All language subtitles for TURN.Washingtons.Spies.S01E07.720p.BluRay.10bit.x265-ZZZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,298 Man: Portside. 2 00:00:23,991 --> 00:00:26,654 Warden: Tallmadge. No. 3 00:00:26,693 --> 00:00:29,253 Tallmadge. 4 00:00:29,296 --> 00:00:31,492 No. 5 00:00:31,532 --> 00:00:33,364 Tallmadge. 6 00:00:33,400 --> 00:00:34,834 No. 7 00:00:34,868 --> 00:00:38,168 Samuel. Samuel Tallmadge. 8 00:00:38,205 --> 00:00:42,336 Rebel officer, captured at Valcour Island. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,844 Aye? 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,346 Ah, Tallmadge. Here he is. 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,608 Or was. 12 00:00:49,650 --> 00:00:52,984 Died just before Christmas. 13 00:00:53,020 --> 00:00:56,422 Dysentery, supposedly. 14 00:00:58,392 --> 00:01:00,884 Thank you for visiting the Jersey. 15 00:01:04,064 --> 00:01:05,327 Who was his bunkmate? 16 00:01:08,402 --> 00:01:09,426 Bunkmate? 17 00:01:09,469 --> 00:01:12,735 You know what I mean. The man he talked to the most. 18 00:01:14,408 --> 00:01:17,378 - How should I bloody know... - Go and find him now 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,677 before I heave you over the side, eh? 20 00:01:22,649 --> 00:01:23,649 Go on. 21 00:01:27,354 --> 00:01:29,084 All right. 22 00:01:29,122 --> 00:01:32,923 I spent three years on a bucket like this. 23 00:01:32,960 --> 00:01:36,260 You make a friend fast or you die. 24 00:01:39,766 --> 00:01:42,065 A ship like this brought me over. 25 00:01:45,706 --> 00:01:48,699 They pitched so many bodies into the sea, 26 00:01:48,742 --> 00:01:50,540 the sharks would follow us like dogs 27 00:01:50,577 --> 00:01:52,239 waiting on table scraps. 28 00:01:54,381 --> 00:01:57,112 We're the sharks now. 29 00:01:57,150 --> 00:02:00,643 You remember that. 30 00:02:00,687 --> 00:02:02,781 All right. Come on. 31 00:02:04,157 --> 00:02:08,322 Well, they say this is the man you want. 32 00:02:13,700 --> 00:02:15,760 You knew Samuel Tallmadge? 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,629 Huh? 34 00:02:19,673 --> 00:02:22,575 Hey, what's your name? 35 00:02:23,977 --> 00:02:26,139 Hmm? 36 00:02:26,179 --> 00:02:28,375 Where are you from? 37 00:02:31,618 --> 00:02:32,618 Setauket. 38 00:02:32,653 --> 00:02:34,884 What? 39 00:02:34,921 --> 00:02:36,355 Setauket. 40 00:02:36,390 --> 00:02:37,722 Setauket? 41 00:02:37,758 --> 00:02:41,525 Where the Tallmadge boys roam. 42 00:02:41,561 --> 00:02:45,965 So, you and Sam were kindred or kin? 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,833 - What's his name? - Jordan: Major. 44 00:02:53,340 --> 00:02:55,639 I can tell you who this man be. 45 00:03:04,685 --> 00:03:06,711 ♪ Hush, hush ♪ 46 00:03:06,753 --> 00:03:08,654 ♪ There's snakes in the garden ♪ 47 00:03:08,689 --> 00:03:12,421 ♪ Soul for sale ♪ 48 00:03:12,459 --> 00:03:14,928 ♪ Blood on the rise ♪ 49 00:03:16,363 --> 00:03:19,026 ♪ Hush, hush ♪ 50 00:03:19,066 --> 00:03:24,334 - ♪ I can't wait anymore ♪ - ♪ Soul for sale ♪ 51 00:03:24,371 --> 00:03:27,899 ♪ I can't wait anymore ♪ 52 00:03:30,911 --> 00:03:33,779 ♪ Hush, hush. ♪ 53 00:03:55,469 --> 00:03:57,131 Hey, Woody. 54 00:03:57,170 --> 00:03:58,570 You got any breakfast here? 55 00:03:58,605 --> 00:04:00,403 You bastard. 56 00:04:00,440 --> 00:04:01,806 - You bastard! - All right. 57 00:04:01,842 --> 00:04:04,437 What are you doing here? This is my home! 58 00:04:04,478 --> 00:04:08,711 Aye, and a fine little home it is, albeit a bit lonely. 59 00:04:08,749 --> 00:04:10,809 And you are aware that the soldier 60 00:04:10,851 --> 00:04:12,411 who is quartered here will be back soon. 61 00:04:12,452 --> 00:04:14,284 Well, we'd better eat quick, then. 62 00:04:17,858 --> 00:04:21,386 It's fine silver. 63 00:04:21,428 --> 00:04:23,988 I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. 64 00:04:24,030 --> 00:04:26,556 Give me that. We're supposed to meet in the cove. 65 00:04:26,600 --> 00:04:29,160 Yeah, and you're supposed to hang a petticoat. 66 00:04:29,202 --> 00:04:31,467 When I am ready with the intelligence. That was the plan. 67 00:04:31,505 --> 00:04:33,633 When you're ready? It's been two months 68 00:04:33,673 --> 00:04:35,785 since you passed on that little morsel about sauerkraut. 69 00:04:35,809 --> 00:04:37,420 I've been having trouble getting into the city 70 00:04:37,444 --> 00:04:40,573 without raising suspicions, all right? 71 00:04:40,614 --> 00:04:42,913 It's not as easy for me as you think. 72 00:04:42,949 --> 00:04:45,282 Caleb: No one thinks it is easy. 73 00:04:45,318 --> 00:04:47,446 But this is about more than just you. 74 00:04:55,695 --> 00:04:58,563 - What's this? - That is your new Bible. 