 00:19:40,268 --> 00:19:43,476 Ali umetnost, poezija, može da se zalaže za bolje društvo. 327 00:19:49,643 --> 00:19:51,643 Ne znam, Oskare, nemoj pogrešno da me shvatiš, 328 00:19:52,393 --> 00:19:54,518 ali ne mislim da imaš uslove 329 00:19:54,518 --> 00:19:55,976 da predaješ u školi poezije. 330 00:19:55,976 --> 00:19:57,268 Kakve uslove? 331 00:19:58,601 --> 00:20:00,143 Znamo te. 332 00:20:00,976 --> 00:20:02,143 Kako me znate? 333 00:20:02,143 --> 00:20:05,351 Hajde da samo organizujemo čitanje posvećeno tvom radu. 334 00:20:07,893 --> 00:20:10,226 Zar ne bi voleo da budeš na televiziji? 335 00:20:10,726 --> 00:20:13,476 Možemo ti srediti TV intervju da promovišeš knjige. 336 00:20:13,476 --> 00:20:15,476 Naravno, možemo ti srediti intervju. 337 00:20:15,476 --> 00:20:17,393 Mogao bi da dođeš do šire publike. 338 00:20:17,393 --> 00:20:19,309 Zar to ne bi voleo? 339 00:20:23,351 --> 00:20:25,393 Dobro jutro vama i svim našim gledaocima. 340 00:20:25,393 --> 00:20:26,852 Tako smo srećni što smo ovde s vama. 341 00:20:26,852 --> 00:20:29,852 Danas ćemo imati muziku, ples, poeziju. 342 00:20:29,852 --> 00:20:32,226 Dobro došli u "Ova jutra". 343 00:20:32,226 --> 00:20:34,393 Počnimo s našim prvim gostom. 344 00:20:34,393 --> 00:20:36,601 Don Arnulfo Velez, koji je ovde veoma srećan. 345 00:20:36,601 --> 00:20:38,309 On je gradonačelnik gradića Sopetrán. 346 00:20:38,351 --> 00:20:40,643 Došao je da govori o njihovom 347 00:20:40,643 --> 00:20:42,726 lepom i ukusnom Festivalu voća 348 00:20:42,726 --> 00:20:46,309 koji se održava od 20. do 24. januara. 349 00:20:46,351 --> 00:20:48,226 Gospodine gradonačelniče, dobro jutro i dobrodošli. 350 00:20:48,226 --> 00:20:51,393 Dobro jutro. Dobro došli svi na Festival voća. 351 00:20:51,393 --> 00:20:53,934 Imamo i jednog posebnog gosta. 352 00:20:53,976 --> 00:20:56,768 To je Oskar Restrepo, nagrađivani pesnik. 353 00:20:56,768 --> 00:20:58,476 Dobitnik Nacionalne nagrade za poeziju 354 00:20:58,518 --> 00:21:01,101 u organizaciji Kulturnog centra Pepe Sisto Aginaga. 355 00:21:01,101 --> 00:21:03,976 Došao je da s nama podeli svoju prelepu poeziju. 356 00:21:03,976 --> 00:21:06,560 Zašto ne bismo počeli s jednom prelepom ljubavnom pesmom 357 00:21:06,560 --> 00:21:08,393 za sve naše gledaoce? 358 00:21:09,518 --> 00:21:13,351 Ljubavnom pesmom? - Da, onom koja dira u srce. 359 00:21:18,101 --> 00:21:22,476 Dok Oskar traži savršenu pesmu, 360 00:21:22,518 --> 00:21:26,852 hajde da dočekamo jednog vrlo važnog pevača urbane muzike. 361 00:21:26,852 --> 00:21:28,476 Zove se JB. 362 00:21:28,476 --> 00:21:31,601 U stvari, pesma koju slušamo od početka naše emisije 363 00:21:31,601 --> 00:21:34,601 njegova je nova numera, "Pokvasi mi đakuzi" 364 00:21:34,601 --> 00:21:37,976 već ima 80 hiljada pregleda na njegovom YouTube kanalu. 365 00:21:37,976 --> 00:21:39,601 Tako je, znate, 366 00:21:39,601 --> 00:21:42,268 uvek se iznova pronalazim zbog svojih fanova. 367 00:21:46,601 --> 00:21:49,101 Da sam znao da je trač emisija, ne bih ni išao. 368 00:21:49,101 --> 00:21:51,518 Misliš da ovde postoje TV emisije o poeziji? 369 00:21:51,518 --> 00:21:53,976 Ismejali ste me. - Oskare, to je sve što postoji. 370 00:21:53,976 --> 00:21:55,934 Pogledaj me, misliš li da pripadam tamo? 371 00:21:55,934 --> 00:21:59,476 Tražio si pomoć, to je sve što ima. 372 00:22:08,351 --> 00:22:09,893 Ne znam. 373 00:22:10,351 --> 00:22:12,976 Mislim... 374 00:22:14,976 --> 00:22:17,309 Šta je to što želiš? 375 00:22:22,059 --> 00:22:23,434 Kako ti to uspevaš? 376 00:22:24,226 --> 00:22:26,476 Kako uspevam šta? 377 00:22:27,309 --> 00:22:29,852 Misliš da sam dobar pesnik? 378 00:22:33,309 --> 00:22:36,101 Misliš da nemam talenta, zar ne? 379 00:22:39,226 --> 00:22:41,226 Imao si nešto. 380 00:22:41,226 --> 00:22:44,226 Bio si tako strastven, nemiran. 381 00:22:44,434 --> 00:22:48,101 I uspeo si da napišeš dve-tri divne stvari. 382 00:22:48,434 --> 00:22:51,309 Mislio sam da ću u ovim godinama biti bolji. 383 00:22:51,309 --> 00:22:54,309 Bolji kako, sa više priznanja? 384 00:22:57,309 --> 00:22:59,309 Propao sam. 385 00:23:00,309 --> 00:23:02,434 Nije stvar u priznanju. 386 00:23:02,601 --> 00:23:04,434 Stvar je u tebi. 387 00:23:04,810 --> 00:23:08,518 Ti si pesma. Prilično tužna, rekao bih. 388 00:23:09,309 --> 00:23:11,309 Hoćeš da budem iskren s tobom? 389 00:23:11,934 --> 00:23:14,685 Nećeš se promeniti, ne možeš da se promeniš. 390 00:23:14,685 --> 00:23:16,726 Takav si. 391 00:23:16,726 --> 00:23:19,726 I nosiš u sebi vrlo velike demone. 392 00:23:20,476 --> 00:23:22,934 Pa možda si kao Kafka, 393 00:23:22,976 --> 00:23:25,059 ili Hose Asunsion Silva, 394 00:23:25,059 --> 00:23:29,518 jedno od onih bića koje su priznali tek posle smrti. 395 00:23:29,601 --> 00:23:30,934 Ali za to, 396 00:23:30,934 --> 00:23:34,059 trebalo je da napišeš neku jebeno neverovatnu pesmu, 397 00:23:34,059 --> 00:23:37,810 a to još uvek nisi uradio, da budem iskren. 398 00:23:39,184 --> 00:23:42,101 Mogao bi da prodaš mnogo više knjiga da sam ti ja menadžer. 399 00:23:42,101 --> 00:23:44,143 Povezao bih te sa pravim ljudima. 400 00:23:44,184 --> 00:23:46,059 Trebao sam da se ubijem sa trideset. 401 00:23:46,059 --> 00:23:50,101 Trebao bi da pišeš pesme o ratu, nasilju, siromaštvu, 402 00:23:50,101 --> 00:23:52,934 o domorocima, Amazoniji, pederima... 403 00:23:52,976 --> 00:23:56,476 O svemu onome što Evropljani vole kod nas. 404 00:23:56,476 --> 00:23:58,059 Ovaj čovek je tako pametan. 405 00:23:58,059 --> 00:24:00,685 Slušajte ovu pesmu, moj autorski rad. 406 00:24:00,685 --> 00:24:02,309 Kako mesec sija 407 00:24:02,309 --> 00:24:03,934 Okrugao kao balon 408 00:24:03,934 --> 00:24:05,518 Ako se sruči dole 409 00:24:05,560 --> 00:24:06,810 Zgaziće te, jebeni... 410 00:24:30,309 --> 00:24:32,226 Oskare, zašto mi ovo radiš? 411 00:24:32,226 --> 00:24:34,309 Nemoj da dolaziš, molim te. 412 00:24:35,934 --> 00:24:37,101 Žao mi je. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,852 Šta radiš? 414 00:24:39,934 --> 00:24:40,934 Žao mi je. 415 00:24:41,101 --> 00:24:44,309 Nemoj da ti bude žao, samo nemoj to da radiš. 416 00:24:46,059 --> 00:24:48,309 Žao mi je što sam ovakav. 417 00:24:48,601 --> 00:24:51,143 Žao mi je što moraš da trpiš ovakvog oca. 418 00:24:52,184 --> 00:24:53,518 Trudim se. 419 00:24:53,852 --> 00:24:55,309 Ne moraš da se trudiš. 420 00:24:55,476 --> 00:24:56,934 Dobro sam. 421 00:24:57,476 --> 00:24:58,685 Hoću da ti pomognem. 422 00:24:58,685 --> 00:25:00,518 Ne moraš, ne brini. 423 00:25:00,934 --> 00:25:03,309 Dobro, vrlo sam osetljiv ovih dana. 424 00:25:04,560 --> 00:25:06,309 Vidi, moram da idem. 425 00:25:06,309 --> 00:25:09,726 Možeš li ti prvo? - Dobro. 426 00:25:14,726 --> 00:25:16,934 Nećeš me osramotiti pred Vilijamom. 427 00:25:16,976 --> 00:25:20,226 Sramota me pred njim, bio je tako ljubazan prema tebi. 428 00:25:20,226 --> 00:25:22,476 Rekla sam mu da si bio bolestan. 429 00:25:22,476 --> 00:25:26,518 I da se vraćaš u ponedeljak da držiš čas. 430 00:25:26,560 --> 00:25:30,934 A ako ne odeš, spakovaću ti stvari sama. 431 00:25:31,268 --> 00:25:33,476 Oskare! Otvori! 432 00:26:03,643 --> 00:26:05,309 Patnja. 433 00:26:05,351 --> 00:26:07,518 Sumrak. 434 00:26:07,518 --> 00:26:10,518 Šta se može reći o sumraku? 435 00:26:10,976 --> 00:26:13,393 Zar nije to sutonski kraj dana 436 00:26:13,393 --> 00:26:16,518 na treperavom pragu zore sunčevog dana? 437 00:26:16,518 --> 00:26:19,643 Crne rupe gde se sve zaboravlja 438 00:26:19,643 --> 00:26:22,726 u proždrljivosti močvarnih čeljusti. 439 00:26:22,726 --> 00:26:25,601 Planete pokorene hladnoćom. 440 00:26:25,601 --> 00:26:27,601 Tišina se širi... 441 00:26:27,601 --> 00:26:30,726 po zatvorenim mesecima. 442 00:26:31,810 --> 00:26:33,601 Imate li pitanja? 443 00:26:33,643 --> 00:26:36,101 A poezija? 444 00:26:37,476 --> 00:26:39,852 Poezija. 445 00:26:40,852 --> 00:26:43,309 Poezija je... 446 00:26:45,226 --> 00:26:47,476 Znate li pesme? 447 00:26:49,351 --> 00:26:51,476 Da li ste pisali ili čitali pesme? 448 00:26:51,476 --> 00:26:53,726 Učitelju, vidite. Ona piše pesme. 449 00:26:53,726 --> 00:26:55,934 Pišeš li pesme? 450 00:26:56,143 --> 00:26:58,601 Ljubavne, za svog momka, o čemu? 451 00:26:58,601 --> 00:27:01,601 Jurladi, pokaži mu. 452 00:27:28,852 --> 00:27:31,852 Jesu li sve ove pesme tvoje? 453 00:27:31,852 --> 00:27:36,309 Da, neke su pesme, a ostalo su stvari koje pišem. 454 00:27:40,976 --> 00:27:43,726 I crteži su tvoji? 455 00:27:43,726 --> 00:27:45,476 Da. 456 00:27:52,518 --> 00:27:56,101 Da li i ti živiš u dubokoj tuzi? 457 00:28:02,601 --> 00:28:05,601 Jesi li melanholična? 458 00:28:08,017 --> 00:28:13,726 Ne, samo volim da pišem kad se tako osećam. 459 00:28:13,726 --> 00:28:16,268 Čitaš li? 460 00:28:16,976 --> 00:28:18,601 Onako. 461 00:28:18,976 --> 00:28:19,934 Ponekad. 462 00:28:19,976 --> 00:28:22,101 Šta čitaš? 463 00:28:22,476 --> 00:28:24,309 Ne znam. 464 00:28:24,852 --> 00:28:27,226 Sviđa mi se Pisarnih. 465 00:28:27,226 --> 00:28:29,518 Alehandra Pisarnih? 466 00:28:29,726 --> 00:28:31,934 "Alehandra, Alehandra 467 00:28:31,976 --> 00:28:33,726 Ispod tebe sam 468 00:28:33,726 --> 00:28:35,518 Alehandra" 469 00:28:40,852 --> 00:28:46,726 Jedna nastavnica nas je naterala da je čitamo i baš su mi se svidele pesme. 470 00:28:46,726 --> 00:28:49,226 Je l’ te ta nastavnica učila? 471 00:28:49,226 --> 00:28:50,852 Otprilike. 472 00:28:54,017 --> 00:28:57,017 Hoćeš li da budeš pesnikinja? 473 00:29:00,393 --> 00:29:02,476 Šta bi volela da budeš? 474 00:29:02,976 --> 00:29:04,309 Ne znam. 475 00:29:04,643 --> 00:29:07,309 Volim da šminkam, 476 00:29:07,893 --> 00:29:09,601 da radim frizure, 477 00:29:09,893 --> 00:29:12,268 učim da radim nokte. 478 00:29:12,726 --> 00:29:14,852 Takve stvari. 479 00:29:19,726 --> 00:29:22,852 Možeš li da mi pozajmiš ovu svesku? 480 00:29:22,852 --> 00:29:24,476 Može. 481 00:29:50,226 --> 00:29:52,852 Moja soba je uredna 482 00:29:52,852 --> 00:29:55,852 Moja soba je čista 483 00:29:57,351 --> 00:30:00,101 Moja soba ima boje 484 00:30:00,726 --> 00:30:02,017 Bebi roze 485 00:30:02,017 --> 00:30:03,934 Ljubičaste i zelene 486 00:30:03,976 --> 00:30:06,226 Boje mnogih snova 487 00:30:06,726 --> 00:30:09,726 Snovi zarobljeni u ovoj sobi 488 00:30:13,726 --> 00:30:17,059 Zidovi su hladni kao beton 489 00:30:17,059 --> 00:30:19,726 Pod snažno izriban 490 00:30:20,268 --> 00:30:22,893 Ipak, mrlja ukalja jedno mesto 491 00:30:22,893 --> 00:30:25,268 Nikad neće izbledeti 492 00:30:25,268 --> 00:30:28,268 Uvek će ostati 493 00:30:29,017 --> 00:30:31,601 Dom, a opet zatvor 494 00:30:31,601 --> 00:30:34,226 Sklonište, a opet zamka 495 00:30:34,226 --> 00:30:35,934 Jedno smo isto 496 00:30:35,976 --> 00:30:38,268 Moja soba i ja 497 00:30:51,101 --> 00:30:54,101 Poslali su mi još neke testove. 498 00:30:57,101 --> 00:31:00,101 Oskare! 499 00:31:01,601 --> 00:31:04,601 Kakve testove? 500 00:31:08,601 --> 00:31:11,017 Tokom Renesanse 501 00:31:11,017 --> 00:31:15,226 odbačen je Aristotelov autoritet. 