Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,200 --> 00:01:57,200
What is it?
2
00:01:59,040 --> 00:02:00,040
Is anything wrong?
3
00:02:00,340 --> 00:02:03,900
Were you tormented by some nightmare,
Divine One? Is there anything I can do
4
00:02:03,900 --> 00:02:04,818
soothe your nerves?
5
00:02:04,820 --> 00:02:09,180
It was awful. I dreamt that Caesar was
assassinated. It was so real.
6
00:02:10,139 --> 00:02:11,240
It was so vivid.
7
00:02:13,580 --> 00:02:14,900
Not like a dream at all.
8
00:02:16,680 --> 00:02:18,300
I hope it's not a premonition.
9
00:02:25,870 --> 00:02:32,450
You are the reincarnation of Isis. Maybe
the gods are trying to warn you of some
10
00:02:32,450 --> 00:02:33,450
imminent danger.
11
00:02:34,350 --> 00:02:35,790
We are both in Rome now.
12
00:02:36,450 --> 00:02:40,530
And Romans practice another religion,
like so many other things.
13
00:02:41,070 --> 00:02:42,830
Romans prohibit our religion.
14
00:02:43,750 --> 00:02:44,930
Theirs is the only way.
15
00:02:45,590 --> 00:02:48,070
Anything that does not conform to their
beliefs is forbidden.
16
00:02:48,510 --> 00:02:50,510
Religious, legal, and political ideas.
17
00:02:51,190 --> 00:02:53,490
I miss Egyptian soil.
18
00:02:53,920 --> 00:02:57,760
It's such a waste of time, so boring,
sitting around doing nothing in Rome on
19
00:02:57,760 --> 00:03:02,280
the Tiber. What a ghastly place it is,
so grandiose, but awful.
20
00:03:03,400 --> 00:03:04,960
Will I ever see my homeland again?
21
00:03:05,340 --> 00:03:07,200
What have I come to do here? It's
pointless.
22
00:03:07,720 --> 00:03:09,580
In this horrible place, I'm nothing.
23
00:03:10,180 --> 00:03:11,640
It's an impossible position.
24
00:03:14,900 --> 00:03:18,420
Oh, Isis, gentle goddess, why do you
torture my nights?
25
00:03:18,840 --> 00:03:21,140
Why deny me the serenity that other
women enjoy?
26
00:03:21,920 --> 00:03:25,000
Have I incurred your wrath that you fill
my mind with fearful images?
27
00:03:28,340 --> 00:03:31,520
O Isis, what must be done to obtain your
good graces?
28
00:03:32,100 --> 00:03:35,380
Reveal your secret so that I can offer
you my devotion.
29
00:03:39,180 --> 00:03:43,280
Let me know, O mother of the world,
mother of creation.
30
00:03:44,140 --> 00:03:45,600
Let me know what I must do.
31
00:03:47,120 --> 00:03:48,220
Give me a sign.
32
00:03:50,320 --> 00:03:51,340
What is your answer?
33
00:03:52,560 --> 00:03:53,560
I beg you.
34
00:03:53,960 --> 00:03:57,640
What else could I sacrifice that I
haven't given away already? What can I
35
00:03:57,640 --> 00:04:00,020
to you, my goddess, that would restore
my greatness?
36
00:04:00,460 --> 00:04:03,200
I shall wait for whatever sign. What are
you doing here?
37
00:04:03,420 --> 00:04:07,380
My queen, any common mortal can dirty
their knees on the floor of the temple.
38
00:04:08,420 --> 00:04:11,640
My queen, don't forget your position.
39
00:04:12,100 --> 00:04:16,300
It is I, the humble servant of the
temple, who should be groveling at your
40
00:04:16,459 --> 00:04:17,540
I come to seek guidance.
41
00:04:18,200 --> 00:04:19,200
From my goddess.
42
00:04:19,240 --> 00:04:24,140
Are you not a goddess in your own right?
You have no need to beg favors of
43
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
another.
44
00:04:25,680 --> 00:04:26,760
Rise, my queen.
45
00:04:27,380 --> 00:04:29,500
And remember who you are.
46
00:04:30,500 --> 00:04:32,800
You are descended from Isis.
47
00:04:33,060 --> 00:04:35,060
And one day you will rule at her side.
48
00:04:36,540 --> 00:04:37,620
In the temple.
49
00:04:37,880 --> 00:04:41,420
And so it's up to you, my queen, to
interpret the omens and messages of the
50
00:04:41,420 --> 00:04:42,349
gods.
51
00:04:42,350 --> 00:04:47,370
You are loved, hated, admired, and
despised, but by those beneath you,
52
00:04:47,370 --> 00:04:51,550
time is of no consequence to you as it
is for us mere mortals who can but envy
53
00:04:51,550 --> 00:04:55,850
you. I am astonished you demand more
when you possess so much already. Is
54
00:04:55,850 --> 00:04:58,510
anything besides beauty and power a
queen needs?
55
00:04:58,730 --> 00:04:59,950
The throne of Rome.
56
00:05:22,060 --> 00:05:24,920
Oh, Spirina, what brings you here? Have
you been wandering up and down the
57
00:05:24,920 --> 00:05:25,920
colonnade for long?
58
00:05:25,940 --> 00:05:26,940
Not long.
59
00:05:27,700 --> 00:05:29,840
It's been a short wait. Such virtue.
60
00:05:30,160 --> 00:05:31,720
My, we're religious, aren't we?
61
00:05:32,340 --> 00:05:35,020
No, we're... You should know.
62
00:05:35,960 --> 00:05:36,960
How mysterious.
63
00:05:42,580 --> 00:05:43,760
Oh, you are sensitive.
64
00:05:56,680 --> 00:06:02,700
They say that, as well as being an
interpreter of omens, specializing in
65
00:06:02,700 --> 00:06:04,160
study of the entrails of sacrifices.
66
00:06:07,920 --> 00:06:09,800
You have quite a reputation as a poet.
67
00:06:10,580 --> 00:06:12,480
And I'm very fond of poetry.
68
00:06:16,500 --> 00:06:17,600
Quote me a piece.
69
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Go on.
70
00:06:20,660 --> 00:06:22,980
Why quote? You deserve a new one.
71
00:06:24,020 --> 00:06:25,480
Your hair is like silk.
72
00:06:26,200 --> 00:06:27,440
Your eyes are like stars.
73
00:06:27,880 --> 00:06:29,840
Your skin is like the petals of a rose.
74
00:06:31,440 --> 00:06:32,520
Don't I inspire you?
75
00:06:32,820 --> 00:06:34,700
Surely you can think of something better
than that.
76
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
I can.
77
00:06:36,680 --> 00:06:40,000
I can think of several things. All of
them very exciting.
78
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Well?
79
00:06:59,720 --> 00:07:00,720
You'll burn your fingers.
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,540
I've been burned before.
81
00:07:10,880 --> 00:07:15,180
Camus always tries to seduce the queen's
lovers, but all she manages to do is
82
00:07:15,180 --> 00:07:17,380
warm them up. Come with me to my
chamber.
83
00:07:19,620 --> 00:07:21,060
I have a sudden inspiration.
84
00:07:29,840 --> 00:07:33,880
It doesn't matter that your puberty was
long ago. You haven't changed.
85
00:07:35,280 --> 00:07:39,300
You're still as lovely as the child I
first saw in the Alexandrian palace.
86
00:07:40,420 --> 00:07:47,180
The perfume of your hair is as sweet as
marigolds, fresh as the
87
00:07:47,180 --> 00:07:49,420
dew on the grass at dawn's early light.
88
00:07:50,620 --> 00:07:52,280
There's no end to your generosity.
89
00:07:53,480 --> 00:07:55,380
Your words surely come from the gods.
90
00:07:56,020 --> 00:07:57,760
What do I have to do to receive?
91
00:07:58,580 --> 00:07:59,580
Such favors.
92
00:08:04,020 --> 00:08:06,020
You can't mean you need favors from
them.
93
00:08:06,760 --> 00:08:08,820
They should be the ones who are at your
feet.
94
00:08:10,780 --> 00:08:17,180
If I were loved by a god, I should feel
more like a goddess.
95
00:08:17,660 --> 00:08:22,300
I might feel immense joy if I could
inflict a little pain upon those gods
96
00:08:22,300 --> 00:08:23,340
made me suffer, though.
97
00:08:27,940 --> 00:08:31,700
Nobody but my dearest Caesar deserves to
have me without suffering.
98
00:08:34,700 --> 00:08:36,080
But does he love me?
99
00:08:38,380 --> 00:08:45,120
Some people can't abide me. I love you,
my
100
00:08:45,120 --> 00:08:47,000
queen. But you're not a man.
