All language subtitles for Sex In The Comics xxx (transcribed on 19-Mar-2026 17-06-14)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Cartoon Festival
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Come Josephine in my talking machine
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
It's in, it goes
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Come Josephine it tickles and tickles
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Now at last one need not sit on a broken folding chair
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
in a shabby smoke filled back room
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
squinting at a flickering 8mm image
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
on a dirty semen stained bed sheet
9
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
to see animated erotic cartoons
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Hi, I'm Francine the Funny Freak
11
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
They call me that because I'm just cracked up about the comics
12
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
I get juicy over the jokes
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
You all remember those little comic books
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
you used to pass around at junior high?
15
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
You know, the ones that probably first told you the ways of a man and a maid
16
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Well now they're animated, double gated, pussy baited and x-rated
17
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
If you are 18 years of age
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
you can sit in the comfort of this theater
19
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
and see and hear the cream of the classic cartoons
20
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
from every land and climb
21
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Erotic Cartoon Festival
22
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
Starring your life-long favorite
23
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Super Screw
24
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Little Annie Fanny
25
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
Little Annie Fanny
26
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Little Annie Fanny
27
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Little Annie Fanny
28
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Little Annie Fanny
29
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Little Annie Fanny
30
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Little Annie Fanny
31
00:01:18,000 --> 00:01:32,000
Little Annie Fanny
32
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
Oh, that's it!
33
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Oh, that's it!
34
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Oh, that's it!
35
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
It's great!
36
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Take me!
37
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Oh, that's it!
38
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Ah, that's it!
39
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Oh!
40
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Oh, that's it!
41
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Ah!
42
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Poor Dogwood
43
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Now I have to find the farm
44
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
all alone
45
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Viva Dirk!
46
00:01:49,000 --> 00:02:18,980
Субтитры сделал Dirk.
47
00:02:19,000 --> 00:02:48,980
Субтитры сделал Dirk.
48
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Субтитры сделал Dirk.
49
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Субтитры сделал Dirk.
50
00:02:53,000 --> 00:03:23,000
51
00:03:23,000 --> 00:03:53,000
52
00:03:53,000 --> 00:04:23,000
53
00:04:23,000 --> 00:04:53,000
54
00:04:53,000 --> 00:05:23,000
55
00:05:23,000 --> 00:05:53,000
56
00:05:53,000 --> 00:06:23,000
57
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Субтитры сделал Dirk.
58
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Субтитры сделал Dirk.
59
00:06:27,000 --> 00:06:57,000
60
00:06:57,000 --> 00:07:27,000
61
00:07:27,000 --> 00:07:57,000
62
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Субтитры сделал Dirk.
63
00:07:59,000 --> 00:08:29,000
64
00:08:29,000 --> 00:08:59,000
65
00:08:59,000 --> 00:09:29,000
66
00:09:29,000 --> 00:09:59,000
67
00:09:59,000 --> 00:10:29,000
68
00:10:29,000 --> 00:10:59,000
69
00:10:59,000 --> 00:11:29,000
70
00:11:29,000 --> 00:11:59,000
71
00:11:59,000 --> 00:12:29,000
72
00:12:29,000 --> 00:12:59,000
73
00:12:59,000 --> 00:13:29,000
74
00:13:29,000 --> 00:13:59,000
75
00:13:59,000 --> 00:14:29,000
76
00:14:29,000 --> 00:14:59,000
77
00:14:59,000 --> 00:15:29,000
78
00:15:29,000 --> 00:15:59,000
79
00:15:59,000 --> 00:16:29,000
80
00:16:29,000 --> 00:16:59,000
81
00:16:59,000 --> 00:17:29,000
82
00:17:29,000 --> 00:17:59,000
83
00:17:59,000 --> 00:18:29,000
84
00:18:29,000 --> 00:18:59,000
85
00:18:59,000 --> 00:19:29,000
86
00:19:29,000 --> 00:19:59,000
87
00:19:59,000 --> 00:20:29,000
88
00:20:29,000 --> 00:20:59,000
89
00:20:59,000 --> 00:21:29,000
90
00:21:29,000 --> 00:21:59,000
91
00:21:59,000 --> 00:22:29,000
92
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Субтитры сделал Dirk.
93
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Субтитры сделал Dirk.
94
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Субтитры сделал Dirk.
95
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Субтитры сделал Dirk.
96
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Субтитры сделал Dirk.
97
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
There are 8 million stories in the Naked City.
98
00:23:14,720 --> 00:23:15,180
I don't.
99
00:23:16,180 --> 00:23:18,220
This is not one of them.
100
00:23:18,220 --> 00:23:21,400
But we don't know nothing about movie making.
101
00:23:21,680 --> 00:23:23,640
With some technical assistance,
102
00:23:23,980 --> 00:23:26,220
you can put together a dynamite film.
103
00:23:26,220 --> 00:23:28,220
Dirk.
104
00:23:28,220 --> 00:23:30,220
Dirk.
105
00:23:30,220 --> 00:23:40,220
Down, big fella.
106
00:23:40,220 --> 00:24:10,200
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
107
00:24:10,220 --> 00:24:40,200
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
108
00:24:40,220 --> 00:25:10,200
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
109
00:25:10,200 --> 00:25:40,180
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
110
00:25:40,180 --> 00:25:43,620
There's only one way to make that kind of money in 24 hours.
111
00:25:44,860 --> 00:25:46,580
Make a porno flick.
112
00:25:47,280 --> 00:25:48,400
A dirty movie.
113
00:25:48,900 --> 00:25:49,980
You'll clean up.
114
00:25:49,980 --> 00:26:14,100
There are eight million stories in the naked city.
115
00:26:14,100 --> 00:26:15,419
I don't...
116
00:26:15,419 --> 00:26:18,340
This is not one of them.
117
00:26:19,340 --> 00:26:21,500
We don't know nothing about movie making.
118
00:26:21,780 --> 00:26:23,760
With some technical assistance,
119
00:26:24,080 --> 00:26:26,760
you can put together a dynamite-fuck film.
120
00:26:26,760 --> 00:26:34,100
Potato
121
00:26:34,100 --> 00:26:35,879
And see you if you want to make that man.
122
00:26:36,020 --> 00:26:37,480
I've been reading thisicky.
123
00:26:37,480 --> 00:26:39,320
You heart of my mind.
124
00:26:39,320 --> 00:26:40,440
I know that.
125
00:26:40,440 --> 00:26:42,120
Oh, come over.
126
00:26:42,120 --> 00:26:42,960
What's up?
127
00:26:42,960 --> 00:26:43,520
Hotعة.
128
00:26:43,520 --> 00:26:43,860
That's heated.
129
00:26:43,860 --> 00:26:44,200
That's good.
130
00:26:44,200 --> 00:26:45,920
And you see what no other look like.
131
00:26:45,920 --> 00:27:15,900
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
132
00:27:15,920 --> 00:27:45,900
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
133
00:27:45,920 --> 00:28:15,900
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
134
00:28:15,900 --> 00:28:45,880
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
135
00:28:45,880 --> 00:29:15,880
136
00:29:15,880 --> 00:29:18,420
This is not one of them.
137
00:29:19,220 --> 00:29:21,580
We don't know nothing about movie making.
138
00:29:21,860 --> 00:29:23,840
With some technical assistance,
139
00:29:24,160 --> 00:29:26,840
you can put together a dynamite film.
140
00:29:26,840 --> 00:29:27,720
Ha, ha, ha!
141
00:29:28,379 --> 00:29:29,720
T доп.
142
00:29:29,720 --> 00:29:59,700
Субтитры сделал DimaTorzok
143
00:29:59,720 --> 00:30:29,700
Субтитры сделал DimaTorzok
144
00:30:29,720 --> 00:30:59,700
Субтитры сделал DimaTorzok
145
00:30:59,700 --> 00:31:29,680
DimaTorzok
146
00:31:29,680 --> 00:31:31,680
DimaTorzok
147
00:31:59,680 --> 00:32:29,680
148
00:32:29,680 --> 00:32:59,680
149
00:32:59,680 --> 00:33:01,680
DimaTorzok
150
00:33:29,680 --> 00:33:31,680
DimaTorzok
151
00:33:31,680 --> 00:33:33,680
DimaTorzok
152
00:33:33,680 --> 00:33:35,680
DimaTorzok
153
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
DimaTorzok
154
00:33:37,680 --> 00:33:39,680
DimaTorzok
155
00:33:39,680 --> 00:33:41,680
DimaTorzok
156
00:33:41,680 --> 00:33:43,680
DimaTorzok
157
00:33:43,680 --> 00:33:48,680
Мы не имеем из Сунди Comics, но из старых пайлов.
158
00:33:48,680 --> 00:33:51,680
Или вы называете Тиана Библии.
159
00:33:51,680 --> 00:33:53,680
Или строке books.
160
00:34:10,680 --> 00:34:12,680
Кис, вон в.
161
00:34:13,679 --> 00:34:15,679
Это так, что вы думаете?
162
00:34:15,679 --> 00:34:16,679
В.
163
00:34:16,679 --> 00:34:18,679
Трейт, пожалуйста.
164
00:34:18,679 --> 00:34:19,679
В.
165
00:34:19,679 --> 00:34:20,679
В.
166
00:34:20,679 --> 00:34:21,679
В.
167
00:34:21,679 --> 00:34:22,679
В.
168
00:34:22,679 --> 00:34:23,679
В.
169
00:34:23,679 --> 00:34:24,679
В.
170
00:34:24,679 --> 00:34:25,679
В.
171
00:34:25,679 --> 00:34:26,679
В.
172
00:34:26,679 --> 00:34:27,679
В.
173
00:34:27,679 --> 00:34:28,679
В.
174
00:34:28,679 --> 00:34:29,679
В.
175
00:34:29,679 --> 00:34:30,679
В.
176
00:34:30,679 --> 00:34:31,679
В.
177
00:34:31,679 --> 00:34:32,679
В.
178
00:34:32,679 --> 00:34:33,679
В.
179
00:34:33,679 --> 00:34:34,679
В.
180
00:34:34,679 --> 00:34:35,679
В.
181
00:34:35,679 --> 00:34:36,679
В.
182
00:34:36,679 --> 00:34:37,679
В.
183
00:34:37,679 --> 00:34:38,679
В.
184
00:34:38,679 --> 00:34:39,679
В.
185
00:34:39,679 --> 00:34:40,679
В.
186
00:34:40,679 --> 00:34:41,679
В.
187
00:34:41,679 --> 00:34:42,679
В.
188
00:34:42,679 --> 00:34:44,679
В.
189
00:34:44,679 --> 00:34:45,679
В.
190
00:34:45,679 --> 00:34:46,679
В.
191
00:34:46,679 --> 00:34:47,679
В.
192
00:34:47,679 --> 00:34:48,679
В.
193
00:34:48,679 --> 00:34:49,679
В.
194
00:34:49,679 --> 00:34:50,679
В.
195
00:34:50,679 --> 00:34:51,679
В.
196
00:34:51,679 --> 00:34:52,679
В.
197
00:34:52,679 --> 00:34:54,679
Ну, где начнем мы, Мисс Fields?
198
00:34:54,679 --> 00:34:59,680
Ну, как вы знаете, в магазине предлагает выставить вы и Пинкей, который был в начале.
199
00:34:59,680 --> 00:35:01,680
В начале будет хорошо.
200
00:35:01,680 --> 00:35:03,680
В начале Пинкей или мне?
201
00:35:03,680 --> 00:35:05,680
Они both делают хорошие истории.
202
00:35:05,680 --> 00:35:10,680
Однако Пинкей, который был в детстве, уже 25 лет.
203
00:35:10,680 --> 00:35:12,680
Мы начнем с его.
204
00:35:12,680 --> 00:35:13,680
Как он был?
205
00:35:13,680 --> 00:35:15,680
Пинкей не был.
206
00:35:15,680 --> 00:35:16,680
Он был встанем.
207
00:35:16,680 --> 00:35:18,680
Он был встанем.
208
00:35:18,680 --> 00:35:20,680
Это не для облики.
209
00:35:20,680 --> 00:35:23,680
Наюсь только �оятope, но вы пеут peas.
