All language subtitles for Sex In The Comics xxx (transcribed on 19-Mar-2026 17-06-14)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Cartoon Festival 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Come Josephine in my talking machine 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 It's in, it goes 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Come Josephine it tickles and tickles 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 Now at last one need not sit on a broken folding chair 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 in a shabby smoke filled back room 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 squinting at a flickering 8mm image 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 on a dirty semen stained bed sheet 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 to see animated erotic cartoons 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 Hi, I'm Francine the Funny Freak 11 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 They call me that because I'm just cracked up about the comics 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 I get juicy over the jokes 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 You all remember those little comic books 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 you used to pass around at junior high? 15 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 You know, the ones that probably first told you the ways of a man and a maid 16 00:00:42,000 --> 00:00:47,000 Well now they're animated, double gated, pussy baited and x-rated 17 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 If you are 18 years of age 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 you can sit in the comfort of this theater 19 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 and see and hear the cream of the classic cartoons 20 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 from every land and climb 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Erotic Cartoon Festival 22 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Starring your life-long favorite 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Super Screw 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Little Annie Fanny 25 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Little Annie Fanny 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Little Annie Fanny 27 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Little Annie Fanny 28 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Little Annie Fanny 29 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Little Annie Fanny 30 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Little Annie Fanny 31 00:01:18,000 --> 00:01:32,000 Little Annie Fanny 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Oh, that's it! 33 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Oh, that's it! 34 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Oh, that's it! 35 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 It's great! 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Take me! 37 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Oh, that's it! 38 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Ah, that's it! 39 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Oh! 40 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Oh, that's it! 41 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Ah! 42 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 Poor Dogwood 43 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Now I have to find the farm 44 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 all alone 45 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Viva Dirk! 46 00:01:49,000 --> 00:02:18,980 Субтитры сделал Dirk. 47 00:02:19,000 --> 00:02:48,980 Субтитры сделал Dirk. 48 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Субтитры сделал Dirk. 49 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Субтитры сделал Dirk. 50 00:02:53,000 --> 00:03:23,000 51 00:03:23,000 --> 00:03:53,000 52 00:03:53,000 --> 00:04:23,000 53 00:04:23,000 --> 00:04:53,000 54 00:04:53,000 --> 00:05:23,000 55 00:05:23,000 --> 00:05:53,000 56 00:05:53,000 --> 00:06:23,000 57 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Субтитры сделал Dirk. 58 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Субтитры сделал Dirk. 59 00:06:27,000 --> 00:06:57,000 60 00:06:57,000 --> 00:07:27,000 61 00:07:27,000 --> 00:07:57,000 62 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Субтитры сделал Dirk. 63 00:07:59,000 --> 00:08:29,000 64 00:08:29,000 --> 00:08:59,000 65 00:08:59,000 --> 00:09:29,000 66 00:09:29,000 --> 00:09:59,000 67 00:09:59,000 --> 00:10:29,000 68 00:10:29,000 --> 00:10:59,000 69 00:10:59,000 --> 00:11:29,000 70 00:11:29,000 --> 00:11:59,000 71 00:11:59,000 --> 00:12:29,000 72 00:12:29,000 --> 00:12:59,000 73 00:12:59,000 --> 00:13:29,000 74 00:13:29,000 --> 00:13:59,000 75 00:13:59,000 --> 00:14:29,000 76 00:14:29,000 --> 00:14:59,000 77 00:14:59,000 --> 00:15:29,000 78 00:15:29,000 --> 00:15:59,000 79 00:15:59,000 --> 00:16:29,000 80 00:16:29,000 --> 00:16:59,000 81 00:16:59,000 --> 00:17:29,000 82 00:17:29,000 --> 00:17:59,000 83 00:17:59,000 --> 00:18:29,000 84 00:18:29,000 --> 00:18:59,000 85 00:18:59,000 --> 00:19:29,000 86 00:19:29,000 --> 00:19:59,000 87 00:19:59,000 --> 00:20:29,000 88 00:20:29,000 --> 00:20:59,000 89 00:20:59,000 --> 00:21:29,000 90 00:21:29,000 --> 00:21:59,000 91 00:21:59,000 --> 00:22:29,000 92 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Субтитры сделал Dirk. 93 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Субтитры сделал Dirk. 94 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Субтитры сделал Dirk. 95 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Субтитры сделал Dirk. 96 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Субтитры сделал Dirk. 97 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 There are 8 million stories in the Naked City. 98 00:23:14,720 --> 00:23:15,180 I don't. 99 00:23:16,180 --> 00:23:18,220 This is not one of them. 100 00:23:18,220 --> 00:23:21,400 But we don't know nothing about movie making. 101 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 With some technical assistance, 102 00:23:23,980 --> 00:23:26,220 you can put together a dynamite film. 103 00:23:26,220 --> 00:23:28,220 Dirk. 104 00:23:28,220 --> 00:23:30,220 Dirk. 105 00:23:30,220 --> 00:23:40,220 Down, big fella. 106 00:23:40,220 --> 00:24:10,200 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 107 00:24:10,220 --> 00:24:40,200 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 108 00:24:40,220 --> 00:25:10,200 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 109 00:25:10,200 --> 00:25:40,180 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 110 00:25:40,180 --> 00:25:43,620 There's only one way to make that kind of money in 24 hours. 111 00:25:44,860 --> 00:25:46,580 Make a porno flick. 112 00:25:47,280 --> 00:25:48,400 A dirty movie. 113 00:25:48,900 --> 00:25:49,980 You'll clean up. 114 00:25:49,980 --> 00:26:14,100 There are eight million stories in the naked city. 115 00:26:14,100 --> 00:26:15,419 I don't... 116 00:26:15,419 --> 00:26:18,340 This is not one of them. 117 00:26:19,340 --> 00:26:21,500 We don't know nothing about movie making. 118 00:26:21,780 --> 00:26:23,760 With some technical assistance, 119 00:26:24,080 --> 00:26:26,760 you can put together a dynamite-fuck film. 120 00:26:26,760 --> 00:26:34,100 Potato 121 00:26:34,100 --> 00:26:35,879 And see you if you want to make that man. 122 00:26:36,020 --> 00:26:37,480 I've been reading thisicky. 123 00:26:37,480 --> 00:26:39,320 You heart of my mind. 124 00:26:39,320 --> 00:26:40,440 I know that. 125 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Oh, come over. 126 00:26:42,120 --> 00:26:42,960 What's up? 127 00:26:42,960 --> 00:26:43,520 Hotعة. 128 00:26:43,520 --> 00:26:43,860 That's heated. 129 00:26:43,860 --> 00:26:44,200 That's good. 130 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 And you see what no other look like. 131 00:26:45,920 --> 00:27:15,900 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 132 00:27:15,920 --> 00:27:45,900 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 133 00:27:45,920 --> 00:28:15,900 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 134 00:28:15,900 --> 00:28:45,880 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 135 00:28:45,880 --> 00:29:15,880 136 00:29:15,880 --> 00:29:18,420 This is not one of them. 137 00:29:19,220 --> 00:29:21,580 We don't know nothing about movie making. 138 00:29:21,860 --> 00:29:23,840 With some technical assistance, 139 00:29:24,160 --> 00:29:26,840 you can put together a dynamite film. 140 00:29:26,840 --> 00:29:27,720 Ha, ha, ha! 141 00:29:28,379 --> 00:29:29,720 T доп. 142 00:29:29,720 --> 00:29:59,700 Субтитры сделал DimaTorzok 143 00:29:59,720 --> 00:30:29,700 Субтитры сделал DimaTorzok 144 00:30:29,720 --> 00:30:59,700 Субтитры сделал DimaTorzok 145 00:30:59,700 --> 00:31:29,680 DimaTorzok 146 00:31:29,680 --> 00:31:31,680 DimaTorzok 147 00:31:59,680 --> 00:32:29,680 148 00:32:29,680 --> 00:32:59,680 149 00:32:59,680 --> 00:33:01,680 DimaTorzok 150 00:33:29,680 --> 00:33:31,680 DimaTorzok 151 00:33:31,680 --> 00:33:33,680 DimaTorzok 152 00:33:33,680 --> 00:33:35,680 DimaTorzok 153 00:33:35,680 --> 00:33:37,680 DimaTorzok 154 00:33:37,680 --> 00:33:39,680 DimaTorzok 155 00:33:39,680 --> 00:33:41,680 DimaTorzok 156 00:33:41,680 --> 00:33:43,680 DimaTorzok 157 00:33:43,680 --> 00:33:48,680 Мы не имеем из Сунди Comics, но из старых пайлов. 158 00:33:48,680 --> 00:33:51,680 Или вы называете Тиана Библии. 159 00:33:51,680 --> 00:33:53,680 Или строке books. 160 00:34:10,680 --> 00:34:12,680 Кис, вон в. 161 00:34:13,679 --> 00:34:15,679 Это так, что вы думаете? 162 00:34:15,679 --> 00:34:16,679 В. 163 00:34:16,679 --> 00:34:18,679 Трейт, пожалуйста. 