75 00:05:01,701 --> 00:05:03,101 It's a code dictionary. 76 00:05:03,136 --> 00:05:04,798 Makes sure that anything that you write 77 00:05:04,838 --> 00:05:07,467 can't be read by the enemy in case of intercept. 78 00:05:07,507 --> 00:05:09,942 Each word has its own number. 79 00:05:09,976 --> 00:05:12,946 Ben chose the words he thought we'd use most. 80 00:05:12,979 --> 00:05:14,641 Now, look. 81 00:05:16,583 --> 00:05:21,283 Here, 722. That's you. 82 00:05:21,321 --> 00:05:24,621 721 is Benny boy. 83 00:05:24,658 --> 00:05:27,184 725, yours truly. 84 00:05:27,227 --> 00:05:28,695 Yeah, but hang on a sec. 85 00:05:28,728 --> 00:05:32,563 Look, 722 says here Samuel Culper. 86 00:05:32,599 --> 00:05:34,864 Culpepper. Yeah? 87 00:05:34,901 --> 00:05:37,996 That's your alias, all right? 88 00:05:38,038 --> 00:05:40,974 It's the only name we use for you back at headquarters. 89 00:05:41,007 --> 00:05:43,238 Woodhull does not exist. 90 00:05:43,276 --> 00:05:45,711 Culpepper. Culpeh-per. 91 00:05:45,745 --> 00:05:47,008 Cul-pepper. 92 00:05:47,047 --> 00:05:49,539 Peeper, Piper, Pepper. 93 00:05:49,583 --> 00:05:51,313 I hate it. 94 00:05:51,351 --> 00:05:54,185 Well, Washington picked that one. 95 00:05:54,221 --> 00:05:56,884 And Ben picked Samuel on account of his brother. 96 00:05:56,923 --> 00:05:59,893 Washing... Washington? General Washington? 97 00:05:59,926 --> 00:06:03,624 That's right. Old 711 himself. 98 00:06:10,303 --> 00:06:13,171 "Mercy, Moment, 99 00:06:13,206 --> 00:06:15,835 Murder, Measure." 100 00:06:15,876 --> 00:06:18,072 I'm not gonna remember all this. 101 00:06:19,479 --> 00:06:22,643 That's why you keep the book hidden. 102 00:06:25,252 --> 00:06:26,429 Now, when can I tell them you're heading back 103 00:06:26,453 --> 00:06:28,615 to British headquarters? 104 00:06:30,857 --> 00:06:33,452 This draft note confirms that I gave half my hay 105 00:06:33,493 --> 00:06:35,462 to the King's Army on October 12th. 106 00:06:35,495 --> 00:06:37,293 But Colonel Beecham will not accept it 107 00:06:37,330 --> 00:06:38,798 in exchange for new seed. 108 00:06:38,832 --> 00:06:39,832 Hewlett: Nor should he. 109 00:06:39,866 --> 00:06:41,926 Colonel Beecham is the land commissary. 110 00:06:41,968 --> 00:06:44,460 That certificate is meant for Captain Dodd. 111 00:06:44,504 --> 00:06:46,370 Richard: Dodd will convert that note, 112 00:06:46,406 --> 00:06:48,466 but you need to get Faro and Harborough to sign off. 113 00:06:48,508 --> 00:06:51,171 - Yes, but... - Next in line, please. 114 00:06:56,216 --> 00:06:57,650 State your name and your case. 115 00:06:57,684 --> 00:07:00,449 Anna Strong to seek parole for my husband Selah Strong. 116 00:07:00,487 --> 00:07:01,831 Richard: On what grounds do you seek parole? 117 00:07:01,855 --> 00:07:04,450 It has been four months since he has been remanded to the Jersey 118 00:07:04,491 --> 00:07:06,802 and still no evidence has been brought forward against him. 119 00:07:06,826 --> 00:07:10,228 We have several witness accounts of a petition 120 00:07:10,263 --> 00:07:13,097 naming your husband as delegate to an illegal body 121 00:07:13,133 --> 00:07:16,126 known as the New York Provincial Congress. 122 00:07:16,169 --> 00:07:18,331 Counsel recommends no parole at this time. 123 00:07:18,371 --> 00:07:20,067 Next in line! 124 00:07:20,106 --> 00:07:21,584 Major, please. You are a man of honor. 125 00:07:21,608 --> 00:07:22,608 I beg you, listen. 126 00:07:22,642 --> 00:07:24,270 Madam, you will address the magistrate. 127 00:07:24,311 --> 00:07:27,281 Unless this so-called petition is produced, 128 00:07:27,314 --> 00:07:29,306 the charge against my husband is hearsay. 129 00:07:29,349 --> 00:07:31,784 Richard: Selah Strong confessed to insurrection. 130 00:07:31,818 --> 00:07:33,446 You forced him to confess 131 00:07:33,486 --> 00:07:35,148 so you could lay claim to our land 132 00:07:35,188 --> 00:07:36,999 and sell it off piece by piece to your friends. 133 00:07:37,023 --> 00:07:40,790 Mrs. Strong. You forget yourself. 134 00:07:46,466 --> 00:07:47,729 Woman: Patriot princess. 135 00:07:47,767 --> 00:07:49,463 How the mighty have fallen. 136 00:07:49,502 --> 00:07:50,993 Well, now I will charge her... 137 00:07:51,037 --> 00:07:53,302 Richard. 138 00:07:53,340 --> 00:07:54,808 Let's continue, shall we? 139 00:08:01,014 --> 00:08:02,983 Rogers: So, Selah Strong, 140 00:08:03,016 --> 00:08:05,645 you knew Samuel Tallmadge very well? 141 00:08:05,685 --> 00:08:08,484 All my life. 142 00:08:08,521 --> 00:08:11,514 And his brother Benjamin? 143 00:08:14,361 --> 00:08:15,989 Well, I have to tell you, 144 00:08:16,029 --> 00:08:17,292 I've been to your little town 145 00:08:17,330 --> 00:08:20,858 and I've met your lovely wife, Anna. 146 00:08:20,900 --> 00:08:24,632 Poor woman has been pining after ya. Ain't that right, Jordan? 