101
00:10:52,460 --> 00:10:54,160
Oh, noble sir, I beg your assistance.
102
00:10:54,480 --> 00:10:57,120
My friend Ananka has terrible cramps in
her stomach.
103
00:10:57,340 --> 00:10:58,600
I don't know what to do.
104
00:11:01,340 --> 00:11:08,260
Oh, Ananka, are you all right? Oh, I
don't think I
105
00:11:08,260 --> 00:11:09,260
can stand it.
106
00:11:09,420 --> 00:11:10,780
The pain's so awful.
107
00:11:11,360 --> 00:11:13,500
Don't worry, dear. I brought a man to
help you.
108
00:11:27,760 --> 00:11:29,280
What seems to be the trouble?
109
00:11:32,220 --> 00:11:34,360
She's been complaining of abdominal
pains.
110
00:11:34,860 --> 00:11:36,800
My noble tribune. I'm not a tribune.
111
00:11:37,180 --> 00:11:39,360
Consul, then. Nor a consul, I have to
inform you.
112
00:11:40,820 --> 00:11:41,719
What then?
113
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
I don't understand.
114
00:11:43,020 --> 00:11:44,220
You have no need to worry.
115
00:11:44,520 --> 00:11:47,020
I have the power to heal. I'm a
professional healer.
116
00:11:49,080 --> 00:11:50,860
The pain's so bad.
117
00:11:51,220 --> 00:11:52,460
Tell me where to place my hands.
118
00:11:54,960 --> 00:11:56,040
seems to be the place.
119
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Oh?
120
00:11:58,040 --> 00:11:59,180
Oh, quick.
121
00:12:00,100 --> 00:12:02,100
This is the place where the pain's
worst.
122
00:12:03,880 --> 00:12:10,660
You can
123
00:12:10,660 --> 00:12:12,400
see what agony she's in, poor creature.
124
00:12:13,260 --> 00:12:14,260
Relax.
125
00:12:15,700 --> 00:12:19,200
His masculine hands will soon soothe
you. Oh, become of me, I'm afraid.
126
00:12:19,420 --> 00:12:21,160
Oh, yes, that's right.
127
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
The man's a marvel.
128
00:12:37,460 --> 00:12:38,900
I don't know how you do it.
129
00:12:42,660 --> 00:12:49,620
My duty to my goddess is to make some
sort
130
00:12:49,620 --> 00:12:50,620
of sacrifice.
131
00:12:51,040 --> 00:12:52,380
What do you suggest?
132
00:12:52,840 --> 00:12:54,260
Will my body do?
133
00:12:56,740 --> 00:12:57,860
I feel it.
134
00:12:58,100 --> 00:12:59,120
I feel it.
135
00:12:59,540 --> 00:13:00,580
What do you feel?
136
00:13:00,960 --> 00:13:01,980
I feel the evil.
137
00:13:02,620 --> 00:13:04,160
I feel it in my fingertips.
138
00:13:05,070 --> 00:13:07,490
But it's coming. It's coming out through
my fingers.
139
00:13:08,350 --> 00:13:10,510
It's passing from your body into mine.
140
00:13:11,330 --> 00:13:13,210
Soon you will feel no more pain.
141
00:13:13,710 --> 00:13:18,510
Your pain will turn to pleasure and then
we take a gift of white lilies to the
142
00:13:18,510 --> 00:13:19,510
temple.
143
00:13:22,350 --> 00:13:24,830
There really is magic.
144
00:14:25,230 --> 00:14:27,110
Is the treatment beginning to work?
145
00:14:29,150 --> 00:14:31,130
How are you feeling?
146
00:14:36,190 --> 00:14:42,070
I feel much better now.
147
00:14:43,530 --> 00:14:45,130
This pain is much sweeter.
148
00:14:46,530 --> 00:14:48,210
Is there something you can do for me?
149
00:14:48,590 --> 00:14:50,350
I'm about to feel sick, too.
150
00:14:56,430 --> 00:14:58,430
No need to worry. He'll cure you.
151
00:14:59,110 --> 00:15:01,310
Always doing me such a lot of good.
152
00:16:00,900 --> 00:16:03,160
Spurina. You are expected by the Queen.
153
00:16:03,400 --> 00:16:07,580
Oh, I was just... performing a service.
154
00:16:08,420 --> 00:16:11,820
Sorry to interrupt you. You don't mean
that. Call me whenever you need me.
155
00:16:26,120 --> 00:16:27,680
Do you think Kelmis won't give us away?
156
00:16:28,320 --> 00:16:31,280
I think she has more common sense.
157
00:16:34,000 --> 00:16:37,500
That's true. We know enough about her
intrigues to keep her quiet.
158
00:16:41,520 --> 00:16:47,740
Tribunes, consuls, generals, politicians
and conspirators.
159
00:16:49,480 --> 00:16:54,660
She's convinced that it won't be long
before they tell her everything.
160
00:16:55,550 --> 00:16:59,730
And she can sell the information to her
lover, Dolabella.
161
00:17:01,610 --> 00:17:03,710
But I doubt he'd need her information.
162
00:17:06,890 --> 00:17:12,950
This Dolabella, chief consul of Rome, he
sees a spy pretty obviously, and
163
00:17:12,950 --> 00:17:15,930
Cleopatra's, and almost everybody
else's.
164
00:17:18,490 --> 00:17:21,310
Including us. Yes, she doesn't know
Dolabella's our lover.
165
00:17:30,439 --> 00:17:32,680
I've been waiting all morning for you,
Spurina.
166
00:17:33,700 --> 00:17:36,740
Is this the latest fashion in Rome? To
keep a queen waiting?
167
00:17:38,680 --> 00:17:40,600
I'm sorry, but I was detained, my queen.
168
00:17:40,900 --> 00:17:42,780
I was called to the bed of a sick woman.
169
00:17:45,420 --> 00:17:47,580
And there's little doubt that the lady
was beautiful.
170
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
Did you cure her ailment? Yes.
171
00:17:50,180 --> 00:17:51,300
I think she was cured.
172
00:17:51,520 --> 00:17:53,020
I trust there won't be any more.
173
00:17:53,260 --> 00:17:54,400
I'll make sure there aren't.
174
00:17:54,640 --> 00:17:57,160
I hope you are going to interpret the
oracle.
175
00:17:59,120 --> 00:18:04,720
An eagle circled high in the sky over
the city, proud and majestic, sure of
176
00:18:04,720 --> 00:18:05,720
supremacy.
177
00:18:05,860 --> 00:18:07,160
That's certainly a good omen.
178
00:18:07,700 --> 00:18:11,540
But suddenly, several hawks descended
upon it.
179
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
The eagle?
180
00:18:14,960 --> 00:18:20,020
No harm came to it, my queen. It
continued, unruffled and unverturbed on
181
00:18:20,020 --> 00:18:21,020
flight.
182
00:18:23,240 --> 00:18:27,140
I understand. That eagle, of course,
represented the divine Caesar.
183
00:18:28,260 --> 00:18:30,260
How could he fear a few hawks?
184
00:18:30,680 --> 00:18:33,040
It's more natural that hawks fear the
eagle.
185
00:18:34,520 --> 00:18:36,720
Hawks fear nothing when they unite in
great numbers.
186
00:18:37,120 --> 00:18:38,520
Caesar's no ordinary eagle.
187
00:18:38,740 --> 00:18:42,260
In Alexandria, he did battle like no one
ever did before.
188
00:18:42,720 --> 00:18:46,480
Not even gods can alter what's written
in the scrolls of destiny.
189
00:18:47,500 --> 00:18:49,980
I know, but he thinks he's going to be
immortal.
190
00:18:50,420 --> 00:18:51,640
Only he doesn't know.
191
00:18:52,330 --> 00:18:53,750
He'll meet an early death.
192
00:18:54,150 --> 00:18:57,070
It's waiting, and nobody has a hope of
cheating it.
193
00:18:57,830 --> 00:19:02,490
There's no real explanation. I only know
it's just a fear I have inside that
194
00:19:02,490 --> 00:19:04,970
he's in danger. You're the only one here
I can trust, Spurina.
195
00:19:06,750 --> 00:19:08,290
We must await other signs.
196
00:19:10,130 --> 00:19:11,370
I'm afraid, Spurina.
197
00:19:13,750 --> 00:19:15,270
Do not worry about Caesar.
198
00:19:16,130 --> 00:19:20,510
The eagle will vanquish the hawks. I'm
deeply indebted, and I promise to repay
199
00:19:20,510 --> 00:19:21,510
you.
200
00:19:23,399 --> 00:19:26,100
Cleopatra's nervous. She's been upset by
the oracles.