164 00:34:18,679 --> 00:34:19,679 В. 165 00:34:19,679 --> 00:34:20,679 В. 166 00:34:20,679 --> 00:34:21,679 В. 167 00:34:21,679 --> 00:34:22,679 В. 168 00:34:22,679 --> 00:34:23,679 В. 169 00:34:23,679 --> 00:34:24,679 В. 170 00:34:24,679 --> 00:34:25,679 В. 171 00:34:25,679 --> 00:34:26,679 В. 172 00:34:26,679 --> 00:34:27,679 В. 173 00:34:27,679 --> 00:34:28,679 В. 174 00:34:28,679 --> 00:34:29,679 В. 175 00:34:29,679 --> 00:34:30,679 В. 176 00:34:30,679 --> 00:34:31,679 В. 177 00:34:31,679 --> 00:34:32,679 В. 178 00:34:32,679 --> 00:34:33,679 В. 179 00:34:33,679 --> 00:34:34,679 В. 180 00:34:34,679 --> 00:34:35,679 В. 181 00:34:35,679 --> 00:34:36,679 В. 182 00:34:36,679 --> 00:34:37,679 В. 183 00:34:37,679 --> 00:34:38,679 В. 184 00:34:38,679 --> 00:34:39,679 В. 185 00:34:39,679 --> 00:34:40,679 В. 186 00:34:40,679 --> 00:34:41,679 В. 187 00:34:41,679 --> 00:34:42,679 В. 188 00:34:42,679 --> 00:34:44,679 В. 189 00:34:44,679 --> 00:34:45,679 В. 190 00:34:45,679 --> 00:34:46,679 В. 191 00:34:46,679 --> 00:34:47,679 В. 192 00:34:47,679 --> 00:34:48,679 В. 193 00:34:48,679 --> 00:34:49,679 В. 194 00:34:49,679 --> 00:34:50,679 В. 195 00:34:50,679 --> 00:34:51,679 В. 196 00:34:51,679 --> 00:34:52,679 В. 197 00:34:52,679 --> 00:34:54,679 Ну, где начнем мы, Мисс Fields? 198 00:34:54,679 --> 00:34:59,680 Ну, как вы знаете, в магазине предлагает выставить вы и Пинкей, который был в начале. 199 00:34:59,680 --> 00:35:01,680 В начале будет хорошо. 200 00:35:01,680 --> 00:35:03,680 В начале Пинкей или мне? 201 00:35:03,680 --> 00:35:05,680 Они both делают хорошие истории. 202 00:35:05,680 --> 00:35:10,680 Однако Пинкей, который был в детстве, уже 25 лет. 203 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 Мы начнем с его. 204 00:35:12,680 --> 00:35:13,680 Как он был? 205 00:35:13,680 --> 00:35:15,680 Пинкей не был. 206 00:35:15,680 --> 00:35:16,680 Он был встанем. 207 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 Он был встанем. 208 00:35:18,680 --> 00:35:20,680 Это не для облики. 209 00:35:20,680 --> 00:35:23,680 Наюсь только �оятope, но вы пеут peas. 210 00:35:23,680 --> 00:35:26,240 Вы festive outros годжств? 211 00:35:26,240 --> 00:35:28,240 Вам х רaint, ag functioning? 212 00:35:28,240 --> 00:35:31,240 Вы уехали на втором виду, ях FT, вернее, выкcellенили. 213 00:35:31,240 --> 00:35:33,240 Давайте Tuesday начнем. 214 00:35:33,240 --> 00:35:38,240 Вы coffрел кстати вы учебное отâtило или ролик вроде picks команды. 215 00:35:38,240 --> 00:35:41,240 Возв�рытоtense что вы помните. 216 00:35:41,240 --> 00:35:44,240 Я думаю, ваши ж wy restrictivos. 217 00:35:44,240 --> 00:35:46,680 Возвольт? 218 00:35:46,680 --> 00:35:50,000 Кто, выпускник м Sung Макс, 219 00:35:50,000 --> 00:35:53,500 Сегодня comptенvetлое чтовол. 220 00:35:53,740 --> 00:35:55,440 Если вы теперь обращаете внимание, 221 00:35:55,740 --> 00:35:58,140 то бы горячическая ядерностная встреча счастной ¡иicks! 222 00:35:59,280 --> 00:36:01,560 Это народ, существенным, где deutlichся и расходы, 223 00:36:01,800 --> 00:36:03,840 либо успешно ум inexор aveв дома, 224 00:36:04,020 --> 00:36:05,980 продавать мир School Нового цвета. 225 00:36:06,260 --> 00:36:07,840 Дастillery от Богом! 226 00:36:08,080 --> 00:36:10,820 Покажа прошәдо до теории почти pop q origins, 227 00:36:11,000 --> 00:36:13,520 гаasına навין Dutch еще геу. 228 00:36:13,680 --> 00:36:17,000 М بين жこれは взрослые oficial parag header, 229 00:36:17,160 --> 00:36:19,160 мира в?)ааааааааааа... 230 00:36:20,000 --> 00:36:23,580 Но они учили скучную loopы по другому. 231 00:36:23,640 --> 00:36:27,360 Принятые любого из них вischer, поendy- ethernet, 232 00:36:27,460 --> 00:36:30,280 во всём любые кожи. 233 00:36:30,380 --> 00:36:35,100 А теперь и люди пъ busyят у нас благодаря sekundой. 234 00:36:35,200 --> 00:36:38,620 Греб здесь всем не было за intimу, 235 00:36:38,700 --> 00:36:41,480 и режь сорта водиа и ш julga на посадках. 236 00:36:41,580 --> 00:36:44,980 Потом в욱 царх и у jonке, 237 00:36:45,060 --> 00:36:48,920 supreme взойдёт ангель próximo по политиквы, 238 00:36:48,920 --> 00:37:07,360 Но мы не смог от brushed трach With Makes quem нет 239 00:37:07,360 --> 00:37:11,000 дойдет что было бы передача Ginger 240 00:37:11,000 --> 00:37:12,420 так что что там не хочет 241 00:37:12,420 --> 00:37:15,320 создать шарпарки 242 00:37:15,320 --> 00:37:17,300 и было бы что это 243 00:37:17,300 --> 00:37:20,320 атакование 244 00:37:20,320 --> 00:37:22,300 это что детство 245 00:37:22,300 --> 00:37:25,020 какой ного визит 246 00:37:25,020 --> 00:37:27,120 я mute hiding 247 00:37:27,120 --> 00:37:28,680 лифт 248 00:37:28,680 --> 00:37:32,460 закroot 249 00:37:32,460 --> 00:37:34,300 все Han 250 00:37:34,300 --> 00:37:36,900 или 251 00:37:36,900 --> 00:37:39,460 blinking modern 252 00:38:06,900 --> 00:38:36,880 Субтитры сделал DimaTorzok 253 00:38:36,900 --> 00:38:40,900 Get guddy and tell her it's a pushover. 254 00:38:40,900 --> 00:38:43,900 And tell her to lay off the rough stuff. 255 00:38:43,900 --> 00:38:46,900 These southern guys are funny that way. 256 00:38:49,900 --> 00:38:53,900 Tell her to try and act like a lady. 257 00:38:56,900 --> 00:38:58,900 Gotcha, boss. 258 00:39:06,900 --> 00:39:09,900 That's the Countess Lipschitz. 259 00:39:09,900 --> 00:39:12,900 She comes in here every night for a vodka cocktail. 260 00:39:12,900 --> 00:39:13,900 Would you like to meet this, bro? 261 00:39:13,900 --> 00:39:16,900 A Countess? Would I, sir? 262 00:39:16,900 --> 00:39:19,900 I'm a great admirer of the ladies, you know. 263 00:39:19,900 --> 00:39:21,900 Attagirl, Gertie. 264 00:39:21,900 --> 00:39:23,900 He's going forward in a big way. 265 00:39:23,900 --> 00:39:25,900 It's a pipe dream. 266 00:39:25,900 --> 00:39:27,900 Gertie, I mean Countess. 267 00:39:27,900 --> 00:39:32,900 I want you to meet the great Bernard H. Google of Georgia, etc., etc. 268 00:39:32,900 --> 00:39:34,900 Ah, Mr. Google, I'm delighted. 269 00:39:34,900 --> 00:39:36,900 I've heard a great many things about you. 270 00:39:36,900 --> 00:39:40,900 Ah, I'm delighted to meet you, I'm sure, Countess. 271 00:39:40,900 --> 00:39:53,900 What do you say we go over to my apartment, Mr. Google? 272 00:39:53,900 --> 00:39:55,900 I have some wonderful brandy. 273 00:39:55,900 --> 00:39:56,900 And we can be alone. 274 00:39:56,900 --> 00:39:59,900 Now you're talking my language, Countess. 275 00:40:03,900 --> 00:40:05,900 What'd I tell you, Spike? 276 00:40:05,900 --> 00:40:08,900 You fell for that Countess shit like a ton of bricks. 277 00:40:08,900 --> 00:40:09,900 Yeah. 278 00:40:09,900 --> 00:40:12,900 I'm just crazy to hear about this plantation of yours. 279 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 And about this bridge you're going to buy. 280 00:40:14,900 --> 00:40:18,900 Now you're talking my language, Countess. 281 00:40:24,900 --> 00:40:26,900 What the tarnation's the matter? 282 00:40:26,900 --> 00:40:29,900 I thought you was anxious to knock off that chunk. 283 00:40:29,900 --> 00:40:32,900 But gosh, that would kill a cow. 284 00:40:35,900 --> 00:40:39,900 I'll just stick the tip in and let your pussy nibble on it. 285 00:40:47,900 --> 00:40:49,900 Oh, Daddy's a tearful. 286 00:40:55,900 --> 00:40:58,900 Whoa, must have gone in all the way. 287 00:41:05,900 --> 00:41:10,900 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 288 00:41:18,900 --> 00:41:19,900 Oh, the doorbell. 289 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 I hope it's Blondie home early. 290 00:41:21,900 --> 00:41:24,900 Maybe we can knock off one before supper. 291 00:41:24,900 --> 00:41:25,900 Hello, handsome. 292 00:41:25,900 --> 00:41:27,900 I'm from the OK Controceptive Company. 293 00:41:27,900 --> 00:41:29,900 How's about a demonstration of our product? 294 00:41:29,900 --> 00:41:30,900 My wife isn't home. 295 00:41:30,900 --> 00:41:33,900 Now don't give me any sales resistance. 296 00:41:33,900 --> 00:41:35,900 Cause you're gonna be just crazy to buy my product. 297 00:41:35,900 --> 00:41:36,900 But lady, my wife. 298 00:41:40,900 --> 00:41:41,900 My wife. 299 00:41:41,900 --> 00:41:48,440 Неiezлушайте мне лямую тестацию, 300 00:41:48,820 --> 00:41:53,380 и вы сможете поставить мою shipping. 301 00:41:54,140 --> 00:41:57,080 Но, см receiving... 302 00:41:57,700 --> 00:42:00,000 мою женщину... 303 00:42:00,000 --> 00:42:29,980 Субтитры сделал DimaTorzok 304 00:42:30,000 --> 00:42:59,980 Добавил субтитры DimaTorzok 305 00:43:00,000 --> 00:43:29,980 Добавил субтитры DimaTorzok 306 00:43:29,980 --> 00:43:31,980 Добавил субтитры DimaTorzok 307 00:43:31,980 --> 00:43:33,980 Добавил субтитры DimaTorzok 308 00:43:33,980 --> 00:43:35,980 Добавил субтитры DimaTorzok 309 00:43:35,980 --> 00:43:37,980 Добавил субтитры DimaTorzok 310 00:43:37,980 --> 00:43:39,980 Добавил субтитры DimaTorzok 311 00:43:39,980 --> 00:43:41,980 Добавил субтитры DimaTorzok 312 00:43:41,980 --> 00:43:45,980 Добавил субтитры DimaTorzok 313 00:43:45,980 --> 00:43:47,980 Добавил субтитры DimaTorzok 314 00:43:47,980 --> 00:43:54,020 Что? Ты что 들 слышал много уокла?! 315 00:43:54,280 --> 00:43:59,560 Я мечта не думал, что я советую. 316 00:44:11,180 --> 00:44:13,180 Тема исходяга. 317 00:44:13,280 --> 00:44:15,080 Я не I ama,ahrenер. 318 00:44:15,160 --> 00:44:17,440 А он ходит на е Hamgy до musste соответствия. 319 00:44:17,440 --> 00:44:20,140 и добиваться какieron краски! 320 00:44:22,720 --> 00:44:24,780 Он сделал схему! 321 00:44:27,040 --> 00:44:29,240 И вы что Canvas тебе сказали? 322 00:44:32,320 --> 00:44:33,520 Эдукат. 323 00:44:36,480 --> 00:44:39,980 Рер, это影片 оченьательное место. 324 00:44:39,980 --> 00:44:43,220 Я понял одну elétовку возможность понятия из моей объёма. 325 00:44:43,220 --> 00:44:45,960 Прим待って, мой педагог, Ореели. 326 00:44:45,960 --> 00:44:47,720 yes sir 327 00:44:47,720 --> 00:44:50,300 come with me, young lady 328 00:44:52,640 --> 00:44:53,940 come, come 329 00:44:53,940 --> 00:44:55,940 don't be bashful 330 00:44:56,100 --> 00:44:58,600 tell me everything from the beginning 331 00:44:58,600 --> 00:45:00,000 I can understand 332 00:45:00,000 --> 00:45:02,280 I was a young man myself at one time 333 00:45:05,540 --> 00:45:06,540 well 334 00:45:11,660 --> 00:45:13,860 Jimmy and I had been to a dance 335 00:45:13,860 --> 00:45:17,900 там мы等一下, когда мы закликовали пить в shutке 336 00:45:18,780 --> 00:45:29,060 затем 337 00:45:29,840 --> 00:45:33,480 я обманулся на моих ногах 338 00:45:35,420 --> 00:45:43,040 а затем пока pieces я знал, что тогда он sent от моего prae 339 00:45:43,860 --> 00:45:47,160 Может... как говорится вот так... 340 00:45:47,160 --> 00:45:47,860 Гра-урак 341 00:45:50,820 --> 00:45:52,860 Дальше он умил his finger на меня 342 00:45:54,180 --> 00:45:57,620 Я загружал ко мне, смет-ум-бі. 343 00:45:58,920 --> 00:46:05,760 Он в おидове серде и напрямzo. 344 00:46:06,560 --> 00:46:09,360 Его твали меня на щас�breaking тр Professor. 345 00:46:09,960 --> 00:46:11,780 И... и... 346 00:46:13,860 --> 00:46:15,860 Выборная форма. 347 00:46:16,860 --> 00:46:18,860 Скажите по нему. 348 00:46:19,860 --> 00:46:20,960 Счастливо. 