147 00:08:24,671 --> 00:08:28,506 Yes, every week she asks the king's head man to release you. 148 00:08:28,541 --> 00:08:31,136 You've got many friends 149 00:08:31,177 --> 00:08:34,807 who are very anxious to see your bondage end. 150 00:08:34,848 --> 00:08:37,511 Friends who pay men like me 151 00:08:37,550 --> 00:08:40,748 to get men like you out of places like this. 152 00:08:40,787 --> 00:08:44,883 So, what do you say, Mr. Strong? 153 00:08:44,924 --> 00:08:48,224 Would you like to go home? 154 00:09:07,080 --> 00:09:08,548 Mrs. Strong? 155 00:09:08,581 --> 00:09:10,709 I'm closing up for the night. 156 00:09:10,750 --> 00:09:13,413 Mr. DeJong asks I send the rum down to the cellar at 10:00. 157 00:09:13,453 --> 00:09:15,354 Oh. No, that's fine. 158 00:09:15,388 --> 00:09:19,223 I've come to deliver this, courtesy of Major Hewlett. 159 00:09:19,259 --> 00:09:21,421 It came tonight via dispatch rider from New York. 160 00:09:25,432 --> 00:09:29,893 A Major John Andre sent it for the child of his housemaid, 161 00:09:29,936 --> 00:09:31,547 who Major Hewlett remembered is in your care 162 00:09:31,571 --> 00:09:32,971 - and asked me to bring... - Cicero! 163 00:09:35,842 --> 00:09:37,435 I'm almost done folding, miss. 164 00:09:37,477 --> 00:09:40,914 Look, it's a birthday gift from your mother. 165 00:09:44,084 --> 00:09:46,576 Look what she made. 166 00:09:57,997 --> 00:09:59,522 Mr. Baker. 167 00:10:04,471 --> 00:10:06,337 Ma'am. 168 00:10:15,648 --> 00:10:17,583 - Anna, I need a word. - We're closed. 169 00:10:17,617 --> 00:10:19,361 Tomorrow, then, all right? Somewhere private. 170 00:10:19,385 --> 00:10:21,115 - Our tree or... - This is where I work now, 171 00:10:21,154 --> 00:10:24,750 at the tavern I was forced to sell to Maarten DeJong. 172 00:10:24,791 --> 00:10:27,693 And tomorrow he expects me to work all day. 173 00:10:27,727 --> 00:10:29,719 I'm going to New York to sell your crop. 174 00:10:34,334 --> 00:10:35,962 The cauliflower, all of it. 175 00:10:44,310 --> 00:10:47,144 Are you saying this to hurt me? 176 00:10:47,180 --> 00:10:49,376 It's to hurt them, all right? 177 00:10:50,917 --> 00:10:54,183 Listen to me, I need... I need you to ride with me. 178 00:10:55,255 --> 00:10:57,019 I need you to... 179 00:10:59,592 --> 00:11:02,653 I need you to pose as... 180 00:11:02,695 --> 00:11:06,223 - Your wife? - Yeah. 181 00:11:06,266 --> 00:11:08,633 So you can sell off the last of my husband's estate? 182 00:11:08,668 --> 00:11:10,212 It's the only way into the city, all right? 183 00:11:10,236 --> 00:11:12,068 - I can't ask Mary. - Excuse me, Miss Anna? 184 00:11:13,406 --> 00:11:15,102 I think this is for you. 185 00:11:31,524 --> 00:11:33,083 Anna, what is this? 186 00:11:33,126 --> 00:11:35,095 What is this? 187 00:11:36,696 --> 00:11:38,140 Anna, I don't understand. What is this? 188 00:11:38,164 --> 00:11:40,109 I told you, Abigail promised to keep an eye out in New York. 189 00:11:40,133 --> 00:11:42,364 No, no, I mean I don't understand. 190 00:11:42,402 --> 00:11:43,927 How is Simcoe still alive? 191 00:11:43,970 --> 00:11:46,804 - You told me that he was... - Dead. 192 00:11:49,108 --> 00:11:51,577 Caleb Brewster. 193 00:11:51,611 --> 00:11:53,375 I am gonna kill him. That lying... 194 00:11:53,413 --> 00:11:55,609 Caleb didn't lie to you. I did. 195 00:11:59,919 --> 00:12:02,912 He and Ben took Simcoe captive, 196 00:12:02,956 --> 00:12:06,950 but Simcoe got freed somehow. 197 00:12:08,728 --> 00:12:10,822 I see. 198 00:12:10,863 --> 00:12:12,695 So you lied to me 199 00:12:12,732 --> 00:12:16,294 so that I would stay the course for the cause. 200 00:12:16,336 --> 00:12:18,168 I'm sorry. I'm sorry. 201 00:12:23,076 --> 00:12:25,443 Come tomorrow, we'll both be. 202 00:13:04,284 --> 00:13:07,254 Captain Simcoe! 203 00:13:07,287 --> 00:13:09,153 Welcome back to Setauket, Captain. 204 00:13:09,188 --> 00:13:11,316 We're glad to have you. 205 00:13:11,357 --> 00:13:13,326 Major Hewlett apologizes 206 00:13:13,359 --> 00:13:14,937 that he couldn't be here in person to greet you. 207 00:13:14,961 --> 00:13:17,897 But he asks that you proceed to Whitehall to give your report. 208 00:13:26,372 --> 00:13:27,806 Conspiracy? 209 00:13:27,840 --> 00:13:30,275 Simcoe: I'm afraid so. 210 00:13:30,310 --> 00:13:34,213 Whilst enduring torture at the hands of my rebel captors, 211 00:13:34,247 --> 00:13:35,943 I managed to wheedle out the fact 212 00:13:35,982 --> 00:13:37,883 that they hailed from Setauket itself. 213 00:13:37,917 --> 00:13:40,011 - Setauket? - By your leave, 214 00:13:40,053 --> 00:13:42,716 I'd like to conduct an inquiry 215 00:13:42,755 --> 00:13:45,315 beginning with the family names 216 00:13:45,358 --> 00:13:48,089 of Tallmadge and Brewster. 