502 00:31:15,476 --> 00:31:18,934 I o njemu se raspravljalo u kasnom srednjem veku. 503 00:31:19,143 --> 00:31:20,268 Taj... 504 00:31:21,268 --> 00:31:29,726 Humanizam tog perioda imao je uglavnom neoplatonsku orijentaciju. 505 00:31:29,976 --> 00:31:32,518 Zar ne bi volela da ideš na fakultet? 506 00:31:32,518 --> 00:31:34,852 Ne znam. Možda. 507 00:31:34,852 --> 00:31:36,852 Zašto možda? 508 00:31:36,852 --> 00:31:38,726 Ima drugih prioriteta u mojoj kući. 509 00:31:38,768 --> 00:31:41,601 Kojih prioriteta? 510 00:31:41,893 --> 00:31:43,101 S kim živiš? 511 00:31:43,643 --> 00:31:46,476 Sa bakom, ujakom, 512 00:31:46,476 --> 00:31:49,101 bratom, 513 00:31:49,893 --> 00:31:52,726 dve sestre i sestrićima. 514 00:31:52,768 --> 00:31:54,226 Velika porodica. 515 00:31:54,226 --> 00:31:57,226 Znači, sva tvoja braća i sestre imaju decu? 516 00:31:57,226 --> 00:31:58,226 Da. 517 00:31:58,226 --> 00:31:59,476 Jesu li mnogo stariji? 518 00:31:59,893 --> 00:32:01,601 Otprilike. 519 00:32:02,268 --> 00:32:04,601 Majkol je najstariji. 520 00:32:04,601 --> 00:32:05,726 Ima dvadeset dve. 521 00:32:05,726 --> 00:32:07,893 Dvadest dve i već ima sina? 522 00:32:08,101 --> 00:32:09,476 A tvoje sestre? 523 00:32:09,643 --> 00:32:10,601 Šta s njima? 524 00:32:10,601 --> 00:32:12,476 Jesu li i one majke? 525 00:32:12,643 --> 00:32:13,309 Da. 526 00:32:13,351 --> 00:32:15,309 Veronika ima dvoje. 527 00:32:15,393 --> 00:32:17,601 Koliko godina ima Veronika? 528 00:32:17,976 --> 00:32:20,101 Mislim da ima dvadeset. 529 00:32:20,476 --> 00:32:23,101 A Karen ima sina. - Koliko godina ima Karen? 530 00:32:23,393 --> 00:32:25,934 Sedamnaest. - Sedamnaest? 531 00:32:25,976 --> 00:32:28,643 Glupa je zbog tog dečka s kojim je. 532 00:32:28,643 --> 00:32:30,643 I brzo joj je napravio dete. 533 00:32:30,976 --> 00:32:33,476 I moja mama živi s nama, 534 00:32:33,476 --> 00:32:38,726 ali dolazi samo nedeljom jer radi u jednoj kući. 535 00:32:38,768 --> 00:32:40,852 Radi kao sobarica? 536 00:32:41,726 --> 00:32:43,726 Ti nemaš decu? 537 00:32:43,726 --> 00:32:45,101 Nemam. 538 00:33:40,309 --> 00:33:43,518 DRUGI DEO – MAGNUM OPUS 539 00:33:54,726 --> 00:33:55,934 Dobre su. 540 00:33:55,934 --> 00:33:57,852 Vrlo su lepe, a ima ih mnogo. 541 00:33:57,852 --> 00:34:00,810 Šta želiš da uradiš? 542 00:34:00,810 --> 00:34:02,476 Ne znam. 543 00:34:02,476 --> 00:34:05,476 Imam osećaj da ima nešto posebno. 544 00:34:05,768 --> 00:34:07,101 Treba da uradim nešto, zar ne? 545 00:34:07,101 --> 00:34:08,726 Šta, na primer? 546 00:34:08,726 --> 00:34:10,852 Ne znam. 547 00:34:10,852 --> 00:34:13,101 Zar nemaš onu nagradu? 548 00:34:13,101 --> 00:34:16,101 Stipendiju za mlade pesnike? 549 00:34:18,810 --> 00:34:20,726 A otkud znaš da ih nije negde prepisala? 550 00:34:20,726 --> 00:34:22,518 Ne, sve su njene. 551 00:34:22,560 --> 00:34:23,726 Pa dovedi je. Da je upoznamo. 552 00:34:23,726 --> 00:34:25,934 Hoćeš li da se uključi u školu poezije? 553 00:34:25,976 --> 00:34:27,726 Moram prvo da je upoznam. 554 00:34:27,768 --> 00:34:28,810 Ne, ja je već učim. 555 00:34:28,810 --> 00:34:30,518 Mislio sam više na... 556 00:34:30,560 --> 00:34:33,518 nagradu ili stipendiju ili neki drugi vid pomoći. 557 00:34:33,726 --> 00:34:36,476 Jedina podrška koju imamo je nagrada koju dodeljujemo 558 00:34:36,476 --> 00:34:39,017 tokom Festivala poezije mladom talentovanom pesniku 559 00:34:39,017 --> 00:34:42,309 koja uključuje novac i objavljivanje pesama. 560 00:34:43,560 --> 00:34:45,059 Može li da se takmiči za to? 561 00:34:45,268 --> 00:34:49,059 Samo oni koji su deo škole poezije mogu da se takmiče. 562 00:34:49,059 --> 00:34:51,810 Dovedi je pa ćemo videti. - Nisam siguran, Efraime. 563 00:34:51,810 --> 00:34:54,726 Pa ako je devojka talentovana, ne vidim zašto joj ne pomoći. 564 00:34:54,768 --> 00:34:57,476 Ali ti si odgovoran da je dovedeš i vratiš kući. 565 00:34:57,476 --> 00:35:01,017 Sad ne možemo da priuštimo. Nemamo ni jedan jedini pezos. 566 00:35:02,101 --> 00:35:02,810 Ne znam. 567 00:35:02,810 --> 00:35:05,810 Morala bih da pitam baku. 568 00:35:06,059 --> 00:35:09,059 Hoćeš da ja razgovaram s njom? 569 00:35:33,309 --> 00:35:36,309 Jesi li rekla svojoj majci? - Nisam. 570 00:35:36,560 --> 00:35:38,309 Morala bih da pitam njenu majku. 571 00:35:38,309 --> 00:35:40,726 Dolazi nedeljom. 572 00:35:40,726 --> 00:35:42,309 Vi ste njen učitelj, je l’ da? 573 00:35:42,309 --> 00:35:43,934 Jesam, gospođo. 574 00:35:43,976 --> 00:35:45,309 I dobiće nagradu? 575 00:35:45,309 --> 00:35:47,226 Moguće, ako učestvuje. 576 00:35:47,226 --> 00:35:48,476 A nagrada je novac? 577 00:35:48,476 --> 00:35:50,810 Novac je. Da, gospođo. - Koliko? 578 00:35:50,810 --> 00:35:51,810 Nisam siguran. 579 00:35:52,434 --> 00:35:54,184 Ne jedeš? - Neću se zadržavati. 580 00:35:55,560 --> 00:35:58,101 Pa, ne mogu da je vodim zbog kolena, 581 00:35:58,101 --> 00:35:59,726 a i moram da pazim na decu. 582 00:35:59,726 --> 00:36:01,476 Mogu ja da je povedem. 583 00:36:01,476 --> 00:36:05,017 Ako ne moramo da plaćamo... jer je kod nas situacija teška 584 00:36:05,017 --> 00:36:07,226 i nemamo dovoljno da kupimo ni jedno jaje. 585 00:36:08,560 --> 00:36:10,810 Hoćeš li da ideš? 586 00:36:10,810 --> 00:36:13,685 Dušo, ne budi luda, daju ti novac. 587 00:36:14,351 --> 00:36:18,017 Ne propuštaj prilike koje nam Gospod šalje. 588 00:36:49,184 --> 00:36:49,726 Hvala. 589 00:36:49,726 --> 00:36:51,601 Karen, beba plače. 590 00:36:51,601 --> 00:36:54,434 Veronika, stišaj to. 591 00:37:05,810 --> 00:37:07,810 Baš je ružan. 592 00:37:15,309 --> 00:37:16,893 Jurladi! 593 00:37:20,309 --> 00:37:22,601 Profesore, izvinite na krpama. 594 00:37:23,059 --> 00:37:25,309 Edilson, ja sam devojčin ujak. - Drago mi je. 595 00:37:25,351 --> 00:37:27,976 Izvinite, da uzmem stvari. - Slobodno. 596 00:37:37,476 --> 00:37:39,518 Zdravo, Džine. 597 00:37:39,518 --> 00:37:41,934 Divim ti se, Džine. 598 00:37:41,976 --> 00:37:44,934 Tako si visok, ti si prijatelj meseca. 599 00:37:46,059 --> 00:37:49,017 Čak i ptice žive u tvojoj kosi. 600 00:37:49,017 --> 00:37:51,934 Možeš li da vidiš moju kuću odozgo? 601 00:37:51,976 --> 00:37:54,934 Jesi li ikada uhvatio zvezdu padalicu? 602 00:37:55,518 --> 00:37:58,268 Osećaš li moje udarce svojom grubom kožom? 603 00:37:59,184 --> 00:38:02,184 Kako si proslavio svoj 900. rođendan? 604 00:38:03,726 --> 00:38:06,101 Je l’ zato imaš toliko prstenova? 605 00:38:06,101 --> 00:38:08,476 Nikad ne odgovaraš na moja pitanja. 606 00:38:08,476 --> 00:38:10,393 Ali smo i dalje prijatelji. 607 00:38:10,393 --> 00:38:11,309 Ako devojčica... 608 00:38:12,518 --> 00:38:15,518 može da bude prijatelj sa drvetom. 609 00:38:27,351 --> 00:38:29,434 Oskare, ona je fantastična. 610 00:38:29,434 --> 00:38:30,476 Ozbiljno? 611 00:38:30,476 --> 00:38:33,434 Želeo bih da čita na otvaranju Festivala poezije. 612 00:38:33,434 --> 00:38:35,309 A može li da se takmiči za nagradu? - Naravno. 613 00:38:35,351 --> 00:38:38,309 Čak razmišljam da uradimo TV intervju s njom 614 00:38:38,476 --> 00:38:40,643 da promovišemo sam festival. 615 00:38:40,643 --> 00:38:43,934 To je jako lepa priča koju vredi podeliti 616 00:38:44,101 --> 00:38:46,393 i ono što ti radiš za nju je prelepo. 617 00:39:21,476 --> 00:39:23,560 Ne znam, čudne su. 618 00:39:24,184 --> 00:39:26,101 Znači, nije ti se dopalo? 619 00:39:26,101 --> 00:39:27,934 Ne znam. 620 00:39:28,351 --> 00:39:30,560 Oni su bili oduševljeni tobom. 621 00:39:31,893 --> 00:39:34,351 Jesi li ti pesnik? 622 00:39:35,893 --> 00:39:38,893 Trudim se da budem. 623 00:39:39,893 --> 00:39:41,726 Zašto ovo radiš? 624 00:39:41,768 --> 00:39:44,184 Što te dovodim ovde? 625 00:39:44,184 --> 00:39:46,434 Zato što imaš mnogo talenta. 626 00:39:46,434 --> 00:39:48,393 Ali kako mi to može pomoći? 627 00:39:48,393 --> 00:39:49,726 Može ti mnogo pomoći. 628 00:39:49,768 --> 00:39:51,643 Ovde možeš da razvijaš svoj talenat. 629 00:39:51,643 --> 00:39:54,101 Mogu da ti pomognu, možeš da osvojiš nagradu. 630 00:39:54,143 --> 00:39:57,726 Kroz umetnost možeš pronaći... 631 00:39:58,643 --> 00:40:00,976 drugačiji put od... 632 00:40:02,226 --> 00:40:05,226 od ljudi poput tebe. 633 00:40:05,476 --> 00:40:06,643 Ljudi poput mene? 634 00:40:06,685 --> 00:40:08,726 Da, neko... 635 00:40:11,143 --> 00:40:13,643 sa malo prilika u životu, 636 00:40:13,643 --> 00:40:15,976 ko lako može da napusti školu 637 00:40:15,976 --> 00:40:18,726 zbog stvari kao što je... 638 00:40:18,726 --> 00:40:20,309 imati decu. 639 00:40:20,309 --> 00:40:22,810 Šta ima loše u tome da imaš decu? 640 00:40:22,810 --> 00:40:24,893 Hoćeš li ti da imaš decu? - Hoću. 641 00:40:24,893 --> 00:40:27,226 Sad odmah? - Pa... 642 00:40:27,351 --> 00:40:29,934 Sad odmah, ne znam... 643 00:40:29,976 --> 00:40:31,810 Možda. 644 00:40:31,810 --> 00:40:33,560 To možeš da ostaviš za kasnije. 645 00:40:33,560 --> 00:40:36,560 Moraš da razmišljaš, da se fokusiraš na svoju budućnost. 646 00:40:36,976 --> 00:40:38,643 Možeš da budeš veliki pesnik. 647 00:40:39,226 --> 00:40:42,017 Zašto da budem pesnik? 648 00:40:42,351 --> 00:40:45,226 Može li od toga da se živi? 649 00:40:52,434 --> 00:40:54,017 Nije ti se dopala pita? 650 00:40:58,143 --> 00:41:01,143 Hoću da je odnesem svojim sestrićima. 651 00:41:03,309 --> 00:41:04,518 Sa sirom? 652 00:41:04,560 --> 00:41:06,852 Da, ili havajsku. 653 00:41:06,852 --> 00:41:09,852 Mogu li da dobijem četiri? 654 00:41:11,934 --> 00:41:14,934 Dve sa sirom i dve havajske, molim vas. 655 00:41:14,934 --> 00:41:17,934 Prodajete li mleko? - Da. 656 00:42:01,226 --> 00:42:03,268 Učitelju, je l’ istina za pesmu? - Šta? 657 00:42:03,268 --> 00:42:06,726 Da možeš da napišeš pesmu zbog koje bi me neka devojka zavolela. 658 00:42:06,726 --> 00:42:07,976 Da. - Kako? 659 00:42:07,976 --> 00:42:09,852 Moraš da mi kažeš koja je. - Karolina. 660 00:42:09,852 --> 00:42:11,852 Ne, ne sviđa mi se. - Ko ti se sviđa? 661 00:42:11,852 --> 00:42:13,309 Nije iz škole. 662 00:42:13,309 --> 00:42:15,059 Učitelju, mora li to da bude ljubavna pesma? 663 00:42:15,059 --> 00:42:16,726 Mogu li da pišem o drugim stvarima? 664 00:42:16,726 --> 00:42:18,852 Naravno, o čemu bi voleo? - O mojoj mami ili sestri. 665 00:42:18,852 --> 00:42:20,768 Tebi se sviđa Anđela. - Ma kakvi. 666 00:42:20,768 --> 00:42:23,476 Vidi, ona s pletenicama. - Ne sviđa mi se. 667 00:42:23,476 --> 00:42:25,101 Neka se ona zaljubi u njega. 668 00:42:25,101 --> 00:42:27,768 Mene ta riba ne zanima. 669 00:42:30,434 --> 00:42:31,351 Dobar dan. 670 00:42:31,351 --> 00:42:32,852 Učitelju, kako si? 671 00:42:32,893 --> 00:42:34,852 Odlično, ti? - Dobro, hvala Bogu. 672 00:42:34,893 --> 00:42:36,726 Učitelju, hteo sam da ti kažem nešto. 673 00:42:36,726 --> 00:42:38,934 Imam neke enciklopedije koje stoje besposlene. 674 00:42:38,934 --> 00:42:41,934 Imaju sve informacije koje su ti potrebne. 675 00:42:41,934 --> 00:42:44,934 Nisam završio srednju školu, ali sam oduvek mnogo čitao. 676 00:42:44,934 --> 00:42:47,726 Mogu da navedem glavni grad bilo koje zemlje. 677 00:42:47,726 --> 00:42:50,184 Samo pitaj. 678 00:42:50,184 --> 00:42:52,852 Da li je Jurladi ovde? - Mislim da je izašla. 