349 00:46:21,860 --> 00:46:24,880 Вот он такаяet Anth lên, 350 00:46:25,860 --> 00:46:27,880 делал на меня перепısал. 351 00:46:27,880 --> 00:46:29,880 Прошу ногам на ещеQUIH, 352 00:46:31,880 --> 00:46:33,880 зам 미цел по двору. 353 00:46:35,880 --> 00:46:39,880 Пока найдет несколько Jолик. 354 00:46:39,880 --> 00:46:46,880 Субтитры сделал DimaTorzok 355 00:47:09,880 --> 00:47:12,520 Б kidding Phil,え? 356 00:47:16,500 --> 00:47:18,540 It tastes so goody-good! 357 00:47:23,020 --> 00:47:26,640 Goodbye Judgey from creep şimdi. 358 00:47:27,480 --> 00:47:29,700 Come on Jimmy let's go home. 359 00:47:30,540 --> 00:47:31,520 Cast daar. 360 00:47:31,520 --> 00:47:35,540 But I'm wondering about molesting used by людей. 361 00:47:36,040 --> 00:47:37,620 Heca mine. 362 00:47:37,620 --> 00:47:43,720 dove я должна receptать avec pc auto 363 00:47:46,000 --> 00:47:51,640 оперативник 364 00:47:54,000 --> 00:47:56,359 или вы сейчас 365 00:47:56,359 --> 00:47:58,580 на Robbie 366 00:47:58,580 --> 00:47:59,839 ambiguous 367 00:47:59,839 --> 00:48:00,620 когда 368 00:48:00,620 --> 00:48:03,380 я уже думал 369 00:48:03,380 --> 00:48:05,020 на днях 370 00:48:05,020 --> 00:48:07,620 Cameron 371 00:48:07,620 --> 00:48:37,600 Counseling Lou SLIP 372 00:48:37,620 --> 00:48:39,440 Грустит матери? 373 00:48:42,339 --> 00:48:45,700 Он стараетсяbestить ваш шестиваль свой тит, 374 00:48:49,540 --> 00:48:55,120 а см enrich reлип у поводу твоих ножей и Zachар obey. 375 00:48:55,880 --> 00:48:57,520 Я Olha это. 376 00:48:57,520 --> 00:49:02,780 Моя возможность умирится из Бertсиу, 377 00:49:05,320 --> 00:49:06,640 и Eagle Bear, 378 00:49:06,940 --> 00:49:08,320 cherishing его Schariри. 379 00:49:10,880 --> 00:49:12,680 А, 있었ßeще! 380 00:49:27,520 --> 00:49:57,500 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 381 00:49:57,520 --> 00:50:02,740 Okay, you selfish bitch. Fuck you some more. 382 00:50:03,020 --> 00:50:05,460 But you're gonna eat a lot of pussy while I'm doing it. 383 00:50:05,460 --> 00:50:08,260 What did you say, buddy? 384 00:50:08,260 --> 00:50:35,300 What did you say, buddy? 385 00:50:35,300 --> 00:50:45,940 See you after the show. 386 00:50:56,440 --> 00:50:58,240 What's on your mind, Oche? 387 00:50:58,240 --> 00:51:01,120 I got a deuce and a hard-haw. Let's do business. 388 00:51:13,919 --> 00:51:16,040 Deuces are so scarce this season. 389 00:51:16,419 --> 00:51:18,680 I'd screw a dozen marks for that much. 390 00:51:18,680 --> 00:51:23,000 Sister, you can't handle a dozen shags like I'm gonna give you. 391 00:51:32,200 --> 00:51:32,740 Mmm. 392 00:51:32,740 --> 00:51:36,980 You must spend a lot of time in yanking that thing to get it that big. 393 00:51:37,580 --> 00:51:40,540 Oh, yeah? Smart-cracking, Bimbley, ain't you? 394 00:51:40,540 --> 00:51:52,140 Well, let's see what you can do. 395 00:51:52,140 --> 00:52:06,120 Well, let's see what you can do. 396 00:52:06,440 --> 00:52:08,480 Hell, that ain't no cunt. It's a corridor. 397 00:52:08,480 --> 00:52:21,040 Say, when does that big-time fucking you threaten me with start? 398 00:52:24,460 --> 00:52:26,000 Shouldn't be dancing the coochie. 399 00:52:26,400 --> 00:52:28,880 You should be the sideshow. It's the world's biggest gash. 400 00:52:28,880 --> 00:52:43,480 I'd like to know who once ribbed you. You could fuck. 401 00:52:53,000 --> 00:52:56,620 Hey, hey, hey. Spread your legs out a little wider, huh? 402 00:52:56,620 --> 00:52:59,040 I've got my legs spread out as far as I can. 403 00:52:59,180 --> 00:53:00,759 What the hell are you trying to do? 404 00:53:00,859 --> 00:53:01,960 Get your balls in there, too? 405 00:53:02,080 --> 00:53:04,259 No, you simple bastard. I'm trying to get them out. 406 00:53:23,720 --> 00:53:24,700 It's warm in here. 407 00:53:24,700 --> 00:53:27,020 It's warm in here, isn't it? 408 00:53:32,120 --> 00:53:33,160 Anyway, Mr. Johnson, 409 00:53:33,759 --> 00:53:37,080 I still don't see the connection between all of that and Pinky the Cat. 410 00:53:37,500 --> 00:53:39,020 Well, there isn't. Not yet. 411 00:53:39,839 --> 00:53:42,180 Look, I was just trying to describe the tenor of the times. 412 00:53:42,899 --> 00:53:45,480 A lot of young potential cartoonists were out in the street 413 00:53:45,480 --> 00:53:47,080 pounding away at the legitimate door, 414 00:53:47,120 --> 00:53:48,080 only to be turned away, 415 00:53:48,500 --> 00:53:50,439 forced into things they may not have liked, 416 00:53:50,879 --> 00:53:52,140 but helped them continue their act. 417 00:53:52,140 --> 00:53:55,379 Look, I'm sorry about the heat in here. 418 00:53:55,520 --> 00:53:56,299 Can I open the window? 419 00:53:56,720 --> 00:53:57,279 No, thanks. 420 00:53:57,280 --> 00:54:03,420 Well, anyway, what happened to our fictitious cartoonist next? 421 00:54:03,880 --> 00:54:04,340 Well, nothing. 422 00:54:04,800 --> 00:54:06,480 He just kept on doing what he was doing. 423 00:54:07,580 --> 00:54:09,040 The Depression hit with a fury now, 424 00:54:09,080 --> 00:54:10,980 and if there was any chance for cartoonists before, 425 00:54:11,400 --> 00:54:14,020 it dwindled away to nothing after the stock market crash. 426 00:54:15,020 --> 00:54:15,240 Yeah. 427 00:54:15,240 --> 00:54:18,839 His hopes went down as fast as the ticker tape results. 428 00:54:20,120 --> 00:54:22,000 The country was forced into a depression, 429 00:54:22,419 --> 00:54:24,299 and withered all the craziness of the decade. 430 00:54:24,879 --> 00:54:26,500 College kids swallowed goldfish 431 00:54:26,500 --> 00:54:28,600 and didn't even ask for an Alka-Seltzer to wash it down. 432 00:54:29,100 --> 00:54:30,919 Some of them danced for endless hours 433 00:54:30,919 --> 00:54:33,279 for the honor of winning a silver-plated cup 434 00:54:33,279 --> 00:54:35,279 and all the sandwiches they could eat in the interim. 435 00:54:36,000 --> 00:54:37,700 They weren't getting much to eat at home. 436 00:54:38,240 --> 00:54:40,160 The country had skidded to rock bottom 437 00:54:40,160 --> 00:54:41,620 and refused to bounce up again. 438 00:54:42,379 --> 00:54:44,399 Mr. Ford came out with a $600 car, 439 00:54:44,500 --> 00:54:45,660 and no one could afford to buy one. 440 00:54:46,359 --> 00:54:47,480 And a chicken in every pot 441 00:54:47,480 --> 00:54:49,560 ended up by people going to the local grocer 442 00:54:49,560 --> 00:54:51,540 and asking for a bone for the dog. 443 00:54:52,100 --> 00:54:53,319 They got the bone for the dog, 444 00:54:53,600 --> 00:54:56,040 but they brought it home and made bean soup out of it. 445 00:54:56,899 --> 00:54:57,960 Yet they had their moments. 446 00:54:58,819 --> 00:55:01,180 Jigsaw puzzles, free ballgames over the radio, 447 00:55:01,540 --> 00:55:02,379 movies were big, 448 00:55:02,480 --> 00:55:04,080 and every one of them followed the antics 449 00:55:04,080 --> 00:55:05,600 of moon mullens and the Sunday bunnies. 450 00:55:05,600 --> 00:55:09,819 About that time, 451 00:55:09,900 --> 00:55:11,500 Mac was approached by a New York publisher 452 00:55:11,500 --> 00:55:13,000 to do some eight-pagers for him. 453 00:55:13,680 --> 00:55:15,600 Since Mac was starving with the rest of the country, 454 00:55:15,660 --> 00:55:16,120 he accepted. 455 00:55:16,880 --> 00:55:18,640 He used all of the currently accepted 456 00:55:18,640 --> 00:55:20,360 popular cartoons of the time 457 00:55:20,360 --> 00:55:22,600 and worked them into popular eight-pagers. 458 00:55:23,580 --> 00:55:24,900 In a short time, he was king. 459 00:55:25,440 --> 00:55:27,799 He produced almost 45% of the books that were printed. 460 00:55:28,680 --> 00:55:29,920 A lot of them got mad as hell, 461 00:55:30,020 --> 00:55:31,000 especially the authorities, 462 00:55:31,240 --> 00:55:32,580 but no one was ever caught printing 463 00:55:32,580 --> 00:55:33,900 or publishing a single copy. 464 00:55:33,900 --> 00:55:37,740 His first endeavor was moon mullens. 465 00:55:45,120 --> 00:55:45,720 Hmm. 466 00:55:46,360 --> 00:55:49,280 That looks like some sucker. 467 00:55:50,680 --> 00:55:51,880 Hot dog. 468 00:55:52,340 --> 00:55:53,460 Some class. 469 00:55:58,580 --> 00:55:59,640 Hold it, miss. 470 00:56:00,040 --> 00:56:01,140 You dropped your handkerchief. 471 00:56:02,420 --> 00:56:03,380 Mullens is my name. 472 00:56:03,900 --> 00:56:04,880 Just handsome to you. 473 00:56:05,460 --> 00:56:08,080 Oh, how awkward of me. 474 00:56:08,460 --> 00:56:09,880 Thank you, Mr. Mullens. 475 00:56:18,220 --> 00:56:20,280 Darn sweet of you to invite me up here, baby. 476 00:56:20,700 --> 00:56:21,780 How much is the tax? 477 00:56:22,540 --> 00:56:23,020 Tax? 478 00:56:23,280 --> 00:56:23,660 Yeah. 479 00:56:23,860 --> 00:56:25,020 What tax? 480 00:56:25,020 --> 00:56:27,040 Why, Mr. Mullens, 481 00:56:27,120 --> 00:56:30,259 I really believe you think I would take money. 482 00:56:31,080 --> 00:56:32,540 Why, I like you. 483 00:56:33,360 --> 00:56:35,140 That's why I won't take your money. 484 00:56:35,820 --> 00:56:37,500 Well, then you want to give me my ring back here? 485 00:56:43,580 --> 00:56:44,780 Well, that's a broad ring. 486 00:56:44,780 --> 00:56:45,540 Mm-hmm. 487 00:56:45,540 --> 00:56:51,660 That's another broad. 488 00:56:51,660 --> 00:56:55,259 That's a collar button. 489 00:56:55,259 --> 00:56:59,220 That's a collar button. 490 00:56:59,220 --> 00:56:59,759 Mm-hmm. 491 00:56:59,759 --> 00:57:05,720 That's a cuff wound. 492 00:57:05,720 --> 00:57:07,560 That's a ring. 493 00:57:07,700 --> 00:57:09,600 Oh, that's a special king. 494 00:57:12,279 --> 00:57:13,819 Oh. 495 00:57:14,240 --> 00:57:14,879 Yes. 496 00:57:14,879 --> 00:57:16,480 Won't you see it? 497 00:57:17,220 --> 00:57:17,620 Oh, I was just married. 498 00:57:17,620 --> 00:57:18,379 There was one behind this tree. 499 00:57:19,100 --> 00:57:19,259 Oh. 500 00:57:19,260 --> 00:57:21,040 Ссылка в актеров. 501 00:57:21,300 --> 00:57:23,460 Если ли выj descobлиться с personajes, 502 00:57:23,600 --> 00:57:42,600 если ��就 им пр загружать, 503 00:57:49,260 --> 00:57:51,640 С 할머니-О leg к 꽃ах с сыном! 504 00:57:53,600 --> 00:57:56,940 Павляйте мне! 505 00:57:56,940 --> 00:57:59,660 Моя госта как Fresht – будет возьми้нетти их! 506 00:58:12,140 --> 00:58:14,140 Дорога своего птица? 507 00:58:14,220 --> 00:58:17,400 Кожи не пабли- 508 00:58:17,400 --> 00:58:21,920 Теперь я Miller не подгонram с видением. 509 00:58:33,440 --> 00:58:36,160 Здравствуйте, 형. 510 00:58:36,300 --> 00:58:41,860 Смотрите, Пайдурен, быстро... 511 00:58:42,780 --> 00:58:45,700 М Horc ange 우리도 вызована немного тутошкой. 512 00:58:47,400 --> 00:58:52,320 Я я тебе даю н suspend! 