217 00:13:50,596 --> 00:13:51,757 Yes, very well. 218 00:13:52,832 --> 00:13:55,301 But tread lightly. 219 00:13:55,335 --> 00:13:57,327 Lightly? 220 00:13:57,370 --> 00:14:01,171 The tactics which we employed on our first days here 221 00:14:01,207 --> 00:14:03,574 are no longer to be tolerated. 222 00:14:03,609 --> 00:14:08,013 We must show these people that we are better than the rebels. 223 00:14:08,047 --> 00:14:11,540 We must win the battle for their hearts and minds. 224 00:14:16,189 --> 00:14:18,317 I intend to. 225 00:14:18,358 --> 00:14:20,020 Believe me. 226 00:14:43,249 --> 00:14:46,014 Mm. 227 00:14:46,052 --> 00:14:47,247 Mrs. Woodhull. 228 00:14:47,286 --> 00:14:49,687 Mr. Baker. 229 00:14:49,722 --> 00:14:51,350 Is... is my husband here? 230 00:14:51,391 --> 00:14:55,089 Uh, no. I haven't... he's not. 231 00:15:02,101 --> 00:15:04,093 Whose silver is this? 232 00:15:05,605 --> 00:15:07,972 Uh, I believe... 233 00:15:08,007 --> 00:15:10,272 I believe it was a gift for the household. 234 00:15:10,309 --> 00:15:13,279 A gift? From whom? 235 00:15:17,784 --> 00:15:19,650 Mrs. Strong. 236 00:15:27,660 --> 00:15:29,595 She was here? 237 00:15:31,798 --> 00:15:34,461 You saw her here? 238 00:15:34,500 --> 00:15:36,628 With Mr. Woodhull? 239 00:15:38,337 --> 00:15:41,398 I... at the Epiphany. 240 00:15:41,441 --> 00:15:43,808 I came in one night. 241 00:15:43,843 --> 00:15:46,711 They were here. 242 00:16:00,026 --> 00:16:02,461 I'm sorry, I... 243 00:16:16,476 --> 00:16:20,174 Stupid man. Stupid, stupid man. 244 00:16:20,213 --> 00:16:24,275 What did you say to distress Mrs. Woodhull? 245 00:16:24,317 --> 00:16:28,345 Please tell me, Ensign Baker. 246 00:16:37,096 --> 00:16:38,740 Don't scream. It's just me. 247 00:16:38,764 --> 00:16:41,359 It's just Abe. It's Abe. 248 00:16:43,936 --> 00:16:46,167 I thought you were Simcoe. 249 00:16:46,205 --> 00:16:47,205 Has he come by yet? 250 00:16:47,240 --> 00:16:50,005 - No. - Well, he will. 251 00:16:50,042 --> 00:16:52,705 Tomorrow... tomorrow he will. 252 00:16:52,745 --> 00:16:54,270 Soldiers at supper said they saw him. 253 00:16:54,313 --> 00:16:56,544 - Yeah? - He had to report to Hewlett first. 254 00:16:56,582 --> 00:17:01,350 Abe, if Simcoe at all puts together 255 00:17:01,387 --> 00:17:04,414 a suspicion about what led to the ambush, 256 00:17:04,457 --> 00:17:06,983 maybe you should flee now while you still have a chance. 257 00:17:07,026 --> 00:17:08,927 Flee? 258 00:17:08,961 --> 00:17:11,294 You want me to leave Long Island? And do what? Go where? 259 00:17:11,330 --> 00:17:13,458 - I don't know. - What about my family? 260 00:17:15,368 --> 00:17:16,734 What about you? 261 00:17:16,769 --> 00:17:18,237 I... 262 00:17:18,271 --> 00:17:20,706 - What about Mr. Culper? - Who? 263 00:17:20,740 --> 00:17:21,750 Man: More ale, please! 264 00:17:21,774 --> 00:17:24,539 - I have to go. - Anna, Anna, Anna. 265 00:17:24,577 --> 00:17:27,103 Wait, wait. Wait. Wait. Listen. 266 00:17:27,146 --> 00:17:30,378 I say we finish the job Caleb promised he'd do. 267 00:17:30,416 --> 00:17:34,012 A simple note could lure him out at night, 268 00:17:34,053 --> 00:17:36,921 and then a robbery on the road. 269 00:17:36,956 --> 00:17:39,755 I have seen how an explosive can be used to set a trap. 270 00:17:39,792 --> 00:17:42,455 Maybe if we... If we both work together, 271 00:17:42,495 --> 00:17:44,521 we can... we can do this. 272 00:17:44,564 --> 00:17:48,262 Abraham, you've never killed anyone. 273 00:17:48,301 --> 00:17:49,301 What else... 274 00:17:49,335 --> 00:17:51,167 And you're not about to start now. 275 00:17:54,774 --> 00:17:56,140 Go. 276 00:18:11,123 --> 00:18:12,523 Father? 277 00:18:14,427 --> 00:18:16,089 Are you too busy for a kiss good night? 278 00:18:16,128 --> 00:18:17,960 No, no, no. 279 00:18:17,997 --> 00:18:22,367 You're rescuing me from the drudgery of my ledgers. 280 00:18:22,401 --> 00:18:24,267 Hmm. 281 00:18:24,303 --> 00:18:26,295 Good night, my little soldier. 282 00:18:29,275 --> 00:18:31,767 I do like it when you call me Father. 283 00:18:31,811 --> 00:18:34,144 I think of you that way. 284 00:18:41,153 --> 00:18:44,385 Anything I can do to improve your comfort while you're here? 285 00:18:51,564 --> 00:18:54,124 Can you convince the major to grant Selah Strong a pardon? 286 00:18:55,301 --> 00:18:57,429 To release him from prison? 287 00:18:57,470 --> 00:18:59,166 I can no longer be blind to the fact 288 00:18:59,205 --> 00:19:01,640 of Abraham's feelings for Anna Strong. 289 00:19:03,309 --> 00:19:04,987 Was it true that they were engaged to be wed? 290 00:19:05,011 --> 00:19:07,503 - Who told you that? - Is it true? 291 00:19:07,546 --> 00:19:10,516 Were they engaged before Abraham was obliged... 