201
00:19:29,200 --> 00:19:32,140
It's the fault of that fake mystic,
Spurina.
202
00:19:33,180 --> 00:19:35,480
Shut up and keep it down.
203
00:19:36,000 --> 00:19:43,000
Walls may not have ears, only they hear
a lot. You know, they often see, too.
204
00:19:44,420 --> 00:19:46,560
Who was invited to the Lupercelli
dinner?
205
00:19:47,160 --> 00:19:50,180
The Tribune Flavius and Miss Sala.
206
00:19:50,480 --> 00:19:51,480
Miss Sala?
207
00:19:52,490 --> 00:19:56,090
He spends his time farting in the
Senate, attacking the Queen of Egypt. He
208
00:19:56,090 --> 00:19:57,090
her the royal slut.
209
00:19:58,630 --> 00:20:01,050
Tell me, who else was there?
210
00:20:01,470 --> 00:20:02,470
Anyone I know?
211
00:20:03,510 --> 00:20:05,150
Artemidorus, you know, that poet.
212
00:20:05,610 --> 00:20:06,850
And Claudius.
213
00:20:08,210 --> 00:20:10,790
Oh, and Senator Metellus Simber, you
know?
214
00:20:11,850 --> 00:20:13,890
He's that stupid moralist, isn't he?
215
00:20:14,930 --> 00:20:16,630
He courted me furiously.
216
00:20:19,180 --> 00:20:22,660
I thought boys were his thing. I found
that out the soft way.
217
00:20:30,040 --> 00:20:31,340
You're pretty good at that.
218
00:20:32,080 --> 00:20:33,840
Oh, better than Cleopatra?
219
00:20:34,520 --> 00:20:38,700
Better than Helen Troy.
220
00:20:40,920 --> 00:20:45,820
Who else was among the guests?
221
00:20:47,050 --> 00:20:48,790
Senator Gaius? What, Gaius?
222
00:20:49,050 --> 00:20:50,050
Cassius? Joe!
223
00:20:50,370 --> 00:20:51,370
You don't mean it.
224
00:20:51,670 --> 00:20:52,670
Cassius.
225
00:20:53,230 --> 00:20:57,550
I want you to find out everything you
can about him.
226
00:20:58,030 --> 00:21:01,570
Use every means you can. It's getting
very near the hour when our plan goes
227
00:21:01,570 --> 00:21:02,570
effect.
228
00:21:03,030 --> 00:21:04,030
Don't let me down.
229
00:21:07,090 --> 00:21:11,630
Do I have to go through with all this?
230
00:21:12,570 --> 00:21:14,170
Why wasn't I born a rich girl?
231
00:21:49,539 --> 00:21:52,340
What's that?
232
00:22:09,580 --> 00:22:11,600
Your people are the people of Rome.
233
00:22:11,980 --> 00:22:15,660
Silent people, who may one day find
their voice in sin.
234
00:22:16,520 --> 00:22:21,480
A group of people cannot have one voice.
When the cup overflows, the parting
235
00:22:21,480 --> 00:22:22,660
must end, Cassius.
236
00:22:23,150 --> 00:22:25,070
A wise observation, my queen.
237
00:22:25,850 --> 00:22:27,670
You cannot call me your queen yet.
238
00:23:29,860 --> 00:23:32,660
What's that?
239
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
Thank you, Guruji.
240
00:24:11,020 --> 00:24:15,120
The right emperor might just persuade
the people to dance as well as sing.
241
00:24:15,680 --> 00:24:17,800
Who is this emperor you are alluding to?
242
00:24:18,440 --> 00:24:20,680
Certainly not some emperor who calls
himself a god.
243
00:24:20,960 --> 00:24:22,260
Caesar is a true god.
244
00:24:23,560 --> 00:24:25,440
I'd like to see you dance, Cleopatra.
245
00:24:26,880 --> 00:24:28,280
Only gods see me dance.
246
00:24:29,120 --> 00:24:31,920
And no man has witnessed your homage to
Terpsichore yet?
247
00:25:04,760 --> 00:25:05,760
Oh,
248
00:25:19,840 --> 00:25:20,840
my God.
249
00:25:30,639 --> 00:25:32,100
Just you get over here.
250
00:25:36,800 --> 00:25:42,220
I think he was happy as we made pride of
us when we sacrificed our virginity to
251
00:25:42,220 --> 00:25:45,640
him. Come along with us. Can I go to
sleep? I just want to go to sleep.
252
00:25:55,760 --> 00:25:57,600
Just keep it over here.
253
00:26:00,780 --> 00:26:05,820
Come on. Wake up. We need you.
254
00:26:25,679 --> 00:26:31,520
I can't sleep.
255
00:26:52,870 --> 00:26:54,250
Then we can go to your place.
256
00:27:09,810 --> 00:27:12,290
Hey, don't do that. I like it.
257
00:27:17,520 --> 00:27:19,260
I never met anyone so cynical.
258
00:27:20,080 --> 00:27:22,780
Cynical, perhaps, but devoted to you.
259
00:27:25,160 --> 00:27:29,500
Devotion can be very easily turned to
adulation, especially between a man and
260
00:27:29,500 --> 00:27:30,660
woman, Cassius, you know.
261
00:27:31,300 --> 00:27:33,080
I know we all love you madly.
262
00:27:34,000 --> 00:27:38,980
You are a symbol, and we each dream that
one day we will have you.
263
00:27:40,640 --> 00:27:42,080
Don't you call that adulation?
264
00:27:42,960 --> 00:27:44,240
I would say it's more.
265
00:27:51,040 --> 00:27:56,540
The feel of your skin makes me tingle.
266
00:28:17,740 --> 00:28:22,480
Pardon the intrusion, Your Highness, but
this Egyptian insisted on being brought
267
00:28:22,480 --> 00:28:23,480
into your presence.
268
00:28:25,480 --> 00:28:27,400
Have courage. Let me see your eyes.
269
00:28:29,400 --> 00:28:36,340
My goddess, daughter of Hutt and Jeb of
Egypt, you need only know I am a man
270
00:28:36,340 --> 00:28:42,140
of honor who comes here to prostrate
himself at the feet of his goddess, as
271
00:28:42,140 --> 00:28:45,540
many of his countrymen would only dream
of doing.
272
00:28:46,090 --> 00:28:50,330
The priests of our land have sent me on
a mission of great importance.
273
00:28:51,190 --> 00:28:52,250
To free...
274
00:29:34,120 --> 00:29:36,200
How could men like that gain entrance to
my quarters?
275
00:29:48,180 --> 00:29:49,180
Here it is.
276
00:29:49,460 --> 00:29:51,080
Here's the reason he was able to get in.
277
00:29:51,320 --> 00:29:54,880
It's the seal of the priestly sect of
the Cupid's, which would never arouse
278
00:29:54,880 --> 00:29:55,880
suspicion of your guards.
279
00:29:56,880 --> 00:29:58,060
That explains it all.
280
00:29:58,300 --> 00:30:00,200
I was considered a traitor to the sect.
281
00:30:01,120 --> 00:30:02,820
I scorned the traditional guards.
282
00:30:03,280 --> 00:30:05,940
If I'm a good judge, they'll have sent
other assassins.
283
00:30:13,940 --> 00:30:16,920
I must reward you, Cassius, for saving
my life.
284
00:30:25,100 --> 00:30:27,780
I'm afraid that knife would have proved
me all too mortal.
285
00:30:28,460 --> 00:30:31,420
I would have preferred, my queen, to
fight a worthier adversary.
286
00:30:45,260 --> 00:30:47,500
You are an expert in the art of
Aesculapius.
287
00:30:50,460 --> 00:30:54,360
I really only wanted to honor the hand
that was raised to strike down my enemy.
288
00:30:54,560 --> 00:30:56,480
That same hand could strike down a
friend.
289
00:30:56,680 --> 00:30:57,680
I know.
290
00:31:10,000 --> 00:31:14,400
Cleopatra, I must tell you...
291
00:31:15,210 --> 00:31:20,230
I find it very hard to believe that you
are as ingenuous as you look.
292
00:31:21,270 --> 00:31:22,310
A famous queen.
293
00:31:23,490 --> 00:31:27,710
A goddess, no less. Running after Caesar
like some servant girl in love.
294
00:31:28,630 --> 00:31:31,470
A man like that should be at your feet.
295
00:31:37,990 --> 00:31:40,790
Now you're acting like a queen.
296
00:31:42,410 --> 00:31:44,090
And a very spoiled queen at that.
297
00:31:44,880 --> 00:31:48,360
You see in Caesar the fulfillment of
your dreams, of power and glory.
298
00:31:49,180 --> 00:31:52,560
But to Caesar, you are nothing but a
courtesan, Cleopatra, merely his current
299
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
favorite.