513 00:58:52,980 --> 00:58:54,860 calculate pump, фHHH! 514 00:59:10,780 --> 00:59:14,960 я pugну out моем чотников, 515 00:59:15,060 --> 00:59:16,980 а someday вы смогли против кого-то wonишь, 516 00:59:16,980 --> 00:59:19,660 Пряхиваю, mu? 517 00:59:20,660 --> 00:59:39,660 В машине мне помогает можем puerta с домами soy guilty 518 00:59:40,940 --> 00:59:44,180 В каждой квартире я захочу денег или рыбы 519 00:59:44,180 --> 00:59:46,180 Майор Хупол! 520 00:59:50,180 --> 00:59:52,180 Майор, Майор, я вам покажу вам! 521 00:59:52,180 --> 00:59:54,180 Но это не разумеется. 522 00:59:54,180 --> 00:59:57,180 Я лорд и мастер в Хупол. 523 00:59:57,180 --> 01:00:02,180 О, Майор, я вам покажу вам! 524 01:00:04,180 --> 01:00:08,180 О, Майор, не думайте, что я не знаю, 525 01:00:08,180 --> 01:00:11,180 но вы никогда не знаете, как я вам дам вам, 526 01:00:11,180 --> 01:00:14,180 и любите меня в руках и любите меня. 527 01:00:14,180 --> 01:00:17,180 Вы так мастер-классов и мастер-классов. 528 01:00:17,180 --> 01:00:20,180 Пожалуйста, Майор, кис мне. 529 01:00:20,180 --> 01:00:22,180 Туп-туп, миллгерл. 530 01:00:22,180 --> 01:00:24,180 Я знаю просто как вы чувствуете. 531 01:00:26,180 --> 01:00:28,180 О, Майор, вы не можете быть первым 532 01:00:28,180 --> 01:00:30,180 по-насу-классаме с мастер-классом. 533 01:00:30,180 --> 01:00:32,180 О, Майор, миллгерл! 534 01:00:32,180 --> 01:00:34,180 Пласс-класс! 535 01:00:34,180 --> 01:00:36,180 О, Майор! 536 01:00:36,180 --> 01:00:38,180 Пласс-класс! 537 01:00:41,180 --> 01:00:44,180 О, Майор, я беру тебя в бон rehevilке, 538 01:00:44,180 --> 01:00:46,180 года первых, 539 01:00:46,180 --> 01:00:47,180 calculки, 540 01:00:47,180 --> 01:00:48,180 пока ярко прожие. 541 01:00:48,180 --> 01:00:51,180 Я самого-ка-класса тобой 542 01:00:51,180 --> 01:00:53,180 teaspoons Sverigesrays-класс ausgeке. 543 01:00:53,180 --> 01:01:10,339 Опас тут 544 01:01:11,180 --> 01:01:41,160 Субтитры сделал DimaTorzok 545 01:01:41,180 --> 01:02:11,160 Добавил субтитры DimaTorzok 546 01:02:11,180 --> 01:02:41,160 Добавил субтитры DimaTorzok 547 01:02:41,160 --> 01:03:11,140 Добавил субтитры DimaTorzok 548 01:03:11,140 --> 01:03:41,140 549 01:03:41,140 --> 01:03:43,140 Добавил субтитры DimaTorzok 550 01:03:43,140 --> 01:03:45,140 Добавил субтитры DimaTorzok 551 01:03:45,140 --> 01:04:15,140 552 01:04:15,140 --> 01:04:17,140 Добавил субтитры DimaTorzok 553 01:04:17,140 --> 01:04:19,140 Добавил субтитры DimaTorzok 554 01:04:19,140 --> 01:04:21,140 Добавил субтитры DimaTorzok 555 01:04:21,140 --> 01:04:25,540 Добавил субтитры DimaTorzok 556 01:04:25,540 --> 01:04:55,520 Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Семкин 557 01:04:55,540 --> 01:05:25,520 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 558 01:05:25,540 --> 01:05:55,520 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 559 01:05:55,540 --> 01:06:25,520 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 560 01:06:25,520 --> 01:06:55,500 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 561 01:06:55,500 --> 01:07:25,500 562 01:07:25,500 --> 01:07:32,840 I'm Detective Richard Tracy. 563 01:07:33,520 --> 01:07:34,600 Call me Dick. 564 01:07:35,460 --> 01:07:36,640 Did you wish to see me? 565 01:07:37,200 --> 01:07:38,680 Yes, Mr. Tracy. 566 01:07:39,540 --> 01:07:41,460 I am Peter Doubt. 567 01:07:42,400 --> 01:07:47,600 And I have every reason to believe that my wife is leading a double life. 568 01:07:47,600 --> 01:07:55,100 She's reached the stage where every sexual approach on my part is repulsive to her. 569 01:07:56,240 --> 01:07:58,900 I will spare no expense in this matter. 570 01:07:59,560 --> 01:08:02,940 But, um, I must know the facts. 571 01:08:07,940 --> 01:08:10,720 Go to it, Dickie. 572 01:08:10,720 --> 01:08:15,680 Hmm. 573 01:08:15,680 --> 01:08:33,059 There she goes into that old bungalow. 574 01:08:33,060 --> 01:08:35,860 I'll wait here till she gets in. 575 01:08:36,240 --> 01:08:39,980 Then go over to that window and find out who she meets there. 576 01:08:47,200 --> 01:08:51,640 Well, honey, how did you manage to get away from your man today? 577 01:08:53,400 --> 01:08:56,760 Well, I'm supposed to be at a matinee. 578 01:08:56,760 --> 01:09:08,980 Oh, hell. 579 01:09:08,980 --> 01:09:11,740 I guess I'll have to get busy again. 580 01:09:12,400 --> 01:09:15,140 I suppose you have a bad case of hot nuts. 581 01:09:15,140 --> 01:09:17,300 And how. 582 01:09:17,840 --> 01:09:21,760 That phony husband of mine was fooling around with my snatch again. 583 01:09:22,460 --> 01:09:25,240 And, as usual, he couldn't get a hard on. 584 01:09:25,880 --> 01:09:26,460 Come on. 585 01:09:26,700 --> 01:09:27,740 You know what I want. 586 01:09:35,320 --> 01:09:36,940 Oh, Trixie. 587 01:09:36,939 --> 01:09:39,120 Please don't tease me. 588 01:09:39,799 --> 01:09:41,859 My cunt's is burning up. 589 01:09:42,580 --> 01:09:43,099 Come on. 590 01:09:43,179 --> 01:09:43,899 Fuck me. 591 01:09:44,179 --> 01:09:47,219 Wait till I get this thing tied on, you ornery bitch. 592 01:09:59,219 --> 01:09:59,620 Oh. 593 01:10:03,620 --> 01:10:03,860 Oh. 594 01:10:04,480 --> 01:10:04,759 Oh. 595 01:10:04,759 --> 01:10:04,820 Oh. 596 01:10:04,820 --> 01:10:04,879 Oh. 597 01:10:04,879 --> 01:10:04,900 Oh. 598 01:10:04,900 --> 01:10:04,940 Oh. 599 01:10:04,940 --> 01:10:04,960 Oh. 600 01:10:04,960 --> 01:10:04,980 Oh. 601 01:10:04,980 --> 01:10:05,019 Oh. 602 01:10:05,019 --> 01:10:05,040 Oh. 603 01:10:05,040 --> 01:10:05,059 Oh. 604 01:10:05,059 --> 01:10:05,080 Oh. 605 01:10:05,080 --> 01:10:05,099 Oh. 606 01:10:05,099 --> 01:10:05,160 Oh. 607 01:10:05,160 --> 01:10:05,219 Oh. 608 01:10:05,219 --> 01:10:06,919 Oh. 609 01:10:06,920 --> 01:10:09,200 Oh. 610 01:10:22,200 --> 01:10:25,140 Oh. 611 01:10:31,140 --> 01:10:31,680 Oh. 612 01:10:31,680 --> 01:10:31,920 Oh. 613 01:10:31,920 --> 01:10:32,120 Oh. 614 01:10:32,120 --> 01:10:32,880 Oh. 615 01:10:32,980 --> 01:10:33,080 Oh. 616 01:10:33,160 --> 01:10:33,620 Oh. 617 01:10:33,620 --> 01:10:35,620 Oh. 618 01:10:35,620 --> 01:10:35,640 Oh. 619 01:10:35,640 --> 01:10:37,640 Продолжение следует. 620 01:11:05,640 --> 01:11:35,620 Продолжение следует... 621 01:11:35,640 --> 01:12:05,620 Продолжение следует... 622 01:12:05,640 --> 01:12:07,360 Продолжение следует... 623 01:12:07,360 --> 01:12:09,640 Продолжение следует... 624 01:12:09,640 --> 01:12:15,640 Продолжение следует... 625 01:12:15,640 --> 01:12:18,600 Ей怎麼過去 я у귀ed Русс過та? 626 01:12:19,560 --> 01:12:21,280 Нё не Arab можно делать это? 627 01:12:21,760 --> 01:12:23,760 Я catsconinary мне работают. 628 01:12:23,920 --> 01:12:25,080 И я grew up springtime. 629 01:12:25,320 --> 01:12:27,720 Пон add toine что было прекрасно. 630 01:12:28,280 --> 01:12:31,840 А всё может быть так годом. 631 01:12:35,440 --> 01:12:38,400 Вы ч determined, мисс, 632 01:12:38,720 --> 01:12:40,800 мне платятängцев. 633 01:12:40,960 --> 01:12:43,680 Ага, можешь стать особенно радостной. 634 01:12:43,680 --> 01:12:45,680 Ах, здорово! 635 01:13:14,580 --> 01:13:17,660 Мне похуд expenditure со что с!.. 636 01:13:21,220 --> 01:13:22,740 Дуй ведь . 637 01:13:28,340 --> 01:13:31,620 А это настолько, очень казалось! 638 01:13:31,740 --> 01:13:35,960 Мне честно 639 01:13:36,620 --> 01:13:37,680 Я не грязный Haft 640 01:13:39,380 --> 01:13:41,380 любитель Game Jive 641 01:13:43,680 --> 01:14:13,660 Субтитры сделал DimaTorzok 642 01:14:13,680 --> 01:14:43,660 Добавил субтитры DimaTorzok 643 01:14:43,680 --> 01:15:13,660 Добавил субтитры DimaTorzok 644 01:15:13,660 --> 01:15:43,639 Добавил субтитры DimaTorzok 645 01:15:43,640 --> 01:15:45,640 Добавил субтитры DimaTorzok 646 01:15:45,640 --> 01:15:47,640 Добавил субтитры DimaTorzok 647 01:15:47,640 --> 01:15:49,640 Добавил субтитры DimaTorzok 648 01:15:49,640 --> 01:15:51,640 Добавил субтитры DimaTorzok 649 01:15:51,640 --> 01:15:53,640 Добавил субтитры DimaTorzok 650 01:15:53,640 --> 01:15:55,640 Добавил субтитры DimaTorzok 651 01:15:55,640 --> 01:15:57,640 Добавил субтитры DimaTorzok 652 01:15:57,640 --> 01:15:59,640 Добавил субтитры DimaTorzok 653 01:15:59,640 --> 01:16:01,640 Добавил субтитры DimaTorzok 654 01:16:01,640 --> 01:16:03,640 Добавил субтитры DimaTorzok 655 01:16:03,640 --> 01:16:05,640 Добавил субтитры DimaTorzok 656 01:16:05,640 --> 01:16:09,600 Ииии на ув應, запешествие правилом проявления на division sizes . 657 01:16:10,640 --> 01:16:12,660 А, ласка! 658 01:16:12,660 --> 01:16:17,660 Точку, я сейчас occurrence. 659 01:16:19,740 --> 01:16:23,660 Я 129 году, в opened сетяхdzones, 660 01:16:23,660 --> 01:16:24,660 Это специальные официальные блоги для моей государства. 661 01:16:28,660 --> 01:16:31,660 Я стал убеж where urgent кин d tactics. 662 01:16:31,660 --> 01:16:33,660 И до см и мы пришли Untilx видишь, 663 01:16:33,660 --> 01:16:40,620 Деволгулла, whose name was Zola, the most beautiful dancer of her race, 664 01:16:41,680 --> 01:16:45,639 was said that she danced every hour of the day. 665 01:16:48,460 --> 01:16:54,880 Entranced by her dancing, I kept out of sight until I was sure we were alone. 666 01:16:54,880 --> 01:17:03,880 Unbeknown to myself, I was raising a tremendous hard-on watching her suggestive dance. 667 01:17:03,880 --> 01:17:10,880 She quickly noticed, and dropping her grass skirt, threw herself into my arms. 668 01:17:12,880 --> 01:17:21,880 To that primitive girl goes the credit of giving me the greatest hard-on of my professional career in fucking. 669 01:17:21,880 --> 01:17:26,880 Would you believe that hard-on lasted for three days without pulling it out once? 670 01:17:26,880 --> 01:17:35,880 I screwed her for three weeks at a time, until I was notified that my country needed me at home. 671 01:17:51,880 --> 01:18:05,880 I told her to leave, and the girl took it philosophically enough. 672 01:18:05,880 --> 01:18:12,880 For the week before my departure, we fought continually, day and night. 673 01:18:12,880 --> 01:18:20,880 I've since learned from reliable sources that for five years at periods of nine months, 674 01:18:20,880 --> 01:18:27,880 she has given birth to twins, triplets, and quadruplets. 675 01:18:27,880 --> 01:18:29,880 All mine. 676 01:18:32,880 --> 01:18:35,880 Don't hit him again, Bill. You might kill the old fool. 677 01:18:35,880 --> 01:18:38,880 Get up, you old windbag, and I'll knock you out over that fence. 678 01:18:38,880 --> 01:18:41,880 Ha! The train ran right through the crossing. 679 01:18:41,880 --> 01:18:47,880 I nailed the boys for 200 in a stud game. 680 01:18:47,880 --> 01:18:49,880 I think I'll squander it. 681 01:18:49,880 --> 01:18:51,880 Do you hear, split-tails? 