292 00:19:10,549 --> 00:19:12,984 Abraham was not obliged. 293 00:19:13,019 --> 00:19:15,045 He loves you. 294 00:19:15,087 --> 00:19:18,615 Anna Strong was a childish infatuation. 295 00:19:18,658 --> 00:19:20,854 You are his wife. 296 00:19:25,665 --> 00:19:28,931 And all wives want to be with their husbands. 297 00:19:31,671 --> 00:19:34,140 Perhaps if Anna can be reunited with hers, 298 00:19:34,173 --> 00:19:35,903 then I can be with mine. 299 00:19:37,743 --> 00:19:40,144 I know that there are legal and business concerns. 300 00:19:40,179 --> 00:19:43,843 He's just... Please just think on it, Father. 301 00:19:46,485 --> 00:19:48,078 That's all I ask. 302 00:20:18,484 --> 00:20:20,453 Simcoe: Evening, Woodhull! 303 00:20:32,098 --> 00:20:35,796 Came by your home today to offer you an apology. 304 00:20:37,236 --> 00:20:41,435 Now it seems I must retract it with vigor. 305 00:20:46,912 --> 00:20:49,313 - Captain Simcoe. - Hmm? 306 00:20:49,348 --> 00:20:51,214 - I thought you were... - Dead? 307 00:20:51,250 --> 00:20:52,309 Well... 308 00:20:53,853 --> 00:20:55,549 Far from it, actually. 309 00:20:55,588 --> 00:20:59,081 Time for redemption, Mr. Woodhull. 310 00:20:59,125 --> 00:21:01,253 Wait, wait, wait. 311 00:21:01,293 --> 00:21:02,784 No, wait, wait. 312 00:21:02,828 --> 00:21:04,456 Okay. 313 00:21:04,497 --> 00:21:05,988 If you have a grievance with me, 314 00:21:06,031 --> 00:21:07,590 I suggest that we settle this lawfully 315 00:21:07,633 --> 00:21:09,158 with Major Hewlett, all right? 316 00:21:09,201 --> 00:21:10,464 We'll settle it now. 317 00:21:18,544 --> 00:21:21,412 You prefer to strike at the wound, don't you? 318 00:21:21,447 --> 00:21:25,578 That explains why you forced yourself on her at Christmas. 319 00:21:25,618 --> 00:21:27,519 - What? - When her spirits were low. 320 00:21:39,498 --> 00:21:42,696 Mr. Woodhull! Mr. Woodhull! 321 00:21:42,735 --> 00:21:44,533 Mr. Woodhull! 322 00:21:44,570 --> 00:21:47,404 Apologies, Captain. Direct orders from the major. 323 00:21:47,439 --> 00:21:50,102 Mr. Woodhull, your father's looking for you. 324 00:21:50,142 --> 00:21:51,838 It's an emergency. 325 00:21:51,877 --> 00:21:54,210 I have to bring Mr. Woodhull to the magistrate away... 326 00:21:54,246 --> 00:21:56,181 Er, straightaway. 327 00:21:59,852 --> 00:22:02,617 Emergency? 328 00:22:02,655 --> 00:22:04,556 Isn't that what you'd call it? 329 00:22:04,590 --> 00:22:07,355 He attacked me first. 330 00:22:07,393 --> 00:22:09,487 You all saw that. 331 00:22:09,528 --> 00:22:11,156 Yes? 332 00:22:11,197 --> 00:22:13,496 Saw what, sir? 333 00:22:21,307 --> 00:22:22,317 Caleb: There's something going on 334 00:22:22,341 --> 00:22:24,139 between those two. 335 00:22:24,176 --> 00:22:25,838 I just don't know what. 336 00:22:27,179 --> 00:22:30,877 You know, when I suggested that he take Anna to New York 337 00:22:30,916 --> 00:22:34,353 to get past the checkpoint, he got very upset. 338 00:22:34,386 --> 00:22:37,515 Anyway, I suppose none of this is our concern. 339 00:22:38,524 --> 00:22:40,035 They're my only two agents on Long Island. 340 00:22:40,059 --> 00:22:42,358 If there's trouble between them, I want to know about it. 341 00:22:42,394 --> 00:22:44,989 Well, how's about you jump on a whaleboat with me, Major? 342 00:22:45,030 --> 00:22:47,261 Get your arse out of this woodpile? 343 00:22:47,299 --> 00:22:49,097 I'd like to. 344 00:22:49,134 --> 00:22:52,400 Washington needs me here... compiling. 345 00:22:52,438 --> 00:22:54,202 That and there's Sackett's homework. 346 00:22:54,240 --> 00:22:56,072 Tradecraft, as he calls it. 347 00:22:56,108 --> 00:22:58,077 I feel like I'm back in school again. 348 00:22:58,110 --> 00:23:01,205 Yeah? See, this is exactly the reason why 349 00:23:01,247 --> 00:23:03,182 I've been careful to avoid success. 350 00:23:04,583 --> 00:23:07,178 - Sir? - "Sir," he says. 351 00:23:07,219 --> 00:23:09,518 I have an urgent report from the provost marshal. 352 00:23:09,555 --> 00:23:12,200 He thought perhaps you'd like to see the latest prisoner exchange proposal. 353 00:23:12,224 --> 00:23:14,455 Thank you, Corporal. 354 00:23:21,467 --> 00:23:23,766 - What is it? - Samuel. 355 00:23:23,802 --> 00:23:26,294 It's Samuel. He's alive. 356 00:23:26,338 --> 00:23:27,704 He's being released. 357 00:23:29,642 --> 00:23:32,305 Sammy boy! Huh? 358 00:23:32,344 --> 00:23:33,869 When do we go get him? 359 00:23:33,913 --> 00:23:35,711 I... 360 00:23:35,748 --> 00:23:37,740 I have to report to Washington tomorrow. 361 00:23:37,783 --> 00:23:39,445 Oh, come on. He'll release you for this. 362 00:23:39,485 --> 00:23:41,420 No, he won't. 363 00:23:41,453 --> 00:23:43,319 He'd consider it special treatment. 