679 00:42:52,893 --> 00:42:55,476 Ali učitelju, te enciklopedije samo skupljaju prašinu, 680 00:42:55,476 --> 00:42:57,226 ali su u savršenom stanju. 681 00:42:57,226 --> 00:42:59,226 Mogu te zanimati. Hoćete da ih vidiš? 682 00:42:59,226 --> 00:43:02,643 Edilsone, nem gnjavi ga. - Donеću ih. 683 00:43:02,643 --> 00:43:05,643 Učitelju, htela sam da ti zahvalim za namirnice. 684 00:43:05,726 --> 00:43:06,852 Neka te Bog blagoslovi. 685 00:43:06,893 --> 00:43:08,934 Ne možeš da zamisliš kako ovde živimo. 686 00:43:08,934 --> 00:43:11,059 Možeš li da veruješ da je Edilson kupio 687 00:43:11,059 --> 00:43:14,393 ogromni TV na rate, a mi smo vrlo siromašni. 688 00:43:14,643 --> 00:43:17,601 Nije ni prvu ratu platio. 689 00:43:17,601 --> 00:43:18,643 Da li je Jurladi tu? 690 00:43:18,685 --> 00:43:20,643 Možda je sa prijateljicom Nataliom. 691 00:43:20,726 --> 00:43:21,852 Znalа je da dolaziš? 692 00:43:21,893 --> 00:43:23,852 Rekao sam joj da dolazim po nju. 693 00:43:23,893 --> 00:43:25,351 Biću iskrena s tobom. 694 00:43:25,351 --> 00:43:28,143 Devojka je vrlo talentovana, ali lenja. 695 00:43:28,143 --> 00:43:29,601 Za sve moraš da je guraš. 696 00:43:29,601 --> 00:43:31,643 Te devojke treba pažljivo voditi. 697 00:43:31,643 --> 00:43:33,852 Bako, prestani da tračaš. - Istina je. 698 00:43:34,601 --> 00:43:36,143 Učitelju, pogledaj. 699 00:43:36,143 --> 00:43:37,476 Daješ li ih besplatno? 700 00:43:37,476 --> 00:43:40,852 Šta god da možeš da mi daš. 701 00:43:55,726 --> 00:43:57,268 Šta se desilo, nećeš da dođeš? 702 00:43:58,434 --> 00:43:59,852 Sada? 703 00:43:59,893 --> 00:44:02,601 Da, kasnimo. 704 00:44:02,601 --> 00:44:04,059 Ne znam da li mogu. 705 00:44:04,101 --> 00:44:06,184 Zašto ne? 706 00:44:06,184 --> 00:44:09,184 Moram da pazim na svoje sestriće. 707 00:44:09,476 --> 00:44:12,476 Tvoja baka ništa nije spomenula. 708 00:44:12,934 --> 00:44:15,934 Možeš li na trenutak da dođeš? 709 00:44:21,226 --> 00:44:22,643 Doći ću sutra. 710 00:44:22,685 --> 00:44:24,434 Sutra? 711 00:44:29,852 --> 00:44:31,143 Ne. 712 00:44:33,351 --> 00:44:36,643 Moraš da se potrudiš, da se žrtvuješ. 713 00:44:37,685 --> 00:44:39,852 Misli na svoju budućnost. 714 00:44:39,852 --> 00:44:42,434 Gde želiš da budeš za deset, dvadeset godina? 715 00:44:42,434 --> 00:44:45,184 Da li želiš da ti bude bolje ili želiš da radiš 716 00:44:45,184 --> 00:44:48,184 nokte s tvojom prijateljicom? 717 00:44:53,976 --> 00:44:56,976 Hajde da probamo još nekoliko dana. 718 00:44:57,184 --> 00:44:59,059 Ako ti se ne dopadne, neću da insistiram. 719 00:45:00,476 --> 00:45:02,143 Ali ako pokušamo, 720 00:45:03,226 --> 00:45:06,059 hajde da pokušamo kako treba. Šta kažeš? 721 00:45:09,852 --> 00:45:11,685 Imate li deset dolara? 722 00:45:11,976 --> 00:45:13,601 Za šta? 723 00:45:13,726 --> 00:45:16,184 Za ljubičasti lak sa šljokicama. 724 00:45:24,184 --> 00:45:26,476 Zdravo, Jurladi, kako si? - Dobro. 725 00:45:26,685 --> 00:45:28,768 Želim da ti predstavim Fridu. 726 00:45:28,768 --> 00:45:32,476 Ona je kulturni ataše u holandskoj ambasadi, 727 00:45:32,518 --> 00:45:35,017 Puno nam pomažu u finansiranju festivala. 728 00:45:35,059 --> 00:45:37,143 I super je uzbuđena jer sam joj rekao 729 00:45:37,143 --> 00:45:40,309 da ćeš čitati svoje pesme na otvaranju festivala. 730 00:45:40,309 --> 00:45:42,393 Zdravo... Jur-lej 731 00:45:42,393 --> 00:45:44,226 Čula sam mnogo o tebi. 732 00:45:44,351 --> 00:45:45,560 Jurladi. 733 00:45:55,184 --> 00:45:57,643 Veoma povezani. 734 00:45:57,643 --> 00:45:58,434 Ti i ja. 735 00:46:00,934 --> 00:46:03,184 Hvala ti. 736 00:46:04,393 --> 00:46:09,309 Volim poeziju jer mi dozvoljava da izrazim svoja osećanja. 737 00:46:09,518 --> 00:46:13,726 Volim da pišem pesme o stvarima koje mi se dešavaju ili ih vidim. 738 00:46:13,768 --> 00:46:17,017 Veoma je talentovana od malih nogu. 739 00:46:17,017 --> 00:46:20,852 Zato mislimo da je važno da ima podršku. 740 00:46:20,852 --> 00:46:24,934 Pomažući joj resursima, 741 00:46:25,184 --> 00:46:31,434 može uspeti u svojim umetničkim izrazima 742 00:46:31,768 --> 00:46:35,518 kako se ne bi upetljala u nasilje. 743 00:46:35,518 --> 00:46:39,434 Videli smo da u našem gradu ima dečaka i devojčica iz svih krajeva 744 00:46:39,434 --> 00:46:42,810 čak i najsiromašnijih, sa mnogo talenta i malo prilika. 745 00:46:42,976 --> 00:46:46,143 Kroz našu školu poezije želimo da umetnost 746 00:46:46,184 --> 00:46:49,143 učinimo alatom koji pokreće društvene promene. 747 00:46:49,768 --> 00:46:51,476 Kako je to lepo, kako uzbudljivo! 748 00:46:51,476 --> 00:46:55,934 Tako lep posao radite sa školom poezije. 749 00:46:55,934 --> 00:46:58,101 A sada kad ste tu, 750 00:46:58,101 --> 00:47:02,852 promovišući festival poezije, želim da pitam Jurladi. 751 00:47:02,852 --> 00:47:05,726 Kako se osećaš kad imaš priliku 752 00:47:05,768 --> 00:47:09,685 da čitaš svoje pesme pred tako velikom publikom? 753 00:47:09,685 --> 00:47:12,226 Dobro, veoma sam srećna. 754 00:47:12,226 --> 00:47:13,518 Kako lepo, kako divno. 755 00:47:13,560 --> 00:47:15,518 Šta ti se najviše dopada? 756 00:47:15,934 --> 00:47:19,518 Prilika koju mi daju i što mnogo učim. 757 00:47:19,685 --> 00:47:22,101 Jurladi, a šta je tvoj san? 758 00:47:23,976 --> 00:47:26,434 Možeš pročitati bilo koju od svojih pesama. 759 00:47:26,434 --> 00:47:29,434 Sve su lepe. Ali znaš šta? 760 00:47:29,434 --> 00:47:33,059 Nema nijedna dovoljno snažna 761 00:47:33,059 --> 00:47:35,143 za otvaranje festivala. 762 00:47:35,143 --> 00:47:38,476 Mogla bi napisati jednu o ozbiljnijim temama. 763 00:47:38,560 --> 00:47:42,101 Na primer, problemima u kraju, 764 00:47:42,101 --> 00:47:45,101 nedostatku prilika koje imaš, tvojoj boji kože. 765 00:47:45,643 --> 00:47:48,726 Razumeš šta mislim? - Ne, mislim da su njene pesme veoma dobre. 766 00:47:48,768 --> 00:47:51,476 Lepo su napisane, ali moraš misliti 767 00:47:51,476 --> 00:47:53,810 na publiku kojoj se obraćaš. 768 00:47:53,810 --> 00:47:56,518 Kako da dopreš do šire publike i dirneš je. 769 00:47:57,309 --> 00:48:00,309 To bi moglo članove žirija 770 00:48:00,309 --> 00:48:03,059 više da poveže sa tvojom poezijom i da osvojiš nagradu. 771 00:48:03,059 --> 00:48:04,934 Radi se o pisanju pesme 772 00:48:04,976 --> 00:48:08,726 koja govori o tebi, o tome šta predstavljaš društveno. 773 00:48:08,810 --> 00:48:11,518 Ne mislim tako. Ona voli da piše jednostavne stvari. 774 00:48:11,560 --> 00:48:14,934 Oskare, ti si pesnik, dobro znaš o poeziji, 775 00:48:14,976 --> 00:48:19,726 ali nemaš pojma kako umetnost funkcioniše pred publikom. 776 00:48:19,976 --> 00:48:23,518 I mislim da je upravo zato što tvoj rad, kako da kažem, 777 00:48:24,560 --> 00:48:26,059 nije prepoznat. 778 00:48:26,059 --> 00:48:29,476 Ne radi se o pisanju političkog pamfleta, daleko od toga, 779 00:48:29,726 --> 00:48:32,934 već o tome da u podtekstu svoje poezije, koja je lepa, 780 00:48:33,476 --> 00:48:38,268 ubaciš suptilni sloj važnih tema koje će dirnuti ljude, 781 00:48:38,810 --> 00:48:41,309 govoreći im ono što žele da čuju. 782 00:48:41,309 --> 00:48:42,852 Garantujem da ćeš tako 783 00:48:42,852 --> 00:48:45,852 postati mnogo neverovatnija pesnikinja nego što već jesi. 784 00:48:57,393 --> 00:48:59,560 Da li ćeš nekoga pozvati na čitanje? 785 00:49:00,560 --> 00:49:02,143 Ne znam. 786 00:49:02,143 --> 00:49:05,143 Moja mama mora da radi, a baka mora 787 00:49:05,143 --> 00:49:07,101 da pazi na moje sestriće. 788 00:49:07,101 --> 00:49:09,351 A moje sestre to baš i ne vole. 789 00:49:10,393 --> 00:49:12,309 Možda moj brat, 790 00:49:12,309 --> 00:49:15,309 ali on je stalno zauzet. 791 00:49:15,601 --> 00:49:18,601 A tvoj tata? 792 00:49:19,184 --> 00:49:20,560 Nemaš tatu? 793 00:49:20,560 --> 00:49:23,560 Ne, on ne živi sa nama. 794 00:49:24,601 --> 00:49:26,643 Ali razgovaraš s njim? 795 00:49:26,643 --> 00:49:29,643 Ne, otišao je kad sam bila mala. 796 00:49:30,810 --> 00:49:35,601 Gde je? - Ne znam. 797 00:49:38,852 --> 00:49:41,143 Zar ne bi volela da pričaš sa njim? 798 00:49:41,143 --> 00:49:42,017 Ne. 799 00:49:43,810 --> 00:49:46,351 Nekad me je to rastuživalo. 800 00:49:47,893 --> 00:49:50,309 Ali sada ništa ne osećam. 801 00:49:50,309 --> 00:49:51,184 Ne očekujem ništa. 802 00:49:51,184 --> 00:49:53,560 I ne ljuti me ni najmanje. 803 00:49:57,934 --> 00:50:00,017 Zar ga ne voliš? 804 00:50:00,059 --> 00:50:01,518 Ne. 805 00:50:32,143 --> 00:50:34,184 Imam ćerku. 806 00:50:36,560 --> 00:50:38,852 Gotovo je tvog uzrasta. 807 00:50:40,309 --> 00:50:42,184 Zove se Daniela. 808 00:50:44,893 --> 00:50:46,726 Živi li sa tobom? 809 00:50:48,059 --> 00:50:51,017 Ne, živi sa majkom. 810 00:50:53,309 --> 00:50:55,852 Ali posećuješ je? 811 00:50:58,143 --> 00:50:59,601 Ponekad. 812 00:51:04,643 --> 00:51:06,852 Istina je... 813 00:51:06,893 --> 00:51:09,017 da me ne voli mnogo. 814 00:51:09,059 --> 00:51:11,101 I razumem je. 815 00:51:11,101 --> 00:51:14,101 Zašto te ne voli? 816 00:51:16,601 --> 00:51:19,601 Nisam bio najbolji tata. 817 00:51:23,934 --> 00:51:26,934 Volis li je? 818 00:51:29,810 --> 00:51:32,393 Mnogo. 819 00:51:32,393 --> 00:51:35,184 Ali bio sam... 820 00:51:35,184 --> 00:51:37,976 prilično... 821 00:51:39,059 --> 00:51:42,017 problematična osoba. 822 00:51:43,059 --> 00:51:46,017 Trudim se. 823 00:51:46,810 --> 00:51:49,226 Zašto problematična? 824 00:51:50,309 --> 00:51:52,934 Ne znam ni sam. 825 00:51:52,934 --> 00:51:55,934 Nisam baš bio... 826 00:51:56,393 --> 00:51:59,143 Kako da kažem? 827 00:51:59,143 --> 00:52:00,810 Normalna osoba. 828 00:52:03,143 --> 00:52:05,934 Mislim da nije baš zabavno... 829 00:52:05,934 --> 00:52:08,934 imati tatu poput mene. 830 00:52:09,143 --> 00:52:11,601 Ni ja nisam normalna. 831 00:52:16,351 --> 00:52:19,351 Ako tvoj tata opet dođe da te traži, 832 00:52:19,393 --> 00:52:22,393 misliš li da bi mogla ponovo da ga voliš? 833 00:52:24,643 --> 00:52:26,226 Mislim da ne. 834 00:52:26,560 --> 00:52:27,643 Ne. 835 00:52:34,184 --> 00:52:35,976 Tvoj tata je napolju. 836 00:52:35,976 --> 00:52:38,351 Izlaziš ili da mu kažem da uđe? 837 00:52:54,934 --> 00:52:57,934 Pare koje si mi pozajmila. 838 00:53:06,143 --> 00:53:09,143 Kada je ispit? 839 00:53:09,976 --> 00:53:12,976 Sledeće nedelje. 840 00:53:15,476 --> 00:53:17,351 Kako se osećaš? 841 00:53:18,101 --> 00:53:21,101 Ne znam. 842 00:53:23,601 --> 00:53:25,518 Učiš li? 843 00:53:26,726 --> 00:53:27,934 Da. 844 00:53:29,934 --> 00:53:32,934 Mogu da ti pomognem. 845 00:53:33,184 --> 00:53:36,017 Ne brini, hvala. 846 00:53:36,560 --> 00:53:39,309 Želeo sam da se izvinim za ono što se desilo prošli put. 847 00:53:39,976 --> 00:53:42,184 Ne brini zbog toga. 848 00:53:43,934 --> 00:53:46,934 Veoma sam ponosan na tebe. 849 00:53:47,643 --> 00:53:50,643 Hvala ti. 850 00:53:51,143 --> 00:53:52,934 Ako ne položiš ispit, 851 00:53:52,934 --> 00:53:55,643 platiću ti fakultet. 852 00:53:55,685 --> 00:53:58,643 Oskare, molim te, nemoj. 853 00:54:00,726 --> 00:54:03,143 Znam da me ne voliš mnogo. 854 00:54:04,476 --> 00:54:07,434 Nije tačno da te uopšte ne volim. 