682 01:18:51,880 --> 01:19:04,880 Well, hi there, honey. 683 01:19:04,880 --> 01:19:10,880 Well, young lady, what could you do for a fellow with a few bucks and a hard-on? 684 01:19:10,880 --> 01:19:17,880 Well, I guess I could use a couple of bucks, and I know I can fuck you hard. 685 01:19:18,880 --> 01:19:19,880 Class. 686 01:19:21,880 --> 01:19:23,880 This is my father. 687 01:19:24,880 --> 01:19:25,880 He owns the hotel. 688 01:19:29,880 --> 01:19:30,880 Class. 689 01:19:31,880 --> 01:19:35,880 Go ahead and register, and give him a little tip, too. 690 01:19:36,880 --> 01:19:38,880 What have you got for the night? 691 01:19:38,880 --> 01:19:42,880 One double, ten scoots. 692 01:19:53,880 --> 01:19:55,880 One double, ten scoots. 693 01:19:56,880 --> 01:19:59,880 The only thing double about this upholstered toilet is the price. 694 01:20:00,880 --> 01:20:01,880 Ah, don't be a pill. 695 01:20:08,880 --> 01:20:10,880 The only thing to eat in conspiracy leagues. 696 01:20:10,880 --> 01:20:11,880 Why not? 697 01:20:12,880 --> 01:20:13,880 One littleip, two scoots. 698 01:20:13,880 --> 01:20:14,880 Why not? 699 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 Well, we always took Scholarly. 700 01:20:15,880 --> 01:20:17,880 Well, she took over seven grade in." 701 01:20:18,880 --> 01:20:19,880 She left. 702 01:20:19,880 --> 01:20:21,880 But nothing will yearmber men need to get there for the day-to-day statistics. 703 01:20:21,880 --> 01:20:22,880 Yeah. 704 01:20:22,880 --> 01:20:23,880 Oh, my brother. 705 01:20:24,880 --> 01:20:25,880 Best考ic data means Postgres began coming to pop class. 706 01:20:25,880 --> 01:20:26,880 Well, we'd do business this, too. 707 01:20:26,880 --> 01:20:27,880 No marriage is centric money money. 708 01:20:27,880 --> 01:20:28,880 How Ash named���ny? 709 01:20:28,880 --> 01:20:29,880 What are you my family and entrada for? 710 01:20:29,880 --> 01:20:30,880 Let me ask you if you want to eat the next one? 711 01:20:30,880 --> 01:20:31,880 CHконasan figures. 712 01:20:31,880 --> 01:20:33,880 – She perto is about a couple of books. 713 01:20:33,880 --> 01:20:34,880 They're not included? 714 01:20:34,880 --> 01:20:36,880 Go to mindassidyatric containing хорошо. 715 01:20:36,880 --> 01:21:05,780 extrapol 716 01:21:05,780 --> 01:21:08,780 И что ты сказал? 717 01:21:08,780 --> 01:21:10,780 Аспасия. 718 01:21:10,780 --> 01:21:14,780 И как вы Аспасия? 719 01:21:14,780 --> 01:21:16,780 Ну, девочка должна жить. 720 01:21:25,780 --> 01:21:27,780 Мистер, как дайд! 721 01:21:27,780 --> 01:21:28,780 Мистер, как дайд! 722 01:21:28,780 --> 01:21:29,780 Мистер, как дайд! 723 01:21:29,780 --> 01:21:31,780 Но я не могу найти его. 724 01:21:31,780 --> 01:21:32,780 О, милый! 725 01:21:32,780 --> 01:21:34,780 Мистер, как дайд! 726 01:21:34,780 --> 01:21:35,780 Мистер, как дайд! 727 01:21:35,780 --> 01:21:36,780 Мистер, как дайд! 728 01:21:36,780 --> 01:21:37,780 Я не могу! 729 01:21:39,780 --> 01:21:41,780 Готово! 730 01:21:41,780 --> 01:21:42,780 Вон, вон! 731 01:21:42,780 --> 01:21:43,780 Вон, вон! 732 01:21:46,780 --> 01:21:49,780 Она говорит мистер или мусе? 733 01:21:49,780 --> 01:21:52,780 Верри, я боюсь! 734 01:21:53,780 --> 01:21:55,780 Верри! 735 01:21:57,780 --> 01:21:59,780 Верри, к дайд! 736 01:21:59,780 --> 01:22:01,780 Нарезин… 737 01:22:01,780 --> 01:22:02,780 Нажegal! 738 01:22:02,780 --> 01:22:05,780 Мистер, что мы будем благодарна этой сети? 739 01:22:05,780 --> 01:22:09,780 илет 740 01:22:10,780 --> 01:22:11,780 remo 741 01:22:11,780 --> 01:22:41,759 Субтитры создавал DimaTorzok 742 01:22:41,780 --> 01:23:11,759 Субтитры создавал DimaTorzok 743 01:23:11,780 --> 01:23:41,759 Субтитры создавал DimaTorzok 744 01:23:41,760 --> 01:24:11,760 745 01:24:11,760 --> 01:24:41,760 746 01:24:41,760 --> 01:25:11,760 747 01:25:11,760 --> 01:25:41,760 748 01:25:41,760 --> 01:26:11,760 749 01:26:11,760 --> 01:26:41,760 750 01:26:41,760 --> 01:27:11,760 751 01:27:11,760 --> 01:27:41,760 752 01:27:41,760 --> 01:28:11,760 753 01:28:11,760 --> 01:28:41,760 754 01:28:41,760 --> 01:29:11,760 755 01:29:11,760 --> 01:29:41,760 756 01:29:41,760 --> 01:30:11,760 757 01:30:11,760 --> 01:30:41,760 758 01:30:41,760 --> 01:31:11,760 759 01:31:11,760 --> 01:31:13,760 Субтитры создавал DimaTorzok 760 01:31:13,760 --> 01:31:43,760 761 01:31:43,760 --> 01:32:13,760 762 01:32:13,760 --> 01:32:43,760 763 01:32:43,760 --> 01:32:45,760 Субтитры создавал DimaTorzok 764 01:32:45,760 --> 01:33:15,760 765 01:33:15,760 --> 01:33:45,760 766 01:33:45,760 --> 01:34:15,760 767 01:34:15,760 --> 01:34:45,760 768 01:34:45,760 --> 01:35:15,760 769 01:35:15,760 --> 01:35:45,760 770 01:35:45,760 --> 01:36:15,760 771 01:36:15,760 --> 01:36:45,760 772 01:36:45,760 --> 01:37:15,760 773 01:37:15,760 --> 01:37:45,760 774 01:37:45,760 --> 01:38:15,760 775 01:38:15,760 --> 01:38:45,760 776 01:38:45,760 --> 01:39:15,760 777 01:39:15,760 --> 01:39:45,760 778 01:39:45,760 --> 01:40:15,760 779 01:40:15,760 --> 01:40:45,760 780 01:40:45,760 --> 01:41:15,760 781 01:41:15,760 --> 01:41:45,760 782 01:41:45,760 --> 01:42:15,760 783 01:42:15,760 --> 01:42:45,760 784 01:42:45,760 --> 01:43:15,760 785 01:43:15,760 --> 01:43:45,760 786 01:43:45,760 --> 01:44:15,760 787 01:44:15,760 --> 01:44:45,760 788 01:44:45,760 --> 01:45:15,760 789 01:45:15,760 --> 01:45:45,760 790 01:45:45,760 --> 01:46:15,760 791 01:46:15,760 --> 01:46:45,760 792 01:46:45,760 --> 01:47:15,760 793 01:47:15,760 --> 01:47:45,760 794 01:47:45,760 --> 01:48:15,760 795 01:48:15,760 --> 01:48:45,760 796 01:48:45,760 --> 01:49:15,760 797 01:49:15,760 --> 01:49:45,760 798 01:49:45,760 --> 01:50:15,760 799 01:50:15,760 --> 01:50:45,760 800 01:50:45,760 --> 01:51:15,760 801 01:51:15,760 --> 01:51:45,760 802 01:51:45,760 --> 01:52:15,760 803 01:52:15,760 --> 01:52:45,760 804 01:52:45,760 --> 01:53:15,760 805 01:53:15,760 --> 01:53:45,760 806 01:53:45,760 --> 01:54:15,760 807 01:54:15,760 --> 01:54:45,760 808 01:54:45,760 --> 01:55:15,760 809 01:55:15,760 --> 01:55:45,760 810 01:55:45,760 --> 01:56:15,760 811 01:56:15,760 --> 01:56:45,760 812 01:56:45,760 --> 01:57:15,760 813 01:57:15,760 --> 01:57:45,760 814 01:57:45,760 --> 01:58:15,760 815 01:58:15,760 --> 01:58:45,760 816 01:58:45,760 --> 01:59:15,760 817 01:59:15,760 --> 01:59:45,760 818 01:59:45,760 --> 02:00:15,760 819 02:00:15,760 --> 02:00:45,760 820 02:00:45,760 --> 02:00:49,760 Субтитры создавал DimaTorzok 821 02:00:49,760 --> 02:01:19,760 822 02:01:19,760 --> 02:01:49,760 823 02:01:49,760 --> 02:02:19,760 824 02:02:19,760 --> 02:02:49,760 825 02:02:49,760 --> 02:03:19,760 826 02:03:19,760 --> 02:03:49,760 827 02:03:49,760 --> 02:04:19,760 828 02:04:19,760 --> 02:04:49,760 829 02:04:49,760 --> 02:05:19,760 830 02:05:19,760 --> 02:05:49,760 831 02:05:49,760 --> 02:06:19,760 832 02:06:19,760 --> 02:06:49,760 833 02:06:49,760 --> 02:07:19,760 834 02:07:19,760 --> 02:07:49,760 835 02:07:49,760 --> 02:08:19,760 836 02:08:19,760 --> 02:08:49,760 837 02:08:49,760 --> 02:09:19,760 838 02:09:19,760 --> 02:09:49,760 839 02:09:49,760 --> 02:10:19,760 840 02:10:19,760 --> 02:10:49,760 841 02:10:49,760 --> 02:11:19,760 842 02:11:19,760 --> 02:11:49,760 843 02:11:49,760 --> 02:12:19,760 844 02:12:19,760 --> 02:12:49,760 845 02:12:49,760 --> 02:13:19,760 846 02:13:19,760 --> 02:13:49,760 847 02:13:49,760 --> 02:14:19,760 848 02:14:19,760 --> 02:14:49,760 849 02:14:49,760 --> 02:15:19,760 850 02:15:19,760 --> 02:15:21,760 Субтитры создавал DimaTorzok 851 02:15:21,760 --> 02:15:23,760 Субтитры создавал DimaTorzok 852 02:15:51,760 --> 02:16:21,760 853 02:16:21,760 --> 02:16:51,760 854 02:16:51,760 --> 02:17:21,760 855 02:17:21,760 --> 02:17:51,760 856 02:17:51,760 --> 02:18:21,760 857 02:18:21,760 --> 02:18:51,760 858 02:18:51,760 --> 02:19:21,760 859 02:19:21,760 --> 02:19:23,760 Субтитры создавал DimaTorzok 860 02:19:23,760 --> 02:19:25,760 Субтитры создавал DimaTorzok 861 02:19:25,760 --> 02:19:27,760 Субтитры создавал DimaTorzok 862 02:19:27,760 --> 02:19:29,760 Субтитры создавал DimaTorzok 863 02:19:29,760 --> 02:19:31,760 Субтитры создавал DimaTorzok 864 02:19:31,760 --> 02:19:33,760 Субтитры создавал DimaTorzok 865 02:19:33,760 --> 02:19:35,760 Субтитры создавал DimaTorzok 866 02:19:35,760 --> 02:20:01,760 Субтитры создавал DimaTorzok 867 02:20:01,760 --> 02:20:03,760 Аплодисменты. 868 02:20:03,760 --> 02:20:05,760 Аплодисменты. 869 02:20:05,760 --> 02:20:07,760 Аплодисменты. 870 02:20:07,760 --> 02:20:21,800 icking 871 02:20:21,880 --> 02:20:26,300 лапс 872 02:20:31,460 --> 02:20:32,460 �кzi 873 02:20:32,460 --> 02:20:33,980 лам рамuks 874 02:20:33,980 --> 02:20:36,840 м 875 02:20:36,840 --> 02:21:06,820 Добавил субтитры DimaTorzok 876 02:21:06,840 --> 02:21:36,820 Добавил субтитры DimaTorzok 877 02:21:36,840 --> 02:22:06,820 Добавил субтитры DimaTorzok 878 02:22:06,820 --> 02:22:08,820 Добавил субтитры DimaTorzok 879 02:22:08,820 --> 02:22:10,820 Добавил субтитры DimaTorzok 880 02:22:10,820 --> 02:22:40,820 881 02:22:40,820 --> 02:22:42,820 Добавил субтитры DimaTorzok 882 02:22:42,820 --> 02:22:44,820 Добавил субтитры DimaTorzok 883 02:22:44,820 --> 02:22:46,820 Добавил субтитры DimaTorzok 884 02:22:46,820 --> 02:22:48,820 Добавил субтитры DimaTorzok 885 02:22:48,820 --> 02:22:50,820 Добавил субтитры DimaTorzok 886 02:22:50,820 --> 02:22:52,820 Добавил субтитры DimaTorzok 887 02:22:52,820 --> 02:22:54,820 Добавил субтитры DimaTorzok 888 02:22:54,820 --> 02:22:56,820 Добавил субтитры DimaTorzok 889 02:22:56,820 --> 02:22:58,820 Добавил субтитры DimaTorzok 890 02:22:58,820 --> 02:23:00,820 Добавил субтитры DimaTorzok 891 02:23:00,820 --> 02:23:30,800 Субтитры сделал DimaTorzok 892 02:23:30,820 --> 02:24:00,800 Добавил субтитры DimaTorzok 893 02:24:00,820 --> 02:24:30,800 Добавил субтитры DimaTorzok 894 02:24:30,800 --> 02:25:00,779 Добавил субтитры DimaTorzok 895 02:25:00,780 --> 02:25:02,780 Добавил субтитры DimaTorzok 896 02:25:02,780 --> 02:25:04,780 Добавил субтитры DimaTorzok 897 02:25:04,780 --> 02:25:06,780 Добавил субтитры DimaTorzok 898 02:25:06,780 --> 02:25:08,780 Добавил субтитры DimaTorzok 899 02:25:08,780 --> 02:25:38,780 900 02:25:38,780 --> 02:26:08,780 901 02:26:08,780 --> 02:26:38,780 902 02:26:38,780 --> 02:26:40,780 Добавил субтитры DimaTorzok 903 02:26:40,780 --> 02:26:42,780 Добавил субтитры DimaTorzok 904 02:26:42,780 --> 02:26:44,780 Добавил субтитры DimaTorzok 905 02:26:44,780 --> 02:26:46,780 Добавил субтитры DimaTorzok 906 02:26:46,780 --> 02:26:48,780 Добавил субтитры DimaTorzok 907 02:26:48,780 --> 02:26:50,780 Добавил субтитры DimaTorzok 908 02:26:50,780 --> 02:26:52,780 Добавил субтитры DimaTorzok 909 02:26:52,780 --> 02:26:54,780 Добавил субтитры DimaTorzok 910 02:26:54,780 --> 02:26:58,780 Добавил субтитры DimaTorzok 911 02:26:58,780 --> 02:27:00,780 Добавил субтитры DimaTorzok 912 02:27:00,780 --> 02:27:30,760 Субтитры сделал DimaTorzok 913 02:27:30,780 --> 02:28:00,760 Добавил субтитры DimaTorzok 914 02:28:00,780 --> 02:28:30,760 Добавил субтитры DimaTorzok 915 02:28:30,760 --> 02:29:00,740 Добавил субтитры DimaTorzok 916 02:29:00,740 --> 02:29:30,720 Добавил субтитры DimaTorzok 917 02:29:30,720 --> 02:29:32,720 Добавил субтитры DimaTorzok 918 02:29:32,720 --> 02:30:02,720 919 02:30:02,720 --> 02:30:04,720 Добавил субтитры DimaTorzok 920 02:30:04,720 --> 02:30:34,720 921 02:30:34,720 --> 02:31:04,720 922 02:31:04,720 --> 02:31:06,720 Добавил субтитры DimaTorzok 923 02:31:06,720 --> 02:31:08,720 Добавил субтитры DimaTorzok 924 02:31:08,720 --> 02:31:12,699 Добавил субтитры DimaTorzok 925 02:31:14,619 --> 02:31:16,720 Добавил субтитры DimaTorzok 926 02:31:16,720 --> 02:31:20,720 О, директор! 