300
00:31:53,760 --> 00:31:56,620
There's no doubt I'm adored. My
emperor's passion is true.
301
00:31:57,360 --> 00:31:59,480
Caesar has chosen Octavian as his heir.
302
00:32:00,220 --> 00:32:05,420
Caesarian, the child that you presented
Caesar with, is rumored to be Antony's,
303
00:32:05,580 --> 00:32:07,300
a splendid reason for Caesar to spurn
it.
304
00:32:07,680 --> 00:32:12,340
It's not so. Those are only filthy
rumors without foundation, spread around
305
00:32:12,340 --> 00:32:14,160
that heartless woman he calls Calpurnia.
306
00:32:15,530 --> 00:32:19,890
If Caesar were to die, you'd find no one
here to support you. Listen to me,
307
00:32:19,970 --> 00:32:23,010
Cleopatra. The time is almost right for
us.
308
00:32:23,730 --> 00:32:29,430
The senators here in Rome are weary of
being at the dictates of Caesar.
309
00:32:45,710 --> 00:32:48,810
I want you to know the Republicans are
plotting, but they have no leader.
310
00:32:52,710 --> 00:32:55,270
They need someone courageous to spur
them on.
311
00:32:55,510 --> 00:32:57,390
A bold man who's bound to win.
312
00:33:04,050 --> 00:33:05,070
Caesar's days are numbered.
313
00:33:15,020 --> 00:33:16,580
I don't believe Brutus is the right man
either.
314
00:33:17,620 --> 00:33:19,220
Nor any of those that follow him.
315
00:33:22,060 --> 00:33:23,920
He has none of the right qualities.
316
00:33:29,100 --> 00:33:31,880
I don't want to be involved in it.
317
00:33:36,860 --> 00:33:42,540
But you can't help being involved in it,
Cleopatra.
318
00:33:43,750 --> 00:33:47,630
Whether you like it or not you're
completely in it up to your eyebrows
319
00:34:13,960 --> 00:34:15,500
with Caesar are not enough for you.
320
00:34:17,280 --> 00:34:19,920
You have no wish merely to obtain Rome's
friendship.
321
00:34:20,480 --> 00:34:21,600
You want to rule her.
322
00:34:22,639 --> 00:34:23,940
Isn't that what you want to do?
323
00:34:27,239 --> 00:34:30,060
War has taught me many things.
324
00:34:30,300 --> 00:34:31,400
I know what I want.
325
00:34:31,620 --> 00:34:33,280
And I know how to achieve it.
326
00:34:35,719 --> 00:34:39,020
Don't think you can conquer me like some
foreign land.
327
00:34:40,560 --> 00:34:42,020
You're behaving like a thief.
328
00:34:43,820 --> 00:34:44,820
We're both thieves.
329
00:34:46,960 --> 00:34:49,900
And Caesar's worse than the two of us
put together.
330
00:34:54,320 --> 00:35:00,440
With Caesar out of the way, I could be
ruler.
331
00:35:14,000 --> 00:35:15,900
You will rule at my side, Cleopatra.
332
00:35:16,460 --> 00:35:17,840
I would share my throne with you.
333
00:35:18,540 --> 00:35:20,700
Caesar made you no such offer, nor would
he ever.
334
00:35:21,340 --> 00:35:22,340
You are Egypt.
335
00:35:22,800 --> 00:35:24,620
But with me, you could rule the world.
336
00:35:26,800 --> 00:35:28,640
Together we would have the power of the
gods.
337
00:35:33,320 --> 00:35:38,060
What are your conditions?
338
00:35:38,420 --> 00:35:39,540
Your army and your navy.
339
00:35:40,020 --> 00:35:41,940
To withstand any attack by Octavian.
340
00:35:42,440 --> 00:35:43,620
No, not now, Dolabella.
341
00:35:44,540 --> 00:35:46,360
This is a subject I do not wish to
discuss.
342
00:35:46,580 --> 00:35:49,180
I haven't time to waste on such
foolishness. I'm much too busy.
343
00:35:49,420 --> 00:35:50,900
Oh, please, forgive me, Divine Caesar.
344
00:35:51,580 --> 00:35:53,820
I thought it was my duty to warn you.
345
00:35:55,400 --> 00:35:57,260
I wish you'd look me in the eyes when
you're speaking.
346
00:35:58,540 --> 00:36:00,520
It's not the best way to inspire
confidence.
347
00:36:01,040 --> 00:36:03,320
The most unfortunate manner you have,
Dolabella.
348
00:36:04,100 --> 00:36:05,820
My loyalty to you is unceasing.
349
00:36:06,240 --> 00:36:08,520
I never fail to keep my eyes and ears
open.
350
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Nothing escapes me.
351
00:36:10,250 --> 00:36:14,090
I use every means available to achieve
my aim, which is your constant
352
00:36:14,090 --> 00:36:15,670
and welfare, my divine Caesar.
353
00:36:18,290 --> 00:36:19,930
Are you trying to tell me something?
354
00:36:21,650 --> 00:36:22,750
Or is it a secret?
355
00:36:23,510 --> 00:36:27,950
I didn't want to upset you, but
Cleopatra is involved in a plot against
356
00:36:29,350 --> 00:36:30,750
Oh, come now.
357
00:36:31,710 --> 00:36:33,910
Cleopatra is a fragile creature in need
of protection.
358
00:36:34,370 --> 00:36:38,350
I left her in the midst of a pack of
jackals who've taken advantage of the
359
00:36:38,350 --> 00:36:39,350
little creature.
360
00:36:39,630 --> 00:36:44,510
Because they hope that she likes
intrigue. She's exotic, but she's also
361
00:36:44,790 --> 00:36:48,650
Caesar, you mustn't trust her. She's
ambitious and scheming.
362
00:36:49,850 --> 00:36:53,310
Don't be ridiculous, Dolabella. I
brought her here.
363
00:36:53,650 --> 00:36:55,850
What reason would she have to plot
against me?
364
00:36:56,610 --> 00:36:59,070
They all gather together. You are lying.
365
00:36:59,370 --> 00:37:00,370
It's not right.
366
00:37:00,870 --> 00:37:02,870
Why do you attack Cleopatra this way?
367
00:37:03,370 --> 00:37:06,150
The man you're accusing is Brutus. He's
like my own family.
368
00:37:07,310 --> 00:37:09,010
Or is her accomplice Cassius?
369
00:37:09,560 --> 00:37:11,460
A man who owes everything he is to me.
370
00:37:13,040 --> 00:37:16,840
Don't tell me she's plotting with the
Republicans or plebeians against me.
371
00:37:17,340 --> 00:37:18,960
I refuse to accept that.
372
00:37:19,400 --> 00:37:22,760
I was their leader, who always returned
victorious.
373
00:37:23,740 --> 00:37:28,040
I wanted the Romans to stand up and
shout their approval.
374
00:37:29,640 --> 00:37:30,640
I'm theirs.
375
00:37:31,540 --> 00:37:32,740
I'm their future.
376
00:37:33,500 --> 00:37:34,920
Why should they hate me?
377
00:37:35,160 --> 00:37:36,760
Why should they plot against me?
378
00:37:37,730 --> 00:37:39,410
Anyone who tries is bound to fail.
379
00:37:40,410 --> 00:37:45,530
If anyone is plotting around here, it's
you.
380
00:37:45,830 --> 00:37:49,070
You're the one who always sees
conspirators all around.
381
00:37:50,110 --> 00:37:52,990
I get very irritated by all you
foretellers of doom.
382
00:37:54,790 --> 00:37:59,010
Soothsayers. You know what you should
do? Carry a little bell so you can
383
00:37:59,010 --> 00:38:00,210
alarm and despondency.
384
00:38:01,450 --> 00:38:04,210
And I don't want to hear another word
about the Ides of March.
385
00:38:06,740 --> 00:38:07,740
They'll be gone.
386
00:38:45,550 --> 00:38:47,430
You're playing a dangerous game, Kelmis.
387
00:38:48,010 --> 00:38:49,870
Cleopatra might even consider it
treason.
388
00:38:50,170 --> 00:38:53,990
And you're flaunting it right under
their royal noses. If they discover what
389
00:38:53,990 --> 00:38:57,030
you're up to, you could be flogged to
the bone under Egyptian law.
390
00:38:57,570 --> 00:38:58,710
I'm not afraid of that.
391
00:39:00,250 --> 00:39:06,470
I could risk it all if only I could be a
woman like her for just an hour.
392
00:39:07,790 --> 00:39:09,330
About your talk with Caesar.
393
00:39:09,790 --> 00:39:13,430
He wouldn't listen to a word. Because
he's convinced that he's a god who's
394
00:39:13,430 --> 00:39:14,430
immortal, silly man.