855 00:54:09,934 --> 00:54:12,726 Ne osećaš ništa? 856 00:54:12,726 --> 00:54:15,726 Šta da osećam? 857 00:54:18,601 --> 00:54:21,017 Menjam se. 858 00:54:21,976 --> 00:54:24,560 Ovaj put je drugačije. 859 00:54:24,934 --> 00:54:26,560 Dobro. 860 00:54:30,184 --> 00:54:32,101 Nije ti stalo. 861 00:54:32,101 --> 00:54:33,643 Zar ne? 862 00:54:34,476 --> 00:54:37,143 Oskare, šta želiš da kažem? 863 00:54:37,476 --> 00:54:38,852 Kao dete si. 864 00:54:39,059 --> 00:54:42,017 Žao mi je. 865 00:54:43,976 --> 00:54:45,643 Mrziš li me? 866 00:54:45,643 --> 00:54:47,810 Sažaljevam te... 867 00:54:55,852 --> 00:54:58,852 Moram da nastavim da učim. 868 00:55:29,143 --> 00:55:32,226 Dok se umetnost oslobađa od regulatorne sfere 869 00:55:32,226 --> 00:55:35,601 svojeg estetskog predloga kroz društvenu i finansijsku kontrolu, 870 00:55:35,601 --> 00:55:39,351 dok vraća supremaciju utvrđenih moći. 871 00:55:39,934 --> 00:55:44,268 Umetnik je autonomno biće, a delo još više. 872 00:55:44,643 --> 00:55:47,726 U tekstu, "vraća" je ekvivalentno: 873 00:55:47,726 --> 00:55:51,643 A. boriti se, B. negirati, 874 00:55:51,685 --> 00:55:55,309 C. dostići, D. suprotstaviti se. 875 00:55:56,685 --> 00:55:59,017 A. boriti se. 876 00:56:01,768 --> 00:56:04,143 Jesi li pogodila? 877 00:56:05,101 --> 00:56:07,434 Bolja sam u čitanju s razumevanjem. 878 00:56:07,434 --> 00:56:10,976 Logičko rezonovanje ostavljam za kraj, nemam vremena. 879 00:56:10,976 --> 00:56:12,643 Biće sve u redu. 880 00:56:13,434 --> 00:56:15,393 Ako ne položim, ubiću se. 881 00:56:15,393 --> 00:56:17,852 Ne, nije tako strašno. 882 00:56:17,852 --> 00:56:20,852 Ako ne položiš, pokušaćeš ponovo. 883 00:56:25,601 --> 00:56:28,643 Je li baka sama kad te nema? 884 00:56:28,643 --> 00:56:30,351 To mi je prirodno stanje. 885 00:56:30,351 --> 00:56:34,226 Ponekad dođe Jolanda, ali često je sama. 886 00:56:35,393 --> 00:56:38,393 Mogla bih da joj pravim društvo. 887 00:56:41,810 --> 00:56:43,351 Ako joj praviš društvo, 888 00:56:43,351 --> 00:56:45,351 pomoći ću ti sa učenjem. 889 00:56:53,309 --> 00:56:56,309 Pitam je, kako si? Ni ne pogleda me, 890 00:56:56,351 --> 00:56:58,852 ne znam šta da radim, jer me fascinira. 891 00:56:58,893 --> 00:57:02,143 Da samo kaže "Zdravo, Elkin", bio bih srećan. 892 00:57:02,393 --> 00:57:05,101 Dao bih joj ružu i odveo je na bazen. 893 00:57:05,101 --> 00:57:08,101 Visoka je i lepa, zove se Karolina. 894 00:57:08,101 --> 00:57:09,726 Hvala, Elkin. 895 00:57:10,351 --> 00:57:11,351 Vrlo dobro. 896 00:57:11,351 --> 00:57:13,017 Očigledno si inspirisan, ali ne znam 897 00:57:13,059 --> 00:57:16,351 da li bi mogao ozbiljnije, nešto drugo da napišeš. 898 00:57:16,434 --> 00:57:18,852 Nisam mogao da smislim ništa drugo. - Nešto ozbiljnije. 899 00:57:18,893 --> 00:57:21,143 Ne znam da li je Karolina zadovoljna tvojom izjavom. 900 00:57:21,143 --> 00:57:22,601 Sviđa ti se samo poezija Jurladi... 901 00:57:22,601 --> 00:57:24,768 Izvini, šta si rekla? - Ništa. 902 00:57:25,768 --> 00:57:26,768 Reci, čuo sam te. 903 00:57:26,768 --> 00:57:28,852 Sviđa ti se samo Jurladina poezija... 904 00:57:28,852 --> 00:57:31,143 To nije tačno. Samo ti dajem povratnu informaciju 905 00:57:31,143 --> 00:57:32,143 da možeš da napreduješ. 906 00:57:32,143 --> 00:57:33,601 Niste njoj dali povratnu informaciju. 907 00:57:33,601 --> 00:57:35,017 Hoćeš da pročitaš? - Ne. 908 00:57:35,017 --> 00:57:36,643 Kako da znam da li su dobre? 909 00:57:36,685 --> 00:57:38,226 Neka čita Jurladi... - Pesnikinja. 910 00:57:39,268 --> 00:57:40,560 Pesnikinja. 911 00:57:40,726 --> 00:57:41,601 Jebote. 912 00:57:42,017 --> 00:57:43,434 Šta si rekla? - Čuo si me. 913 00:57:44,518 --> 00:57:46,393 Smirimo se. - Uvredila me je. 914 00:57:49,268 --> 00:57:52,601 Da li je to vannastavna aktivnost van škole? 915 00:57:53,934 --> 00:57:55,934 Zašto nisam obavešten? 916 00:58:01,143 --> 00:58:03,560 Ima ogroman talenat. Pomažem joj. 917 00:58:03,560 --> 00:58:05,768 To je osetljivo, moraš da pratiš protokol. 918 00:58:05,768 --> 00:58:08,601 Napiši pismo u kom stoji koja je aktivnost, 919 00:58:08,601 --> 00:58:12,810 kada, gde, i potpisano od roditelja. 920 00:58:13,017 --> 00:58:14,643 I neće biti problema. 921 00:58:15,184 --> 00:58:17,226 Što se tiče onoga što se desilo na času, 922 00:58:18,518 --> 00:58:20,518 mislim da ne treba da širimo stvar dalje. 923 00:58:20,768 --> 00:58:23,852 Razgovaraj s njima i pomirite se. 924 00:58:34,852 --> 00:58:37,852 Vrlo dobro... 925 00:58:48,268 --> 00:58:50,434 Neću više da idem. 926 00:58:52,518 --> 00:58:55,518 Ne želiš da čitaš na Festivalu poezije? 927 00:59:00,101 --> 00:59:01,601 Dobro. 928 00:59:07,852 --> 00:59:09,101 Nemoguće. 929 00:59:09,101 --> 00:59:11,226 Bila je srećna na TV emisiji. 930 00:59:11,268 --> 00:59:13,101 Ne želi. Zapravo, nikad nije želela. 931 00:59:13,101 --> 00:59:15,226 Ona je prva mlada pesnikinja koja će čitati. 932 00:59:15,268 --> 00:59:17,017 Svi žele da je čuju. 933 00:59:17,017 --> 00:59:19,351 Ljudi iz holandske ambasade su zadovoljni njom. 934 00:59:19,351 --> 00:59:22,518 Reci joj koliko je ovo važno za nju i njenu budućnost. 935 00:59:22,810 --> 00:59:24,309 A zašto ti ne ideš? 936 00:59:24,309 --> 00:59:26,518 Zato što je ovde zahvaljujući tebi. 937 00:59:26,518 --> 00:59:28,601 Pogledaj sve što si uradio za tu malu devojku. 938 00:59:28,601 --> 00:59:31,601 Ona je tvoje remek-delo, tvoj Magnum Opus. 939 00:59:31,810 --> 00:59:34,643 Najlepša pesma koju si ikad napisao. 940 00:59:40,518 --> 00:59:41,560 Pogledaj... 941 00:59:42,268 --> 00:59:47,768 kupi joj lepu haljinu i kupi namirnice za porodicu. 942 01:00:06,268 --> 01:00:09,643 To je to! 943 01:00:15,601 --> 01:00:18,226 Oh. Da? 944 01:00:19,601 --> 01:00:23,976 Uradila sam to. - Varaš. 945 01:00:23,976 --> 01:00:25,852 Ne. 946 01:00:26,518 --> 01:00:29,601 Ne varam. 947 01:00:30,601 --> 01:00:32,518 Pobedila sam. 948 01:00:56,017 --> 01:00:57,643 Ćao tata. 949 01:01:01,601 --> 01:01:03,226 Ćao. 950 01:03:27,017 --> 01:03:30,017 Pesnici, kao tužni magacini, 951 01:03:30,101 --> 01:03:33,101 imaju pun asortiman duhova... 952 01:03:35,268 --> 01:03:37,017 Duhova? 953 01:03:37,059 --> 01:03:40,101 Grad je tako veliki, a ja te tražim. 954 01:03:40,101 --> 01:03:42,101 Zapamti, ženo, 955 01:03:42,101 --> 01:03:44,351 za tvoju muzičku kutiju 956 01:03:44,351 --> 01:03:47,852 ne dolaze da ti se dive, nego da se njima dive. 957 01:03:48,601 --> 01:03:50,601 Ne zaboravi. 958 01:03:50,601 --> 01:03:53,601 Ti muškarci su ništa do trgovci porazima. 959 01:03:53,643 --> 01:03:55,101 Monarsi neuspeha. 960 01:03:55,101 --> 01:03:57,852 A ti, njihov najpovoljniji scenario. 961 01:04:22,893 --> 01:04:26,560 Šta bih bila da sam manje crna, 962 01:04:26,810 --> 01:04:29,143 da sam manje gladna, 963 01:04:29,143 --> 01:04:31,601 da imam sigurniju budućnost, 964 01:04:31,601 --> 01:04:34,143 da u mom kraju vlada mir, 965 01:04:34,143 --> 01:04:36,434 možda bih lakše kročila, 966 01:04:36,434 --> 01:04:38,518 bez straha u duši, 967 01:04:38,518 --> 01:04:40,351 bez gorućih pitanja, 968 01:04:40,852 --> 01:04:43,309 bez sveta koji me posmatra, 969 01:04:43,309 --> 01:04:45,852 bez zaslepljujućih granica. 970 01:04:45,893 --> 01:04:47,393 Ali ja sam sve to. 971 01:04:48,309 --> 01:04:50,643 I sve to me je ojačalo. 972 01:04:50,685 --> 01:04:53,643 Svaka senka, svaka borba, 973 01:04:54,560 --> 01:04:57,017 svaki san koji sledim, 974 01:04:57,059 --> 01:05:00,017 pod ovim nebom bez obećanja. 975 01:05:44,143 --> 01:05:46,351 Mogu li još malo piletine, molim? 976 01:05:51,059 --> 01:05:53,560 I na ovom, molim. 977 01:05:56,893 --> 01:05:59,852 Hvala. 978 01:06:06,893 --> 01:06:08,643 Pogledaj, dve. 979 01:06:08,685 --> 01:06:10,685 Mogu li uzeti jedan od tih cvetova? 980 01:06:10,685 --> 01:06:11,643 Mislim da možeš. 981 01:06:11,685 --> 01:06:14,101 Kad odemo, možeš ih uzeti. 982 01:06:14,101 --> 01:06:16,643 Živeli, ko želi? - Ja. 983 01:06:17,059 --> 01:06:20,434 Jurladi, ne, ne ti. - Samo jednu čašu. 984 01:06:20,476 --> 01:06:21,643 Samo jednu. 985 01:06:21,643 --> 01:06:25,643 Neka nazdravi za proslavu. 986 01:06:29,934 --> 01:06:32,017 A tvoje piće? - Ne pijem. 987 01:06:32,101 --> 01:06:35,393 Živeli. - Živeli. 988 01:06:40,601 --> 01:06:42,059 Plaćaju nas manje. 989 01:06:42,059 --> 01:06:44,393 Nemamo posao. Oduzeli su nam zemlju. 990 01:06:44,393 --> 01:06:47,184 Sveli su nas na rađanje dece i domaćice. 991 01:06:47,184 --> 01:06:49,810 Da li su vam uništili tradiciju? 992 01:06:49,810 --> 01:06:51,476 Je li ti ikad neko dodirnuo zadnjicu? 993 01:06:51,476 --> 01:06:53,518 Čuvaj muža i svoju decu. 994 01:06:53,518 --> 01:06:55,643 Zar žene u vašoj zajednici služe za to? 995 01:06:55,643 --> 01:06:57,893 Umesto da čitaš poeziju, trebalo bi da metlaš kuću. 996 01:06:57,893 --> 01:07:00,184 Nazivaš sebe pesnikom. - Sa čašću. 997 01:07:00,184 --> 01:07:02,768 Pesnik! - Ovde sam, predstavljam svoju zajednicu. 998 01:07:02,768 --> 01:07:04,560 Živeli! 999 01:07:05,726 --> 01:07:07,726 Šta radiš ovde? - Slušam poeziju. 1000 01:07:07,726 --> 01:07:10,518 Veoma lepo. Dopala mi se pesma crne devojke. 1001 01:07:10,560 --> 01:07:13,518 Upoznaj mog novog partnera, Baldomera Muñoza, 1002 01:07:13,560 --> 01:07:16,518 menadžera advokatske kancelarije. 1003 01:07:17,309 --> 01:07:19,309 Šampanjac! 1004 01:07:20,351 --> 01:07:22,143 Živeli! 1005 01:07:23,685 --> 01:07:26,643 Nije svako sposoban da prepozna dobru poeziju 1006 01:07:26,643 --> 01:07:28,351 ili dobrog pesnika. 1007 01:07:28,351 --> 01:07:33,101 Potrebna je osetljivost da otkriješ poeziju na neočekivanim mestima, 1008 01:07:33,351 --> 01:07:36,268 ispod kamenja, na ulici, u svakodnevici, 1009 01:07:36,268 --> 01:07:37,560 teže je nego napisati je. 1010 01:07:37,560 --> 01:07:40,351 Poezija je svuda, čak i u naizgled običnim rečima. 1011 01:07:40,351 --> 01:07:41,560 Ali ne vidi je svako. 1012 01:07:41,560 --> 01:07:43,643 Treba znati kako da da gledaš da je ne bi propustio. 1013 01:07:43,643 --> 01:07:46,351 Ne mislim na prelep zalazak sunca ili dugu. 1014 01:07:46,351 --> 01:07:47,351 Ne, gospodine. 1015 01:07:47,351 --> 01:07:49,852 Nije tako... - Šta uđe u crnu rupu 1016 01:07:49,852 --> 01:07:52,101 nestaje, sve usisava. 1017 01:07:52,101 --> 01:07:55,309 I ne govorim o stvarima koje se tamo bace. 1018 01:07:55,309 --> 01:08:00,268 Usisava vreme, upija ga, razvija kao blender. 1019 01:08:00,268 --> 01:08:03,643 Čitala sam o tome. Znaš li šta je crvotočina? 1020 01:08:03,643 --> 01:08:06,351 Ne znamo šta je iza crne rupe. 1021 01:08:06,351 --> 01:08:09,852 Možda Bog, paralelni univerzum, prošlost ili budućnost. 1022 01:08:09,852 --> 01:08:12,643 Mit je uteha neznalica. 1023 01:08:12,643 --> 01:08:13,893 Znaš li o čemu pričaš? 1024 01:09:24,518 --> 01:09:26,685 Kako idu časovi? 1025 01:09:26,976 --> 01:09:28,351 Dobro. 1026 01:09:30,685 --> 01:09:33,434 Ima li novih talenata? 1027 01:09:33,434 --> 01:09:34,560 Ne. 1028 01:09:36,226 --> 01:09:38,309 Ima li ih sa drugim kvalitetima? 