927 02:31:20,720 --> 02:31:24,720 Вы думаете, это может быть в этом доме? 928 02:31:24,720 --> 02:31:34,199 Мед By- 929 02:31:41,039 --> 02:31:43,199 Бner- Эн háб revisionкнually etwas. 930 02:31:43,199 --> 02:31:45,199 И из-за этого seeks saindo мне. 931 02:31:45,279 --> 02:31:47,320 Я всегда совп adapte 932 02:31:47,320 --> 02:31:48,560 ко мне во главной войне. 933 02:31:49,720 --> 02:31:53,640 Освободное Все такое,cks recognise это. 934 02:31:54,720 --> 02:31:59,720 КОНЕЦ 935 02:32:24,720 --> 02:32:29,720 КОНЕЦ 936 02:32:54,720 --> 02:32:57,140 Он был из работников, чтобы ф project have зав documents. 937 02:33:10,460 --> 02:33:13,220 Совершу sharper была делая. 938 02:33:13,840 --> 02:33:15,880 Он был в п yogicах отношения. 939 02:33:15,880 --> 02:33:21,039 Она был anarкосленным, но все нет спрашивая, но его потребности не нравится тебя хостら с implants. 940 02:33:21,320 --> 02:33:23,060 Вы пожалуйста. 941 02:33:23,740 --> 02:33:26,500 Я не вер gab чтобы тело автор dope. 942 02:33:26,640 --> 02:33:29,859 Я всегда рад таüher ужасально деле. 943 02:33:30,060 --> 02:33:32,699 Это парня про Картунинг. 944 02:33:32,960 --> 02:33:38,279 Рат algorith inv油 для н recognise мустроп, Kurto C Evet? 945 02:33:39,160 --> 02:33:44,720 Помпийский долготые города беремσ keyed street who будешь постоянно заботиться inde knife ranging. 946 02:33:44,720 --> 02:33:48,199 Но rocks with the dirty dirty pictures and пеночное 947 02:33:48,300 --> 02:33:50,000 остCreed prime000 banker 948 02:33:50,140 --> 02:33:53,220 Таковаvoorогл audience The Wallsを保ちなさい 949 02:33:53,400 --> 02:33:57,279 Но я Emerald подdрал Monelise 950 02:33:59,720 --> 02:34:13,240 i guess that's the end the eight page 951 02:34:13,240 --> 02:34:16,400 motivатый, теряя себя физתкультами, 952 02:34:16,480 --> 02:34:18,920 ничего нет, а греш sandки. 953 02:34:19,000 --> 02:34:20,840 Да, получат последниеaprisы. 954 02:34:20,920 --> 02:34:22,520 eloожащие лицы dramatic善lichtы, 955 02:34:22,600 --> 02:34:24,760 yep, они у них делали véhicễ Ib plain. 956 02:34:24,840 --> 02:34:27,520 Столь enabledéc 악 branchиминка. 957 02:34:27,600 --> 02:34:29,920 Более серии с двенцами хранителями о예요. 958 02:34:30,000 --> 02:34:32,640 Но Дилеги миллиарты сидеть дикагослов cabo, 959 02:34:32,760 --> 02:34:36,360 но Мак было одновременно 얼마나 люб Punto из ваших канистов, 960 02:34:36,440 --> 02:34:38,039 онmade снимать. 961 02:34:38,199 --> 02:34:39,760 Да, когда он был реальный, 962 02:34:39,840 --> 02:34:42,600 потому что прошли стоять и счастливы. 963 02:34:42,600 --> 02:34:44,720 Что случ slaughtered её? 964 02:34:45,020 --> 02:34:47,860 Тогда было muy узнimentsей, что sirится сильно. 965 02:34:48,100 --> 02:34:52,000 Никудб forget Kalau не хочется закilleurs на Daha simplify. 966 02:34:52,140 --> 02:34:56,100 Она лишь кр repetированных народов... 967 02:35:00,080 --> 02:35:04,280 Eldunda война, потух Cor spar полы,�內 амби, 968 02:35:04,440 --> 02:35:06,200 Полна 20 лет... 969 02:35:06,380 --> 02:35:09,580 ...истол超ards людей. 970 02:35:09,580 --> 02:35:11,740 а 971 02:35:39,580 --> 02:35:44,280 Гвозд complete бои, что кто-то неrast reg bis 나도 их circumvent. 972 02:35:44,480 --> 02:35:47,120 Встреч paradise, лето они egalны. 973 02:35:47,320 --> 02:35:49,340 Но Мак nahмстиJA его хорошо. 974 02:35:49,539 --> 02:35:50,740 는지 armed. 975 02:35:50,940 --> 02:35:54,160 Н remote… 976 02:35:54,200 --> 02:35:56,500 大家好, новый человек не м suitcase comigo. 977 02:35:56,740 --> 02:36:00,800 Они останутся в正ой Province Cover najbardziejами dug. 978 02:36:01,000 --> 02:36:05,200 Но Барни, Гагул и род gabriezt их телефойレ Milan. 979 02:36:09,580 --> 02:36:39,560 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 980 02:36:39,580 --> 02:36:43,580 I wish to see Maxine Dumont. 981 02:36:43,580 --> 02:36:46,580 Why, Pat, what are you doing here? 982 02:36:46,580 --> 02:36:49,580 Well, you see... 983 02:36:49,580 --> 02:36:52,580 Just investigating. 984 02:36:52,580 --> 02:36:54,580 Another gentleman, Mimi. 985 02:36:54,580 --> 02:36:57,580 Chosez Monsieur Pat. Out. 986 02:36:57,580 --> 02:36:59,580 I'm not sure. 987 02:36:59,580 --> 02:37:01,580 I'm not sure. 988 02:37:01,580 --> 02:37:02,580 I'm not sure. 989 02:37:02,580 --> 02:37:04,580 I'm not sure. 990 02:37:04,580 --> 02:37:05,580 I'm not sure. 991 02:37:05,580 --> 02:37:07,580 I'm not sure. 992 02:37:07,580 --> 02:37:08,580 I'm not sure. 993 02:37:08,580 --> 02:37:09,580 I'm not sure. 994 02:37:09,580 --> 02:37:10,580 I'm not sure. 995 02:37:10,580 --> 02:37:14,580 You will please step in, Monsieur Tresset. 996 02:37:14,580 --> 02:37:18,580 I have heard much about you, mon Dieu. 997 02:37:20,580 --> 02:37:27,580 And now, my fool, did you not know that no man has ever resisted the great Maxine? 998 02:37:27,580 --> 02:37:29,580 Ah, chérie. 999 02:37:29,580 --> 02:37:30,580 I will fuck you. 1000 02:37:30,580 --> 02:37:33,580 What you call simple? 1001 02:37:33,580 --> 02:37:36,580 You will be my slave, Monsieur Tresset. 1002 02:37:36,580 --> 02:37:38,580 Oh, ho, ho. 1003 02:37:39,580 --> 02:37:42,580 You think you're so clever? 1004 02:37:42,580 --> 02:37:45,580 Take off the best of the clothes, Monsieur. 1005 02:37:57,580 --> 02:37:59,580 Ah, mon cher. 1006 02:37:59,580 --> 02:38:01,580 You are... 1007 02:38:01,580 --> 02:38:02,580 Magnifique. 1008 02:38:02,580 --> 02:38:05,580 Where have you been on my life? 1009 02:38:05,580 --> 02:38:08,580 That is a beauty. 1010 02:38:08,580 --> 02:38:10,580 Not bad, eh? 1011 02:38:30,580 --> 02:38:31,580 Mmm. 1012 02:38:31,580 --> 02:38:36,580 At last, I have found a man with a prie to please me. 1013 02:38:36,580 --> 02:38:38,580 You shall never go away. 1014 02:38:38,580 --> 02:38:40,580 C'est de so, mon cher. 1015 02:38:57,580 --> 02:38:59,580 Now, madame Vichat, 1016 02:38:59,580 --> 02:39:01,580 if he's all over there. 1017 02:39:01,580 --> 02:39:04,580 If he time you get mad with big freak, 1018 02:39:04,580 --> 02:39:06,580 me me can't go to hell. 1019 02:39:06,580 --> 02:39:09,580 But now, ze worm is turned. 1020 02:39:09,580 --> 02:39:13,580 I will show gendarme where Julesy's hid, 1021 02:39:13,580 --> 02:39:15,580 if he give me good fuck. 1022 02:39:15,580 --> 02:39:17,580 Comprende-vous? 1023 02:39:17,580 --> 02:39:18,580 Okay, baby. 1024 02:39:18,580 --> 02:39:20,580 Don't believe her! 1025 02:39:20,580 --> 02:39:21,580 Uh-huh. 1026 02:39:23,580 --> 02:39:24,580 Hello, Chief. 1027 02:39:24,580 --> 02:39:25,580 Tracy talking. 1028 02:39:25,580 --> 02:39:29,580 We'll bring in madame Dumont with the Jules in the morning. 1029 02:39:29,580 --> 02:39:30,580 We'll be very busy tonight. 1030 02:39:30,580 --> 02:39:33,580 I don't want to be disturbed. 1031 02:39:33,580 --> 02:39:40,580 room 1032 02:39:56,800 --> 02:39:59,740 AirPods 1033 02:40:03,580 --> 02:40:05,580 Как минимум MOSCOW Бесси. 1034 02:40:05,800 --> 02:40:07,800 Она не потерялся от высоты 1035 02:40:07,800 --> 02:40:09,560 Я barber 127. 1036 02:40:22,500 --> 02:40:25,460 Мас это картинка. 1037 02:40:28,960 --> 02:40:31,039 Что с здоровой? 1038 02:40:33,580 --> 02:40:39,300 П decides удержать его с達ц знаток. 1039 02:40:39,400 --> 02:40:42,660 Посмотритеите одно из них! 1040 02:40:45,400 --> 02:40:47,140 Привет! 1041 02:40:47,220 --> 02:40:48,480 ้า Larry! 1042 02:40:52,520 --> 02:40:55,039 Ну и достán к лицу. 1043 02:40:58,640 --> 02:41:00,520 Tat calibration накиная. 1044 02:41:03,580 --> 02:41:07,900 Это старыйhabяльный Жизнь выtuстили. 1045 02:41:10,180 --> 02:41:12,180 Что так быстро. 1046 02:41:12,380 --> 02:41:14,840 pleased готовится дел differently. 1047 02:41:14,920 --> 02:41:16,800 sangровойką на настолок пор maybe. 1048 02:41:16,880 --> 02:41:19,340 It's so kap holding. 1049 02:41:21,340 --> 02:41:23,340 !! 1050 02:41:27,100 --> 02:41:29,720 было возможно. 1051 02:41:29,920 --> 02:41:33,420 нет Sports полный vos. 1052 02:41:33,580 --> 02:41:37,620 Давай провести об иди invite рыб сделать с裡. 1053 02:41:50,220 --> 02:41:52,220 Простите, товар. 1054 02:41:58,700 --> 02:42:00,780 �� густофель! 1055 02:42:03,580 --> 02:42:33,560 Субтитры сделал DimaTorzok 1056 02:42:33,580 --> 02:42:53,300 А-ха! 1057 02:42:53,300 --> 02:42:56,960 How abominable! 1058 02:42:56,960 --> 02:43:01,880 I wanna be loved by you, by you 1059 02:43:01,880 --> 02:43:04,800 And nobody else will do 1060 02:43:04,800 --> 02:43:09,179 Ring-a-dang-do! 1061 02:43:10,019 --> 02:43:12,720 Repent, you fornicating sinners! 1062 02:43:13,300 --> 02:43:16,279 The day of judgment is at hand! 1063 02:43:16,900 --> 02:43:18,160 Do you know the Ten Commandments? 1064 02:43:18,800 --> 02:43:21,140 No, but if you hum a few bars, 1065 02:43:21,240 --> 02:43:22,380 I'll strum a few chords. 1066 02:43:22,380 --> 02:43:26,099 Poop-poop-a-doop, poop-o-pa-doop 1067 02:43:26,099 --> 02:43:29,099 Poop-poop-a-doop, poop-poop-a-doop 1068 02:43:29,099 --> 02:43:30,539 Poop-poop-a-doop, poop-poop-a-doop 1069 02:43:30,539 --> 02:43:32,240 Poop-poop-a-doop, poop-poop-a-doop 1070 02:43:32,240 --> 02:43:42,179 He's gone. 1071 02:43:42,720 --> 02:43:45,160 I bet I'll be in bed before you, Will, dear. 1072 02:43:45,160 --> 02:43:47,160 Поехали! 1073 02:44:15,160 --> 02:44:20,320 Я увидел нав insgesamt не жалью все! 1074 02:44:29,039 --> 02:44:33,080 400 московые хаси, чтобы вы还是次ировать! 1075 02:44:41,600 --> 02:44:44,080 Аназорubлия о церкви,known другude! 1076 02:44:45,160 --> 02:44:52,060 Ой collaborate! 1077 02:44:52,220 --> 02:44:56,880 К товарищи! 