210
00:35:23,680 --> 00:35:26,240
Вы festive outros годжств?
211
00:35:26,240 --> 00:35:28,240
Вам х רaint, ag functioning?
212
00:35:28,240 --> 00:35:31,240
Вы уехали на втором виду, ях FT, вернее, выкcellенили.
213
00:35:31,240 --> 00:35:33,240
Давайте Tuesday начнем.
214
00:35:33,240 --> 00:35:38,240
Вы coffрел кстати вы учебное отâtило или ролик вроде picks команды.
215
00:35:38,240 --> 00:35:41,240
Возв�рытоtense что вы помните.
216
00:35:41,240 --> 00:35:44,240
Я думаю, ваши ж wy restrictivos.
217
00:35:44,240 --> 00:35:46,680
Возвольт?
218
00:35:46,680 --> 00:35:50,000
Кто, выпускник м Sung Макс,
219
00:35:50,000 --> 00:35:53,500
Сегодня comptенvetлое чтовол.
220
00:35:53,740 --> 00:35:55,440
Если вы теперь обращаете внимание,
221
00:35:55,740 --> 00:35:58,140
то бы горячическая ядерностная встреча счастной ¡иicks!
222
00:35:59,280 --> 00:36:01,560
Это народ, существенным, где deutlichся и расходы,
223
00:36:01,800 --> 00:36:03,840
либо успешно ум inexор aveв дома,
224
00:36:04,020 --> 00:36:05,980
продавать мир School Нового цвета.
225
00:36:06,260 --> 00:36:07,840
Дастillery от Богом!
226
00:36:08,080 --> 00:36:10,820
Покажа прошәдо до теории почти pop q origins,
227
00:36:11,000 --> 00:36:13,520
гаasına навין Dutch еще геу.
228
00:36:13,680 --> 00:36:17,000
М بين жこれは взрослые oficial parag header,
229
00:36:17,160 --> 00:36:19,160
мира в?)ааааааааааа...
230
00:36:20,000 --> 00:36:23,580
Но они учили скучную loopы по другому.
231
00:36:23,640 --> 00:36:27,360
Принятые любого из них вischer, поendy- ethernet,
232
00:36:27,460 --> 00:36:30,280
во всём любые кожи.
233
00:36:30,380 --> 00:36:35,100
А теперь и люди пъ busyят у нас благодаря sekundой.
234
00:36:35,200 --> 00:36:38,620
Греб здесь всем не было за intimу,
235
00:36:38,700 --> 00:36:41,480
и режь сорта водиа и ш julga на посадках.
236
00:36:41,580 --> 00:36:44,980
Потом в욱 царх и у jonке,
237
00:36:45,060 --> 00:36:48,920
supreme взойдёт ангель próximo по политиквы,
238
00:36:48,920 --> 00:37:07,360
Но мы не смог от brushed трach With Makes quem нет
239
00:37:07,360 --> 00:37:11,000
дойдет что было бы передача Ginger
240
00:37:11,000 --> 00:37:12,420
так что что там не хочет
241
00:37:12,420 --> 00:37:15,320
создать шарпарки
242
00:37:15,320 --> 00:37:17,300
и было бы что это
243
00:37:17,300 --> 00:37:20,320
атакование
244
00:37:20,320 --> 00:37:22,300
это что детство
245
00:37:22,300 --> 00:37:25,020
какой ного визит
246
00:37:25,020 --> 00:37:27,120
я mute hiding
247
00:37:27,120 --> 00:37:28,680
лифт
248
00:37:28,680 --> 00:37:32,460
закroot
249
00:37:32,460 --> 00:37:34,300
все Han
250
00:37:34,300 --> 00:37:36,900
или
251
00:37:36,900 --> 00:37:39,460
blinking modern
252
00:38:06,900 --> 00:38:36,880
Субтитры сделал DimaTorzok
253
00:38:36,900 --> 00:38:40,900
Get guddy and tell her it's a pushover.
254
00:38:40,900 --> 00:38:43,900
And tell her to lay off the rough stuff.
255
00:38:43,900 --> 00:38:46,900
These southern guys are funny that way.
256
00:38:49,900 --> 00:38:53,900
Tell her to try and act like a lady.
257
00:38:56,900 --> 00:38:58,900
Gotcha, boss.
258
00:39:06,900 --> 00:39:09,900
That's the Countess Lipschitz.
259
00:39:09,900 --> 00:39:12,900
She comes in here every night for a vodka cocktail.
260
00:39:12,900 --> 00:39:13,900
Would you like to meet this, bro?
261
00:39:13,900 --> 00:39:16,900
A Countess? Would I, sir?
262
00:39:16,900 --> 00:39:19,900
I'm a great admirer of the ladies, you know.
263
00:39:19,900 --> 00:39:21,900
Attagirl, Gertie.
264
00:39:21,900 --> 00:39:23,900
He's going forward in a big way.
265
00:39:23,900 --> 00:39:25,900
It's a pipe dream.
266
00:39:25,900 --> 00:39:27,900
Gertie, I mean Countess.
267
00:39:27,900 --> 00:39:32,900
I want you to meet the great Bernard H. Google of Georgia, etc., etc.
268
00:39:32,900 --> 00:39:34,900
Ah, Mr. Google, I'm delighted.
269
00:39:34,900 --> 00:39:36,900
I've heard a great many things about you.
270
00:39:36,900 --> 00:39:40,900
Ah, I'm delighted to meet you, I'm sure, Countess.
271
00:39:40,900 --> 00:39:53,900
What do you say we go over to my apartment, Mr. Google?
272
00:39:53,900 --> 00:39:55,900
I have some wonderful brandy.
273
00:39:55,900 --> 00:39:56,900
And we can be alone.
274
00:39:56,900 --> 00:39:59,900
Now you're talking my language, Countess.
275
00:40:03,900 --> 00:40:05,900
What'd I tell you, Spike?
276
00:40:05,900 --> 00:40:08,900
You fell for that Countess shit like a ton of bricks.
277
00:40:08,900 --> 00:40:09,900
Yeah.
278
00:40:09,900 --> 00:40:12,900
I'm just crazy to hear about this plantation of yours.
279
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
And about this bridge you're going to buy.
280
00:40:14,900 --> 00:40:18,900
Now you're talking my language, Countess.
281
00:40:24,900 --> 00:40:26,900
What the tarnation's the matter?
282
00:40:26,900 --> 00:40:29,900
I thought you was anxious to knock off that chunk.
283
00:40:29,900 --> 00:40:32,900
But gosh, that would kill a cow.
284
00:40:35,900 --> 00:40:39,900
I'll just stick the tip in and let your pussy nibble on it.
285
00:40:47,900 --> 00:40:49,900
Oh, Daddy's a tearful.
286
00:40:55,900 --> 00:40:58,900
Whoa, must have gone in all the way.
287
00:41:05,900 --> 00:41:10,900
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
288
00:41:18,900 --> 00:41:19,900
Oh, the doorbell.
289
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
I hope it's Blondie home early.
290
00:41:21,900 --> 00:41:24,900
Maybe we can knock off one before supper.
291
00:41:24,900 --> 00:41:25,900
Hello, handsome.
292
00:41:25,900 --> 00:41:27,900
I'm from the OK Controceptive Company.
293
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
How's about a demonstration of our product?
294
00:41:29,900 --> 00:41:30,900
My wife isn't home.
295
00:41:30,900 --> 00:41:33,900
Now don't give me any sales resistance.
296
00:41:33,900 --> 00:41:35,900
Cause you're gonna be just crazy to buy my product.
297
00:41:35,900 --> 00:41:36,900
But lady, my wife.
298
00:41:40,900 --> 00:41:41,900
My wife.
299
00:41:41,900 --> 00:41:48,440
Неiezлушайте мне лямую тестацию,
300
00:41:48,820 --> 00:41:53,380
и вы сможете поставить мою shipping.
301
00:41:54,140 --> 00:41:57,080
Но, см receiving...
302
00:41:57,700 --> 00:42:00,000
мою женщину...
303
00:42:00,000 --> 00:42:29,980
Субтитры сделал DimaTorzok
304
00:42:30,000 --> 00:42:59,980
Добавил субтитры DimaTorzok
305
00:43:00,000 --> 00:43:29,980
Добавил субтитры DimaTorzok
306
00:43:29,980 --> 00:43:31,980
Добавил субтитры DimaTorzok
307
00:43:31,980 --> 00:43:33,980
Добавил субтитры DimaTorzok
308
00:43:33,980 --> 00:43:35,980
Добавил субтитры DimaTorzok
309
00:43:35,980 --> 00:43:37,980
Добавил субтитры DimaTorzok
310
00:43:37,980 --> 00:43:39,980
Добавил субтитры DimaTorzok
311
00:43:39,980 --> 00:43:41,980
Добавил субтитры DimaTorzok
312
00:43:41,980 --> 00:43:45,980
Добавил субтитры DimaTorzok
313
00:43:45,980 --> 00:43:47,980
Добавил субтитры DimaTorzok
314
00:43:47,980 --> 00:43:54,020
Что? Ты что 들 слышал много уокла?!
315
00:43:54,280 --> 00:43:59,560
Я мечта не думал, что я советую.
316
00:44:11,180 --> 00:44:13,180
Тема исходяга.
317
00:44:13,280 --> 00:44:15,080
Я не I ama,ahrenер.
318
00:44:15,160 --> 00:44:17,440
А он ходит на е Hamgy до musste соответствия.
319
00:44:17,440 --> 00:44:20,140
и добиваться какieron краски!
320
00:44:22,720 --> 00:44:24,780
Он сделал схему!
321
00:44:27,040 --> 00:44:29,240
И вы что Canvas тебе сказали?
322
00:44:32,320 --> 00:44:33,520
Эдукат.
323
00:44:36,480 --> 00:44:39,980
Рер, это影片 оченьательное место.
324
00:44:39,980 --> 00:44:43,220
Я понял одну elétовку возможность понятия из моей объёма.
325
00:44:43,220 --> 00:44:45,960
Прим待って, мой педагог, Ореели.
326
00:44:45,960 --> 00:44:47,720
yes sir
327
00:44:47,720 --> 00:44:50,300
come with me, young lady
328
00:44:52,640 --> 00:44:53,940
come, come
329
00:44:53,940 --> 00:44:55,940
don't be bashful
330
00:44:56,100 --> 00:44:58,600
tell me everything from the beginning
331
00:44:58,600 --> 00:45:00,000
I can understand
332
00:45:00,000 --> 00:45:02,280
I was a young man myself at one time
333
00:45:05,540 --> 00:45:06,540
well
334
00:45:11,660 --> 00:45:13,860
Jimmy and I had been to a dance
335
00:45:13,860 --> 00:45:17,900
там мы等一下, когда мы закликовали пить в shutке
336
00:45:18,780 --> 00:45:29,060
затем
337
00:45:29,840 --> 00:45:33,480
я обманулся на моих ногах
338
00:45:35,420 --> 00:45:43,040
а затем пока pieces я знал, что тогда он sent от моего prae
339
00:45:43,860 --> 00:45:47,160
Может... как говорится вот так...
340
00:45:47,160 --> 00:45:47,860
Гра-урак
341
00:45:50,820 --> 00:45:52,860
Дальше он умил his finger на меня
342
00:45:54,180 --> 00:45:57,620
Я загружал ко мне, смет-ум-бі.
343
00:45:58,920 --> 00:46:05,760
Он в おидове серде и напрямzo.
344
00:46:06,560 --> 00:46:09,360
Его твали меня на щас�breaking тр Professor.
345
00:46:09,960 --> 00:46:11,780
И... и...
346
00:46:13,860 --> 00:46:15,860
Выборная форма.
347
00:46:16,860 --> 00:46:18,860
Скажите по нему.
348
00:46:19,860 --> 00:46:20,960
Счастливо.
349
00:46:21,860 --> 00:46:24,880
Вот он такаяet Anth lên,
350
00:46:25,860 --> 00:46:27,880
делал на меня перепısал.
351
00:46:27,880 --> 00:46:29,880
Прошу ногам на ещеQUIH,
352
00:46:31,880 --> 00:46:33,880
зам 미цел по двору.
353
00:46:35,880 --> 00:46:39,880
Пока найдет несколько Jолик.