1029 01:09:38,893 --> 01:09:40,518 Šta? 1030 01:09:40,518 --> 01:09:42,476 Guza, sise! 1031 01:09:43,309 --> 01:09:46,309 O, ne. 1032 01:10:14,852 --> 01:10:17,184 Hoćeš li? 1033 01:10:32,893 --> 01:10:35,184 Jebote. 1034 01:10:35,184 --> 01:10:36,726 Jako je pijana. 1035 01:10:36,726 --> 01:10:40,434 Trebalo bi da je odvedeš u bolnicu. - Ne, uvalili bismo se u probleme. 1036 01:10:40,434 --> 01:10:41,934 Da li da je odvedemo kući? 1037 01:10:41,934 --> 01:10:44,934 Bolje da sačekamo da joj bude bolje. Odmah se vraćam. 1038 01:10:44,934 --> 01:10:47,101 Hoćeš da povratiš? 1039 01:10:47,101 --> 01:10:50,184 Povrati, povrati. 1040 01:10:55,643 --> 01:10:57,143 Teška je. 1041 01:10:58,518 --> 01:11:00,434 Možeš li da mi pomogneš? 1042 01:11:00,893 --> 01:11:02,184 Efraín!! 1043 01:15:54,101 --> 01:15:56,184 Šta se desilo? 1044 01:15:56,309 --> 01:15:58,184 Dođavola. 1045 01:15:59,351 --> 01:16:02,685 Bože moj! Šta joj je? 1046 01:16:16,226 --> 01:16:17,934 Jurladi, čuješ li me? 1047 01:16:17,934 --> 01:16:19,852 Šta se desilo? - Pijana je. 1048 01:16:19,852 --> 01:16:21,643 Dali su joj nešto. - Šta se desilo? 1049 01:16:21,643 --> 01:16:24,184 Ne znamo, ležala je tamo... 1050 01:16:24,184 --> 01:16:26,309 Zašto nam se ovo dešava? 1051 01:16:27,810 --> 01:16:29,393 Živa je. 1052 01:16:29,393 --> 01:16:31,768 Bože moj. 1053 01:16:31,810 --> 01:16:33,143 Odvedimo je u bolnicu. 1054 01:16:33,143 --> 01:16:34,351 Da li Edilson spava? 1055 01:16:34,351 --> 01:16:36,893 Još nije došao. - A Maikol? 1056 01:16:37,101 --> 01:16:40,101 Auto mi je tu. 1057 01:16:43,434 --> 01:16:45,393 Ako želite, 1058 01:16:45,434 --> 01:16:48,393 možemo je odvesti u bolnicu. 1059 01:16:54,518 --> 01:16:55,768 Šta se desilo devojci? 1060 01:16:55,768 --> 01:16:58,184 Napila se. - Napila se? 1061 01:16:58,184 --> 01:17:00,184 Koliko ima godina? - Petnaest. 1062 01:17:00,184 --> 01:17:03,184 Petnaest? Toliko mlada a dozvoljavate joj da pije? 1063 01:17:03,184 --> 01:17:05,560 Ne, ovaj čovek ju je doveo kući pijanu. 1064 01:17:05,560 --> 01:17:08,685 Da li ste njen otac? - Ne, on je njen nastavnik. 1065 01:17:08,685 --> 01:17:10,768 Ja sam baka, a ona je sestra. 1066 01:17:10,768 --> 01:17:13,768 Nastavnik? Bili ste sa njom? 1067 01:17:13,852 --> 01:17:15,768 Bili smo na festivalu poezije. 1068 01:17:15,768 --> 01:17:18,309 Čitala je svoje pesme pa počela da pije. 1069 01:17:18,309 --> 01:17:19,351 Onda sam je odveo kući. 1070 01:17:19,351 --> 01:17:20,059 Onda sam je odveo kući. 1071 01:17:20,059 --> 01:17:21,309 Jeste li joj vi dali alkohol? 1072 01:17:21,309 --> 01:17:23,726 Ne, ne. Počela je da pije sa drugaricama. 1073 01:17:23,726 --> 01:17:24,518 Jeste li znali? 1074 01:17:24,560 --> 01:17:27,059 Trebala je da bude na školskom događaju, 1075 01:17:27,059 --> 01:17:28,810 ali nije došla celo veče. 1076 01:17:28,810 --> 01:17:31,810 Dok je on nije tu ostavio. 1077 01:17:36,976 --> 01:17:38,893 Pa... 1078 01:17:39,893 --> 01:17:42,476 bili smo za stolom 1079 01:17:42,476 --> 01:17:45,184 i jedan od njih je doneo flašu. 1080 01:17:45,226 --> 01:17:45,726 Pila si? 1081 01:17:47,143 --> 01:17:50,143 Da, mislim. 1082 01:17:50,226 --> 01:17:52,393 Sedi. 1083 01:17:52,393 --> 01:17:54,934 Šta još pamtiš? 1084 01:17:57,393 --> 01:18:00,393 Zašto imaš povrede po telu? 1085 01:18:03,518 --> 01:18:04,976 Imaš manje povrede 1086 01:18:04,976 --> 01:18:08,268 koje obično nastaju od udarca ili pritiska. 1087 01:18:09,143 --> 01:18:10,893 Pala si ili šta se desilo? 1088 01:18:10,893 --> 01:18:13,268 Možda zato što sam morao da je nosim 1089 01:18:13,268 --> 01:18:15,893 do auta, a onda do kuće. 1090 01:18:18,976 --> 01:18:21,976 Držaćemo je pod nadzorom do sutra, 1091 01:18:22,643 --> 01:18:25,601 jer je veoma dehidrirana. 1092 01:18:26,143 --> 01:18:29,143 Samo jedna osoba može da ostane s njom. 1093 01:18:52,476 --> 01:18:55,476 Oskar. 1094 01:18:59,685 --> 01:19:02,685 Oskar. 1095 01:19:03,560 --> 01:19:07,184 DEO TRI - UMETNOST ĆE NAS SPASITI 1096 01:19:39,685 --> 01:19:41,184 Dobro jutro. 1097 01:19:41,226 --> 01:19:42,393 Izvinite. 1098 01:19:42,393 --> 01:19:46,184 Ovo je Doris Rodrigez, ako je niste upoznali, 1099 01:19:46,226 --> 01:19:47,601 školski psiholog. 1100 01:19:47,643 --> 01:19:51,601 Zdravo. Dobro jutro. 1101 01:19:51,643 --> 01:19:53,143 Dobro jutro, gospodine. 1102 01:19:53,143 --> 01:19:56,143 Zdravo, devojke. 1103 01:19:59,017 --> 01:20:00,393 Zdravo. 1104 01:20:00,393 --> 01:20:03,393 Izvinite, jedemo. 1105 01:20:04,726 --> 01:20:05,893 Kako je Jurladi? 1106 01:20:05,893 --> 01:20:07,184 Veoma loše. 1107 01:20:07,226 --> 01:20:09,393 Dehidrirana. Ima trovanje. 1108 01:20:09,434 --> 01:20:10,476 Veoma slaba. 1109 01:20:10,476 --> 01:20:13,184 Znoji se, povraća. - Žao nam je. 1110 01:20:13,184 --> 01:20:15,393 Istina je, nismo znali za ovo. 1111 01:20:15,393 --> 01:20:18,393 Ovo je nešto što je nastavnik radio van škole. 1112 01:20:18,726 --> 01:20:20,143 Bez dozvole. 1113 01:20:20,143 --> 01:20:22,184 Nije bila školska aktivnost? - Nije. 1114 01:20:22,226 --> 01:20:25,768 Kako dozvoljavate nastavniku da vodi devojku van škole? 1115 01:20:25,893 --> 01:20:28,768 Pa, mi... - I vaša je odgovornost. 1116 01:20:28,768 --> 01:20:30,601 Gospođo, ovo nije smelo da se desi. 1117 01:20:30,643 --> 01:20:34,726 Tu smo da sprečimo ovakve stvari, 1118 01:20:34,934 --> 01:20:37,143 ali shvatate da je teško. 1119 01:20:37,143 --> 01:20:40,476 Ponekad stvari izmaknu kontroli. 1120 01:20:40,726 --> 01:20:42,976 Mogu li da razgovaram sa Jurladi 1121 01:20:42,976 --> 01:20:44,893 da je ukratko pregledam? 1122 01:20:44,934 --> 01:20:47,934 Upravo smo je doveli iz bolnice, spava. 1123 01:20:47,934 --> 01:20:50,685 Da ste videli kako ju je doveo i 1124 01:20:50,685 --> 01:20:54,143 ostavio ispred kuće i otišao. 1125 01:20:54,476 --> 01:20:57,184 Da nije bilo Karen i mene koje smo je videle, otišao bi. 1126 01:20:57,184 --> 01:20:59,143 Ostavio ju je? - Da. 1127 01:21:00,143 --> 01:21:02,184 U dva sata ujutru ju je ostavio i otišao. 1128 01:21:02,226 --> 01:21:04,143 Ali niste znali da ju je Oskar odveo? 1129 01:21:04,143 --> 01:21:05,268 Nisam znala ništa. 1130 01:21:05,268 --> 01:21:07,768 Došao je sav fin, doneo namirnice, 1131 01:21:07,810 --> 01:21:11,393 kupovao joj stvari, da je podrži 1132 01:21:11,643 --> 01:21:12,976 jer je bila talentovana, 1133 01:21:12,976 --> 01:21:15,476 čak su došli iz televizije da je intervjuišu. 1134 01:21:15,476 --> 01:21:18,268 Ali vi... zašto ste ga pustili unutra? 1135 01:21:18,268 --> 01:21:20,976 Radim ceo dan i ne mogu da je stalno nadgledam. 1136 01:21:20,976 --> 01:21:25,560 Rekla sam vam da je došao i pozvao je da čita pesme u školi. 1137 01:21:25,560 --> 01:21:27,059 Da joj se nije baš svidelo, 1138 01:21:27,059 --> 01:21:28,601 ali da se stidela da kaže ne. 1139 01:21:28,643 --> 01:21:31,393 Ovo nema veze sa školom. 1140 01:21:31,393 --> 01:21:33,143 Nemojmo da se lažemo ovde. 1141 01:21:33,143 --> 01:21:34,393 Bio je vrlo ljubazan. 1142 01:21:34,434 --> 01:21:37,393 I verovali smo mu jer je rekao da je školski nastavnik. 1143 01:21:37,726 --> 01:21:42,101 Ali istina je da ona ima čudne tragove na telu, 1144 01:21:42,101 --> 01:21:44,934 i neko bi mogao pomisliti, da li joj je nešto uradio? 1145 01:21:44,976 --> 01:21:48,393 Verovatno se napila i on ju je odveo. 1146 01:21:48,434 --> 01:21:50,976 Kako to znate? - Znajući Jurladi... 1147 01:21:50,976 --> 01:21:54,768 Ali kakvi tragovi? - Modrice na leđima. 1148 01:21:54,810 --> 01:21:57,101 Zdravo, Jurladi. 1149 01:21:57,226 --> 01:22:00,143 Kako si? 1150 01:22:00,143 --> 01:22:02,184 Želiš da sedneš? 1151 01:22:02,226 --> 01:22:05,184 Sećaš li se ičega što se sinoć desilo? 1152 01:22:05,976 --> 01:22:08,976 Misliš li da ti je Oskar možda nešto uradio? 1153 01:22:16,643 --> 01:22:18,143 Kako možeš biti tako sigurna? 1154 01:22:18,143 --> 01:22:20,476 Dovoljno ga poznaješ? 1155 01:22:20,476 --> 01:22:22,934 Da li ti je nešto rekao 1156 01:22:22,934 --> 01:22:26,393 ili se neprikladno ponašao? 1157 01:22:27,184 --> 01:22:28,143 Ili nije? 1158 01:22:32,643 --> 01:22:35,976 Morate mi dokazati da joj nije ništa uradio. 1159 01:22:36,726 --> 01:22:39,726 Jer meni izgleda da ju je zavodio. 1160 01:22:39,768 --> 01:22:41,976 Koji nastavnik ide kod učenice kući, 1161 01:22:42,017 --> 01:22:43,601 kupuje joj stvari, 1162 01:22:43,643 --> 01:22:45,934 pa je onda napije i ostavi tako tamo? 1163 01:22:45,934 --> 01:22:47,685 S kojim ciljem? 1164 01:22:47,685 --> 01:22:49,143 Ovo je veoma ozbiljno, 1165 01:22:49,143 --> 01:22:51,393 kao majka moraš biti sumnjičava. 1166 01:22:51,393 --> 01:22:53,476 Poznaješ li tog čoveka? 1167 01:22:53,476 --> 01:22:57,184 Možeš li garantovati da nije neki perverznjak? 1168 01:23:01,768 --> 01:23:04,184 Šta se desilo? 1169 01:23:06,143 --> 01:23:09,393 Upozorio sam te da postoje pravila kojih se moraš držati, zar ne? 1170 01:23:10,184 --> 01:23:10,976 Kako je ona? 1171 01:23:10,976 --> 01:23:12,601 Ne možemo ti dati te informacije. 1172 01:23:12,643 --> 01:23:14,768 Ali da li je dobro? - Uznemirena je. 1173 01:23:14,768 --> 01:23:16,768 Ne seća se ničega što se dogodilo. 1174 01:23:16,768 --> 01:23:19,393 Da li deca iz škole poezije 1175 01:23:19,393 --> 01:23:21,393 mogu da potvrde da su se napili s njom? 1176 01:23:21,393 --> 01:23:23,184 Da, naravno. 1177 01:23:23,226 --> 01:23:25,560 Njena majka je veoma ljuta, 1178 01:23:25,560 --> 01:23:27,393 na nas i na tebe. 1179 01:23:27,393 --> 01:23:29,976 Priča o tome da će preduzeti pravne korake. 1180 01:23:29,976 --> 01:23:34,143 Moraš jasno da staviš do znanja da si postupao bez saglasnosti 1181 01:23:34,226 --> 01:23:37,184 i bez znanja ove ustanove. 1182 01:23:37,226 --> 01:23:40,685 Sada ćemo te ukloniti sa mesta nastavnika. 1183 01:23:40,810 --> 01:23:43,184 Ne, gospodine Vilijame, molim vas. Treba mi posao. 1184 01:23:43,184 --> 01:23:45,768 Moja ćerka počinje fakultet i moram da platim školarinu. 1185 01:23:45,768 --> 01:23:47,685 O tome si trebao dobro da razmisliš 1186 01:23:47,685 --> 01:23:50,309 pre nego što si uradio ono što si uradio. 1187 01:24:04,017 --> 01:24:06,351 Ne, slušaj me. - Ostavio si me samog. 1188 01:24:06,351 --> 01:24:08,685 Rekao sam ti, 'Sačekaj dok joj ne bude bolje.' 1189 01:24:08,685 --> 01:24:11,934 I otišao si da tražiš sobu gde može da legne. 1190 01:24:12,351 --> 01:24:14,143 Zar nije? - Zašto mi to nisi rekao? 1191 01:24:14,143 --> 01:24:15,685 Ne znam, ali ti si je odneo. 1192 01:24:15,685 --> 01:24:17,976 Šta sam drugo mogao da uradim? - Da sačekaš da se otrezni. 1193 01:24:18,017 --> 01:24:19,768 Daš joj vode, supu. 1194 01:24:19,810 --> 01:24:21,685 Bilo šta, samo ne ono što si uradio. 1195 01:24:21,685 --> 01:24:23,476 Dozvolio si da piju. - Nisam. 1196 01:24:23,476 --> 01:24:26,726 Rekao sam da mogu da nazdrave šampanjcem, ništa više. 1197 01:24:27,143 --> 01:24:30,601 Trebao si da je nadgledaš. 1198 01:24:37,893 --> 01:24:39,143 Alonso. 1199 01:24:39,143 --> 01:24:40,560 Zašto ne razgovaramo sa decom 1200 01:24:40,560 --> 01:24:42,184 iz škole poezije da razjasnimo šta se desilo? 