395
00:39:15,070 --> 00:39:17,570
Our dear Caesar is as cunning as a fox.
396
00:39:17,950 --> 00:39:20,630
And when it comes to shrewdness, he is a
god.
397
00:39:21,590 --> 00:39:23,750
And he's going to catch you all too
soon.
398
00:39:24,910 --> 00:39:27,570
Why don't you put an end to this secret
treachery of yours?
399
00:39:29,430 --> 00:39:33,750
You seem to forget that it is our Caesar
who is spreading discord with military
400
00:39:33,750 --> 00:39:38,290
might and secrecy, while at the same
time trying to make friends with his
401
00:39:38,290 --> 00:39:43,670
enemies. So you see, my dear Calvus, it
is Cleopatra who is the biggest threat
402
00:39:43,670 --> 00:39:44,670
to our future.
403
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
She could be poisoned.
404
00:39:55,900 --> 00:39:57,300
That's a way to get rid of her.
405
00:40:02,120 --> 00:40:03,860
Egyptian families have a tradition.
406
00:40:04,400 --> 00:40:06,060
And the Ptolemies are no exception.
407
00:40:06,980 --> 00:40:13,980
Our priests teach them before they reach
puberty how to
408
00:40:13,980 --> 00:40:20,980
withstand the effects of poison. There's
no point in contemplating
409
00:40:20,980 --> 00:40:23,070
it. Nothing is impossible. She must be
killed.
410
00:40:26,570 --> 00:40:27,650
They've doubled her guards.
411
00:40:28,050 --> 00:40:29,050
She's ready.
412
00:40:29,570 --> 00:40:32,990
That priest who attempted to kill her
warned her that her life is in danger.
413
00:40:33,210 --> 00:40:34,250
Think of the benefits, Calmus.
414
00:40:34,510 --> 00:40:37,110
If you did it, the plotters would be
indebted to you forever.
415
00:40:40,350 --> 00:40:43,890
You'd have everything you ever desired.
416
00:40:44,990 --> 00:40:46,450
It's too risky, Dolabella.
417
00:40:47,310 --> 00:40:48,310
What's the matter with you?
418
00:40:48,490 --> 00:40:50,530
Risky? Better think of an alternative.
419
00:40:51,690 --> 00:40:53,010
Then change your douche.
420
00:40:53,490 --> 00:40:54,630
Let me again.
421
00:40:54,970 --> 00:40:56,070
Let me again.
422
00:40:56,530 --> 00:40:57,530
Why do they?
423
00:41:10,810 --> 00:41:12,630
Noble Tribune Mark Anthony.
424
00:41:16,070 --> 00:41:17,250
How may I serve you?
425
00:41:17,670 --> 00:41:19,390
I hope you didn't have long to wait.
426
00:41:19,650 --> 00:41:20,890
You're more beautiful than ever.
427
00:41:21,690 --> 00:41:23,510
Time has passed since we saw each other.
428
00:41:25,990 --> 00:41:26,990
Yes, two years.
429
00:41:30,330 --> 00:41:33,670
The gods laugh at me when I speak your
name in my loneliness.
430
00:41:35,510 --> 00:41:38,370
And remember the good times we had in
Alexandria.
431
00:41:39,730 --> 00:41:41,590
It was the happiest time in my life.
432
00:41:42,210 --> 00:41:44,790
May Joel grant my wish that you remember
me always.
433
00:41:47,590 --> 00:41:49,230
It won't be easy to forget you.
434
00:41:53,550 --> 00:41:55,590
I was so hoping you would come to me one
day.
435
00:41:56,210 --> 00:41:57,210
Caesar sent me.
436
00:41:57,350 --> 00:41:59,030
He was unable to visit you himself.
437
00:42:00,110 --> 00:42:03,290
You know, there was a time when Caesar
would not have done that.
438
00:42:04,350 --> 00:42:08,230
I am lucky he picked Mark Antony to send
here. He's busy as usual with his
439
00:42:08,230 --> 00:42:09,230
duties as emperor.
440
00:42:09,470 --> 00:42:12,790
His responsibilities keep him more and
more a prisoner of his own power.
441
00:42:13,910 --> 00:42:14,910
Big shit.
442
00:42:19,750 --> 00:42:22,070
Is Caesar paying you to deliver this
information?
443
00:42:22,910 --> 00:42:25,510
I have great respect for the man he once
was.
444
00:42:25,770 --> 00:42:27,610
That is the reason I do what he asks.
445
00:42:27,930 --> 00:42:29,790
That sounds very much like idle
sentiment.
446
00:42:30,070 --> 00:42:32,490
You should know him as I do. I know a
man of courage.
447
00:42:32,810 --> 00:42:35,030
The noblest one to ever lead this
empire.
448
00:42:35,750 --> 00:42:37,370
Now, whatever could that be like?
449
00:42:37,710 --> 00:42:42,110
You're all just a lot of uncivilized
barbarians. You have the arrogance of
450
00:42:42,110 --> 00:42:44,290
ignorant, and that is your greatest
weakness.
451
00:42:44,570 --> 00:42:47,290
It takes intelligence to govern what you
win with brute force.
452
00:42:47,950 --> 00:42:49,770
You'll find Egypt is an example of that.
453
00:42:55,950 --> 00:42:58,310
And next time, tell him to do his own
talking.
454
00:43:12,530 --> 00:43:13,530
I've had enough.
455
00:43:13,730 --> 00:43:14,870
How dare he?
456
00:43:15,250 --> 00:43:18,370
If he thinks he can get rid of me
easily, he's making a big mistake.
457
00:43:18,970 --> 00:43:23,310
Caesar has deliberately humiliated me by
sending me Mark Anthony of all people.
458
00:43:23,390 --> 00:43:27,050
He couldn't even find time to pay his
respects to the queen of Egypt. The gods
459
00:43:27,050 --> 00:43:28,610
will protect your beauty, my queen.
460
00:43:28,830 --> 00:43:30,090
Rome is at your feet.
461
00:43:30,610 --> 00:43:33,070
I don't care about Rome. It sucks.
462
00:43:33,670 --> 00:43:36,210
As far as feet are concerned, I want
them kissed by Caesar.
463
00:43:36,670 --> 00:43:41,870
Oh, my queen, I beg you to use the
wisdom of your ancient and respected
464
00:43:41,870 --> 00:43:43,090
heritage. I urge you.
465
00:43:43,350 --> 00:43:47,950
Human emotions of this kind are worth so
little compared to what we hope to gain
466
00:43:47,950 --> 00:43:51,210
for our homeland, which can only be
achieved by tact and diplomacy.
467
00:43:52,710 --> 00:43:54,770
The Tribune Mark Antony isn't worth a
damn.
468
00:43:55,310 --> 00:43:56,570
I'm sorry, Dolabella.
469
00:43:56,810 --> 00:43:58,470
I heard he's in Caesar's favor.
470
00:44:00,850 --> 00:44:03,790
It won't do him any good.
471
00:44:05,040 --> 00:44:09,140
Anthony picked the wrong friend. Five
years ago, he vetoed a motion to condemn
472
00:44:09,140 --> 00:44:10,840
Caesar as an enemy of the state.
473
00:44:11,620 --> 00:44:15,920
This stupid boy will find himself
isolated in the future if he's not
474
00:44:20,060 --> 00:44:21,480
There's not a moment to lose.
475
00:44:22,200 --> 00:44:25,040
Nobody will ever stop you from making a
successful career.
476
00:44:26,040 --> 00:44:27,780
You're so dashing, Dolla Bella.
477
00:44:28,680 --> 00:44:29,680
Huh?
478
00:44:30,320 --> 00:44:32,620
Dashing? That reminds me. I've got a
dash.
479
00:44:33,240 --> 00:44:34,800
You're not walking out on me again.
480
00:44:37,940 --> 00:44:42,420
When I take the throne, we will rule
together.
481
00:44:43,960 --> 00:44:45,060
You will be my queen.
482
00:44:45,600 --> 00:44:47,040
But get a tougher whip.
483
00:45:12,910 --> 00:45:13,910
Thank you.
484
00:45:51,600 --> 00:45:53,460
Is there no oil left for our land,
Silver Caesar?
485
00:45:53,700 --> 00:45:56,100
It appears not. The servants should be
chastised.
486
00:45:59,260 --> 00:46:00,920
You're not wearing the ring I gave you.
487
00:46:02,680 --> 00:46:04,100
Yes, I forgot to put it on again.
488
00:46:04,380 --> 00:46:05,380
I'm sorry.
489
00:46:06,640 --> 00:46:10,100
Caesar, I keep having a terrible dream.