354
00:46:39,880 --> 00:46:46,880
Субтитры сделал DimaTorzok
355
00:47:09,880 --> 00:47:12,520
Б kidding Phil,え?
356
00:47:16,500 --> 00:47:18,540
It tastes so goody-good!
357
00:47:23,020 --> 00:47:26,640
Goodbye Judgey from creep şimdi.
358
00:47:27,480 --> 00:47:29,700
Come on Jimmy let's go home.
359
00:47:30,540 --> 00:47:31,520
Cast daar.
360
00:47:31,520 --> 00:47:35,540
But I'm wondering about molesting used by людей.
361
00:47:36,040 --> 00:47:37,620
Heca mine.
362
00:47:37,620 --> 00:47:43,720
dove я должна receptать avec pc auto
363
00:47:46,000 --> 00:47:51,640
оперативник
364
00:47:54,000 --> 00:47:56,359
или вы сейчас
365
00:47:56,359 --> 00:47:58,580
на Robbie
366
00:47:58,580 --> 00:47:59,839
ambiguous
367
00:47:59,839 --> 00:48:00,620
когда
368
00:48:00,620 --> 00:48:03,380
я уже думал
369
00:48:03,380 --> 00:48:05,020
на днях
370
00:48:05,020 --> 00:48:07,620
Cameron
371
00:48:07,620 --> 00:48:37,600
Counseling Lou SLIP
372
00:48:37,620 --> 00:48:39,440
Грустит матери?
373
00:48:42,339 --> 00:48:45,700
Он стараетсяbestить ваш шестиваль свой тит,
374
00:48:49,540 --> 00:48:55,120
а см enrich reлип у поводу твоих ножей и Zachар obey.
375
00:48:55,880 --> 00:48:57,520
Я Olha это.
376
00:48:57,520 --> 00:49:02,780
Моя возможность умирится из Бertсиу,
377
00:49:05,320 --> 00:49:06,640
и Eagle Bear,
378
00:49:06,940 --> 00:49:08,320
cherishing его Schariри.
379
00:49:10,880 --> 00:49:12,680
А, 있었ßeще!
380
00:49:27,520 --> 00:49:57,500
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
381
00:49:57,520 --> 00:50:02,740
Okay, you selfish bitch. Fuck you some more.
382
00:50:03,020 --> 00:50:05,460
But you're gonna eat a lot of pussy while I'm doing it.
383
00:50:05,460 --> 00:50:08,260
What did you say, buddy?
384
00:50:08,260 --> 00:50:35,300
What did you say, buddy?
385
00:50:35,300 --> 00:50:45,940
See you after the show.
386
00:50:56,440 --> 00:50:58,240
What's on your mind, Oche?
387
00:50:58,240 --> 00:51:01,120
I got a deuce and a hard-haw. Let's do business.
388
00:51:13,919 --> 00:51:16,040
Deuces are so scarce this season.
389
00:51:16,419 --> 00:51:18,680
I'd screw a dozen marks for that much.
390
00:51:18,680 --> 00:51:23,000
Sister, you can't handle a dozen shags like I'm gonna give you.
391
00:51:32,200 --> 00:51:32,740
Mmm.
392
00:51:32,740 --> 00:51:36,980
You must spend a lot of time in yanking that thing to get it that big.
393
00:51:37,580 --> 00:51:40,540
Oh, yeah? Smart-cracking, Bimbley, ain't you?
394
00:51:40,540 --> 00:51:52,140
Well, let's see what you can do.
395
00:51:52,140 --> 00:52:06,120
Well, let's see what you can do.
396
00:52:06,440 --> 00:52:08,480
Hell, that ain't no cunt. It's a corridor.
397
00:52:08,480 --> 00:52:21,040
Say, when does that big-time fucking you threaten me with start?
398
00:52:24,460 --> 00:52:26,000
Shouldn't be dancing the coochie.
399
00:52:26,400 --> 00:52:28,880
You should be the sideshow. It's the world's biggest gash.
400
00:52:28,880 --> 00:52:43,480
I'd like to know who once ribbed you. You could fuck.
401
00:52:53,000 --> 00:52:56,620
Hey, hey, hey. Spread your legs out a little wider, huh?
402
00:52:56,620 --> 00:52:59,040
I've got my legs spread out as far as I can.
403
00:52:59,180 --> 00:53:00,759
What the hell are you trying to do?
404
00:53:00,859 --> 00:53:01,960
Get your balls in there, too?
405
00:53:02,080 --> 00:53:04,259
No, you simple bastard. I'm trying to get them out.
406
00:53:23,720 --> 00:53:24,700
It's warm in here.
407
00:53:24,700 --> 00:53:27,020
It's warm in here, isn't it?
408
00:53:32,120 --> 00:53:33,160
Anyway, Mr. Johnson,
409
00:53:33,759 --> 00:53:37,080
I still don't see the connection between all of that and Pinky the Cat.
410
00:53:37,500 --> 00:53:39,020
Well, there isn't. Not yet.
411
00:53:39,839 --> 00:53:42,180
Look, I was just trying to describe the tenor of the times.
412
00:53:42,899 --> 00:53:45,480
A lot of young potential cartoonists were out in the street
413
00:53:45,480 --> 00:53:47,080
pounding away at the legitimate door,
414
00:53:47,120 --> 00:53:48,080
only to be turned away,
415
00:53:48,500 --> 00:53:50,439
forced into things they may not have liked,
416
00:53:50,879 --> 00:53:52,140
but helped them continue their act.
417
00:53:52,140 --> 00:53:55,379
Look, I'm sorry about the heat in here.
418
00:53:55,520 --> 00:53:56,299
Can I open the window?
419
00:53:56,720 --> 00:53:57,279
No, thanks.
420
00:53:57,280 --> 00:54:03,420
Well, anyway, what happened to our fictitious cartoonist next?
421
00:54:03,880 --> 00:54:04,340
Well, nothing.
422
00:54:04,800 --> 00:54:06,480
He just kept on doing what he was doing.
423
00:54:07,580 --> 00:54:09,040
The Depression hit with a fury now,
424
00:54:09,080 --> 00:54:10,980
and if there was any chance for cartoonists before,
425
00:54:11,400 --> 00:54:14,020
it dwindled away to nothing after the stock market crash.
426
00:54:15,020 --> 00:54:15,240
Yeah.
427
00:54:15,240 --> 00:54:18,839
His hopes went down as fast as the ticker tape results.
428
00:54:20,120 --> 00:54:22,000
The country was forced into a depression,
429
00:54:22,419 --> 00:54:24,299
and withered all the craziness of the decade.
430
00:54:24,879 --> 00:54:26,500
College kids swallowed goldfish
431
00:54:26,500 --> 00:54:28,600
and didn't even ask for an Alka-Seltzer to wash it down.
432
00:54:29,100 --> 00:54:30,919
Some of them danced for endless hours
433
00:54:30,919 --> 00:54:33,279
for the honor of winning a silver-plated cup
434
00:54:33,279 --> 00:54:35,279
and all the sandwiches they could eat in the interim.
435
00:54:36,000 --> 00:54:37,700
They weren't getting much to eat at home.
436
00:54:38,240 --> 00:54:40,160
The country had skidded to rock bottom
437
00:54:40,160 --> 00:54:41,620
and refused to bounce up again.
438
00:54:42,379 --> 00:54:44,399
Mr. Ford came out with a $600 car,
439
00:54:44,500 --> 00:54:45,660
and no one could afford to buy one.
440
00:54:46,359 --> 00:54:47,480
And a chicken in every pot
441
00:54:47,480 --> 00:54:49,560
ended up by people going to the local grocer
442
00:54:49,560 --> 00:54:51,540
and asking for a bone for the dog.
443
00:54:52,100 --> 00:54:53,319
They got the bone for the dog,
444
00:54:53,600 --> 00:54:56,040
but they brought it home and made bean soup out of it.
445
00:54:56,899 --> 00:54:57,960
Yet they had their moments.
446
00:54:58,819 --> 00:55:01,180
Jigsaw puzzles, free ballgames over the radio,
447
00:55:01,540 --> 00:55:02,379
movies were big,
448
00:55:02,480 --> 00:55:04,080
and every one of them followed the antics
449
00:55:04,080 --> 00:55:05,600
of moon mullens and the Sunday bunnies.
450
00:55:05,600 --> 00:55:09,819
About that time,
451
00:55:09,900 --> 00:55:11,500
Mac was approached by a New York publisher
452
00:55:11,500 --> 00:55:13,000
to do some eight-pagers for him.
453
00:55:13,680 --> 00:55:15,600
Since Mac was starving with the rest of the country,
454
00:55:15,660 --> 00:55:16,120
he accepted.
455
00:55:16,880 --> 00:55:18,640
He used all of the currently accepted
456
00:55:18,640 --> 00:55:20,360
popular cartoons of the time
457
00:55:20,360 --> 00:55:22,600
and worked them into popular eight-pagers.
458
00:55:23,580 --> 00:55:24,900
In a short time, he was king.
459
00:55:25,440 --> 00:55:27,799
He produced almost 45% of the books that were printed.
460
00:55:28,680 --> 00:55:29,920
A lot of them got mad as hell,
461
00:55:30,020 --> 00:55:31,000
especially the authorities,
462
00:55:31,240 --> 00:55:32,580
but no one was ever caught printing
463
00:55:32,580 --> 00:55:33,900
or publishing a single copy.
464
00:55:33,900 --> 00:55:37,740
His first endeavor was moon mullens.
465
00:55:45,120 --> 00:55:45,720
Hmm.
466
00:55:46,360 --> 00:55:49,280
That looks like some sucker.
467
00:55:50,680 --> 00:55:51,880
Hot dog.
468
00:55:52,340 --> 00:55:53,460
Some class.
469
00:55:58,580 --> 00:55:59,640
Hold it, miss.
470
00:56:00,040 --> 00:56:01,140
You dropped your handkerchief.
471
00:56:02,420 --> 00:56:03,380
Mullens is my name.
472
00:56:03,900 --> 00:56:04,880
Just handsome to you.
473
00:56:05,460 --> 00:56:08,080
Oh, how awkward of me.
474
00:56:08,460 --> 00:56:09,880
Thank you, Mr. Mullens.
475
00:56:18,220 --> 00:56:20,280
Darn sweet of you to invite me up here, baby.
476
00:56:20,700 --> 00:56:21,780
How much is the tax?
477
00:56:22,540 --> 00:56:23,020
Tax?
478
00:56:23,280 --> 00:56:23,660
Yeah.
479
00:56:23,860 --> 00:56:25,020
What tax?
480
00:56:25,020 --> 00:56:27,040
Why, Mr. Mullens,
481
00:56:27,120 --> 00:56:30,259
I really believe you think I would take money.
482
00:56:31,080 --> 00:56:32,540
Why, I like you.
483
00:56:33,360 --> 00:56:35,140
That's why I won't take your money.
484
00:56:35,820 --> 00:56:37,500
Well, then you want to give me my ring back here?
485
00:56:43,580 --> 00:56:44,780
Well, that's a broad ring.
486
00:56:44,780 --> 00:56:45,540
Mm-hmm.
487
00:56:45,540 --> 00:56:51,660
That's another broad.
488
00:56:51,660 --> 00:56:55,259
That's a collar button.
489
00:56:55,259 --> 00:56:59,220
That's a collar button.
490
00:56:59,220 --> 00:56:59,759
Mm-hmm.
491
00:56:59,759 --> 00:57:05,720
That's a cuff wound.
492
00:57:05,720 --> 00:57:07,560
That's a ring.
493
00:57:07,700 --> 00:57:09,600
Oh, that's a special king.
494
00:57:12,279 --> 00:57:13,819
Oh.
495
00:57:14,240 --> 00:57:14,879
Yes.
496
00:57:14,879 --> 00:57:16,480
Won't you see it?
497
00:57:17,220 --> 00:57:17,620
Oh, I was just married.
498
00:57:17,620 --> 00:57:18,379
There was one behind this tree.
499
00:57:19,100 --> 00:57:19,259
Oh.
500
00:57:19,260 --> 00:57:21,040
Ссылка в актеров.