1201 01:24:42,226 --> 01:24:44,143 Ta deca su veoma ljuta na tebe. 1202 01:24:44,143 --> 01:24:46,601 Kažu da si im pokazao guzu. - Ja sam im pokazao guzu? 1203 01:24:46,643 --> 01:24:50,685 Svađao si se s njima o crnim rupama ili nečem sličnom. 1204 01:24:50,685 --> 01:24:52,309 Onda si spustio pantalone 1205 01:24:52,309 --> 01:24:54,226 i rekao: "Pogledajte ovu crnu rupu." 1206 01:24:54,226 --> 01:24:55,726 Ne! Jesam li? 1207 01:24:55,726 --> 01:24:57,601 Napravio si veliki haos. 1208 01:24:57,601 --> 01:24:59,810 Zašto si je tako izvukao iz hotela? 1209 01:24:59,810 --> 01:25:01,643 Sa svojom reputacijom? 1210 01:25:05,143 --> 01:25:08,143 Šta se desilo mojoj sestri? 1211 01:25:08,476 --> 01:25:10,685 Šta se desilo mojoj sestri? 1212 01:25:10,685 --> 01:25:11,726 Smiri se, momče. 1213 01:25:11,726 --> 01:25:13,934 Moram da znam šta se desilo mojoj sestri. 1214 01:25:13,934 --> 01:25:17,643 Ništa, sinoć je bila otvaranje našeg festivala. 1215 01:25:17,810 --> 01:25:21,601 Čitala je svoje pesme, a onda je počela da pije sa prijateljima. 1216 01:25:21,601 --> 01:25:23,017 Dao si joj alkohol? 1217 01:25:23,017 --> 01:25:25,059 Ima samo petnaest godina. 1218 01:25:25,101 --> 01:25:26,560 Ne, rekao sam joj da ne pije. 1219 01:25:26,560 --> 01:25:29,393 Zašto si je ostavio ispred kuće kao mrtvu? 1220 01:25:29,393 --> 01:25:31,184 Zar to ne izgleda loše? 1221 01:25:31,184 --> 01:25:33,601 Zar to nije sumnjivo? 1222 01:25:34,059 --> 01:25:36,393 A šta je sa modricama na njenom telu? 1223 01:25:36,393 --> 01:25:39,852 Ne, samo sam hteo da joj pomognem sa poezijom. 1224 01:25:39,976 --> 01:25:40,976 Je li to tvoja pomoć? 1225 01:25:40,976 --> 01:25:42,643 Šta hoćeš? - Istinu. 1226 01:25:42,643 --> 01:25:44,643 To je istina. Šta hoćeš, pare? 1227 01:25:46,184 --> 01:25:47,601 Pomoć. 1228 01:25:48,184 --> 01:25:50,810 Reci šta si joj uradio! - Pomoć! 1229 01:25:50,810 --> 01:25:52,560 Molim te, pomozi. 1230 01:25:53,184 --> 01:25:55,810 Reci šta ste joj uradili, kreteni. 1231 01:25:55,810 --> 01:25:57,393 Svi ćete u zatvor. 1232 01:25:57,393 --> 01:25:58,976 Kučkini sinovi! 1233 01:25:59,059 --> 01:26:00,393 Ostavio si tu devojku? 1234 01:26:00,393 --> 01:26:02,393 Šta si joj uradio? - Ništa. 1235 01:26:02,393 --> 01:26:04,059 Pričaćeš sa ovim tipom, 1236 01:26:04,059 --> 01:26:06,852 pregovaraćeš s njim, ponudićeš pare ako treba. 1237 01:26:06,893 --> 01:26:09,143 Doveo si devojku ovde i ona je tvoja odgovornost. 1238 01:26:09,143 --> 01:26:11,059 Hajde da razgovaramo sa decom da razjasnimo stvari. 1239 01:26:11,101 --> 01:26:12,643 Ovo nema veze sa nama. 1240 01:26:12,685 --> 01:26:14,934 Godinama gradim ovo mesto 1241 01:26:14,934 --> 01:26:17,934 i neću dozvoliti da mi sve uništiš. 1242 01:26:18,643 --> 01:26:21,643 Oskar! Oskar! 1243 01:26:23,643 --> 01:26:24,976 Efrain, pusti me da razgovaram sa njima. 1244 01:26:24,976 --> 01:26:26,643 Oskar, idi. - Moram da pričam sa njima. 1245 01:26:26,643 --> 01:26:27,726 Nećeš ni sa kim da pričaš. 1246 01:26:27,726 --> 01:26:29,852 Silovatelj. - Kad će ovo stati? 1247 01:26:29,893 --> 01:26:32,059 Smirimo se. - Nećemo se smiriti. 1248 01:26:32,059 --> 01:26:33,601 Ženomrscu, pokazao si nam guzu. 1249 01:26:33,601 --> 01:26:35,393 Ne sećam se toga. - Videla sam. 1250 01:26:35,393 --> 01:26:37,852 Imaš mladež na guzi. Dlakava je. 1251 01:26:37,852 --> 01:26:40,852 Igram, igram za Jurladi, za one koji su otišli. 1252 01:26:40,852 --> 01:26:44,434 Igram za sve nas, igram jer vi ništa ne radite. 1253 01:26:44,434 --> 01:26:46,268 Ubijate nas. Postoji nasilje. 1254 01:26:47,309 --> 01:26:49,393 Postoji nasilje! 1255 01:26:49,393 --> 01:26:51,560 Oskar, molim te, idi odavde. 1256 01:26:51,560 --> 01:26:53,643 Pusti me! 1257 01:27:12,976 --> 01:27:14,768 Ne, ne! 1258 01:27:49,726 --> 01:27:51,768 Šta se desilo? 1259 01:27:52,059 --> 01:27:54,560 Vilijam me je pozvao. 1260 01:28:01,268 --> 01:28:02,560 Šta se desilo sa tom devojkom? 1261 01:28:02,560 --> 01:28:04,852 Ne sada, Jolanda. Ne želim da pričam. 1262 01:28:04,852 --> 01:28:06,560 Devojka hoće pare. 1263 01:28:09,059 --> 01:28:10,976 Šta ćeš reći Danieli? 1264 01:28:10,976 --> 01:28:12,768 O čemu? 1265 01:28:12,768 --> 01:28:14,560 Daniela je bila ovde I čuvala moju majku. 1266 01:28:14,560 --> 01:28:17,059 Kad je Vilijam zvao. - Jesi li joj rekla? 1267 01:28:17,059 --> 01:28:18,976 Čula je. - Čula šta? 1268 01:28:22,976 --> 01:28:23,852 O, Oskar. 1269 01:28:23,852 --> 01:28:26,268 Žene su zle, znam ih. 1270 01:28:26,309 --> 01:28:28,768 Veoma je ljuta i tužna. 1271 01:28:28,768 --> 01:28:29,976 Dozvoli mi da objasnim šta se desilo. 1272 01:28:30,017 --> 01:28:32,059 Ona te poznaje, zna ko si. 1273 01:28:32,059 --> 01:28:33,852 Ti se nećeš promeniti. - Promenio sam se. 1274 01:28:33,852 --> 01:28:35,476 Došlo je do nesporazuma. 1275 01:28:35,476 --> 01:28:37,976 Koga briga? Uvek sve upropastiš. 1276 01:28:38,017 --> 01:28:40,852 Daniela ne voli što je prijatelji vide s tobom. 1277 01:28:40,852 --> 01:28:43,726 Sramota je što će te videti pijanog ili kako nešto glupo radiš. 1278 01:28:43,726 --> 01:28:45,143 Ona je moja ćerka. - Pa šta? 1279 01:28:45,143 --> 01:28:47,351 Želim je u svom životu. I da budem deo njenog. 1280 01:28:47,351 --> 01:28:49,726 Nikada nisi bio deo njenog života. 1281 01:28:49,726 --> 01:28:51,184 A ona ne želi da priča sa tobom. 1282 01:28:51,226 --> 01:28:53,852 Nemoj je mučiti, ostavi je na miru. 1283 01:28:53,852 --> 01:28:56,309 Nastavi sa svojim životom, Oskar, mi smo dobro ovde. 1284 01:28:56,309 --> 01:28:57,560 Idi odavde! 1285 01:28:57,560 --> 01:28:58,768 Daniela. - Idi! 1286 01:28:58,810 --> 01:28:59,976 Ne smetaj mi više! 1287 01:29:00,017 --> 01:29:02,768 Nadam se da ćeš umreti i da te nikad više ne vidim! 1288 01:29:02,810 --> 01:29:03,976 Odlazi, Oskar, idi! 1289 01:29:26,976 --> 01:29:29,476 Šta si rekao Danieli? 1290 01:29:32,726 --> 01:29:33,726 Ali, Vilijame... 1291 01:29:33,726 --> 01:29:36,476 Mislim da Oskar nije takav. 1292 01:29:36,476 --> 01:29:39,184 Ne kažem da je Oskar nešto uradio. 1293 01:29:39,184 --> 01:29:41,059 To govori njena porodica. 1294 01:29:41,059 --> 01:29:42,268 Takvi ološi. 1295 01:29:42,268 --> 01:29:45,059 Neki učenici čak kažu da Oskar predaje pijan 1296 01:29:45,226 --> 01:29:46,976 i da vodi Jurladi kući. 1297 01:29:47,017 --> 01:29:49,852 To nije istina. Ko to priča? 1298 01:29:49,852 --> 01:29:51,726 Neki učenici. - Lažu. 1299 01:29:51,726 --> 01:29:53,726 Pitaj Jurladi, ona zna da to nije istina. 1300 01:29:53,726 --> 01:29:55,768 Čini se da i ona sumnja u tebe. 1301 01:29:55,810 --> 01:29:58,768 Jer su je deca iz Kuće poezije posetila 1302 01:29:58,852 --> 01:30:01,852 i rekli joj da si im pokazao svoje intimne delove. 1303 01:30:01,976 --> 01:30:04,476 Jolanda, poštujem te, znaš to, 1304 01:30:04,476 --> 01:30:06,726 ali bilo je greška primiti tvog brata ovde, 1305 01:30:06,726 --> 01:30:09,351 pogotovo znajući njegovu reputaciju. 1306 01:30:09,351 --> 01:30:10,768 Moram da idem. Zbogom. 1307 01:30:16,309 --> 01:30:19,309 Oskare, šta si uradio? 1308 01:30:19,976 --> 01:30:21,351 Možda imam najgoru reputaciju, 1309 01:30:21,393 --> 01:30:22,852 pijanac, ludak, bilo šta. 1310 01:30:22,852 --> 01:30:25,059 Ali sve što sam uradio bilo je za dobro Jurladi. 1311 01:30:25,059 --> 01:30:28,685 Nisam joj ništa učinio i Daniela to mora da zna. 1312 01:30:31,351 --> 01:30:33,560 Dozvolio si joj da pije alkohol 1313 01:30:33,560 --> 01:30:37,184 i da učestvuje bez pismene saglasnosti majke. 1314 01:30:37,560 --> 01:30:39,518 I ti si takođe odgovoran. 1315 01:30:39,518 --> 01:30:41,309 Možda smo bili popustljivi 1316 01:30:41,309 --> 01:30:42,643 po pitanju alkohola, 1317 01:30:42,643 --> 01:30:44,518 ali moraš da razumeš, oni su mladi, 1318 01:30:44,518 --> 01:30:45,976 i slavili su. 1319 01:30:45,976 --> 01:30:49,476 Međutim, kada je Oskar prvi put odveo Jurladi u Kuću poezije, 1320 01:30:49,560 --> 01:30:53,184 dogovorili smo se da je primimo uz uslov da on 1321 01:30:53,226 --> 01:30:54,518 bude odgovoran za nju. 1322 01:30:54,518 --> 01:30:57,726 Rekao si mi da je moram odvesti i vratiti, ništa više. 1323 01:30:57,726 --> 01:31:00,476 Rekao sam ti da sam saglasan da učestvuje 1324 01:31:00,476 --> 01:31:02,560 ako ti preuzmeš odgovornost. 1325 01:31:02,560 --> 01:31:05,768 I bilo je logično da pretpostavimo da Oskar 1326 01:31:05,768 --> 01:31:08,476 ima dozvolu porodice i škole. 1327 01:31:08,476 --> 01:31:10,560 Ti si mi više puta rekao da je dovedem 1328 01:31:10,560 --> 01:31:11,726 iako sam rekao da ona ne želi. 1329 01:31:11,726 --> 01:31:14,560 Zaboravljamo da je najdelikatniji deo situacije 1330 01:31:14,560 --> 01:31:17,434 način na koji si je izvukao iz hotela. 1331 01:31:17,434 --> 01:31:19,976 Bila je pijana, šta sam mogao? Video si. 1332 01:31:20,017 --> 01:31:22,351 Video sam dok si je izvlačio iz hotela. 1333 01:31:22,393 --> 01:31:24,434 Zašto si je ostavio? 1334 01:31:25,017 --> 01:31:27,184 Nije bilo u redu ostaviti je ispred kuće. 1335 01:31:27,226 --> 01:31:29,518 Priznajem da je bilo pogrešno. Uplašio sam se. 1336 01:31:29,518 --> 01:31:30,768 Zašto si se uplašio? 1337 01:31:30,768 --> 01:31:33,768 Ostavio si je iz krivice što si joj nešto uradio. 1338 01:31:33,768 --> 01:31:36,268 Moglo bi se tako pomisliti. - A modrice na njenoj koži? 1339 01:31:36,268 --> 01:31:38,101 Zbog načina na koji sam je nosio. 1340 01:31:38,101 --> 01:31:42,059 Medicinski izveštaj kaže „oznake na koži koje mogu biti 1341 01:31:42,059 --> 01:31:45,768 izazvane udarcem ili pritiskom.“ 1342 01:31:46,226 --> 01:31:48,768 Ne piše da su zbog načina na koji si je nosio. 1343 01:31:48,810 --> 01:31:51,768 Pogledaj, nosio sam je ovako. 1344 01:31:51,976 --> 01:31:54,476 Nema potrebe... Šta radiš? 1345 01:31:54,476 --> 01:31:56,726 Da ti pokažem. - Molim te, sedi. 1346 01:31:56,726 --> 01:31:59,685 Istina je da nemaš svedoke ni dokaze 1347 01:31:59,685 --> 01:32:01,934 koji bi potvrdili tvoje tvrdnje. 1348 01:32:01,934 --> 01:32:03,726 Neka podnesu tužbu, nije me briga. 1349 01:32:03,726 --> 01:32:05,643 Meni treba da istina izađe na videlo. 1350 01:32:05,643 --> 01:32:08,726 Naša institucija je već preduzela disciplinsku meru 1351 01:32:08,726 --> 01:32:09,976 da te ukloni sa tvoje pozicije. 1352 01:32:10,017 --> 01:32:12,976 Sada moramo da pomognemo učenici i njenoj porodici u procesu 1353 01:32:13,017 --> 01:32:17,351 pred Tužilaštvom i Ministarstvom prosvete. 1354 01:32:17,393 --> 01:32:20,184 Ne bismo ni trebali da budemo ovde 1355 01:32:20,184 --> 01:32:21,852 jer je ovo tvoja sramota. 1356 01:32:21,852 --> 01:32:24,893 Ali ne možemo da se upetljamo u pravne probleme 1357 01:32:24,893 --> 01:32:26,768 usred festivala poezije. 1358 01:32:26,810 --> 01:32:29,309 Holanđani mogu povući svoju podršku 1359 01:32:29,309 --> 01:32:32,143 ako se ovo izmakne kontroli zbog toliko glasina. 1360 01:32:32,143 --> 01:32:34,268 Za ovo postoji vrlo jednostavno rešenje. 1361 01:32:34,268 --> 01:32:36,976 Razgovaraj sa porodicom. Reci im šta se dogodilo. 1362 01:32:37,017 --> 01:32:38,518 Izvini se. 1363 01:32:38,518 --> 01:32:40,351 Ubedi ih da povuku tužbu. 1364 01:32:40,351 --> 01:32:42,852 Zašto bih se izvinjavao, ako je to zato što sam nešto uradio. 