Your statue in front of the temple runs
490
00:46:10,100 --> 00:46:12,820
blood and a tumult surrounds you.
Please, not now.
491
00:46:13,300 --> 00:46:15,660
You're constantly having grisly
nightmares, dear girl.
492
00:46:16,300 --> 00:46:18,080
I want to hear no more of such stories.
493
00:46:22,700 --> 00:46:26,140
This faithful stallion has been my
favorite through many a battle.
494
00:46:26,960 --> 00:46:29,320
Just run your hand over his silky coat.
495
00:46:31,840 --> 00:46:34,440
Feel the rippling muscles so strong and
sensuous.
496
00:46:35,320 --> 00:46:37,360
Can you feel the sheer power in that
body?
497
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
Feel that.
498
00:46:42,660 --> 00:46:43,660
No, Caesar.
499
00:46:43,840 --> 00:46:45,280
Why not? He won't mind.
500
00:48:57,420 --> 00:48:59,100
Everything's bitten me, Merit. Bring the
antidote, quick.
501
00:48:59,520 --> 00:49:00,640
Yes, at once, my queen.
502
00:49:02,060 --> 00:49:04,120
No one will ever be able to poison me,
at least.
503
00:49:06,840 --> 00:49:08,640
Have we brought a good supply?
504
00:49:08,980 --> 00:49:10,040
Yes, plenty, my queen.
505
00:49:16,260 --> 00:49:17,260
Good.
506
00:49:28,720 --> 00:49:29,900
keep going like this. We'll need some
more.
507
00:49:30,340 --> 00:49:31,740
Do you think it was done deliberately?
508
00:49:32,360 --> 00:49:33,640
No doubt in my mind.
509
00:49:42,720 --> 00:49:49,620
Damn you, Spirina. You get more
attractive
510
00:49:49,620 --> 00:49:50,620
every time I see you.
511
00:49:51,320 --> 00:49:53,940
Forty then. I found that girl I promised
you for that special client.
512
00:49:54,240 --> 00:49:55,240
How old is she?
513
00:49:55,460 --> 00:49:56,820
She's twenty. What's her name?
514
00:49:57,560 --> 00:50:00,480
Melita. She's Thracian, with Greek
blood.
515
00:50:00,740 --> 00:50:01,740
What's she like?
516
00:50:03,200 --> 00:50:04,200
A great beauty.
517
00:50:04,340 --> 00:50:06,380
Would you like detailed descriptions of
her attributes?
518
00:50:07,320 --> 00:50:08,640
No, don't bother.
519
00:50:08,980 --> 00:50:12,640
Tell me about her talents. Now, have I
ever let you down? The usual price?
520
00:50:13,480 --> 00:50:17,180
No, double. Your client will pay you
well for this one, Fortida. I expect to
521
00:50:17,180 --> 00:50:18,680
well paid, too. So you shall be.
522
00:50:18,880 --> 00:50:20,020
Would you like an advance?
523
00:50:20,460 --> 00:50:21,460
No, money.
524
00:50:36,839 --> 00:50:38,160
It's time to go, Cleopatra.
525
00:50:38,360 --> 00:50:39,500
Brutus is waiting to meet you.
526
00:51:19,500 --> 00:51:20,500
Good evening.
527
00:51:21,940 --> 00:51:23,900
Welcome, my dears. You'd better hurry.
528
00:51:24,800 --> 00:51:26,060
I'm sorry we're late for you.
529
00:51:29,380 --> 00:51:31,720
You're always late, but you're never
sorry.
530
00:51:32,340 --> 00:51:33,340
Yes, you're not beautiful.
531
00:51:52,330 --> 00:51:53,330
Forty -nine!
532
00:51:54,290 --> 00:51:56,410
Where's this girl you were telling me
about, huh?
533
00:51:58,850 --> 00:51:59,850
Forty -nine!
534
00:52:01,110 --> 00:52:04,190
Bring her sooner or I won't be able to
bring me anyone.
535
00:52:05,870 --> 00:52:07,410
And hurry up about it.
536
00:52:09,490 --> 00:52:10,490
Ah.
537
00:52:11,350 --> 00:52:12,350
There you are.
538
00:52:13,810 --> 00:52:14,810
Yes, I am here.
539
00:52:22,440 --> 00:52:24,960
And do not offend me or you will offend
Aphrodite herself.
540
00:52:45,520 --> 00:52:48,840
Tonight I want to do this with you for
love.
541
00:52:50,380 --> 00:52:51,380
Here, drink this.
542
00:52:54,870 --> 00:52:58,030
You're the first man I ever met who came
before he went.
543
00:53:03,270 --> 00:53:05,790
You were wonderful, and I'm a woman who
ought to know.
544
00:53:06,650 --> 00:53:08,250
I've been with all kinds of men.
545
00:53:09,130 --> 00:53:15,910
Generals, consuls, many of them
patrician, as well as senators, even the
546
00:53:15,910 --> 00:53:16,910
Cassius.
547
00:53:18,530 --> 00:53:19,870
You beachy whore.
548
00:53:20,170 --> 00:53:21,430
You're a damn stinking liar.
549
00:53:22,440 --> 00:53:24,420
How could a woman like you meet the
aristocracy?
550
00:53:24,640 --> 00:53:28,660
This is the first time you've been face
to face with a man of importance.
551
00:53:32,280 --> 00:53:34,280
Of course you are, dear Brutus.
552
00:53:35,000 --> 00:53:39,680
No woman could resist that noble head on
those wide shoulders.
553
00:53:41,800 --> 00:53:46,080
You're in the presence of greatness, you
little whore. I guide your destiny.
554
00:53:46,320 --> 00:53:49,160
You realize I am Caesar's chosen
successor?
555
00:53:49,960 --> 00:53:54,060
I've the power to hang all my enemies,
including Cassius. I'm the governor of
556
00:53:54,060 --> 00:53:55,060
Gaul.
557
00:53:55,440 --> 00:53:57,160
I want no favors.
558
00:53:58,280 --> 00:53:59,580
You hear you?
559
00:54:00,500 --> 00:54:06,880
Or that's for people who are good for
nothing, like your friend Cassius and
560
00:54:06,880 --> 00:54:07,880
divine Caesar.
561
00:54:08,340 --> 00:54:13,540
The population wants the downfall of
Caesar.
562
00:54:14,580 --> 00:54:18,300
And I have to... They know.
563
00:54:19,150 --> 00:54:20,150
He knows.
564
00:54:20,750 --> 00:54:24,910
And I know that it is my destiny to
strike him down.
565
00:54:25,550 --> 00:54:26,730
I'm not afraid to.
566
00:54:29,210 --> 00:54:33,810
Because my people expect it.
567
00:54:35,890 --> 00:54:36,890
Don't they?
568
00:54:38,090 --> 00:54:44,770
There'll never be a united Republic
until Rome is cleansed of this pompous
569
00:54:44,770 --> 00:54:45,770
house.
570
00:54:58,340 --> 00:55:01,620
Look, Ananta, her old flame has
returned. It's Antony.
571
00:55:01,900 --> 00:55:03,880
Caesar must not be enough for the
Egyptian queen.
572
00:55:04,240 --> 00:55:08,200
Yes, and before Caesar it was Cassius.
And before Cassius it was Demetrius.
573
00:55:08,580 --> 00:55:12,760
It isn't easy keeping up with all
Cleopatra's men. I wonder who will be
574
00:55:12,760 --> 00:55:15,140
Antony. Oh, no doubt it will be Octavius
Caesar.
575
00:55:15,660 --> 00:55:19,300
Octavius is more her type. He's such a
heartless bastard. And he'll fall
576
00:55:19,300 --> 00:55:20,600
her legs just like the others.
577
00:55:20,860 --> 00:55:22,120
Jobe, I hate that bitch.
578
00:55:22,440 --> 00:55:24,220
Everyone's calling her the royal slut.
579
00:55:29,600 --> 00:55:30,600
Greetings, Divine Queen.
580
00:55:45,730 --> 00:55:48,250
Have you come with more messages may I
have a word?
581
00:55:49,870 --> 00:55:53,710
Your own word or did Marc Anthony come
as emissary to bring the word of Caesar?
582
00:55:53,970 --> 00:55:55,910
What's the message? There is no message.
583
00:55:56,390 --> 00:56:01,650
I come to see you I'm here just to pay
you homage and to kiss you. Goodbye.
584
00:56:03,570 --> 00:56:09,230
I Have to join my ship tomorrow morning
at dawn We've no time to lose
585
00:59:00,680 --> 00:59:05,500
Caesar has many enemies Cassius post
that he saved him from drowning the
586
00:59:05,500 --> 00:59:12,060
Caesar is a god Cassius is a miserable
dog
587
00:59:12,060 --> 00:59:17,340
There's always somebody starting rumors
588
00:59:31,720 --> 00:59:32,720
Use up his power.