501
00:57:21,300 --> 00:57:23,460
Если ли выj descobлиться с personajes,
502
00:57:23,600 --> 00:57:42,600
если ��就 им пр загружать,
503
00:57:49,260 --> 00:57:51,640
С 할머니-О leg к 꽃ах с сыном!
504
00:57:53,600 --> 00:57:56,940
Павляйте мне!
505
00:57:56,940 --> 00:57:59,660
Моя госта как Fresht – будет возьми้нетти их!
506
00:58:12,140 --> 00:58:14,140
Дорога своего птица?
507
00:58:14,220 --> 00:58:17,400
Кожи не пабли-
508
00:58:17,400 --> 00:58:21,920
Теперь я Miller не подгонram с видением.
509
00:58:33,440 --> 00:58:36,160
Здравствуйте, 형.
510
00:58:36,300 --> 00:58:41,860
Смотрите, Пайдурен, быстро...
511
00:58:42,780 --> 00:58:45,700
М Horc ange 우리도 вызована немного тутошкой.
512
00:58:47,400 --> 00:58:52,320
Я я тебе даю н suspend!
513
00:58:52,980 --> 00:58:54,860
calculate pump, фHHH!
514
00:59:10,780 --> 00:59:14,960
я pugну out моем чотников,
515
00:59:15,060 --> 00:59:16,980
а someday вы смогли против кого-то wonишь,
516
00:59:16,980 --> 00:59:19,660
Пряхиваю, mu?
517
00:59:20,660 --> 00:59:39,660
В машине мне помогает можем puerta с домами soy guilty
518
00:59:40,940 --> 00:59:44,180
В каждой квартире я захочу денег или рыбы
519
00:59:44,180 --> 00:59:46,180
Майор Хупол!
520
00:59:50,180 --> 00:59:52,180
Майор, Майор, я вам покажу вам!
521
00:59:52,180 --> 00:59:54,180
Но это не разумеется.
522
00:59:54,180 --> 00:59:57,180
Я лорд и мастер в Хупол.
523
00:59:57,180 --> 01:00:02,180
О, Майор, я вам покажу вам!
524
01:00:04,180 --> 01:00:08,180
О, Майор, не думайте, что я не знаю,
525
01:00:08,180 --> 01:00:11,180
но вы никогда не знаете, как я вам дам вам,
526
01:00:11,180 --> 01:00:14,180
и любите меня в руках и любите меня.
527
01:00:14,180 --> 01:00:17,180
Вы так мастер-классов и мастер-классов.
528
01:00:17,180 --> 01:00:20,180
Пожалуйста, Майор, кис мне.
529
01:00:20,180 --> 01:00:22,180
Туп-туп, миллгерл.
530
01:00:22,180 --> 01:00:24,180
Я знаю просто как вы чувствуете.
531
01:00:26,180 --> 01:00:28,180
О, Майор, вы не можете быть первым
532
01:00:28,180 --> 01:00:30,180
по-насу-классаме с мастер-классом.
533
01:00:30,180 --> 01:00:32,180
О, Майор, миллгерл!
534
01:00:32,180 --> 01:00:34,180
Пласс-класс!
535
01:00:34,180 --> 01:00:36,180
О, Майор!
536
01:00:36,180 --> 01:00:38,180
Пласс-класс!
537
01:00:41,180 --> 01:00:44,180
О, Майор, я беру тебя в бон rehevilке,
538
01:00:44,180 --> 01:00:46,180
года первых,
539
01:00:46,180 --> 01:00:47,180
calculки,
540
01:00:47,180 --> 01:00:48,180
пока ярко прожие.
541
01:00:48,180 --> 01:00:51,180
Я самого-ка-класса тобой
542
01:00:51,180 --> 01:00:53,180
teaspoons Sverigesrays-класс ausgeке.
543
01:00:53,180 --> 01:01:10,339
Опас тут
544
01:01:11,180 --> 01:01:41,160
Субтитры сделал DimaTorzok
545
01:01:41,180 --> 01:02:11,160
Добавил субтитры DimaTorzok
546
01:02:11,180 --> 01:02:41,160
Добавил субтитры DimaTorzok
547
01:02:41,160 --> 01:03:11,140
Добавил субтитры DimaTorzok
548
01:03:11,140 --> 01:03:41,140
549
01:03:41,140 --> 01:03:43,140
Добавил субтитры DimaTorzok
550
01:03:43,140 --> 01:03:45,140
Добавил субтитры DimaTorzok
551
01:03:45,140 --> 01:04:15,140
552
01:04:15,140 --> 01:04:17,140
Добавил субтитры DimaTorzok
553
01:04:17,140 --> 01:04:19,140
Добавил субтитры DimaTorzok
554
01:04:19,140 --> 01:04:21,140
Добавил субтитры DimaTorzok
555
01:04:21,140 --> 01:04:25,540
Добавил субтитры DimaTorzok
556
01:04:25,540 --> 01:04:55,520
Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Семкин
557
01:04:55,540 --> 01:05:25,520
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
558
01:05:25,540 --> 01:05:55,520
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
559
01:05:55,540 --> 01:06:25,520
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
560
01:06:25,520 --> 01:06:55,500
ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
561
01:06:55,500 --> 01:07:25,500
562
01:07:25,500 --> 01:07:32,840
I'm Detective Richard Tracy.
563
01:07:33,520 --> 01:07:34,600
Call me Dick.
564
01:07:35,460 --> 01:07:36,640
Did you wish to see me?
565
01:07:37,200 --> 01:07:38,680
Yes, Mr. Tracy.
566
01:07:39,540 --> 01:07:41,460
I am Peter Doubt.
567
01:07:42,400 --> 01:07:47,600
And I have every reason to believe that my wife is leading a double life.
568
01:07:47,600 --> 01:07:55,100
She's reached the stage where every sexual approach on my part is repulsive to her.
569
01:07:56,240 --> 01:07:58,900
I will spare no expense in this matter.
570
01:07:59,560 --> 01:08:02,940
But, um, I must know the facts.
571
01:08:07,940 --> 01:08:10,720
Go to it, Dickie.
572
01:08:10,720 --> 01:08:15,680
Hmm.
573
01:08:15,680 --> 01:08:33,059
There she goes into that old bungalow.
574
01:08:33,060 --> 01:08:35,860
I'll wait here till she gets in.
575
01:08:36,240 --> 01:08:39,980
Then go over to that window and find out who she meets there.
576
01:08:47,200 --> 01:08:51,640
Well, honey, how did you manage to get away from your man today?
577
01:08:53,400 --> 01:08:56,760
Well, I'm supposed to be at a matinee.
578
01:08:56,760 --> 01:09:08,980
Oh, hell.
579
01:09:08,980 --> 01:09:11,740
I guess I'll have to get busy again.
580
01:09:12,400 --> 01:09:15,140
I suppose you have a bad case of hot nuts.
581
01:09:15,140 --> 01:09:17,300
And how.
582
01:09:17,840 --> 01:09:21,760
That phony husband of mine was fooling around with my snatch again.
583
01:09:22,460 --> 01:09:25,240
And, as usual, he couldn't get a hard on.
584
01:09:25,880 --> 01:09:26,460
Come on.
585
01:09:26,700 --> 01:09:27,740
You know what I want.
586
01:09:35,320 --> 01:09:36,940
Oh, Trixie.
587
01:09:36,939 --> 01:09:39,120
Please don't tease me.
588
01:09:39,799 --> 01:09:41,859
My cunt's is burning up.
589
01:09:42,580 --> 01:09:43,099
Come on.
590
01:09:43,179 --> 01:09:43,899
Fuck me.
591
01:09:44,179 --> 01:09:47,219
Wait till I get this thing tied on, you ornery bitch.
592
01:09:59,219 --> 01:09:59,620
Oh.
593
01:10:03,620 --> 01:10:03,860
Oh.
594
01:10:04,480 --> 01:10:04,759
Oh.
595
01:10:04,759 --> 01:10:04,820
Oh.
596
01:10:04,820 --> 01:10:04,879
Oh.
597
01:10:04,879 --> 01:10:04,900
Oh.
598
01:10:04,900 --> 01:10:04,940
Oh.
599
01:10:04,940 --> 01:10:04,960
Oh.
600
01:10:04,960 --> 01:10:04,980
Oh.
601
01:10:04,980 --> 01:10:05,019
Oh.
602
01:10:05,019 --> 01:10:05,040
Oh.
603
01:10:05,040 --> 01:10:05,059
Oh.
604
01:10:05,059 --> 01:10:05,080
Oh.
605
01:10:05,080 --> 01:10:05,099
Oh.
606
01:10:05,099 --> 01:10:05,160
Oh.
607
01:10:05,160 --> 01:10:05,219
Oh.
608
01:10:05,219 --> 01:10:06,919
Oh.
609
01:10:06,920 --> 01:10:09,200
Oh.
610
01:10:22,200 --> 01:10:25,140
Oh.
611
01:10:31,140 --> 01:10:31,680
Oh.
612
01:10:31,680 --> 01:10:31,920
Oh.
613
01:10:31,920 --> 01:10:32,120
Oh.
614
01:10:32,120 --> 01:10:32,880
Oh.
615
01:10:32,980 --> 01:10:33,080
Oh.
616
01:10:33,160 --> 01:10:33,620
Oh.
617
01:10:33,620 --> 01:10:35,620
Oh.
618
01:10:35,620 --> 01:10:35,640
Oh.
619
01:10:35,640 --> 01:10:37,640
Продолжение следует.
620
01:11:05,640 --> 01:11:35,620
Продолжение следует...
621
01:11:35,640 --> 01:12:05,620
Продолжение следует...
622
01:12:05,640 --> 01:12:07,360
Продолжение следует...
623
01:12:07,360 --> 01:12:09,640
Продолжение следует...
624
01:12:09,640 --> 01:12:15,640
Продолжение следует...
625
01:12:15,640 --> 01:12:18,600
Ей怎麼過去 я у귀ed Русс過та?
626
01:12:19,560 --> 01:12:21,280
Нё не Arab можно делать это?
627
01:12:21,760 --> 01:12:23,760
Я catsconinary мне работают.
628
01:12:23,920 --> 01:12:25,080
И я grew up springtime.
629
01:12:25,320 --> 01:12:27,720
Пон add toine что было прекрасно.
630
01:12:28,280 --> 01:12:31,840
А всё может быть так годом.
631
01:12:35,440 --> 01:12:38,400
Вы ч determined, мисс,
632
01:12:38,720 --> 01:12:40,800
мне платятängцев.
633
01:12:40,960 --> 01:12:43,680
Ага, можешь стать особенно радостной.
634
01:12:43,680 --> 01:12:45,680
Ах, здорово!
635
01:13:14,580 --> 01:13:17,660
Мне похуд expenditure со что с!..
636
01:13:21,220 --> 01:13:22,740
Дуй ведь .
637
01:13:28,340 --> 01:13:31,620
А это настолько, очень казалось!
638
01:13:31,740 --> 01:13:35,960
Мне честно
639
01:13:36,620 --> 01:13:37,680
Я не грязный Haft
640
01:13:39,380 --> 01:13:41,380
любитель Game Jive
641
01:13:43,680 --> 01:14:13,660
Субтитры сделал DimaTorzok
642
01:14:13,680 --> 01:14:43,660
Добавил субтитры DimaTorzok
643
01:14:43,680 --> 01:15:13,660
Добавил субтитры DimaTorzok
644
01:15:13,660 --> 01:15:43,639
Добавил субтитры DimaTorzok
645
01:15:43,640 --> 01:15:45,640
Добавил субтитры DimaTorzok
646
01:15:45,640 --> 01:15:47,640
Добавил субтитры DimaTorzok
647
01:15:47,640 --> 01:15:49,640
Добавил субтитры DimaTorzok
648
01:15:49,640 --> 01:15:51,640
Добавил субтитры DimaTorzok
649
01:15:51,640 --> 01:15:53,640
Добавил субтитры DimaTorzok
650
01:15:53,640 --> 01:15:55,640
Добавил субтитры DimaTorzok
651
01:15:55,640 --> 01:15:57,640
Добавил субтитры DimaTorzok
652
01:15:57,640 --> 01:15:59,640
Добавил субтитры DimaTorzok
653
01:15:59,640 --> 01:16:01,640
Добавил субтитры DimaTorzok
654
01:16:01,640 --> 01:16:03,640
Добавил субтитры DimaTorzok
655
01:16:03,640 --> 01:16:05,640
Добавил субтитры DimaTorzok
656
01:16:05,640 --> 01:16:09,600
Ииии на ув應, запешествие правилом проявления на division sizes .