1365 01:32:42,852 --> 01:32:45,268 Samo želim da moja ćerka zna da nisam ništa učinio. 1366 01:32:45,268 --> 01:32:47,643 Ako ih ubediš da se ništa nije dogodilo, 1367 01:32:47,643 --> 01:32:49,768 Jurladi bi čak mogla da razgovara sa tvojom ćerkom... 1368 01:32:49,768 --> 01:32:50,893 Izvinite... 1369 01:32:53,226 --> 01:32:56,768 I mogla bi tvojoj ćerki reći da se, zapravo, ništa nije dogodilo. 1370 01:32:56,810 --> 01:32:59,893 Niko ne želi da ovo završi na sudu. 1371 01:33:00,309 --> 01:33:01,560 Najviše bi ti stradao. 1372 01:33:01,560 --> 01:33:02,768 Neka tuže. Nije me briga. 1373 01:33:02,810 --> 01:33:05,268 Zašto se zamajavati nečim što nije vredno? 1374 01:33:06,268 --> 01:33:08,268 Oskare, 1375 01:33:08,268 --> 01:33:09,976 pomozi nam. 1376 01:33:10,017 --> 01:33:12,101 Učini to zbog Kuće poezije. 1377 01:33:12,101 --> 01:33:14,976 Ti si njen deo. Želiš li da se završi? 1378 01:33:15,017 --> 01:33:17,351 Pogledaj one devojke iz škole poezije 1379 01:33:17,393 --> 01:33:20,560 sa dlakavim pazuhom, sve ljute. Pravi problem. 1380 01:33:20,601 --> 01:33:23,518 Poezija nije ono što je nekad bila. 1381 01:33:23,518 --> 01:33:26,101 Poezija je nekad bila više... 1382 01:33:26,101 --> 01:33:29,476 Mislim da porodica te devojke ne želi da priča sa Oskarom. 1383 01:33:38,976 --> 01:33:40,643 Zdravo. - Zdravo. 1384 01:33:41,726 --> 01:33:43,059 Je li baka kod kuće? 1385 01:33:43,059 --> 01:33:44,685 Bako! 1386 01:33:55,101 --> 01:33:56,351 Jednostavno ne mogu da verujem 1387 01:33:56,351 --> 01:33:59,351 da je sve što je taj čovek želeo bilo da joj pomogne da piše pesme. 1388 01:33:59,810 --> 01:34:01,393 Gospodo, pogledajte. 1389 01:34:01,434 --> 01:34:04,184 Ne možemo sa sigurnošću znati da joj je nešto uradio. 1390 01:34:04,560 --> 01:34:07,393 Ali postoji nešto u kolumbijskom zakonu što se zove 1391 01:34:07,393 --> 01:34:11,976 „van razumne sumnje“. 1392 01:34:13,184 --> 01:34:14,768 Šta to znači? 1393 01:34:14,810 --> 01:34:18,184 Da na osnovu postojećih dokaza, 1394 01:34:18,810 --> 01:34:22,476 može postojati „sigurnost“ da joj je nešto učinio. 1395 01:34:23,226 --> 01:34:26,184 Razumete? - Hvala puno. 1396 01:34:26,560 --> 01:34:29,560 Gospođo, razumemo vas... 1397 01:34:29,726 --> 01:34:31,476 savršeno. 1398 01:34:31,476 --> 01:34:32,976 Razumemo da ste ljuti. 1399 01:34:32,976 --> 01:34:34,934 I ja bih bio ljut. 1400 01:34:34,976 --> 01:34:37,934 Ali mogu da vam garantujem jednu stvar. 1401 01:34:37,976 --> 01:34:40,893 Ono što uvek težimo jeste, kroz poeziju, 1402 01:34:40,893 --> 01:34:43,518 da promovišemo dobrobit talentovanih kao vaša ćerka. 1403 01:34:43,518 --> 01:34:46,518 To nam je poezija. 1404 01:34:46,518 --> 01:34:48,934 A ono što se dogodilo nije poezija. 1405 01:34:48,934 --> 01:34:51,476 To nije ta divna izražajnost 1406 01:34:51,726 --> 01:34:54,726 za koju je vaša ćerka vredan predstavnik. 1407 01:34:54,768 --> 01:34:57,143 Videli smo veliki talenat u njoj, zato smo 1408 01:34:57,184 --> 01:34:59,268 hteli da je podržimo. 1409 01:35:00,268 --> 01:35:02,351 Slušajte ga. 1410 01:35:02,393 --> 01:35:04,976 Neka vam Oskar objasni šta se dogodilo. 1411 01:35:21,017 --> 01:35:24,017 Oskar. 1412 01:35:33,476 --> 01:35:36,726 Ne. Ne vidim istinu u njegovim očima. 1413 01:35:37,726 --> 01:35:39,934 Oskar, reci im sve detaljno. 1414 01:35:39,976 --> 01:35:41,852 Daj svoj doprinos. 1415 01:35:43,976 --> 01:35:46,934 Gospođo. 1416 01:35:46,976 --> 01:35:49,351 To je istina. 1417 01:35:49,393 --> 01:35:50,476 Jurladi, znaš. 1418 01:35:50,476 --> 01:35:51,893 Ona ne zna. 1419 01:35:51,893 --> 01:35:55,143 Ona ne zna ko si. Nema dovoljno informacija o tebi. 1420 01:35:55,184 --> 01:35:56,893 I ti je ne poznaješ. 1421 01:35:58,976 --> 01:35:59,685 Istina, gospođo, 1422 01:35:59,685 --> 01:36:02,685 je da je moja ćerka jako ljuta na mene. 1423 01:36:02,726 --> 01:36:03,934 I želim da zna. 1424 01:36:03,976 --> 01:36:05,685 Ono što tvoja ćerka zna, 1425 01:36:05,685 --> 01:36:07,268 je da si perverzan. 1426 01:36:07,268 --> 01:36:09,434 Jer me nisi ubedio u drugačije. 1427 01:36:09,434 --> 01:36:11,351 Ali, mama... - Ćuti. 1428 01:36:11,351 --> 01:36:12,726 Zabranjen ti je izlazak. 1429 01:36:12,726 --> 01:36:16,518 Dobro poznajemo Oskara i znamo da je hodajuća nevolja. 1430 01:36:17,143 --> 01:36:20,143 Pomalo je glup, bez veze, loš pesnik. 1431 01:36:20,268 --> 01:36:23,143 Ali kao što je Raul Gomez Hatin rekao, 1432 01:36:23,143 --> 01:36:25,934 Ljudi poput Oskara štete samo sebi. 1433 01:36:25,976 --> 01:36:28,143 Tako da ništa od onoga što zamišljaš 1434 01:36:28,143 --> 01:36:31,143 da je mogao učiniti Jurladi, nikada se nije desilo. 1435 01:36:31,934 --> 01:36:34,893 Ne, ne vidim istinu u njegovim očima. 1436 01:36:34,893 --> 01:36:37,643 Oskar je spreman da vam da neki novac. 1437 01:36:37,643 --> 01:36:38,893 Kako to misliš? 1438 01:36:38,893 --> 01:36:41,893 Kao nadoknadu za neprijatnosti koje ste doživeli. 1439 01:36:42,017 --> 01:36:44,643 Nudiš mi novac? - Nemoj tako da gledaš na to. 1440 01:36:44,643 --> 01:36:47,934 Možemo biti siromašni, ali imamo dostojanstvo. 1441 01:36:47,934 --> 01:36:50,143 Čekaj, koliko? - Kako koliko? 1442 01:36:50,143 --> 01:36:52,143 Milion. - Milion? 1443 01:36:52,184 --> 01:36:53,643 Kakvo nepoštovanje. 1444 01:36:53,643 --> 01:36:57,143 Kao da me moliš da prodam ćerku za novac. 1445 01:36:57,143 --> 01:36:58,726 Ovo je veoma ozbiljno. 1446 01:36:58,768 --> 01:36:59,476 Ne, mama. 1447 01:36:59,476 --> 01:37:02,476 Žanet, hajde da porazgovaramo. 1448 01:37:02,726 --> 01:37:05,726 Žanet, dođi ovamo! 1449 01:37:06,643 --> 01:37:07,934 Šta radiš? 1450 01:37:07,976 --> 01:37:11,518 Ne znam kako ćeš doći do novca, ali platićeš mi svaki jebeni pezo. 1451 01:37:11,726 --> 01:37:12,934 Ima li bankomat ovde? 1452 01:37:12,934 --> 01:37:14,934 Da, gospodine, odmah iza ćoška. 1453 01:37:14,976 --> 01:37:17,476 Žanet, razmisli o tome. - Nemam o čemu da razmišljam. 1454 01:37:17,476 --> 01:37:20,143 Taj čovek je došao da objasni da joj nije učinio ništa. 1455 01:37:20,143 --> 01:37:21,476 Nemoj se time opterećivati. 1456 01:37:21,476 --> 01:37:23,143 Nama treba novac. 1457 01:37:23,143 --> 01:37:25,476 Idi, Jurladi. - On nije ništa uradio. 1458 01:37:25,476 --> 01:37:27,726 Gledaj, pravna akcija je spora i ništa ne rešava. 1459 01:37:27,768 --> 01:37:29,934 Razmisli šta je najbolje za devojku. 1460 01:37:29,976 --> 01:37:32,810 Već je mnogo patila. Nemoj je dodatno mučiti. 1461 01:37:32,810 --> 01:37:34,685 Da, mama, već sam dovoljno patila. 1462 01:37:34,685 --> 01:37:36,643 Taj novac nije za tebe, Edilson. - Za sve nas. 1463 01:37:36,643 --> 01:37:37,726 Polovina je moja. - Ne. 1464 01:37:37,726 --> 01:37:38,810 Ali ja sam žrtva! 1465 01:37:38,810 --> 01:37:41,268 Daj nam dva miliona i zatvorićemo ovo odmah. 1466 01:37:41,268 --> 01:37:43,268 Nemoguće. Oskar nema više. 1467 01:37:43,268 --> 01:37:45,560 Neke stvari treba uzeti u obzir. 1468 01:37:45,601 --> 01:37:47,268 To je sve što ima. 1469 01:37:51,393 --> 01:37:54,351 U redu, važi. 1470 01:37:55,226 --> 01:37:56,934 Ali još nešto. 1471 01:37:56,976 --> 01:38:00,226 Treba nam garancija da posle toga nećeš 1472 01:38:00,226 --> 01:38:01,560 preduzeti nikakve mere. 1473 01:38:01,560 --> 01:38:05,351 Potpisujemo dokument kojim se stvar rešava. 1474 01:38:05,393 --> 01:38:08,309 Mislim da bi bilo prikladnije da snimimo video. 1475 01:38:08,309 --> 01:38:09,434 Video? - Šta? 1476 01:38:09,434 --> 01:38:14,059 U kome Jurladi preuzima punu odgovornost za ono što se dogodilo, 1477 01:38:14,059 --> 01:38:16,476 da joj niko ništa nije učinio, 1478 01:38:16,476 --> 01:38:18,143 da se sama napila, 1479 01:38:18,143 --> 01:38:20,351 i izvinjava se zbog neprijatnosti. 1480 01:38:20,393 --> 01:38:22,268 Izvinjenje? - Ne, Efrain... 1481 01:38:22,268 --> 01:38:23,643 Gde bi se to pokazalo? 1482 01:38:23,643 --> 01:38:25,476 Ne, neće se prikazivati nigde. 1483 01:38:25,476 --> 01:38:28,226 To je garancija koja nas štiti od eventualnih problema. 1484 01:38:28,226 --> 01:38:29,934 Mislim da to nije potrebno. 1485 01:38:29,976 --> 01:38:32,434 Javio sam se advokatu, i on je to predložio. 1486 01:38:32,434 --> 01:38:34,268 U tom slučaju, moramo malo povećati ponudu. 1487 01:38:34,268 --> 01:38:36,268 Ne, nemoguće. To je sve što imamo. 1488 01:38:44,726 --> 01:38:47,726 Ja, Jurladi Gerero, 1489 01:38:47,726 --> 01:38:50,726 preuzimam punu odgovornost za ono što se dogodilo. 1490 01:38:51,434 --> 01:38:53,934 Niko mi nije ništa učinio. 1491 01:38:53,976 --> 01:38:55,226 Niko mi ništa nije učinio 1492 01:38:55,226 --> 01:38:58,226 na otvaranju festivala poezije. 1493 01:38:59,685 --> 01:39:00,934 Niko mi ništa nije učinio. 1494 01:39:00,976 --> 01:39:03,934 na otvaranju festivala poezije. 1495 01:39:04,518 --> 01:39:09,643 Napila sam se sama i izvinjavam se zbog neprijatnosti. 1496 01:39:09,768 --> 01:39:14,143 Želim Poesiji Vivi i njenom festivalu sve najbolje. 1497 01:39:14,685 --> 01:39:19,726 I želim Poesiji Vivi i njenom festivalu sve najbolje. 1498 01:39:19,768 --> 01:39:21,351 Savršeno. Sećaš li se svega? 1499 01:39:21,393 --> 01:39:23,560 Efrain, mislim da to nije potrebno. 1500 01:39:23,560 --> 01:39:24,976 Samo im daj novac. 1501 01:39:24,976 --> 01:39:27,893 Šta kažeš da se pojaviš s njom u videu? 1502 01:39:27,893 --> 01:39:29,351 Molim te, približi se. Da. 1503 01:39:29,351 --> 01:39:31,143 Da, deca pozadi. 1504 01:39:31,184 --> 01:39:32,351 Izvoli. 1505 01:39:33,893 --> 01:39:37,268 Edilson, i ti, molim te. 1506 01:39:47,393 --> 01:39:48,934 Da. Molim vas, krenite. 1507 01:39:48,976 --> 01:39:52,476 Saberite se, dovoljno blizu da stanete u kadar. 1508 01:39:56,226 --> 01:39:57,017 Spremni? 1509 01:39:57,017 --> 01:39:59,934 Spremni. Snimanje. - Ne, Alonso, čekaj. 1510 01:39:59,976 --> 01:40:02,226 Šta nije u redu? - Oskar, zašto ne odeš? 1511 01:40:02,226 --> 01:40:03,226 Nije potrebno. 1512 01:40:03,226 --> 01:40:06,226 Pokušavamo da popravimo haos koji si napravio. 1513 01:40:06,226 --> 01:40:09,143 Ili vidiš neki drugi način? - Zašto ih teraš da ovo rade? 1514 01:40:09,143 --> 01:40:11,643 Svaka odluka koju doneseš gora je od prethodne. 1515 01:40:11,643 --> 01:40:13,893 Ostavi meni da popravim stvari. 1516 01:40:13,893 --> 01:40:18,351 Zar ne želiš da rešiš situaciju sa ćerkom? 1517 01:40:21,726 --> 01:40:22,726 Spremni? 1518 01:40:22,726 --> 01:40:23,893 Spremni. 1519 01:40:23,893 --> 01:40:26,893 Snimanje. 1520 01:40:29,643 --> 01:40:31,893 Ja, Jurladi Gerero 1521 01:40:31,893 --> 01:40:34,643 preuzimam punu odgovornost za ono što se dogodilo. 1522 01:40:36,017 --> 01:40:36,934 Oskar, šta radiš? 1523 01:40:36,976 --> 01:40:39,101 Skloni se odatle. - Daj mi telefon. 1524 01:40:39,101 --> 01:40:41,143 Šta hoćeš time? 1525 01:40:41,143 --> 01:40:42,226 Daj mi telefon. 1526 01:40:42,226 --> 01:40:43,476 Nećeš da snimaš ništa. 1527 01:40:43,476 --> 01:40:45,643 A novac? - Nema videa, nema para. 1528 01:40:45,643 --> 01:40:46,726 Daj im novac, ja ću ti platiti. 1529 01:40:46,726 --> 01:40:48,726 Odakle ćeš da nađeš pare? - Ja ću ti platiti. 