364 00:23:43,355 --> 00:23:45,221 There are other men's brothers on that list. 365 00:23:45,257 --> 00:23:47,317 All right. Well, I'll pick him up. 366 00:23:47,359 --> 00:23:49,885 Yeah, I'll go and get Samuel 367 00:23:49,929 --> 00:23:52,057 and then I'll bring him back straight here. 368 00:23:52,097 --> 00:23:53,759 Actually, I'll get him drunk first. 369 00:23:53,799 --> 00:23:56,564 No, I'll get him drunk and then I'll get him a screw. 370 00:23:56,602 --> 00:23:57,797 Wait, Caleb. 371 00:23:57,836 --> 00:23:59,498 Yeah? 372 00:24:00,940 --> 00:24:02,306 Thank you. 373 00:24:02,341 --> 00:24:05,505 Hey, what are brothers for, right? 374 00:24:17,456 --> 00:24:19,357 Captain Simcoe. 375 00:24:23,028 --> 00:24:24,462 Step forward. 376 00:24:29,635 --> 00:24:32,833 Mr. Woodhull, what are you doing here? 377 00:24:32,871 --> 00:24:34,499 The law requires it. 378 00:24:36,075 --> 00:24:37,352 Hewlett: I had hoped my words to you 379 00:24:37,376 --> 00:24:38,469 had been clear... 380 00:24:38,510 --> 00:24:40,741 Respect one's host. 381 00:24:43,382 --> 00:24:45,180 Simcoe: I agree. 382 00:24:45,217 --> 00:24:47,277 But then I learned from Ensign Baker 383 00:24:47,319 --> 00:24:50,312 that Mr. Woodhull had assaulted the virtue of a lady... 384 00:24:50,356 --> 00:24:52,723 Mrs. Anna Strong. 385 00:24:57,329 --> 00:24:59,594 I assume you divulged that, too. 386 00:25:02,668 --> 00:25:04,830 - It was... - Yes? 387 00:25:06,372 --> 00:25:08,864 What I saw between Mr. Woodhull and Mrs. Strong 388 00:25:08,907 --> 00:25:11,706 was entirely inappropriate, 389 00:25:11,744 --> 00:25:14,179 and I told him as much at the time. 390 00:25:14,213 --> 00:25:16,341 But he did not rape her. 391 00:25:19,284 --> 00:25:23,915 So far as I could tell, the dalliance was consensual. 392 00:25:28,694 --> 00:25:30,492 He must've initiated it, then. 393 00:25:30,529 --> 00:25:31,729 It was not against her wishes. 394 00:25:31,764 --> 00:25:35,257 - This is shameful. - Yes. 395 00:25:37,536 --> 00:25:43,737 Major, abuse of any kind is abhorrent to me, 396 00:25:43,776 --> 00:25:45,870 and when I heard of a lady in distress, 397 00:25:45,911 --> 00:25:47,539 I leapt to her defense. 398 00:25:47,579 --> 00:25:50,549 It now appears I may have been rash. 399 00:25:50,582 --> 00:25:51,914 Appears? 400 00:25:51,950 --> 00:25:54,442 And if that is the case, 401 00:25:54,486 --> 00:25:58,048 I apologize sincerely to Mr. Woodhull. 402 00:26:02,728 --> 00:26:05,721 It appears that neither is in the right or the wrong. 403 00:26:05,764 --> 00:26:09,132 This has all been a terrible misunderstanding, Richard. 404 00:26:10,502 --> 00:26:12,130 I'm sure we can agree 405 00:26:12,171 --> 00:26:15,471 to make an exception in this case 406 00:26:15,507 --> 00:26:19,035 as long as Abraham accepts the apology. 407 00:26:19,078 --> 00:26:20,307 Now, shake on it. 408 00:26:49,875 --> 00:26:51,605 Woodhull! 409 00:26:51,643 --> 00:26:52,804 Wait! 410 00:26:58,117 --> 00:26:59,813 Are you satisfied? 411 00:27:03,755 --> 00:27:05,781 Neither am I... 412 00:27:05,824 --> 00:27:09,226 which is why I propose we settle this decisively. 413 00:27:09,261 --> 00:27:10,695 What's between us cannot be settled. 414 00:27:10,729 --> 00:27:12,925 Of course, it can. 415 00:27:12,965 --> 00:27:15,127 With a duel. 416 00:27:17,202 --> 00:27:19,433 - A duel? - Between gentlemen. 417 00:27:19,471 --> 00:27:21,440 Two pistols. Somewhere private. 418 00:27:21,473 --> 00:27:23,408 Choose Baker as your second 419 00:27:23,442 --> 00:27:24,986 and I'll select the most discreet man I know. 420 00:27:25,010 --> 00:27:27,377 - Yeah, I know what a duel is. - Of course you do. 421 00:27:28,647 --> 00:27:30,809 Shall you run and tell Father? 422 00:27:34,987 --> 00:27:37,354 Or shall you pretend to manhood? 423 00:27:37,389 --> 00:27:40,188 You know I'll never stop. 424 00:27:42,794 --> 00:27:43,921 I accept. 425 00:27:49,868 --> 00:27:51,734 Apology accepted. 426 00:28:27,206 --> 00:28:29,607 Ale, please. 427 00:28:33,045 --> 00:28:34,809 Captain Simcoe. 428 00:28:38,150 --> 00:28:39,948 Let me fetch it. 429 00:28:51,163 --> 00:28:53,792 Simcoe: I apologize, Mrs. Strong, for my tardiness. 430 00:28:53,832 --> 00:28:56,996 I suppose it's too late to pick up my laundry? 431 00:29:01,707 --> 00:29:03,300 You don't remember? 432 00:29:05,777 --> 00:29:07,939 I feared we would never see you again. 433 00:29:07,980 --> 00:29:11,280 I always knew I'd see you. 434 00:29:11,316 --> 00:29:15,583 In fact, I could never have endured such ill treatment 435 00:29:15,621 --> 00:29:17,385 had I not clung onto the hope of one day 436 00:29:17,422 --> 00:29:21,291 resuming the close friendship we embarked upon. 437 00:29:24,963 --> 00:29:27,432 I am so relieved... 438 00:29:27,466 --> 00:29:29,867 to hear of your survival. 