657
01:16:10,640 --> 01:16:12,660
А, ласка!
658
01:16:12,660 --> 01:16:17,660
Точку, я сейчас occurrence.
659
01:16:19,740 --> 01:16:23,660
Я 129 году, в opened сетяхdzones,
660
01:16:23,660 --> 01:16:24,660
Это специальные официальные блоги для моей государства.
661
01:16:28,660 --> 01:16:31,660
Я стал убеж where urgent кин d tactics.
662
01:16:31,660 --> 01:16:33,660
И до см и мы пришли Untilx видишь,
663
01:16:33,660 --> 01:16:40,620
Деволгулла, whose name was Zola, the most beautiful dancer of her race,
664
01:16:41,680 --> 01:16:45,639
was said that she danced every hour of the day.
665
01:16:48,460 --> 01:16:54,880
Entranced by her dancing, I kept out of sight until I was sure we were alone.
666
01:16:54,880 --> 01:17:03,880
Unbeknown to myself, I was raising a tremendous hard-on watching her suggestive dance.
667
01:17:03,880 --> 01:17:10,880
She quickly noticed, and dropping her grass skirt, threw herself into my arms.
668
01:17:12,880 --> 01:17:21,880
To that primitive girl goes the credit of giving me the greatest hard-on of my professional career in fucking.
669
01:17:21,880 --> 01:17:26,880
Would you believe that hard-on lasted for three days without pulling it out once?
670
01:17:26,880 --> 01:17:35,880
I screwed her for three weeks at a time, until I was notified that my country needed me at home.
671
01:17:51,880 --> 01:18:05,880
I told her to leave, and the girl took it philosophically enough.
672
01:18:05,880 --> 01:18:12,880
For the week before my departure, we fought continually, day and night.
673
01:18:12,880 --> 01:18:20,880
I've since learned from reliable sources that for five years at periods of nine months,
674
01:18:20,880 --> 01:18:27,880
she has given birth to twins, triplets, and quadruplets.
675
01:18:27,880 --> 01:18:29,880
All mine.
676
01:18:32,880 --> 01:18:35,880
Don't hit him again, Bill. You might kill the old fool.
677
01:18:35,880 --> 01:18:38,880
Get up, you old windbag, and I'll knock you out over that fence.
678
01:18:38,880 --> 01:18:41,880
Ha! The train ran right through the crossing.
679
01:18:41,880 --> 01:18:47,880
I nailed the boys for 200 in a stud game.
680
01:18:47,880 --> 01:18:49,880
I think I'll squander it.
681
01:18:49,880 --> 01:18:51,880
Do you hear, split-tails?
682
01:18:51,880 --> 01:19:04,880
Well, hi there, honey.
683
01:19:04,880 --> 01:19:10,880
Well, young lady, what could you do for a fellow with a few bucks and a hard-on?
684
01:19:10,880 --> 01:19:17,880
Well, I guess I could use a couple of bucks, and I know I can fuck you hard.
685
01:19:18,880 --> 01:19:19,880
Class.
686
01:19:21,880 --> 01:19:23,880
This is my father.
687
01:19:24,880 --> 01:19:25,880
He owns the hotel.
688
01:19:29,880 --> 01:19:30,880
Class.
689
01:19:31,880 --> 01:19:35,880
Go ahead and register, and give him a little tip, too.
690
01:19:36,880 --> 01:19:38,880
What have you got for the night?
691
01:19:38,880 --> 01:19:42,880
One double, ten scoots.
692
01:19:53,880 --> 01:19:55,880
One double, ten scoots.
693
01:19:56,880 --> 01:19:59,880
The only thing double about this upholstered toilet is the price.
694
01:20:00,880 --> 01:20:01,880
Ah, don't be a pill.
695
01:20:08,880 --> 01:20:10,880
The only thing to eat in conspiracy leagues.
696
01:20:10,880 --> 01:20:11,880
Why not?
697
01:20:12,880 --> 01:20:13,880
One littleip, two scoots.
698
01:20:13,880 --> 01:20:14,880
Why not?
699
01:20:14,880 --> 01:20:15,880
Well, we always took Scholarly.
700
01:20:15,880 --> 01:20:17,880
Well, she took over seven grade in."
701
01:20:18,880 --> 01:20:19,880
She left.
702
01:20:19,880 --> 01:20:21,880
But nothing will yearmber men need to get there for the day-to-day statistics.
703
01:20:21,880 --> 01:20:22,880
Yeah.
704
01:20:22,880 --> 01:20:23,880
Oh, my brother.
705
01:20:24,880 --> 01:20:25,880
Best考ic data means Postgres began coming to pop class.
706
01:20:25,880 --> 01:20:26,880
Well, we'd do business this, too.
707
01:20:26,880 --> 01:20:27,880
No marriage is centric money money.
708
01:20:27,880 --> 01:20:28,880
How Ash named���ny?
709
01:20:28,880 --> 01:20:29,880
What are you my family and entrada for?
710
01:20:29,880 --> 01:20:30,880
Let me ask you if you want to eat the next one?
711
01:20:30,880 --> 01:20:31,880
CHконasan figures.
712
01:20:31,880 --> 01:20:33,880
– She perto is about a couple of books.
713
01:20:33,880 --> 01:20:34,880
They're not included?
714
01:20:34,880 --> 01:20:36,880
Go to mindassidyatric containing хорошо.
715
01:20:36,880 --> 01:21:05,780
extrapol
716
01:21:05,780 --> 01:21:08,780
И что ты сказал?
717
01:21:08,780 --> 01:21:10,780
Аспасия.
718
01:21:10,780 --> 01:21:14,780
И как вы Аспасия?
719
01:21:14,780 --> 01:21:16,780
Ну, девочка должна жить.
720
01:21:25,780 --> 01:21:27,780
Мистер, как дайд!
721
01:21:27,780 --> 01:21:28,780
Мистер, как дайд!
722
01:21:28,780 --> 01:21:29,780
Мистер, как дайд!
723
01:21:29,780 --> 01:21:31,780
Но я не могу найти его.
724
01:21:31,780 --> 01:21:32,780
О, милый!
725
01:21:32,780 --> 01:21:34,780
Мистер, как дайд!
726
01:21:34,780 --> 01:21:35,780
Мистер, как дайд!
727
01:21:35,780 --> 01:21:36,780
Мистер, как дайд!
728
01:21:36,780 --> 01:21:37,780
Я не могу!
729
01:21:39,780 --> 01:21:41,780
Готово!
730
01:21:41,780 --> 01:21:42,780
Вон, вон!
731
01:21:42,780 --> 01:21:43,780
Вон, вон!
732
01:21:46,780 --> 01:21:49,780
Она говорит мистер или мусе?
733
01:21:49,780 --> 01:21:52,780
Верри, я боюсь!
734
01:21:53,780 --> 01:21:55,780
Верри!
735
01:21:57,780 --> 01:21:59,780
Верри, к дайд!
736
01:21:59,780 --> 01:22:01,780
Нарезин…
737
01:22:01,780 --> 01:22:02,780
Нажegal!
738
01:22:02,780 --> 01:22:05,780
Мистер, что мы будем благодарна этой сети?
739
01:22:05,780 --> 01:22:09,780
илет
740
01:22:10,780 --> 01:22:11,780
remo
741
01:22:11,780 --> 01:22:41,759
Субтитры создавал DimaTorzok
742
01:22:41,780 --> 01:23:11,759
Субтитры создавал DimaTorzok
743
01:23:11,780 --> 01:23:41,759
Субтитры создавал DimaTorzok
744
01:23:41,760 --> 01:24:11,760
745
01:24:11,760 --> 01:24:41,760
746
01:24:41,760 --> 01:25:11,760
747
01:25:11,760 --> 01:25:41,760
748
01:25:41,760 --> 01:26:11,760
749
01:26:11,760 --> 01:26:41,760
750
01:26:41,760 --> 01:27:11,760
751
01:27:11,760 --> 01:27:41,760
752
01:27:41,760 --> 01:28:11,760
753
01:28:11,760 --> 01:28:41,760
754
01:28:41,760 --> 01:29:11,760
755
01:29:11,760 --> 01:29:41,760
756
01:29:41,760 --> 01:30:11,760
757
01:30:11,760 --> 01:30:41,760
758
01:30:41,760 --> 01:31:11,760
759
01:31:11,760 --> 01:31:13,760
Субтитры создавал DimaTorzok
760
01:31:13,760 --> 01:31:43,760
761
01:31:43,760 --> 01:32:13,760
762
01:32:13,760 --> 01:32:43,760
763
01:32:43,760 --> 01:32:45,760
Субтитры создавал DimaTorzok
764
01:32:45,760 --> 01:33:15,760
765
01:33:15,760 --> 01:33:45,760
766
01:33:45,760 --> 01:34:15,760
767
01:34:15,760 --> 01:34:45,760
768
01:34:45,760 --> 01:35:15,760
769
01:35:15,760 --> 01:35:45,760
770
01:35:45,760 --> 01:36:15,760
771
01:36:15,760 --> 01:36:45,760
772
01:36:45,760 --> 01:37:15,760
773
01:37:15,760 --> 01:37:45,760
774
01:37:45,760 --> 01:38:15,760
775
01:38:15,760 --> 01:38:45,760
776
01:38:45,760 --> 01:39:15,760
777
01:39:15,760 --> 01:39:45,760
778
01:39:45,760 --> 01:40:15,760
779
01:40:15,760 --> 01:40:45,760
780
01:40:45,760 --> 01:41:15,760
781
01:41:15,760 --> 01:41:45,760
782
01:41:45,760 --> 01:42:15,760
783
01:42:15,760 --> 01:42:45,760
784
01:42:45,760 --> 01:43:15,760
785
01:43:15,760 --> 01:43:45,760
786
01:43:45,760 --> 01:44:15,760
787
01:44:15,760 --> 01:44:45,760
788
01:44:45,760 --> 01:45:15,760
789
01:45:15,760 --> 01:45:45,760
790
01:45:45,760 --> 01:46:15,760
791
01:46:15,760 --> 01:46:45,760
792
01:46:45,760 --> 01:47:15,760
793
01:47:15,760 --> 01:47:45,760
794
01:47:45,760 --> 01:48:15,760
795
01:48:15,760 --> 01:48:45,760
796
01:48:45,760 --> 01:49:15,760
797
01:49:15,760 --> 01:49:45,760
798
01:49:45,760 --> 01:50:15,760
799
01:50:15,760 --> 01:50:45,760
800
01:50:45,760 --> 01:51:15,760
801
01:51:15,760 --> 01:51:45,760
802
01:51:45,760 --> 01:52:15,760
803
01:52:15,760 --> 01:52:45,760
804
01:52:45,760 --> 01:53:15,760
805
01:53:15,760 --> 01:53:45,760
806
01:53:45,760 --> 01:54:15,760
807
01:54:15,760 --> 01:54:45,760
808
01:54:45,760 --> 01:55:15,760
809
01:55:15,760 --> 01:55:45,760
810
01:55:45,760 --> 01:56:15,760
811
01:56:15,760 --> 01:56:45,760
812
01:56:45,760 --> 01:57:15,760
813
01:57:15,760 --> 01:57:45,760
814
01:57:45,760 --> 01:58:15,760
815
01:58:15,760 --> 01:58:45,760
816
01:58:45,760 --> 01:59:15,760
817
01:59:15,760 --> 01:59:45,760
818
01:59:45,760 --> 02:00:15,760
819
02:00:15,760 --> 02:00:45,760
820
02:00:45,760 --> 02:00:49,760
Субтитры создавал DimaTorzok
821
02:00:49,760 --> 02:01:19,760
822
02:01:19,760 --> 02:01:49,760
823
02:01:49,760 --> 02:02:19,760
824
02:02:19,760 --> 02:02:49,760
825
02:02:49,760 --> 02:03:19,760
826
02:03:19,760 --> 02:03:49,760
827
02:03:49,760 --> 02:04:19,760
828
02:04:19,760 --> 02:04:49,760
829
02:04:49,760 --> 02:05:19,760
830
02:05:19,760 --> 02:05:49,760
831
02:05:49,760 --> 02:06:19,760
832
02:06:19,760 --> 02:06:49,760
833
02:06:49,760 --> 02:07:19,760
834
02:07:19,760 --> 02:07:49,760
835
02:07:49,760 --> 02:08:19,760
836
02:08:19,760 --> 02:08:49,760
837
02:08:49,760 --> 02:09:19,760
838
02:09:19,760 --> 02:09:49,760
839
02:09:49,760 --> 02:10:19,760
840
02:10:19,760 --> 02:10:49,760
841
02:10:49,760 --> 02:11:19,760
842
02:11:19,760 --> 02:11:49,760
843
02:11:49,760 --> 02:12:19,760
844
02:12:19,760 --> 02:12:49,760
845
02:12:49,760 --> 02:13:19,760
846
02:13:19,760 --> 02:13:49,760
847
02:13:49,760 --> 02:14:19,760
848
02:14:19,760 --> 02:14:49,760
849
02:14:49,760 --> 02:15:19,760
850
02:15:19,760 --> 02:15:21,760
Субтитры создавал DimaTorzok
851
02:15:21,760 --> 02:15:23,760
Субтитры создавал DimaTorzok
852
02:15:51,760 --> 02:16:21,760
853
02:16:21,760 --> 02:16:51,760
854
02:16:51,760 --> 02:17:21,760
855
02:17:21,760 --> 02:17:51,760
856
02:17:51,760 --> 02:18:21,760
857
02:18:21,760 --> 02:18:51,760
858
02:18:51,760 --> 02:19:21,760
859
02:19:21,760 --> 02:19:23,760
Субтитры создавал DimaTorzok
860
02:19:23,760 --> 02:19:25,760
Субтитры создавал DimaTorzok
861
02:19:25,760 --> 02:19:27,760
Субтитры создавал DimaTorzok
862
02:19:27,760 --> 02:19:29,760
Субтитры создавал DimaTorzok
863
02:19:29,760 --> 02:19:31,760
Субтитры создавал DimaTorzok
864
02:19:31,760 --> 02:19:33,760
Субтитры создавал DimaTorzok
865
02:19:33,760 --> 02:19:35,760
Субтитры создавал DimaTorzok
866
02:19:35,760 --> 02:20:01,760
Субтитры создавал DimaTorzok
867
02:20:01,760 --> 02:20:03,760
Аплодисменты.