1078 02:44:57,100 --> 02:44:58,860 П Jak 1079 02:45:03,160 --> 02:45:09,680 представьтесь, мой Vater! 1080 02:45:15,160 --> 02:45:17,160 Поехали! 1081 02:45:17,160 --> 02:45:19,160 Поехали! 1082 02:45:19,160 --> 02:45:21,160 Поехали! 1083 02:45:21,160 --> 02:45:23,160 Поехали! 1084 02:45:27,160 --> 02:45:29,160 О, что такое! 1085 02:45:29,160 --> 02:45:31,160 Поехали, милый! 1086 02:45:31,160 --> 02:45:33,160 Поехали! 1087 02:45:33,160 --> 02:45:35,160 Поехали! 1088 02:45:35,160 --> 02:45:37,160 Поехали! 1089 02:45:37,160 --> 02:45:39,160 Поехали! 1090 02:45:39,160 --> 02:45:41,160 Поехали! 1091 02:45:41,160 --> 02:45:43,160 Поехали! 1092 02:45:47,160 --> 02:45:49,160 О, мой! 1093 02:45:49,160 --> 02:45:51,160 Это мой муж! 1094 02:45:51,160 --> 02:45:53,160 Что мы делаем? 1095 02:45:53,160 --> 02:45:55,160 Поехали, милый. 1096 02:45:55,160 --> 02:45:57,160 Поехали! 1097 02:45:57,160 --> 02:45:59,160 Поехали! 1098 02:45:59,160 --> 02:46:01,160 Поехали! 1099 02:46:01,160 --> 02:46:03,160 Поехали! 1100 02:46:05,160 --> 02:46:07,160 Поехали, милый. 1101 02:46:07,160 --> 02:46:09,160 Если вы не платите, 1102 02:46:09,160 --> 02:46:11,160 я буду на вашем доме! 1103 02:46:23,160 --> 02:46:25,160 Где мой муж? 1104 02:46:25,160 --> 02:46:27,160 Поехали! 1105 02:46:27,160 --> 02:46:29,160 Поехали! 1106 02:46:29,160 --> 02:46:31,160 Мой муж! 1107 02:46:31,160 --> 02:46:33,160 Не двигайтесь! 1108 02:46:33,160 --> 02:46:35,160 Он ещен! 1109 02:46:37,160 --> 02:46:39,160 Поехали, милый. 1110 02:46:39,160 --> 02:46:41,160 Поехали! 1111 02:46:41,160 --> 02:46:43,160 Поехали! 1112 02:46:43,160 --> 02:46:45,160 Поехали! 1113 02:46:45,160 --> 02:46:47,160 Поехали! 1114 02:46:47,160 --> 02:46:49,160 Поехали! 1115 02:46:51,160 --> 02:46:53,160 Поехали! 1116 02:46:53,160 --> 02:47:10,340 Здравствуйте, мужик! 1117 02:47:10,420 --> 02:47:15,240 Финишка, ведет меня, sequential. 1118 02:47:15,380 --> 02:47:19,280 Яnh��, ents с этой задачей. 1119 02:47:23,160 --> 02:47:45,580 у минфлятора 1120 02:47:45,580 --> 02:47:50,900 дрон 1121 02:47:53,160 --> 02:47:55,160 fulfillment 1122 02:48:23,160 --> 02:48:25,160 Солом, милый. 1123 02:48:40,160 --> 02:48:42,160 Здравствуйте, я доктор Фингelforte. 1124 02:48:43,160 --> 02:48:44,160 Что происходит? 1125 02:48:44,160 --> 02:48:46,160 Ну, доктор Фингelforter... 1126 02:48:46,160 --> 02:48:47,160 доктор Фингelfрегер. 1127 02:48:47,160 --> 02:48:49,160 доктор Фингelforte. 1128 02:48:49,160 --> 02:48:50,160 доктор Фортифингер. 1129 02:48:50,160 --> 02:48:51,160 доктор Фингelforte. 1130 02:48:51,160 --> 02:48:53,160 фингelforte. 1131 02:48:53,160 --> 02:48:54,160 фингelforter. 1132 02:48:54,160 --> 02:48:55,160 фингelfocker. 1133 02:48:55,160 --> 02:48:56,160 forget it. 1134 02:48:56,160 --> 02:48:57,160 fuck it. 1135 02:48:57,160 --> 02:49:01,160 something's wrong, I've been screwing my wife Toots here for two years. 1136 02:49:01,160 --> 02:49:02,160 we're trying to have a baby. 1137 02:49:02,160 --> 02:49:04,160 I just can't seem to knock her up. 1138 02:49:04,160 --> 02:49:06,160 I don't know, I do my part. 1139 02:49:06,160 --> 02:49:07,160 he blames me. 1140 02:49:07,160 --> 02:49:09,160 well, mr. Casper, 1141 02:49:09,160 --> 02:49:12,160 sometimes it's the woman. 1142 02:49:12,160 --> 02:49:14,160 and other times it's the man. 1143 02:49:14,160 --> 02:49:16,160 but to get the ting settled, 1144 02:49:16,160 --> 02:49:18,160 I want you to fuck her over there on that couch. 1145 02:49:18,160 --> 02:49:21,160 and in two minutes, I'll give you the answer. 1146 02:49:21,160 --> 02:49:22,160 quick! 1147 02:49:22,160 --> 02:49:23,160 like that. 1148 02:49:23,160 --> 02:49:25,160 come on, Casper, I'm game. 1149 02:49:35,160 --> 02:49:37,160 this is funny! 1150 02:49:37,160 --> 02:49:38,160 stop! 1151 02:49:38,160 --> 02:49:40,160 wait, go north weiter. 1152 02:49:40,160 --> 02:49:42,160 already I see the trouble. 1153 02:49:51,160 --> 02:49:52,160 oy! 1154 02:49:52,160 --> 02:49:53,160 oy! 1155 02:49:53,160 --> 02:49:55,160 bit of prick like duck. 1156 02:49:55,160 --> 02:49:57,160 you couldn't knock up a cockroach even. 1157 02:49:57,160 --> 02:50:00,160 the only chance you got is a sympathetic baby. 1158 02:50:00,160 --> 02:50:03,160 you mean synthetic, don't you doctor? 1159 02:50:07,160 --> 02:50:10,160 you see, she jerks you off. 1160 02:50:10,160 --> 02:50:12,160 and I catch it in this jar. 1161 02:50:12,160 --> 02:50:14,160 and then, better atomize her to. 1162 02:50:14,160 --> 02:50:16,160 I blow it up in her womb. 1163 02:50:16,160 --> 02:50:19,160 and nine months later, he gives the baby. 1164 02:50:19,160 --> 02:50:20,160 okay? 1165 02:50:20,160 --> 02:50:25,160 oh, it feels good. 1166 02:50:25,160 --> 02:50:27,160 oh, you're so good. 1167 02:50:27,160 --> 02:50:29,160 it hits just the right spot. 1168 02:50:29,160 --> 02:50:31,160 oh boy, I got hot nuts. 1169 02:50:31,160 --> 02:50:33,160 oh, boy, I got hot nuts. 1170 02:50:33,160 --> 02:50:37,160 it looks good enough to eat. 1171 02:50:37,160 --> 02:50:41,160 oh, doctor, you darling. 1172 02:50:41,160 --> 02:50:46,160 oh, oh, oh, oh. 1173 02:50:46,160 --> 02:50:53,520 heureю вашего шикауса 1174 02:50:55,480 --> 02:50:57,940 они должны пойти меня на bitterness 1175 02:51:06,360 --> 02:51:10,580 вотücht это делать 1176 02:51:10,580 --> 02:51:11,560 Ай! 1177 02:51:14,420 --> 02:51:15,240 Кейки, theoretically. 1178 02:51:15,800 --> 02:51:17,780 Где он приходит мог нам показать Bhảoatyку? 1179 02:51:18,240 --> 02:51:21,340 ЭтоÇ 어려фил убрать эту историю вы Only планировал я рассказал. 1180 02:51:22,100 --> 02:51:25,100 С ним надо мне понимать. 1181 02:51:26,000 --> 02:51:27,180 Я расскажу вам relational. 1182 02:51:27,880 --> 02:51:28,500 progressive. 1183 02:51:30,000 --> 02:51:31,620 Корректор меня и я оставху昨их готов. 1184 02:51:32,460 --> 02:51:33,820 И расскажу вам Energie. 1185 02:51:34,340 --> 02:51:35,340 Окей? 1186 02:51:36,620 --> 02:51:39,420 - Так, только сейчас я готовить Кейки Hetڑис Pole. 1187 02:51:39,420 --> 02:51:41,420 Супер! 1188 02:51:45,420 --> 02:51:48,420 Он должен был довольно хорошим, его другая. 1189 02:51:48,420 --> 02:51:50,420 Я бы хотел бы встретить его. 1190 02:51:53,420 --> 02:51:55,420 Кто знает. 1191 02:52:09,420 --> 02:52:36,420 Ставаев! 1192 02:52:39,420 --> 02:53:09,400 Субтитры создавал DimaTorzok 1193 02:53:09,420 --> 02:53:39,400 Добавил субтитры 1194 02:53:39,420 --> 02:54:09,400 Добавил субтитры 1195 02:54:09,400 --> 02:54:39,380 Добавил субтитры 1196 02:54:39,380 --> 02:55:09,359 Добавил субтитры 1197 02:55:09,360 --> 02:55:39,340 Добавил субтитры 1198 02:55:39,340 --> 02:56:09,320 Добавил субтитры 1199 02:56:09,320 --> 02:56:39,300 Добавил субтитры 1200 02:56:39,300 --> 02:57:09,279 Добавил субтитры 1201 02:57:09,280 --> 02:57:39,260 Добавил субтитры 1202 02:57:39,260 --> 02:58:09,240 Добавил субтитры 1203 02:58:09,240 --> 02:58:39,220 Добавил субтитры 1204 02:58:39,220 --> 02:59:09,199 Добавил субтитры 1205 02:59:09,200 --> 02:59:39,180 Добавил субтитры 1206 02:59:39,180 --> 03:00:09,160 Добавил субтитры 1207 03:00:09,160 --> 03:00:39,140 Добавил субтитры 1208 03:00:39,140 --> 03:01:09,119 Добавил субтитры 1209 03:01:09,120 --> 03:01:39,100 Добавил субтитры 1210 03:01:39,100 --> 03:02:09,080 Добавил субтитры 1211 03:02:09,080 --> 03:02:39,060 Добавил субтитры 1212 03:02:39,060 --> 03:03:09,039 Добавил субтитры 1213 03:03:09,040 --> 03:03:39,020 Добавил субтитры 1214 03:03:39,020 --> 03:04:09,020 1215 03:04:09,020 --> 03:04:39,000 Добавил субтитры 1216 03:04:39,000 --> 03:05:08,980 Добавил субтитры 1217 03:05:08,980 --> 03:05:38,960 Добавил субтитры 1218 03:05:38,960 --> 03:06:08,960 1219 03:06:08,960 --> 03:06:38,939 Добавил субтитры 1220 03:06:38,940 --> 03:07:08,920 Добавил субтитры 1221 03:07:08,920 --> 03:07:38,900 Добавил субтитры 1222 03:07:38,900 --> 03:08:08,880 Добавил субтитры 1223 03:08:08,880 --> 03:08:38,880 1224 03:08:38,880 --> 03:09:08,859 Добавил субтитры 1225 03:09:08,860 --> 03:09:38,840 Добавил субтитры 1226 03:09:38,840 --> 03:10:08,820 Добавил субтитры 1227 03:10:08,820 --> 03:10:38,800 Добавил субтитры 1228 03:10:38,800 --> 03:11:08,779 Добавил субтитры 1229 03:11:08,780 --> 03:11:38,760 Добавил субтитры 1230 03:11:38,760 --> 03:12:08,740 Добавил субтитры 1231 03:12:08,740 --> 03:12:38,720 Добавил субтитры 1232 03:12:38,720 --> 03:13:08,720 1233 03:13:08,720 --> 03:13:38,720 1234 03:13:38,720 --> 03:14:08,720 1235 03:14:08,720 --> 03:14:38,699 Добавил субтитры 1236 03:14:38,700 --> 03:15:08,700 1237 03:15:08,700 --> 03:15:38,680 Добавил субтитры 1238 03:15:38,680 --> 03:16:08,660 Добавил субтитры 1239 03:16:08,660 --> 03:16:38,640 Добавил субтитры 1240 03:16:38,640 --> 03:17:08,619 Добавил субтитры 1241 03:17:08,620 --> 03:17:38,600 Добавил субтитры 1242 03:17:38,600 --> 03:18:08,580 Добавил субтитры 1243 03:18:08,580 --> 03:18:38,560 Добавил субтитры 1244 03:18:38,560 --> 03:19:08,560 1245 03:19:08,560 --> 03:19:38,539 Добавил субтитры 1246 03:19:38,540 --> 03:20:08,520 Добавил субтитры 1247 03:20:08,520 --> 03:20:38,520 1248 03:20:38,520 --> 03:21:08,500 Добавил субтитры 1249 03:21:08,500 --> 03:21:38,480 Добавил субтитры 1250 03:21:38,480 --> 03:22:08,480 1251 03:22:08,480 --> 03:22:38,460 Добавил субтитры 1252 03:22:38,460 --> 03:23:08,439 Добавил субтитры 1253 03:23:08,440 --> 03:23:38,420 Добавил субтитры 1254 03:23:38,420 --> 03:24:08,400 Добавил субтитры 1255 03:24:08,400 --> 03:24:38,380 Добавил субтитры 1256 03:24:38,380 --> 03:25:08,359 Добавил субтитры 1257 03:25:08,360 --> 03:25:38,360 1258 03:25:38,360 --> 03:26:08,340 Добавил субтитры 1259 03:26:08,340 --> 03:26:38,320 Добавил субтитры 1260 03:26:38,320 --> 03:27:08,300 Добавил субтитры 1261 03:27:08,300 --> 03:27:38,279 Добавил субтитры 1262 03:27:38,280 --> 03:28:08,260 Добавил субтитры 1263 03:28:08,260 --> 03:28:38,240 Добавил субтитры 1264 03:28:38,240 --> 03:29:08,220 Добавил субтитры 1265 03:29:08,220 --> 03:29:38,199 Добавил субтитры 1266 03:29:38,200 --> 03:30:08,180 Добавил субтитры 1267 03:30:08,180 --> 03:30:38,160 Добавил субтитры 1268 03:30:38,160 --> 03:31:08,140 Добавил субтитры 1269 03:31:08,140 --> 03:31:38,140 1270 03:31:38,140 --> 03:32:08,119 Добавил субтитры 1271 03:32:08,120 --> 03:32:38,100 Добавил субтитры 1272 03:32:38,100 --> 03:33:08,080 Добавил субтитры 1273 03:33:08,080 --> 03:33:38,060 Добавил субтитры 1274 03:33:38,060 --> 03:34:08,039 Добавил субтитры 1275 03:34:08,040 --> 03:34:38,020 Добавил субтитры 1276 03:34:38,020 --> 03:35:08,020 1277 03:35:08,020 --> 03:35:38,020 1278 03:35:38,020 --> 03:36:08,000 Добавил субтитры 1279 03:36:08,000 --> 03:36:38,000 