1530 01:40:48,726 --> 01:40:50,893 Mogu ja to. - Vidiš? Ona hoće da snima. 1531 01:40:50,893 --> 01:40:52,685 Mene ovo uopšte ne dotiče. 1532 01:40:52,685 --> 01:40:53,893 Ti me ne zanimaš. 1533 01:40:56,017 --> 01:40:57,017 Nećeš snimati ništa. 1534 01:40:57,017 --> 01:40:58,934 Daj telefon. - Ne. 1535 01:40:58,934 --> 01:41:01,643 Vrati ga. - Ne. 1536 01:41:01,643 --> 01:41:02,893 Hajde. - Ne. 1537 01:41:03,518 --> 01:41:06,685 Daj ga, skoro smo gotovi. 1538 01:41:06,726 --> 01:41:07,934 Daj ga ovamo. 1539 01:41:07,976 --> 01:41:09,017 Ne. 1540 01:41:11,268 --> 01:41:14,476 Ne! 1541 01:41:21,268 --> 01:41:22,726 Skoro smo gotovi. 1542 01:41:31,143 --> 01:41:33,351 Izađite iz moje kuće odmah! 1543 01:41:33,393 --> 01:41:35,518 Idite, odmah! 1544 01:41:35,518 --> 01:41:36,726 Nema videa, nema para. 1545 01:41:36,726 --> 01:41:38,351 Ne zanima me tvoj novac. 1546 01:41:38,393 --> 01:41:41,351 Izađite, odmah! 1547 01:42:08,643 --> 01:42:10,434 Ti si najprosečniji pesnik 1548 01:42:10,434 --> 01:42:12,643 koga sam ikada upoznao u životu. 1549 01:42:13,226 --> 01:42:15,101 A ja se nadam da ćeš 1550 01:42:15,101 --> 01:42:16,434 ući u istoriju 1551 01:42:16,434 --> 01:42:19,268 kao najveći pesnik ove zemlje. 1552 01:42:49,184 --> 01:42:52,143 Žao mi je. 1553 01:43:38,226 --> 01:43:43,143 ČETVRTI DEO - SREĆNA PESMA 1554 01:43:48,184 --> 01:43:52,560 S obzirom na nesrećne događaje koji su se nedavno dogodili 1555 01:43:52,560 --> 01:43:55,101 tokom našeg festivala poezije. 1556 01:43:55,268 --> 01:43:57,184 Kulturni centar Poesia Viva 1557 01:43:57,184 --> 01:44:00,434 izjavljuje da nema nikakve veze 1558 01:44:00,434 --> 01:44:02,434 sa pesnikom Oskarom Restrepom. 1559 01:44:02,434 --> 01:44:06,643 Takođe, neće biti pozivan na bilo koje buduće događaje. 1560 01:44:06,643 --> 01:44:10,268 Oštro osuđujemo svako neprikladno ponašanje 1561 01:44:10,268 --> 01:44:14,518 koje krši vrednosti i principe Poesia Vive, 1562 01:44:14,518 --> 01:44:19,309 kao sigurnog mesta gde težimo dobrobiti naše zajednice. 1563 01:44:19,309 --> 01:44:22,351 Mesto gde prebivaju ljubav, nežnost 1564 01:44:22,351 --> 01:44:25,309 i poezija u svom najdubljem smislu. 1565 01:44:26,810 --> 01:44:29,351 Kreteni. 1566 01:44:31,226 --> 01:44:33,768 Ubiću se. - Ne, ne počinji s tim. 1567 01:44:33,768 --> 01:44:36,184 Više ne mogu. Gotovo je. 1568 01:44:36,184 --> 01:44:37,934 Sve sam zeznuo. Odustajem. 1569 01:44:37,934 --> 01:44:39,643 Odričem se poezije, odričem se života. 1570 01:44:39,643 --> 01:44:41,393 Odričem se svega. 1571 01:44:41,393 --> 01:44:42,726 Skočiću kroz onaj prozor. 1572 01:44:42,726 --> 01:44:44,976 Skoči, idi! Uradi to. 1573 01:44:45,351 --> 01:44:46,726 Nemaš muda da se ubiješ. 1574 01:44:46,726 --> 01:44:49,309 Ne razumeš. - Kao da te ne poznajem, Oskare. 1575 01:44:49,309 --> 01:44:51,309 Ti si najpredvidivija osoba na svetu. 1576 01:44:51,309 --> 01:44:53,059 Opet ćeš da se napiješ, zar ne? 1577 01:44:53,059 --> 01:44:56,059 Šta sam to uradio da zaslužim toliko nesreća? 1578 01:44:56,059 --> 01:44:59,434 Voliš da od sebe praviš žrtvu. Kao da u tome uživaš. 1579 01:44:59,434 --> 01:45:01,268 Ti si kukavica 1580 01:45:01,268 --> 01:45:03,518 kojoj nedostaje hrabrost da se suoči sa životom. 1581 01:45:03,518 --> 01:45:04,893 Teško je svima. 1582 01:45:04,893 --> 01:45:07,476 Niko nije kriv za ono što ti se dešava. 1583 01:45:07,476 --> 01:45:10,601 Ti si kriv što si upao u tu mračnu rupu, 1584 01:45:10,601 --> 01:45:14,434 uveren da si tužni pesnik koji nosi neku kletvu. 1585 01:45:14,434 --> 01:45:17,643 Probudi se, izađi iz te rupe! 1586 01:45:30,434 --> 01:45:33,560 Ne trebaju ti ti ljudi. 1587 01:45:33,852 --> 01:45:36,685 Oni nisu tvoji prijatelji. 1588 01:45:36,976 --> 01:45:39,518 Možda si pijanac, 1589 01:45:39,518 --> 01:45:41,434 ali si plemenit. 1590 01:45:41,434 --> 01:45:44,434 I imaš mene. 1591 01:45:44,726 --> 01:45:47,852 Da li bi hteo toplu čokoladu? 1592 01:45:48,976 --> 01:45:51,976 Hvala, mama! 1593 01:47:18,643 --> 01:47:20,518 Zdravo, Daniela. 1594 01:47:20,518 --> 01:47:22,059 Ne znaš me. 1595 01:47:22,059 --> 01:47:24,726 Bila sam učenica tvog tate. 1596 01:47:24,726 --> 01:47:27,601 Prvo, želim da se izvinim 1597 01:47:27,601 --> 01:47:29,768 što sam uzela tvoj svesku. 1598 01:47:29,768 --> 01:47:31,184 Mislila sam da je lepa. 1599 01:47:31,184 --> 01:47:34,893 Pošto je moja skoro puna, pomislila sam da je upotrebim. 1600 01:47:34,893 --> 01:47:36,685 Žao mi je zbog toga. 1601 01:47:36,685 --> 01:47:39,518 Tamo sam pronašla tvoju adresu. 1602 01:47:39,518 --> 01:47:43,434 Drugo, pišem jer sam čula da mrziš svog tatu 1603 01:47:43,434 --> 01:47:46,268 jer su ti rekli da mi je nešto učinio. 1604 01:47:46,268 --> 01:47:47,976 Nije mi ništa učinio. 1605 01:47:47,976 --> 01:47:50,434 Sve što je želeo bilo je da mi pomogne. 1606 01:47:50,976 --> 01:47:53,434 Hteo je da budem velika pesnikinja, 1607 01:47:53,434 --> 01:47:56,976 ali to je bio njegov san, ne moj. 1608 01:47:56,976 --> 01:48:00,560 Umesto toga, shvatila sam da ne volim poeziju, 1609 01:48:00,560 --> 01:48:03,893 ili bar ne onu poeziju kakvu mi je on pokazao. 1610 01:48:04,852 --> 01:48:07,393 Volim samo da pišem ono što osećam. 1611 01:48:07,393 --> 01:48:08,976 I da crtam. 1612 01:48:08,976 --> 01:48:10,852 Moji snovi su jednostavniji. 1613 01:48:10,852 --> 01:48:14,393 Da imam kuću, posao, 1614 01:48:14,393 --> 01:48:16,726 da pomažem mami, 1615 01:48:16,726 --> 01:48:20,434 baki, braći i sestrama. 1616 01:48:20,685 --> 01:48:22,518 Takve stvari. 1617 01:48:22,518 --> 01:48:26,184 Ne mislim da je potrebno mnogo da bi se lepo živelo. 1618 01:48:26,518 --> 01:48:28,685 Tvoj tata mi je pričao o tebi, 1619 01:48:28,685 --> 01:48:31,393 o vašem udaljenom odnosu. 1620 01:48:31,393 --> 01:48:33,476 Razumem te. 1621 01:48:33,476 --> 01:48:35,810 I ja imam takvog tatu. 1622 01:48:35,810 --> 01:48:37,976 I nije tvoja krivica. 1623 01:48:37,976 --> 01:48:40,059 Kao da smo primorani da nosimo teret 1624 01:48:40,059 --> 01:48:44,434 što imamo takve očeve ceo život. 1625 01:48:45,393 --> 01:48:47,476 Jedino što mogu da ti kažem 1626 01:48:47,476 --> 01:48:49,643 je da te on jako voli 1627 01:48:49,643 --> 01:48:52,643 i da pokušava da se promeni. 1628 01:48:52,643 --> 01:48:54,852 Stvarno se nadam da će uspeti 1629 01:48:54,852 --> 01:48:58,643 i da će ti ovo pismo pomoći da ga ne mrziš. 1630 01:48:59,434 --> 01:49:00,934 Pa, 1631 01:49:00,934 --> 01:49:02,560 to je sve. 1632 01:49:03,476 --> 01:49:06,393 Želim ti sve najbolje u životu. 1633 01:49:06,393 --> 01:49:08,143 Vidimo se. 1634 01:49:08,143 --> 01:49:10,560 Jurladi. 1635 01:49:12,601 --> 01:49:13,852 Zdravo. 1636 01:49:13,852 --> 01:49:15,726 Ćao. 1637 01:49:18,685 --> 01:49:20,601 Je li to od tvog tate? 1638 01:49:20,601 --> 01:49:22,934 Da. - Jeste? 1639 01:49:22,934 --> 01:49:25,685 Meni se više sviđa ona druga. 1640 01:49:25,685 --> 01:49:28,852 Ona žuta, mora biti tu negde. 1641 01:49:28,852 --> 01:49:30,893 Jesi li pročitala ovu? 1642 01:49:30,893 --> 01:49:31,810 Nisi? 1643 01:49:31,810 --> 01:49:33,518 Da vidimo. 1644 01:49:37,852 --> 01:49:39,601 Pročitaj ovu pesmu. 1645 01:49:39,601 --> 01:49:43,768 Napisao ju je dok sam tebe očekivala. 1646 01:49:49,143 --> 01:49:51,268 Moje lepo malo cveće 1647 01:49:51,268 --> 01:49:53,309 koje sam posadio u bašti 1648 01:49:53,309 --> 01:49:55,934 Želim da te zaštitim i volim 1649 01:49:55,934 --> 01:49:57,518 Ali bez vode i zemlje 1650 01:49:57,518 --> 01:49:59,810 Bojim se da ću te pokvariti 1651 01:50:03,685 --> 01:50:06,685 To malo cveće si ti. 1652 01:50:55,934 --> 01:50:57,726 Ćao. 1653 01:50:58,351 --> 01:51:00,143 Ćao. 1654 01:51:03,934 --> 01:51:07,143 Veoma je lepo ovde. Da li često dolaziš? 1655 01:51:07,143 --> 01:51:10,143 Ponekad. 1656 01:51:20,268 --> 01:51:22,768 Imaju Bukovskog. 1657 01:51:25,601 --> 01:51:28,184 Ne volim Bukovskog. 1658 01:51:34,643 --> 01:51:36,726 Ne mrzim te. 1659 01:51:37,601 --> 01:51:40,768 I ne želim da umreš. 1660 01:51:41,934 --> 01:51:45,893 Ali ne želim blizak odnos između nas. 1661 01:51:47,476 --> 01:51:50,518 Ne mislim da bi mi to koristilo. 1662 01:51:50,518 --> 01:51:54,685 Iskreno, želim da stvari budu kao i do sada. 1663 01:51:54,976 --> 01:51:57,017 Samo da povremeno pričamo 1664 01:51:57,017 --> 01:51:59,560 ili kad odem da posetim baku. 1665 01:51:59,852 --> 01:52:03,351 Samo kad je baš potrebno. 1666 01:52:08,476 --> 01:52:11,476 Znaš li šta mislim o tebi? 1667 01:52:11,476 --> 01:52:14,476 Ti si dobar pesnik. 1668 01:52:15,143 --> 01:52:17,476 Ali nije mi to važno. 1669 01:52:17,476 --> 01:52:18,852 Samo budi dobra osoba. 1670 01:52:18,852 --> 01:52:20,393 Stvarno sam pokušavao. 1671 01:52:20,393 --> 01:52:22,226 To nije dovoljno. 1672 01:52:22,226 --> 01:52:24,643 Šta želiš? Da te volim? 1673 01:52:24,643 --> 01:52:26,976 Ne možeš imati nešto za šta se nikad nisi borio. 1674 01:52:26,976 --> 01:52:28,476 Ja se borim, nije lako. 1675 01:52:28,476 --> 01:52:30,893 Nije dovoljno. 1676 01:52:38,476 --> 01:52:41,434 Potraži pomoć. 1677 01:52:41,434 --> 01:52:43,226 Dokaži stvarnu promenu. 1678 01:52:43,226 --> 01:52:45,685 Nemoj me vući dole sa sobom. 1679 01:52:45,685 --> 01:52:48,601 Javi mi se kad se stvarno promeniš. 1680 01:52:52,518 --> 01:52:54,476 U redu. 1681 01:52:54,476 --> 01:52:56,685 Razumem. 1682 01:52:56,685 --> 01:52:59,685 Volim te mnogo. 1683 01:53:18,434 --> 01:53:20,726 Ćao. 1684 01:55:32,184 --> 01:55:33,852 Jurladi 1685 01:55:33,852 --> 01:55:37,351 Nadam se da te ne uznemiravam ovim rečima. 1686 01:55:38,143 --> 01:55:41,143 Obećavam da će biti poslednje. 1687 01:55:41,143 --> 01:55:45,226 Želim da ti zahvalim na pismu koje si napisala mojoj ćerki. 1688 01:56:00,810 --> 01:56:03,685 Danas sam osetio potrebu da napišem pesmu. 1689 01:56:03,976 --> 01:56:06,393 Nisam to radio dugo vremena. 1690 01:56:06,560 --> 01:56:09,393 Želim da je podelim s tobom. 1691 01:56:09,893 --> 01:56:12,768 Hteo sam da bude manje tužna pesma. 1692 01:56:12,768 --> 01:56:14,476 Manje melanholična. 1693 01:56:14,476 --> 01:56:17,268 Baš kao tvoja. 1694 01:56:17,434 --> 01:56:19,976 Nisam siguran da li sam uspeo, 1695 01:56:19,976 --> 01:56:22,184 ali iznenadilo me je da mi se dopala. 1696 01:56:22,184 --> 01:56:24,101 Oskare! 1697 01:56:24,351 --> 01:56:26,560 Zovi hitnu. - Šta se dešava? 1698 01:56:26,810 --> 01:56:29,059 Zovi hitnu. - Šta nije u redu? 1699 01:57:57,184 --> 01:57:59,518 Pesma koju sam napisao ide ovako: 1700 01:58:00,393 --> 01:58:02,601 Evo me 1701 01:58:02,976 --> 01:58:04,643 Čovek 1702 01:58:05,268 --> 01:58:07,852 Zastareo dinosaur 1703 01:58:08,434 --> 01:58:11,017 Nosilac nezadovoljstva 1704 01:58:11,268 --> 01:58:13,810 Zaslužuje osudu 1705 01:58:14,393 --> 01:58:16,726 Krhki sanjar 1706 01:58:17,143 --> 01:58:19,518 Ali još ne gubi veru 1707 01:58:19,518 --> 01:58:21,893 u ovog tužnog pesnika 1708 01:58:21,893 --> 01:58:24,976 jer on pokušava da napiše 1709 01:58:24,976 --> 01:58:26,309 srećnu pesmu. 1710 01:58:27,476 --> 01:58:31,309 PESNIK 120465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.