868
02:20:03,760 --> 02:20:05,760
Аплодисменты.
869
02:20:05,760 --> 02:20:07,760
Аплодисменты.
870
02:20:07,760 --> 02:20:21,800
icking
871
02:20:21,880 --> 02:20:26,300
лапс
872
02:20:31,460 --> 02:20:32,460
�кzi
873
02:20:32,460 --> 02:20:33,980
лам рамuks
874
02:20:33,980 --> 02:20:36,840
м
875
02:20:36,840 --> 02:21:06,820
Добавил субтитры DimaTorzok
876
02:21:06,840 --> 02:21:36,820
Добавил субтитры DimaTorzok
877
02:21:36,840 --> 02:22:06,820
Добавил субтитры DimaTorzok
878
02:22:06,820 --> 02:22:08,820
Добавил субтитры DimaTorzok
879
02:22:08,820 --> 02:22:10,820
Добавил субтитры DimaTorzok
880
02:22:10,820 --> 02:22:40,820
881
02:22:40,820 --> 02:22:42,820
Добавил субтитры DimaTorzok
882
02:22:42,820 --> 02:22:44,820
Добавил субтитры DimaTorzok
883
02:22:44,820 --> 02:22:46,820
Добавил субтитры DimaTorzok
884
02:22:46,820 --> 02:22:48,820
Добавил субтитры DimaTorzok
885
02:22:48,820 --> 02:22:50,820
Добавил субтитры DimaTorzok
886
02:22:50,820 --> 02:22:52,820
Добавил субтитры DimaTorzok
887
02:22:52,820 --> 02:22:54,820
Добавил субтитры DimaTorzok
888
02:22:54,820 --> 02:22:56,820
Добавил субтитры DimaTorzok
889
02:22:56,820 --> 02:22:58,820
Добавил субтитры DimaTorzok
890
02:22:58,820 --> 02:23:00,820
Добавил субтитры DimaTorzok
891
02:23:00,820 --> 02:23:30,800
Субтитры сделал DimaTorzok
892
02:23:30,820 --> 02:24:00,800
Добавил субтитры DimaTorzok
893
02:24:00,820 --> 02:24:30,800
Добавил субтитры DimaTorzok
894
02:24:30,800 --> 02:25:00,779
Добавил субтитры DimaTorzok
895
02:25:00,780 --> 02:25:02,780
Добавил субтитры DimaTorzok
896
02:25:02,780 --> 02:25:04,780
Добавил субтитры DimaTorzok
897
02:25:04,780 --> 02:25:06,780
Добавил субтитры DimaTorzok
898
02:25:06,780 --> 02:25:08,780
Добавил субтитры DimaTorzok
899
02:25:08,780 --> 02:25:38,780
900
02:25:38,780 --> 02:26:08,780
901
02:26:08,780 --> 02:26:38,780
902
02:26:38,780 --> 02:26:40,780
Добавил субтитры DimaTorzok
903
02:26:40,780 --> 02:26:42,780
Добавил субтитры DimaTorzok
904
02:26:42,780 --> 02:26:44,780
Добавил субтитры DimaTorzok
905
02:26:44,780 --> 02:26:46,780
Добавил субтитры DimaTorzok
906
02:26:46,780 --> 02:26:48,780
Добавил субтитры DimaTorzok
907
02:26:48,780 --> 02:26:50,780
Добавил субтитры DimaTorzok
908
02:26:50,780 --> 02:26:52,780
Добавил субтитры DimaTorzok
909
02:26:52,780 --> 02:26:54,780
Добавил субтитры DimaTorzok
910
02:26:54,780 --> 02:26:58,780
Добавил субтитры DimaTorzok
911
02:26:58,780 --> 02:27:00,780
Добавил субтитры DimaTorzok
912
02:27:00,780 --> 02:27:30,760
Субтитры сделал DimaTorzok
913
02:27:30,780 --> 02:28:00,760
Добавил субтитры DimaTorzok
914
02:28:00,780 --> 02:28:30,760
Добавил субтитры DimaTorzok
915
02:28:30,760 --> 02:29:00,740
Добавил субтитры DimaTorzok
916
02:29:00,740 --> 02:29:30,720
Добавил субтитры DimaTorzok
917
02:29:30,720 --> 02:29:32,720
Добавил субтитры DimaTorzok
918
02:29:32,720 --> 02:30:02,720
919
02:30:02,720 --> 02:30:04,720
Добавил субтитры DimaTorzok
920
02:30:04,720 --> 02:30:34,720
921
02:30:34,720 --> 02:31:04,720
922
02:31:04,720 --> 02:31:06,720
Добавил субтитры DimaTorzok
923
02:31:06,720 --> 02:31:08,720
Добавил субтитры DimaTorzok
924
02:31:08,720 --> 02:31:12,699
Добавил субтитры DimaTorzok
925
02:31:14,619 --> 02:31:16,720
Добавил субтитры DimaTorzok
926
02:31:16,720 --> 02:31:20,720
О, директор!
927
02:31:20,720 --> 02:31:24,720
Вы думаете, это может быть в этом доме?
928
02:31:24,720 --> 02:31:34,199
Мед By-
929
02:31:41,039 --> 02:31:43,199
Бner- Эн háб revisionкнually etwas.
930
02:31:43,199 --> 02:31:45,199
И из-за этого seeks saindo мне.
931
02:31:45,279 --> 02:31:47,320
Я всегда совп adapte
932
02:31:47,320 --> 02:31:48,560
ко мне во главной войне.
933
02:31:49,720 --> 02:31:53,640
Освободное Все такое,cks recognise это.
934
02:31:54,720 --> 02:31:59,720
КОНЕЦ
935
02:32:24,720 --> 02:32:29,720
КОНЕЦ
936
02:32:54,720 --> 02:32:57,140
Он был из работников, чтобы ф project have зав documents.
937
02:33:10,460 --> 02:33:13,220
Совершу sharper была делая.
938
02:33:13,840 --> 02:33:15,880
Он был в п yogicах отношения.
939
02:33:15,880 --> 02:33:21,039
Она был anarкосленным, но все нет спрашивая, но его потребности не нравится тебя хостら с implants.
940
02:33:21,320 --> 02:33:23,060
Вы пожалуйста.
941
02:33:23,740 --> 02:33:26,500
Я не вер gab чтобы тело автор dope.
942
02:33:26,640 --> 02:33:29,859
Я всегда рад таüher ужасально деле.
943
02:33:30,060 --> 02:33:32,699
Это парня про Картунинг.
944
02:33:32,960 --> 02:33:38,279
Рат algorith inv油 для н recognise мустроп, Kurto C Evet?
945
02:33:39,160 --> 02:33:44,720
Помпийский долготые города беремσ keyed street who будешь постоянно заботиться inde knife ranging.
946
02:33:44,720 --> 02:33:48,199
Но rocks with the dirty dirty pictures and пеночное
947
02:33:48,300 --> 02:33:50,000
остCreed prime000 banker
948
02:33:50,140 --> 02:33:53,220
Таковаvoorогл audience The Wallsを保ちなさい
949
02:33:53,400 --> 02:33:57,279
Но я Emerald подdрал Monelise
950
02:33:59,720 --> 02:34:13,240
i guess that's the end the eight page
951
02:34:13,240 --> 02:34:16,400
motivатый, теряя себя физתкультами,
952
02:34:16,480 --> 02:34:18,920
ничего нет, а греш sandки.
953
02:34:19,000 --> 02:34:20,840
Да, получат последниеaprisы.
954
02:34:20,920 --> 02:34:22,520
eloожащие лицы dramatic善lichtы,
955
02:34:22,600 --> 02:34:24,760
yep, они у них делали véhicễ Ib plain.
956
02:34:24,840 --> 02:34:27,520
Столь enabledéc 악 branchиминка.
957
02:34:27,600 --> 02:34:29,920
Более серии с двенцами хранителями о예요.
958
02:34:30,000 --> 02:34:32,640
Но Дилеги миллиарты сидеть дикагослов cabo,
959
02:34:32,760 --> 02:34:36,360
но Мак было одновременно 얼마나 люб Punto из ваших канистов,
960
02:34:36,440 --> 02:34:38,039
онmade снимать.
961
02:34:38,199 --> 02:34:39,760
Да, когда он был реальный,
962
02:34:39,840 --> 02:34:42,600
потому что прошли стоять и счастливы.
963
02:34:42,600 --> 02:34:44,720
Что случ slaughtered её?
964
02:34:45,020 --> 02:34:47,860
Тогда было muy узнimentsей, что sirится сильно.
965
02:34:48,100 --> 02:34:52,000
Никудб forget Kalau не хочется закilleurs на Daha simplify.
966
02:34:52,140 --> 02:34:56,100
Она лишь кр repetированных народов...
967
02:35:00,080 --> 02:35:04,280
Eldunda война, потух Cor spar полы,�內 амби,
968
02:35:04,440 --> 02:35:06,200
Полна 20 лет...
969
02:35:06,380 --> 02:35:09,580
...истол超ards людей.
970
02:35:09,580 --> 02:35:11,740
а
971
02:35:39,580 --> 02:35:44,280
Гвозд complete бои, что кто-то неrast reg bis 나도 их circumvent.
972
02:35:44,480 --> 02:35:47,120
Встреч paradise, лето они egalны.
973
02:35:47,320 --> 02:35:49,340
Но Мак nahмстиJA его хорошо.
974
02:35:49,539 --> 02:35:50,740
는지 armed.
975
02:35:50,940 --> 02:35:54,160
Н remote…
976
02:35:54,200 --> 02:35:56,500
大家好, новый человек не м suitcase comigo.