439 00:29:35,540 --> 00:29:37,839 And... 440 00:29:39,711 --> 00:29:41,680 now that you've returned... 441 00:29:45,384 --> 00:29:47,512 there's something 442 00:29:47,552 --> 00:29:50,249 I've been meaning to discuss with you. 443 00:29:50,289 --> 00:29:51,518 Oh? 444 00:29:53,525 --> 00:29:56,962 My husband's imprisonment 445 00:29:56,995 --> 00:30:02,024 has cost me Strong Manor, 446 00:30:02,067 --> 00:30:06,835 this tavern, and my status in the town. 447 00:30:06,872 --> 00:30:08,704 And yet... 448 00:30:10,575 --> 00:30:14,740 there's something I cling to, as you did. 449 00:30:17,349 --> 00:30:20,012 My honor. 450 00:30:25,357 --> 00:30:28,555 And while I remain a married woman, 451 00:30:28,593 --> 00:30:32,223 I ask your help safeguarding it. 452 00:30:35,867 --> 00:30:38,063 Absolutely. 453 00:30:41,540 --> 00:30:46,240 Tomorrow at dawn at the millpond, 454 00:30:46,278 --> 00:30:49,510 I intend to avenge it. 455 00:30:52,684 --> 00:30:53,811 You no longer need to worry 456 00:30:53,852 --> 00:30:57,311 about unwelcome advances from inebriated farmers. 457 00:30:57,356 --> 00:30:59,348 I'll see to that. 458 00:31:11,536 --> 00:31:13,528 Abe! 459 00:31:17,042 --> 00:31:19,773 Luke! 460 00:31:19,811 --> 00:31:21,507 Jeremiah! 461 00:31:21,546 --> 00:31:23,014 Mrs. Anna. 462 00:31:23,048 --> 00:31:25,415 Luke, I can't find Abraham. Where is he? 463 00:31:25,450 --> 00:31:28,284 - I thought him home. - No, no one's home. 464 00:31:28,320 --> 00:31:30,131 No one's answering the door and his horse is gone. 465 00:31:30,155 --> 00:31:31,432 Did he say he was going anywhere? 466 00:31:31,456 --> 00:31:32,788 No. 467 00:31:34,459 --> 00:31:36,223 He was shooting. 468 00:31:39,131 --> 00:31:41,032 On that old scarecrow over there. 469 00:31:42,067 --> 00:31:44,730 Taking shots with some old rusty pistol he had. 470 00:31:46,571 --> 00:31:48,403 Don't think he hit it, though. 471 00:31:48,440 --> 00:31:50,102 Maybe that's why he mad. 472 00:31:50,142 --> 00:31:52,270 No. 473 00:32:01,520 --> 00:32:03,921 Judge Woodhull, I'm sorry to barge in at this hour, 474 00:32:03,955 --> 00:32:05,480 but I desperately need your help. 475 00:32:05,524 --> 00:32:07,755 - It's taken care of. - It is? 476 00:32:07,793 --> 00:32:09,625 After conferring with Major Hewlett, 477 00:32:09,661 --> 00:32:11,459 who is also sympathetic to your plight, 478 00:32:11,496 --> 00:32:14,091 we have agreed to pardon your husband on one condition. 479 00:32:14,132 --> 00:32:16,294 That he signs an agreement not to challenge 480 00:32:16,334 --> 00:32:19,463 the attainder following his release. 481 00:32:19,504 --> 00:32:20,836 - No. - No? 482 00:32:20,872 --> 00:32:23,341 Yes, yes, and you will make sure he signs it. 483 00:32:23,375 --> 00:32:25,003 No, no, that's not why I'm here. 484 00:32:25,043 --> 00:32:26,821 You need to get dressed. I'll explain on the way. 485 00:32:26,845 --> 00:32:29,337 You'll explain it right now. 486 00:32:29,381 --> 00:32:32,647 Your son has made a terrible mistake 487 00:32:32,684 --> 00:32:35,711 and unless you hurry, he's going to pay for it with his life. 488 00:32:53,538 --> 00:32:55,666 Should you lose the coin toss, remember, 489 00:32:55,707 --> 00:32:57,767 it is not considered cowardly to turn aside 490 00:32:57,809 --> 00:33:00,108 to present your adversary with a smaller target. 491 00:33:00,145 --> 00:33:02,842 That is perhaps the best way to think of the captain... 492 00:33:02,881 --> 00:33:04,873 As merely a target. 493 00:33:25,437 --> 00:33:27,531 I know you must be concerned about killing a man 494 00:33:27,572 --> 00:33:29,302 for the first time today. 495 00:33:29,341 --> 00:33:32,743 Let me reassure you, it's very unlikely to happen. 496 00:33:34,713 --> 00:33:37,148 Well, there's a first for everything. 497 00:33:37,182 --> 00:33:38,912 Indeed. 498 00:33:41,753 --> 00:33:45,520 Baker: Agree to these conditions on your personal honor, 499 00:33:45,557 --> 00:33:47,583 before your respective seconds, 500 00:33:47,626 --> 00:33:50,095 before one another, and before God. 501 00:33:50,128 --> 00:33:51,926 Get on with it, man. 502 00:33:58,236 --> 00:34:00,705 The obverse side represents Mr. Woodhull. 503 00:34:04,843 --> 00:34:07,972 The reverse his challenger, Captain Simcoe. 504 00:34:23,061 --> 00:34:26,122 Soldier: Congratulations. 505 00:34:26,164 --> 00:34:29,931 Mr. Woodhull, you will have the opportunity to draw first blood. 506 00:35:09,007 --> 00:35:10,270 She's mine. 507 00:35:12,344 --> 00:35:14,813 Baker: Commence. 508 00:35:14,846 --> 00:35:19,477 One, two, three, four, five. 509 00:35:19,517 --> 00:35:21,110 Turn! 510 00:35:32,697 --> 00:35:34,393 Ready? 511 00:35:39,471 --> 00:35:41,167 Fire, Mr. Woodhull. 