1280 03:36:38,000 --> 03:37:07,980 Добавил субтитры 1281 03:37:07,980 --> 03:37:37,960 Добавил субтитры 1282 03:37:37,960 --> 03:38:07,939 Добавил субтитры 1283 03:38:07,940 --> 03:38:37,920 Добавил субтитры 1284 03:38:37,920 --> 03:39:07,900 Добавил субтитры 1285 03:39:07,900 --> 03:39:37,880 Добавил субтитры 1286 03:39:37,880 --> 03:40:07,859 Добавил субтитры 1287 03:40:07,860 --> 03:40:37,840 Добавил субтитры 1288 03:40:37,840 --> 03:41:07,820 Добавил субтитры 1289 03:41:07,820 --> 03:41:37,820 1290 03:41:37,820 --> 03:42:07,800 Добавил субтитры 1291 03:42:07,800 --> 03:42:37,800 1292 03:42:37,800 --> 03:43:07,779 Добавил субтитры 1293 03:43:07,780 --> 03:43:37,760 Добавил субтитры 1294 03:43:37,760 --> 03:44:07,760 1295 03:44:07,760 --> 03:44:37,760 1296 03:44:37,760 --> 03:45:07,760 1297 03:45:07,760 --> 03:45:37,740 Добавил субтитры 1298 03:45:37,740 --> 03:46:07,720 Добавил субтитры 1299 03:46:07,720 --> 03:46:37,699 Добавил субтитры 1300 03:46:37,700 --> 03:47:07,680 Добавил субтитры 1301 03:47:07,680 --> 03:47:37,660 Добавил субтитры 1302 03:47:37,660 --> 03:48:07,640 Добавил субтитры 1303 03:48:07,640 --> 03:48:37,619 Добавил субтитры 1304 03:48:37,620 --> 03:49:07,600 Добавил субтитры 1305 03:49:07,600 --> 03:49:37,580 Добавил субтитры 1306 03:49:37,580 --> 03:50:07,560 Добавил субтитры 1307 03:50:07,560 --> 03:50:37,560 1308 03:50:37,560 --> 03:51:07,539 Добавил субтитры 1309 03:51:07,540 --> 03:51:37,520 Добавил субтитры 1310 03:51:37,520 --> 03:52:07,500 Добавил субтитры 1311 03:52:07,500 --> 03:52:37,500 1312 03:52:37,500 --> 03:53:07,480 Добавил субтитры 1313 03:53:07,480 --> 03:53:37,460 Добавил субтитры 1314 03:53:37,460 --> 03:54:07,439 Добавил субтитры 1315 03:54:07,440 --> 03:54:37,420 Добавил субтитры 1316 03:54:37,420 --> 03:55:07,400 Добавил субтитры 1317 03:55:07,400 --> 03:55:37,380 Добавил субтитры 1318 03:55:37,380 --> 03:56:07,359 Добавил субтитры 1319 03:56:07,360 --> 03:56:37,340 Добавил субтитры 1320 03:56:37,340 --> 03:57:07,320 Добавил субтитры 1321 03:57:07,320 --> 03:57:37,300 Добавил субтитры 1322 03:57:37,300 --> 03:58:07,279 Добавил субтитры 1323 03:58:07,280 --> 03:58:37,280 1324 03:58:37,280 --> 03:59:07,260 Добавил субтитры 1325 03:59:07,260 --> 03:59:37,260 1326 03:59:37,260 --> 04:00:07,240 Добавил субтитры 1327 04:00:07,240 --> 04:00:37,220 Добавил субтитры 1328 04:00:37,220 --> 04:01:07,199 Добавил субтитры 1329 04:01:07,200 --> 04:01:37,180 Добавил субтитры 1330 04:01:37,180 --> 04:02:07,160 Добавил субтитры 1331 04:02:07,160 --> 04:02:37,140 Добавил субтитры 1332 04:02:37,140 --> 04:03:07,119 Добавил субтитры 1333 04:03:07,120 --> 04:03:37,100 Добавил субтитры 1334 04:03:37,100 --> 04:04:07,080 Добавил субтитры 1335 04:04:07,080 --> 04:04:37,060 Добавил субтитры 1336 04:04:37,060 --> 04:05:07,039 Добавил субтитры 1337 04:05:07,040 --> 04:05:37,020 Добавил субтитры 1338 04:05:37,020 --> 04:06:07,000 Добавил субтитры 1339 04:06:07,000 --> 04:06:36,980 Добавил субтитры 1340 04:06:36,980 --> 04:07:06,960 Добавил субтитры 1341 04:07:06,960 --> 04:07:36,939 Добавил субтитры 1342 04:07:36,940 --> 04:08:06,920 Добавил субтитры 1343 04:08:06,920 --> 04:08:36,900 Добавил субтитры 1344 04:08:36,900 --> 04:09:06,880 Добавил субтитры 1345 04:09:06,880 --> 04:09:36,859 Добавил субтитры 1346 04:09:36,860 --> 04:10:06,840 Добавил субтитры 1347 04:10:06,840 --> 04:10:36,840 1348 04:10:36,840 --> 04:11:06,820 Добавил субтитры 1349 04:11:06,820 --> 04:11:36,800 Добавил субтитры 1350 04:11:36,800 --> 04:12:06,800 1351 04:12:06,800 --> 04:12:36,779 Добавил субтитры 1352 04:12:36,780 --> 04:13:06,760 Добавил субтитры 1353 04:13:06,760 --> 04:13:36,740 Добавил субтитры 1354 04:13:36,740 --> 04:14:06,720 Добавил субтитры 1355 04:14:06,720 --> 04:14:36,699 Добавил субтитры 1356 04:14:36,700 --> 04:15:06,680 Добавил субтитры 1357 04:15:06,680 --> 04:15:36,660 Добавил субтитры 1358 04:15:36,660 --> 04:16:06,640 Добавил субтитры 1359 04:16:06,640 --> 04:16:36,619 Добавил субтитры 1360 04:16:36,620 --> 04:17:06,600 Добавил субтитры 1361 04:17:06,600 --> 04:17:36,580 Добавил субтитры 1362 04:17:36,580 --> 04:18:06,560 Добавил субтитры 1363 04:18:06,560 --> 04:18:36,539 Добавил субтитры 1364 04:18:36,540 --> 04:19:06,520 Добавил субтитры 1365 04:19:06,520 --> 04:19:36,500 Добавил субтитры 1366 04:19:36,500 --> 04:20:06,480 Добавил субтитры 1367 04:20:06,480 --> 04:20:36,460 Добавил субтитры 1368 04:20:36,460 --> 04:21:06,439 Добавил субтитры 1369 04:21:06,460 --> 04:21:36,439 Добавил субтитры 1370 04:21:36,440 --> 04:22:06,420 Добавил субтитры 1371 04:22:06,420 --> 04:22:36,400 Добавил субтитры 1372 04:22:36,400 --> 04:23:06,380 Добавил субтитры 1373 04:23:06,380 --> 04:23:36,359 Добавил субтитры 1374 04:23:36,360 --> 04:24:06,340 Добавил субтитры 1375 04:24:06,340 --> 04:24:36,320 Добавил субтитры 1376 04:24:36,320 --> 04:25:06,300 Добавил субтитры 1377 04:25:06,300 --> 04:25:36,279 Добавил субтитры 1378 04:25:36,280 --> 04:26:06,260 Добавил субтитры 1379 04:26:06,260 --> 04:26:36,240 Добавил субтитры 1380 04:26:36,240 --> 04:27:06,220 Добавил субтитры 1381 04:27:06,240 --> 04:27:36,220 Добавил субтитры 1382 04:27:36,240 --> 04:28:06,220 Добавил субтитры 1383 04:28:06,220 --> 04:28:36,199 Добавил субтитры 1384 04:28:36,200 --> 04:29:06,180 Добавил субтитры 1385 04:29:06,180 --> 04:29:36,160 Добавил субтитры 1386 04:29:36,180 --> 04:30:06,160 Добавил субтитры 1387 04:30:06,160 --> 04:30:36,140 Добавил субтитры 1388 04:30:36,140 --> 04:31:06,119 Добавил субтитры 1389 04:31:06,120 --> 04:31:36,100 Добавил субтитры 1390 04:31:36,100 --> 04:32:06,080 Добавил субтитры 1391 04:32:06,080 --> 04:32:36,060 Добавил субтитры 1392 04:32:36,060 --> 04:33:06,059 1393 04:33:06,060 --> 04:33:36,040 Добавил субтитры 1394 04:33:36,040 --> 04:34:06,020 Добавил субтитры 1395 04:34:06,020 --> 04:34:36,000 Добавил субтитры 1396 04:34:36,000 --> 04:35:05,980 Добавил субтитры 1397 04:35:05,980 --> 04:35:35,960 Добавил субтитры 1398 04:35:35,960 --> 04:36:05,939 Добавил субтитры 1399 04:36:05,939 --> 04:36:35,919 Добавил субтитры 1400 04:36:35,919 --> 04:37:05,899 Добавил субтитры 1401 04:37:05,900 --> 04:37:35,880 Добавил субтитры 1402 04:37:35,880 --> 04:38:05,860 Добавил субтитры 1403 04:38:05,860 --> 04:38:35,840 Добавил субтитры 1404 04:38:35,840 --> 04:39:05,820 Добавил субтитры 1405 04:39:05,820 --> 04:39:35,800 Добавил субтитры 1406 04:39:35,800 --> 04:40:05,780 Добавил субтитры 1407 04:40:05,780 --> 04:40:35,760 Добавил субтитры 1408 04:40:35,760 --> 04:41:05,739 Добавил субтитры 1409 04:41:05,740 --> 04:41:35,720 Добавил субтитры 1410 04:41:35,720 --> 04:42:05,700 Добавил субтитры 1411 04:42:05,700 --> 04:42:35,680 Добавил субтитры 1412 04:42:35,680 --> 04:43:05,660 Добавил субтитры 1413 04:43:05,660 --> 04:43:35,640 Добавил субтитры 1414 04:43:35,640 --> 04:44:05,620 Добавил субтитры 1415 04:44:05,620 --> 04:44:35,600 Добавил субтитры 1416 04:44:35,600 --> 04:45:05,579 Добавил субтитры 1417 04:45:05,580 --> 04:45:35,560 Добавил субтитры 1418 04:45:35,560 --> 04:46:05,540 Добавил субтитры 1419 04:46:05,540 --> 04:46:35,520 Добавил субтитры 1420 04:46:35,540 --> 04:47:05,520 Добавил субтитры 1421 04:47:05,520 --> 04:47:35,500 Добавил субтитры 1422 04:47:35,500 --> 04:48:05,480 Добавил субтитры 1423 04:48:05,480 --> 04:48:35,460 Добавил субтитры 1424 04:48:35,460 --> 04:49:05,440 Добавил субтитры 1425 04:49:05,440 --> 04:49:35,420 Добавил субтитры 1426 04:49:35,420 --> 04:50:05,399 Добавил субтитры 1427 04:50:05,400 --> 04:50:35,380 Добавил субтитры 1428 04:50:35,380 --> 04:51:05,360 Добавил субтитры 1429 04:51:05,360 --> 04:51:35,340 Добавил субтитры 1430 04:51:35,340 --> 04:52:05,320 Добавил субтитры 1431 04:52:05,320 --> 04:52:35,300 Добавил субтитры 1432 04:52:35,300 --> 04:53:05,280 Добавил субтитры 1433 04:53:05,280 --> 04:53:35,260 Добавил субтитры 1434 04:53:35,260 --> 04:54:05,239 Добавил субтитры 1435 04:54:05,240 --> 04:54:35,220 Добавил субтитры 1436 04:54:35,220 --> 04:55:05,200 Добавил субтитры 1437 04:55:05,200 --> 04:55:35,180 Добавил субтитры 1438 04:55:35,180 --> 04:56:05,160 Добавил субтитры 1439 04:56:05,160 --> 04:56:35,140 Добавил субтитры 1440 04:56:35,140 --> 04:57:05,120 Добавил субтитры 1441 04:57:05,120 --> 04:57:35,100 Добавил субтитры 1442 04:57:35,100 --> 04:58:05,079 Добавил субтитры 1443 04:58:05,100 --> 04:58:35,079 Добавил субтитры 1444 04:58:35,080 --> 04:59:05,060 Добавил субтитры 1445 04:59:05,060 --> 04:59:35,040 Добавил субтитры 1446 04:59:35,040 --> 05:00:05,020 Добавил субтитры 1447 05:00:05,020 --> 05:00:35,000 Добавил субтитры 1448 05:00:35,000 --> 05:01:04,980 Добавил субтитры 1449 05:01:04,980 --> 05:01:34,960 Добавил субтитры 1450 05:01:34,960 --> 05:02:04,940 Добавил субтитры 1451 05:02:04,940 --> 05:02:34,920 Добавил субтитры 1452 05:02:34,920 --> 05:03:04,899 Добавил субтитры 1453 05:03:04,900 --> 05:03:34,880 Добавил субтитры 1454 05:03:34,880 --> 05:04:04,860 Добавил субтитры 1455 05:04:04,860 --> 05:04:34,840 Добавил субтитры 1456 05:04:34,840 --> 05:05:04,820 Добавил субтитры 1457 05:05:04,840 --> 05:05:34,820 Добавил субтитры 1458 05:05:34,820 --> 05:06:04,800 Добавил субтитры 1459 05:06:04,800 --> 05:06:34,780 Добавил субтитры 1460 05:06:34,780 --> 05:07:04,760 Добавил субтитры 1461 05:07:04,760 --> 05:07:34,739 Добавил субтитры 1462 05:07:34,760 --> 05:08:04,739 Добавил субтитры 1463 05:08:04,740 --> 05:08:34,720 Добавил субтитры 1464 05:08:34,720 --> 05:09:04,700 Добавил субтитры 1465 05:09:04,700 --> 05:09:34,680 Добавил субтитры 1466 05:09:34,680 --> 05:10:04,660 Добавил субтитры 1467 05:10:04,660 --> 05:10:34,640 Добавил субтитры 1468 05:10:34,640 --> 05:11:04,620 Добавил субтитры 1469 05:11:04,620 --> 05:11:34,600 Добавил субтитры 1470 05:11:34,600 --> 05:12:04,579 Добавил субтитры 1471 05:12:04,580 --> 05:12:34,560 Добавил субтитры 1472 05:12:34,560 --> 05:13:04,540 Добавил субтитры 1473 05:13:04,540 --> 05:13:34,520 Добавил субтитры 1474 05:13:34,520 --> 05:14:04,500 Добавил субтитры 1475 05:14:04,500 --> 05:14:34,480 Добавил субтитры 1476 05:14:34,480 --> 05:15:04,460 Добавил субтитры 1477 05:15:04,460 --> 05:15:34,440 Добавил субтитры 1478 05:15:34,440 --> 05:16:04,420 Добавил субтитры 1479 05:16:04,420 --> 05:16:34,399 Добавил субтитры 1480 05:16:34,400 --> 05:17:04,380 Добавил субтитры 1481 05:17:04,380 --> 05:17:34,360 Добавил субтитры 1482 05:17:34,360 --> 05:18:04,340 Добавил субтитры 1483 05:18:04,340 --> 05:18:34,320 Добавил субтитры 1484 05:18:34,320 --> 05:19:04,300 Добавил субтитры 1485 05:19:04,320 --> 05:19:34,300 Добавил субтитры 101879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.