977
02:35:56,740 --> 02:36:00,800
Они останутся в正ой Province Cover najbardziejами dug.
978
02:36:01,000 --> 02:36:05,200
Но Барни, Гагул и род gabriezt их телефойレ Milan.
979
02:36:09,580 --> 02:36:39,560
ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА
980
02:36:39,580 --> 02:36:43,580
I wish to see Maxine Dumont.
981
02:36:43,580 --> 02:36:46,580
Why, Pat, what are you doing here?
982
02:36:46,580 --> 02:36:49,580
Well, you see...
983
02:36:49,580 --> 02:36:52,580
Just investigating.
984
02:36:52,580 --> 02:36:54,580
Another gentleman, Mimi.
985
02:36:54,580 --> 02:36:57,580
Chosez Monsieur Pat. Out.
986
02:36:57,580 --> 02:36:59,580
I'm not sure.
987
02:36:59,580 --> 02:37:01,580
I'm not sure.
988
02:37:01,580 --> 02:37:02,580
I'm not sure.
989
02:37:02,580 --> 02:37:04,580
I'm not sure.
990
02:37:04,580 --> 02:37:05,580
I'm not sure.
991
02:37:05,580 --> 02:37:07,580
I'm not sure.
992
02:37:07,580 --> 02:37:08,580
I'm not sure.
993
02:37:08,580 --> 02:37:09,580
I'm not sure.
994
02:37:09,580 --> 02:37:10,580
I'm not sure.
995
02:37:10,580 --> 02:37:14,580
You will please step in, Monsieur Tresset.
996
02:37:14,580 --> 02:37:18,580
I have heard much about you, mon Dieu.
997
02:37:20,580 --> 02:37:27,580
And now, my fool, did you not know that no man has ever resisted the great Maxine?
998
02:37:27,580 --> 02:37:29,580
Ah, chérie.
999
02:37:29,580 --> 02:37:30,580
I will fuck you.
1000
02:37:30,580 --> 02:37:33,580
What you call simple?
1001
02:37:33,580 --> 02:37:36,580
You will be my slave, Monsieur Tresset.
1002
02:37:36,580 --> 02:37:38,580
Oh, ho, ho.
1003
02:37:39,580 --> 02:37:42,580
You think you're so clever?
1004
02:37:42,580 --> 02:37:45,580
Take off the best of the clothes, Monsieur.
1005
02:37:57,580 --> 02:37:59,580
Ah, mon cher.
1006
02:37:59,580 --> 02:38:01,580
You are...
1007
02:38:01,580 --> 02:38:02,580
Magnifique.
1008
02:38:02,580 --> 02:38:05,580
Where have you been on my life?
1009
02:38:05,580 --> 02:38:08,580
That is a beauty.
1010
02:38:08,580 --> 02:38:10,580
Not bad, eh?
1011
02:38:30,580 --> 02:38:31,580
Mmm.
1012
02:38:31,580 --> 02:38:36,580
At last, I have found a man with a prie to please me.
1013
02:38:36,580 --> 02:38:38,580
You shall never go away.
1014
02:38:38,580 --> 02:38:40,580
C'est de so, mon cher.
1015
02:38:57,580 --> 02:38:59,580
Now, madame Vichat,
1016
02:38:59,580 --> 02:39:01,580
if he's all over there.
1017
02:39:01,580 --> 02:39:04,580
If he time you get mad with big freak,
1018
02:39:04,580 --> 02:39:06,580
me me can't go to hell.
1019
02:39:06,580 --> 02:39:09,580
But now, ze worm is turned.
1020
02:39:09,580 --> 02:39:13,580
I will show gendarme where Julesy's hid,
1021
02:39:13,580 --> 02:39:15,580
if he give me good fuck.
1022
02:39:15,580 --> 02:39:17,580
Comprende-vous?
1023
02:39:17,580 --> 02:39:18,580
Okay, baby.
1024
02:39:18,580 --> 02:39:20,580
Don't believe her!
1025
02:39:20,580 --> 02:39:21,580
Uh-huh.
1026
02:39:23,580 --> 02:39:24,580
Hello, Chief.
1027
02:39:24,580 --> 02:39:25,580
Tracy talking.
1028
02:39:25,580 --> 02:39:29,580
We'll bring in madame Dumont with the Jules in the morning.
1029
02:39:29,580 --> 02:39:30,580
We'll be very busy tonight.
1030
02:39:30,580 --> 02:39:33,580
I don't want to be disturbed.
1031
02:39:33,580 --> 02:39:40,580
room
1032
02:39:56,800 --> 02:39:59,740
AirPods
1033
02:40:03,580 --> 02:40:05,580
Как минимум MOSCOW Бесси.
1034
02:40:05,800 --> 02:40:07,800
Она не потерялся от высоты
1035
02:40:07,800 --> 02:40:09,560
Я barber 127.
1036
02:40:22,500 --> 02:40:25,460
Мас это картинка.
1037
02:40:28,960 --> 02:40:31,039
Что с здоровой?
1038
02:40:33,580 --> 02:40:39,300
П decides удержать его с達ц знаток.
1039
02:40:39,400 --> 02:40:42,660
Посмотритеите одно из них!
1040
02:40:45,400 --> 02:40:47,140
Привет!
1041
02:40:47,220 --> 02:40:48,480
้า Larry!
1042
02:40:52,520 --> 02:40:55,039
Ну и достán к лицу.
1043
02:40:58,640 --> 02:41:00,520
Tat calibration накиная.
1044
02:41:03,580 --> 02:41:07,900
Это старыйhabяльный Жизнь выtuстили.
1045
02:41:10,180 --> 02:41:12,180
Что так быстро.
1046
02:41:12,380 --> 02:41:14,840
pleased готовится дел differently.
1047
02:41:14,920 --> 02:41:16,800
sangровойką на настолок пор maybe.
1048
02:41:16,880 --> 02:41:19,340
It's so kap holding.
1049
02:41:21,340 --> 02:41:23,340
!!
1050
02:41:27,100 --> 02:41:29,720
было возможно.
1051
02:41:29,920 --> 02:41:33,420
нет Sports полный vos.
1052
02:41:33,580 --> 02:41:37,620
Давай провести об иди invite рыб сделать с裡.
1053
02:41:50,220 --> 02:41:52,220
Простите, товар.
1054
02:41:58,700 --> 02:42:00,780
�� густофель!
1055
02:42:03,580 --> 02:42:33,560
Субтитры сделал DimaTorzok
1056
02:42:33,580 --> 02:42:53,300
А-ха!
1057
02:42:53,300 --> 02:42:56,960
How abominable!
1058
02:42:56,960 --> 02:43:01,880
I wanna be loved by you, by you
1059
02:43:01,880 --> 02:43:04,800
And nobody else will do
1060
02:43:04,800 --> 02:43:09,179
Ring-a-dang-do!
1061
02:43:10,019 --> 02:43:12,720
Repent, you fornicating sinners!
1062
02:43:13,300 --> 02:43:16,279
The day of judgment is at hand!
1063
02:43:16,900 --> 02:43:18,160
Do you know the Ten Commandments?
1064
02:43:18,800 --> 02:43:21,140
No, but if you hum a few bars,
1065
02:43:21,240 --> 02:43:22,380
I'll strum a few chords.
1066
02:43:22,380 --> 02:43:26,099
Poop-poop-a-doop, poop-o-pa-doop
1067
02:43:26,099 --> 02:43:29,099
Poop-poop-a-doop, poop-poop-a-doop
1068
02:43:29,099 --> 02:43:30,539
Poop-poop-a-doop, poop-poop-a-doop
1069
02:43:30,539 --> 02:43:32,240
Poop-poop-a-doop, poop-poop-a-doop
1070
02:43:32,240 --> 02:43:42,179
He's gone.
1071
02:43:42,720 --> 02:43:45,160
I bet I'll be in bed before you, Will, dear.
1072
02:43:45,160 --> 02:43:47,160
Поехали!
1073
02:44:15,160 --> 02:44:20,320
Я увидел нав insgesamt не жалью все!
1074
02:44:29,039 --> 02:44:33,080
400 московые хаси, чтобы вы还是次ировать!
1075
02:44:41,600 --> 02:44:44,080
Аназорubлия о церкви,known другude!
1076
02:44:45,160 --> 02:44:52,060
Ой collaborate!
1077
02:44:52,220 --> 02:44:56,880
К товарищи!
1078
02:44:57,100 --> 02:44:58,860
П Jak
1079
02:45:03,160 --> 02:45:09,680
представьтесь, мой Vater!
1080
02:45:15,160 --> 02:45:17,160
Поехали!
1081
02:45:17,160 --> 02:45:19,160
Поехали!
1082
02:45:19,160 --> 02:45:21,160
Поехали!
1083
02:45:21,160 --> 02:45:23,160
Поехали!
1084
02:45:27,160 --> 02:45:29,160
О, что такое!
1085
02:45:29,160 --> 02:45:31,160
Поехали, милый!
1086
02:45:31,160 --> 02:45:33,160
Поехали!
1087
02:45:33,160 --> 02:45:35,160
Поехали!
1088
02:45:35,160 --> 02:45:37,160
Поехали!
1089
02:45:37,160 --> 02:45:39,160
Поехали!
1090
02:45:39,160 --> 02:45:41,160
Поехали!
1091
02:45:41,160 --> 02:45:43,160
Поехали!
1092
02:45:47,160 --> 02:45:49,160
О, мой!
1093
02:45:49,160 --> 02:45:51,160
Это мой муж!
1094
02:45:51,160 --> 02:45:53,160
Что мы делаем?
1095
02:45:53,160 --> 02:45:55,160
Поехали, милый.
1096
02:45:55,160 --> 02:45:57,160
Поехали!
1097
02:45:57,160 --> 02:45:59,160
Поехали!
1098
02:45:59,160 --> 02:46:01,160
Поехали!
1099
02:46:01,160 --> 02:46:03,160
Поехали!
1100
02:46:05,160 --> 02:46:07,160
Поехали, милый.
1101
02:46:07,160 --> 02:46:09,160
Если вы не платите,
1102
02:46:09,160 --> 02:46:11,160
я буду на вашем доме!
1103
02:46:23,160 --> 02:46:25,160
Где мой муж?
1104
02:46:25,160 --> 02:46:27,160
Поехали!
1105
02:46:27,160 --> 02:46:29,160
Поехали!
1106
02:46:29,160 --> 02:46:31,160
Мой муж!
1107
02:46:31,160 --> 02:46:33,160
Не двигайтесь!
1108
02:46:33,160 --> 02:46:35,160
Он ещен!
1109
02:46:37,160 --> 02:46:39,160
Поехали, милый.
1110
02:46:39,160 --> 02:46:41,160
Поехали!
1111
02:46:41,160 --> 02:46:43,160
Поехали!
1112
02:46:43,160 --> 02:46:45,160
Поехали!
1113
02:46:45,160 --> 02:46:47,160
Поехали!
1114
02:46:47,160 --> 02:46:49,160
Поехали!
1115
02:46:51,160 --> 02:46:53,160
Поехали!
1116
02:46:53,160 --> 02:47:10,340
Здравствуйте, мужик!
1117
02:47:10,420 --> 02:47:15,240
Финишка, ведет меня, sequential.
1118
02:47:15,380 --> 02:47:19,280
Яnh��, ents с этой задачей.
1119
02:47:23,160 --> 02:47:45,580
у минфлятора
1120
02:47:45,580 --> 02:47:50,900
дрон
1121
02:47:53,160 --> 02:47:55,160
fulfillment
1122
02:48:23,160 --> 02:48:25,160
Солом, милый.
1123
02:48:40,160 --> 02:48:42,160
Здравствуйте, я доктор Фингelforte.
1124
02:48:43,160 --> 02:48:44,160
Что происходит?
1125
02:48:44,160 --> 02:48:46,160
Ну, доктор Фингelforter...
1126
02:48:46,160 --> 02:48:47,160
доктор Фингelfрегер.
1127
02:48:47,160 --> 02:48:49,160
доктор Фингelforte.
1128
02:48:49,160 --> 02:48:50,160
доктор Фортифингер.
1129
02:48:50,160 --> 02:48:51,160
доктор Фингelforte.