512 00:36:19,911 --> 00:36:21,504 My turn. 513 00:36:34,859 --> 00:36:37,294 I want you to know, Woodhull, 514 00:36:37,328 --> 00:36:39,422 that whilst I've killed many such as you... 515 00:36:42,734 --> 00:36:45,033 I shall treasure this particular encounter. 516 00:36:48,106 --> 00:36:53,738 Of course, I may just decide... 517 00:36:53,778 --> 00:36:54,939 to cripple you. 518 00:37:03,621 --> 00:37:06,216 Richard: Abraham! 519 00:37:06,257 --> 00:37:08,692 What do you think you're doing? 520 00:37:08,727 --> 00:37:10,559 This doesn't concern you! 521 00:37:13,565 --> 00:37:14,965 Do it. 522 00:37:16,434 --> 00:37:18,528 Sir, I can't let you interfere. 523 00:37:18,570 --> 00:37:20,129 Mr. Woodhull has had his shot. 524 00:37:20,171 --> 00:37:23,232 - This is an affair of honor. - Whose honor? Mine? 525 00:37:23,274 --> 00:37:25,470 Because I assure you, it is not my honor 526 00:37:25,510 --> 00:37:27,604 that has been offended here. 527 00:37:27,645 --> 00:37:30,581 It seems far more likely that it is your own honor... 528 00:37:30,615 --> 00:37:34,108 Yours and yours, sirs, that is at stake here. 529 00:37:34,152 --> 00:37:35,780 I am prepared to receive your fire. 530 00:37:36,988 --> 00:37:39,617 Please, John. 531 00:37:41,493 --> 00:37:44,588 As I told you, I'm a married woman before the law. 532 00:37:46,030 --> 00:37:49,489 What happened at Christmas was a mistake... 533 00:37:50,802 --> 00:37:53,237 for which we were both at fault. 534 00:37:53,271 --> 00:37:56,002 I swear, sir. There is nothing between us. 535 00:37:56,040 --> 00:37:58,305 It is over. 536 00:37:58,343 --> 00:38:01,006 We have both returned to our vows 537 00:38:01,045 --> 00:38:04,982 until fate determines otherwise. 538 00:38:05,016 --> 00:38:08,111 Fate? 539 00:38:08,153 --> 00:38:11,646 No one knows what the future may bring. 540 00:38:11,689 --> 00:38:13,180 But if you go through with this now, 541 00:38:13,224 --> 00:38:16,126 I don't know what our fate here can be. 542 00:38:30,308 --> 00:38:32,368 I have satisfaction. 543 00:38:37,582 --> 00:38:40,177 Abe: Reload, please. 544 00:38:47,492 --> 00:38:48,892 Reload! 545 00:38:55,400 --> 00:38:58,302 Mr. Woodhull, you can stop now with your honor intact. 546 00:38:58,336 --> 00:38:59,336 Just load the pistol. 547 00:38:59,370 --> 00:39:00,770 - Mr. Woodhull... - Load the pistol. 548 00:39:02,507 --> 00:39:05,671 - This is illegal! - Hold him! Hold him! 549 00:39:05,710 --> 00:39:07,474 Abraham, come to your senses! 550 00:39:07,512 --> 00:39:09,174 This is my battle. 551 00:39:10,748 --> 00:39:12,307 I don't need your protection. 552 00:39:12,350 --> 00:39:15,411 Protection? I will show you no mercy! 553 00:39:15,453 --> 00:39:17,820 If by some miracle you succeed 554 00:39:17,856 --> 00:39:19,256 in wounding or killing this officer, 555 00:39:19,290 --> 00:39:21,384 I will personally prosecute you 556 00:39:21,426 --> 00:39:23,725 to the full extent of His Majesty's law! 557 00:39:26,798 --> 00:39:28,426 Abraham, don't throw your life away. 558 00:39:32,270 --> 00:39:35,536 If not for me, then for your wife, 559 00:39:35,573 --> 00:39:36,905 your son! 560 00:39:38,943 --> 00:39:41,242 This is about more than you! 561 00:40:31,262 --> 00:40:34,289 Hey, ain't Rangers supposed to range? 562 00:40:34,332 --> 00:40:36,301 On the back of a horse, say? 563 00:40:36,334 --> 00:40:38,667 Best if nobody hears us coming. 564 00:40:38,703 --> 00:40:42,140 Especially our good friend, Benjamin Tallmadge. 565 00:41:03,394 --> 00:41:05,124 Ready? 566 00:41:09,500 --> 00:41:11,662 We're off to New York to free Selah. 567 00:41:11,703 --> 00:41:14,172 It seems possible that you could manage a smile. 568 00:41:14,205 --> 00:41:16,333 After I convince him to sign away his property. 569 00:41:16,374 --> 00:41:18,570 Is that why you're upset? 570 00:41:20,511 --> 00:41:22,980 You should've killed Simcoe when you had the chance. 571 00:41:25,483 --> 00:41:27,261 You were the one that was trying to talk me out of it. 572 00:41:27,285 --> 00:41:30,585 That was to save you. Then Simcoe gave you an opening. 573 00:41:40,865 --> 00:41:43,061 You heard my father. He would've prosecuted me. 574 00:41:44,502 --> 00:41:46,869 You can't tell a bluff when you hear it? 575 00:41:48,272 --> 00:41:51,800 Your father would've done everything he could to protect you. 576 00:41:51,843 --> 00:41:54,574 Simcoe made the challenge, so the blame would've fallen on him. 577 00:41:58,983 --> 00:42:01,680 This is business we're about. 578 00:42:01,719 --> 00:42:02,880 So let's get about it. 579 00:42:10,361 --> 00:42:13,024 She's off to retrieve her husband 580 00:42:13,064 --> 00:42:15,693 and he's off to sell the rest of their crop. 581 00:42:15,733 --> 00:42:18,532 Trust me, there's no love lost between those two. 41198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.