589
00:59:33,400 --> 00:59:35,660
And whose side would you be on then?
590
00:59:36,240 --> 00:59:37,680
No plot could ever succeed.
591
00:59:38,380 --> 00:59:41,940
I would expose the plotters one by one.
592
00:59:43,400 --> 00:59:49,180
And a people's court would
593
00:59:49,180 --> 00:59:50,640
try them.
594
00:59:51,900 --> 00:59:53,680
He could come to revolution.
595
00:59:53,980 --> 00:59:57,500
The army would stick with me and defend
Caesar.
596
00:59:57,860 --> 00:59:59,300
But we haven't considered the navy.
597
01:00:00,010 --> 01:00:01,610
Be sure you gain control of that, too.
598
01:00:08,970 --> 01:00:15,190
I don't want Caesar to come to any harm.
599
01:00:16,170 --> 01:00:21,910
I can lay the Egyptian navy at your
disposal.
600
01:00:26,450 --> 01:00:28,410
To help you defend the throne.
601
01:00:36,720 --> 01:00:39,440
I can enlist the support of all the most
powerful leaders of the world.
602
01:00:41,000 --> 01:00:43,740
And they will lend us their armies and
their fleets.
603
01:00:45,140 --> 01:00:48,900
But I must have your guarantee to
convince them.
604
01:00:57,500 --> 01:00:58,740
Kelmus is starting to worry.
605
01:00:59,780 --> 01:01:01,100
Yeah, the old bitch is scared.
606
01:01:02,340 --> 01:01:05,620
She's about to be unmasked by somebody
and then denounced.
607
01:01:06,510 --> 01:01:08,190
And Cleopatra will toast her toes.
608
01:01:08,930 --> 01:01:13,470
Her lover, Dolabella, the powerful Roman
consul general, might pay quite
609
01:01:13,470 --> 01:01:18,070
handsomely for secrets about Cleopatra,
Spurina, Antony, and all the others we
610
01:01:18,070 --> 01:01:19,070
know about.
611
01:01:19,190 --> 01:01:21,430
Sometimes being a good girl isn't all
bad.
612
01:01:22,110 --> 01:01:25,130
Well, not exactly a good girl, but a
good listener.
613
01:01:25,390 --> 01:01:28,010
You can make a lot of money and a lot of
power.
614
01:01:28,230 --> 01:01:32,630
We may wind up having Dolabella eating
out of our hands, you know?
615
01:01:38,920 --> 01:01:45,460
My queen, forgive me if I have intruded
upon you unannounced. I beg your pardon.
616
01:01:46,440 --> 01:01:50,360
Forgive me, but I wanted to give you
tangible proof of my loyalty.
617
01:01:51,280 --> 01:01:52,840
There is something you must know.
618
01:01:53,720 --> 01:01:57,380
Dolabella, you have a reputation for
being a talker, so please keep it brief.
619
01:01:57,980 --> 01:02:01,280
Already the Ides of March are almost
upon us.
620
01:02:01,560 --> 01:02:05,260
I want everything to go all right for
the festivities, because I am afraid
621
01:02:05,260 --> 01:02:06,940
Caesar might not enjoy it.
622
01:02:07,850 --> 01:02:12,270
I know perfectly well I've never been
welcome in your home, Cleopatra.
623
01:02:13,490 --> 01:02:15,290
You've never really approved of my
presence.
624
01:02:16,550 --> 01:02:17,950
I'd like to rectify that.
625
01:02:19,250 --> 01:02:24,470
If you will allow me the privilege, I
would be grateful for the chance to
626
01:02:24,470 --> 01:02:26,670
that I, too, can be your friend.
627
01:02:28,690 --> 01:02:30,650
Kelnus has mentioned a plot to kill you,
my queen.
628
01:02:31,150 --> 01:02:32,990
Believe me, she's up to no good.
629
01:02:33,690 --> 01:02:35,190
I beg you to have her arrested.
630
01:02:37,990 --> 01:02:38,990
No.
631
01:02:40,030 --> 01:02:41,350
I'll shame her.
632
01:02:53,230 --> 01:02:55,870
On your knees before your queen.
633
01:03:50,290 --> 01:03:51,690
Oh,
634
01:03:54,590 --> 01:03:55,590
God.
635
01:04:19,120 --> 01:04:20,780
You do love me, don't you, Kelmis?
636
01:04:24,280 --> 01:04:27,980
I love you more than anyone else in the
whole world.
637
01:04:29,200 --> 01:04:30,680
Look in my eyes when you say that.
638
01:04:30,900 --> 01:04:31,900
Go on, look.
639
01:04:33,300 --> 01:04:35,060
You are loyal to your queen, are you
not?
640
01:04:37,480 --> 01:04:39,820
You know the answer to that.
641
01:04:40,640 --> 01:04:43,080
I've always been loyal to you.
642
01:04:44,040 --> 01:04:45,300
What would you do for me?
643
01:04:48,040 --> 01:04:49,400
I'd go to the farthest limits.
644
01:05:01,720 --> 01:05:04,000
You'd never betray me, would you, Camus?
645
01:05:07,500 --> 01:05:08,500
No.
646
01:05:10,600 --> 01:05:11,600
No.
647
01:05:12,680 --> 01:05:13,680
No.
648
01:05:14,300 --> 01:05:15,560
How could you think it?
649
01:05:20,430 --> 01:05:22,550
I adore, I worship you.
650
01:05:24,850 --> 01:05:26,070
More than Isis.
651
01:05:27,330 --> 01:05:28,550
There is no other.
652
01:05:34,090 --> 01:05:40,890
I would do anything for you.
653
01:05:46,310 --> 01:05:49,510
I suppose that means that you're
prepared to die. Oh, yes, my queen.
654
01:05:53,330 --> 01:05:56,450
I would follow you to the tomb.
655
01:06:08,670 --> 01:06:10,810
Grant that I may serve you in the
afterlife.
656
01:06:12,610 --> 01:06:15,650
Oh, my queen, I beg you to grant me this
wish.
657
01:06:20,330 --> 01:06:21,330
Grant it.
658
01:06:27,050 --> 01:06:28,310
Up you get.
659
01:06:31,770 --> 01:06:32,770
Drink up.
660
01:06:35,310 --> 01:06:36,890
So you want to serve me in the
afterlife?
661
01:06:37,290 --> 01:06:40,090
Well, I've decided to send you ahead, so
don't be afraid.
662
01:06:40,990 --> 01:06:41,990
Drink.
663
01:07:00,940 --> 01:07:04,240
I decided to prepare this for you alone.
There's no more and there's no
664
01:07:04,240 --> 01:07:05,240
antidote.
665
01:07:06,040 --> 01:07:07,320
You won't suffer much.
666
01:07:07,880 --> 01:07:09,220
It works very quickly.
667
01:07:25,920 --> 01:07:28,420
You can purify your soul before I get
there.
668
01:07:28,910 --> 01:07:34,450
Being a queen, I'm entitled to poison my
servants, which I'm prepared to do when
669
01:07:34,450 --> 01:07:35,448
I'm betrayed.
670
01:07:35,450 --> 01:07:38,350
She failed to obey, so she had to die.
671
01:08:00,490 --> 01:08:02,630
Oh. Oh.
672
01:08:46,529 --> 01:08:47,950
It was never like this.
673
01:08:52,350 --> 01:08:57,149
Put that down.
674
01:08:58,729 --> 01:08:59,970
No, you can't have it.
675
01:09:00,410 --> 01:09:01,830
It belonged to Kelmis.
676
01:09:03,569 --> 01:09:05,450
Why did Kelmis have to die?
677
01:09:05,790 --> 01:09:07,069
It's all my fault.
678
01:09:07,430 --> 01:09:09,149
I didn't think she would kill her.
679
01:09:22,960 --> 01:09:27,880
Cassius must be slain and Caesar cast
out without being given the chance to
680
01:09:27,880 --> 01:09:30,500
behind his throne.
681
01:09:33,180 --> 01:09:35,040
Are you all right?
682
01:09:36,640 --> 01:09:37,960
What is it, my queen?
683
01:09:47,899 --> 01:09:52,080
According to the oracles I've been
reading,
684
01:09:53,640 --> 01:09:58,300
The Ides of March are found in all the
omens.
685
01:09:59,520 --> 01:10:04,020
You may still stop him leaving the
house. I know you can do it if you
686
01:10:04,020 --> 01:10:06,420
no account should he go anywhere near
the Forum today.
687
01:10:07,200 --> 01:10:08,380
Take him this ring.
688
01:10:10,060 --> 01:10:12,060
He will know what it means, Sporina.
689
01:10:16,780 --> 01:10:19,660
Tell him the plotters are exposed. Give
him their names.
690
01:10:20,170 --> 01:10:23,890
But above all, warn him that it is his
natural son Brutus they foresee who will
691
01:10:23,890 --> 01:10:26,050
strike the death blow. I want Caesar to
live.
692
01:10:27,410 --> 01:10:29,210
He is the noblest of all Romans.
693
01:10:30,150 --> 01:10:31,370
I give you my loyalty.
694
01:10:32,390 --> 01:10:35,390
You can depend on me to do anything you
ask.
695
01:10:37,790 --> 01:10:41,350
I'll kneel at his feet and convince him
in the name of my queen.
696
01:10:47,870 --> 01:10:49,510
Anxiety is eating away at you.
697
01:10:49,920 --> 01:10:51,140
You'd better have a rest.
698
01:10:51,520 --> 01:10:55,700
I'll have no peace until this terrible
thought has ceased to haunt me. It's an
699
01:10:55,700 --> 01:10:59,680
obsession, I know. Nobody can do
anything about changing the course of
700
01:10:59,800 --> 01:11:00,699
If only I could.
701
01:11:00,700 --> 01:11:07,240
The oracles are the only means the gods
have of making known to mortal men their
702
01:11:07,240 --> 01:11:12,620
wishes. So we must heed them, Cleopatra.
We cannot ignore the signs.
703
01:11:13,300 --> 01:11:16,220
You see, you must open the door of your
destiny.
704
01:11:16,620 --> 01:11:17,880
But Caesar is a god.
705
01:11:18,300 --> 01:11:19,420
Does this mean he wants to die?
706
01:11:20,120 --> 01:11:23,820
That must mean he knows that he's chosen
the way he's going to die, and already
707
01:11:23,820 --> 01:11:25,820
he is leaving to keep his appointment
with death.
708
01:11:26,380 --> 01:11:28,740
When you're at the peak, there remains
only the decline.
709
01:11:29,680 --> 01:11:32,480
Surely you can't imagine a great man
like Caesar getting old.
710
01:11:32,920 --> 01:11:34,960
I'm sorry he must stay with his own
people.
711
01:11:35,600 --> 01:11:39,260
I would like to take him to Egypt, where
I would build him a great pyramid, and
712
01:11:39,260 --> 01:11:41,040
he would live forever amid the pharaohs.
713
01:11:41,460 --> 01:11:42,460
Nothing matters.
714
01:11:42,900 --> 01:11:45,480
There's no changing our destinies. It's
in the oracles.
715
01:11:48,200 --> 01:11:51,740
As a god, he has the right to go when he
wants to. And so do I.
716
01:11:53,500 --> 01:11:54,700
What news is there of Caesar?
717
01:11:55,440 --> 01:11:56,840
He is dead, Cleopatra.
718
01:11:57,960 --> 01:12:02,920
Stabbed by 23 daggers, and two of them
were in the hands of Brutus and Cassius.
719
01:12:05,040 --> 01:12:07,740
I'm not sure I am able to bear it.
720
01:12:09,040 --> 01:12:11,000
He fell at the foot of Pompey's statue.
721
01:12:12,020 --> 01:12:14,160
May a curse rest on the Ides of March.
722
01:12:15,220 --> 01:12:16,900
There's no time to lose, Cleopatra.
723
01:12:17,120 --> 01:12:18,460
I have hurried here to save you.
724
01:12:18,700 --> 01:12:19,900
Any moment they'll be here.
725
01:12:20,560 --> 01:12:22,780
They're coming for you. They want to
kill you.
726
01:12:23,140 --> 01:12:24,140
Flee.
727
01:12:24,340 --> 01:12:25,480
Where can you take me?
728
01:12:26,160 --> 01:12:27,240
You have to trust me.
729
01:12:27,760 --> 01:12:28,760
Why should I?
730
01:12:29,960 --> 01:12:33,180
You have no choice. I'm the only one who
can save you from the wrath of the
731
01:12:33,180 --> 01:12:38,320
people. But I have no reason to fear the
wrath of Rome. And I have an army to
732
01:12:38,320 --> 01:12:41,720
protect me. But Brutus has organized
your death. Don't you understand?
733
01:12:42,980 --> 01:12:44,260
Brutus wouldn't do that.
734
01:12:44,680 --> 01:12:47,980
But this is a revolution, and you are a
queen. Buddhist popularity depends on
735
01:12:47,980 --> 01:12:48,980
the common people.
736
01:12:51,860 --> 01:12:54,780
Dolabella's a traitor. He's one of the
plotters, and he wants to turn you over
737
01:12:54,780 --> 01:12:56,500
to the mob. The mob will get you, too.
738
01:13:20,110 --> 01:13:21,850
Remember you always for this sweet
thought.
739
01:13:23,230 --> 01:13:27,130
Is there any word from Mark Antony? I
think it's important to keep that
740
01:13:27,950 --> 01:13:29,330
This is a critical moment.
741
01:13:30,090 --> 01:13:33,090
Antony is having a decisive
confrontation with the assassins.
742
01:13:33,510 --> 01:13:35,650
The outcome will determine his future.
743
01:13:36,990 --> 01:13:38,490
But he can replace Caesar.
744
01:13:39,050 --> 01:13:41,590
Given the chance, he would be the
perfect choice.
745
01:13:42,010 --> 01:13:43,990
Octavius Caesar is marching on Rome now.
746
01:13:44,310 --> 01:13:47,630
But no one took any notice of Octavius
before. Why should they now?
747
01:13:49,580 --> 01:13:52,320
Anthony was the only true friend Caesar
ever had.
748
01:13:53,020 --> 01:13:55,220
He was always welcome in Caesar's
palace.
749
01:13:57,100 --> 01:13:58,460
He was my friend, too.
750
01:13:58,820 --> 01:14:01,480
I need someone to keep me informed of
his every move.
751
01:14:02,080 --> 01:14:03,300
Can you do that for me?
752
01:14:04,800 --> 01:14:05,800
You know I will.
753
01:14:06,760 --> 01:14:08,860
There's nothing I wouldn't do for you,
my queen.
754
01:14:34,760 --> 01:14:40,680
Who could have guessed that I would be
the fortunate one whose privilege it
755
01:14:40,680 --> 01:14:44,620
would be to help you escape from the
angry Romans.
756
01:14:45,960 --> 01:14:51,660
Those same Romans who received you as a
goddess so short a time ago.
757
01:14:52,300 --> 01:14:57,820
My dear Sporina, we are constantly
subject to fluctuating popularity.
758
01:14:58,660 --> 01:15:02,760
My life is only important because I will
always support Antony.
759
01:15:06,700 --> 01:15:09,560
You deserve a woman, but I am Egypt.
760
01:15:10,180 --> 01:15:14,900
Caesar was Rome, and whoever takes his
place will have Egypt at his side.
761
01:15:15,540 --> 01:15:17,820
I'm a mere mortal. All I can offer you
is my heart.
762
01:15:18,100 --> 01:15:19,360
And I break it for you.
763
01:15:20,100 --> 01:15:22,660
But to have it broken by a goddess is an
honor for any man.
764
01:15:23,060 --> 01:15:24,640
Would that I had another to give you.
765
01:15:25,560 --> 01:15:30,600
But you have two hearts, my dearest
Borina, for I leave mine here with you
766
01:15:30,600 --> 01:15:31,600
your safekeeping.
767
01:15:35,310 --> 01:15:39,070
I will look after it till you come to
claim it.
768
01:15:40,270 --> 01:15:41,470
I am so grateful.
769
01:15:42,290 --> 01:15:44,970
Thank you for making me the guardian of
so great a treasure.
770
01:15:46,010 --> 01:15:47,750
I shall guard it with my life.
771
01:15:53,770 --> 01:15:56,690
My queen, the ship has come to take us
home.
772
01:16:04,390 --> 01:16:05,390
We have to hurry.
773
01:16:07,050 --> 01:16:08,370
I wish you a safe journey.
774
01:16:09,290 --> 01:16:12,370
This was a symbol of your heart. Let it
be a symbol of mine.
775
01:16:22,070 --> 01:16:26,750
As fate would have it, Spurina was
killed soon after on orders from Brutus.
776
01:16:27,430 --> 01:16:31,450
Cassius was defeated at Philippi and
ordered a servant to end his life.
777
01:16:31,750 --> 01:16:33,750
As for Brutus, he fell on his sword.
778
01:16:34,330 --> 01:16:37,610
Antony and Cleopatra were... Well,
that's another story.
58616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.