1130
02:48:51,160 --> 02:48:53,160
фингelforte.
1131
02:48:53,160 --> 02:48:54,160
фингelforter.
1132
02:48:54,160 --> 02:48:55,160
фингelfocker.
1133
02:48:55,160 --> 02:48:56,160
forget it.
1134
02:48:56,160 --> 02:48:57,160
fuck it.
1135
02:48:57,160 --> 02:49:01,160
something's wrong, I've been screwing my wife Toots here for two years.
1136
02:49:01,160 --> 02:49:02,160
we're trying to have a baby.
1137
02:49:02,160 --> 02:49:04,160
I just can't seem to knock her up.
1138
02:49:04,160 --> 02:49:06,160
I don't know, I do my part.
1139
02:49:06,160 --> 02:49:07,160
he blames me.
1140
02:49:07,160 --> 02:49:09,160
well, mr. Casper,
1141
02:49:09,160 --> 02:49:12,160
sometimes it's the woman.
1142
02:49:12,160 --> 02:49:14,160
and other times it's the man.
1143
02:49:14,160 --> 02:49:16,160
but to get the ting settled,
1144
02:49:16,160 --> 02:49:18,160
I want you to fuck her over there on that couch.
1145
02:49:18,160 --> 02:49:21,160
and in two minutes, I'll give you the answer.
1146
02:49:21,160 --> 02:49:22,160
quick!
1147
02:49:22,160 --> 02:49:23,160
like that.
1148
02:49:23,160 --> 02:49:25,160
come on, Casper, I'm game.
1149
02:49:35,160 --> 02:49:37,160
this is funny!
1150
02:49:37,160 --> 02:49:38,160
stop!
1151
02:49:38,160 --> 02:49:40,160
wait, go north weiter.
1152
02:49:40,160 --> 02:49:42,160
already I see the trouble.
1153
02:49:51,160 --> 02:49:52,160
oy!
1154
02:49:52,160 --> 02:49:53,160
oy!
1155
02:49:53,160 --> 02:49:55,160
bit of prick like duck.
1156
02:49:55,160 --> 02:49:57,160
you couldn't knock up a cockroach even.
1157
02:49:57,160 --> 02:50:00,160
the only chance you got is a sympathetic baby.
1158
02:50:00,160 --> 02:50:03,160
you mean synthetic, don't you doctor?
1159
02:50:07,160 --> 02:50:10,160
you see, she jerks you off.
1160
02:50:10,160 --> 02:50:12,160
and I catch it in this jar.
1161
02:50:12,160 --> 02:50:14,160
and then, better atomize her to.
1162
02:50:14,160 --> 02:50:16,160
I blow it up in her womb.
1163
02:50:16,160 --> 02:50:19,160
and nine months later, he gives the baby.
1164
02:50:19,160 --> 02:50:20,160
okay?
1165
02:50:20,160 --> 02:50:25,160
oh, it feels good.
1166
02:50:25,160 --> 02:50:27,160
oh, you're so good.
1167
02:50:27,160 --> 02:50:29,160
it hits just the right spot.
1168
02:50:29,160 --> 02:50:31,160
oh boy, I got hot nuts.
1169
02:50:31,160 --> 02:50:33,160
oh, boy, I got hot nuts.
1170
02:50:33,160 --> 02:50:37,160
it looks good enough to eat.
1171
02:50:37,160 --> 02:50:41,160
oh, doctor, you darling.
1172
02:50:41,160 --> 02:50:46,160
oh, oh, oh, oh.
1173
02:50:46,160 --> 02:50:53,520
heureю вашего шикауса
1174
02:50:55,480 --> 02:50:57,940
они должны пойти меня на bitterness
1175
02:51:06,360 --> 02:51:10,580
вотücht это делать
1176
02:51:10,580 --> 02:51:11,560
Ай!
1177
02:51:14,420 --> 02:51:15,240
Кейки, theoretically.
1178
02:51:15,800 --> 02:51:17,780
Где он приходит мог нам показать Bhảoatyку?
1179
02:51:18,240 --> 02:51:21,340
ЭтоÇ 어려фил убрать эту историю вы Only планировал я рассказал.
1180
02:51:22,100 --> 02:51:25,100
С ним надо мне понимать.
1181
02:51:26,000 --> 02:51:27,180
Я расскажу вам relational.
1182
02:51:27,880 --> 02:51:28,500
progressive.
1183
02:51:30,000 --> 02:51:31,620
Корректор меня и я оставху昨их готов.
1184
02:51:32,460 --> 02:51:33,820
И расскажу вам Energie.
1185
02:51:34,340 --> 02:51:35,340
Окей?
1186
02:51:36,620 --> 02:51:39,420
- Так, только сейчас я готовить Кейки Hetڑис Pole.
1187
02:51:39,420 --> 02:51:41,420
Супер!
1188
02:51:45,420 --> 02:51:48,420
Он должен был довольно хорошим, его другая.
1189
02:51:48,420 --> 02:51:50,420
Я бы хотел бы встретить его.
1190
02:51:53,420 --> 02:51:55,420
Кто знает.
1191
02:52:09,420 --> 02:52:36,420
Ставаев!
1192
02:52:39,420 --> 02:53:09,400
Субтитры создавал DimaTorzok
1193
02:53:09,420 --> 02:53:39,400
Добавил субтитры
1194
02:53:39,420 --> 02:54:09,400
Добавил субтитры
1195
02:54:09,400 --> 02:54:39,380
Добавил субтитры
1196
02:54:39,380 --> 02:55:09,359
Добавил субтитры
1197
02:55:09,360 --> 02:55:39,340
Добавил субтитры
1198
02:55:39,340 --> 02:56:09,320
Добавил субтитры
1199
02:56:09,320 --> 02:56:39,300
Добавил субтитры
1200
02:56:39,300 --> 02:57:09,279
Добавил субтитры
1201
02:57:09,280 --> 02:57:39,260
Добавил субтитры
1202
02:57:39,260 --> 02:58:09,240
Добавил субтитры
1203
02:58:09,240 --> 02:58:39,220
Добавил субтитры
1204
02:58:39,220 --> 02:59:09,199
Добавил субтитры
1205
02:59:09,200 --> 02:59:39,180
Добавил субтитры
1206
02:59:39,180 --> 03:00:09,160
Добавил субтитры
1207
03:00:09,160 --> 03:00:39,140
Добавил субтитры
1208
03:00:39,140 --> 03:01:09,119
Добавил субтитры
1209
03:01:09,120 --> 03:01:39,100
Добавил субтитры
1210
03:01:39,100 --> 03:02:09,080
Добавил субтитры
1211
03:02:09,080 --> 03:02:39,060
Добавил субтитры
1212
03:02:39,060 --> 03:03:09,039
Добавил субтитры
1213
03:03:09,040 --> 03:03:39,020
Добавил субтитры
1214
03:03:39,020 --> 03:04:09,020
1215
03:04:09,020 --> 03:04:39,000
Добавил субтитры
1216
03:04:39,000 --> 03:05:08,980
Добавил субтитры
1217
03:05:08,980 --> 03:05:38,960
Добавил субтитры
1218
03:05:38,960 --> 03:06:08,960
1219
03:06:08,960 --> 03:06:38,939
Добавил субтитры
1220
03:06:38,940 --> 03:07:08,920
Добавил субтитры
1221
03:07:08,920 --> 03:07:38,900
Добавил субтитры
1222
03:07:38,900 --> 03:08:08,880
Добавил субтитры
1223
03:08:08,880 --> 03:08:38,880
1224
03:08:38,880 --> 03:09:08,859
Добавил субтитры
1225
03:09:08,860 --> 03:09:38,840
Добавил субтитры
1226
03:09:38,840 --> 03:10:08,820
Добавил субтитры
1227
03:10:08,820 --> 03:10:38,800
Добавил субтитры
1228
03:10:38,800 --> 03:11:08,779
Добавил субтитры
1229
03:11:08,780 --> 03:11:38,760
Добавил субтитры
1230
03:11:38,760 --> 03:12:08,740
Добавил субтитры
1231
03:12:08,740 --> 03:12:38,720
Добавил субтитры
1232
03:12:38,720 --> 03:13:08,720
1233
03:13:08,720 --> 03:13:38,720
1234
03:13:38,720 --> 03:14:08,720
1235
03:14:08,720 --> 03:14:38,699
Добавил субтитры
1236
03:14:38,700 --> 03:15:08,700
1237
03:15:08,700 --> 03:15:38,680
Добавил субтитры
1238
03:15:38,680 --> 03:16:08,660
Добавил субтитры
1239
03:16:08,660 --> 03:16:38,640
Добавил субтитры
1240
03:16:38,640 --> 03:17:08,619
Добавил субтитры
1241
03:17:08,620 --> 03:17:38,600
Добавил субтитры
1242
03:17:38,600 --> 03:18:08,580
Добавил субтитры
1243
03:18:08,580 --> 03:18:38,560
Добавил субтитры
1244
03:18:38,560 --> 03:19:08,560
1245
03:19:08,560 --> 03:19:38,539
Добавил субтитры
1246
03:19:38,540 --> 03:20:08,520
Добавил субтитры
1247
03:20:08,520 --> 03:20:38,520
1248
03:20:38,520 --> 03:21:08,500
Добавил субтитры
1249
03:21:08,500 --> 03:21:38,480
Добавил субтитры
1250
03:21:38,480 --> 03:22:08,480
1251
03:22:08,480 --> 03:22:38,460
Добавил субтитры
1252
03:22:38,460 --> 03:23:08,439
Добавил субтитры
1253
03:23:08,440 --> 03:23:38,420
Добавил субтитры
1254
03:23:38,420 --> 03:24:08,400
Добавил субтитры
1255
03:24:08,400 --> 03:24:38,380
Добавил субтитры
1256
03:24:38,380 --> 03:25:08,359
Добавил субтитры
1257
03:25:08,360 --> 03:25:38,360
1258
03:25:38,360 --> 03:26:08,340
Добавил субтитры
1259
03:26:08,340 --> 03:26:38,320
Добавил субтитры
1260
03:26:38,320 --> 03:27:08,300
Добавил субтитры
1261
03:27:08,300 --> 03:27:38,279
Добавил субтитры
1262
03:27:38,280 --> 03:28:08,260
Добавил субтитры
1263
03:28:08,260 --> 03:28:38,240
Добавил субтитры
1264
03:28:38,240 --> 03:29:08,220
Добавил субтитры
1265
03:29:08,220 --> 03:29:38,199
Добавил субтитры
1266
03:29:38,200 --> 03:30:08,180
Добавил субтитры
1267
03:30:08,180 --> 03:30:38,160
Добавил субтитры
1268
03:30:38,160 --> 03:31:08,140
Добавил субтитры
1269
03:31:08,140 --> 03:31:38,140
1270
03:31:38,140 --> 03:32:08,119
Добавил субтитры
1271
03:32:08,120 --> 03:32:38,100
Добавил субтитры
1272
03:32:38,100 --> 03:33:08,080
Добавил субтитры
1273
03:33:08,080 --> 03:33:38,060
Добавил субтитры
1274
03:33:38,060 --> 03:34:08,039
Добавил субтитры
1275
03:34:08,040 --> 03:34:38,020
Добавил субтитры
1276
03:34:38,020 --> 03:35:08,020
1277
03:35:08,020 --> 03:35:38,020
1278
03:35:38,020 --> 03:36:08,000
Добавил субтитры
1279
03:36:08,000 --> 03:36:38,000
1280
03:36:38,000 --> 03:37:07,980
Добавил субтитры
1281
03:37:07,980 --> 03:37:37,960
Добавил субтитры
1282
03:37:37,960 --> 03:38:07,939
Добавил субтитры
1283
03:38:07,940 --> 03:38:37,920
Добавил субтитры
1284
03:38:37,920 --> 03:39:07,900
Добавил субтитры
1285
03:39:07,900 --> 03:39:37,880
Добавил субтитры
1286
03:39:37,880 --> 03:40:07,859
Добавил субтитры
1287
03:40:07,860 --> 03:40:37,840
Добавил субтитры
1288
03:40:37,840 --> 03:41:07,820
Добавил субтитры
1289
03:41:07,820 --> 03:41:37,820
1290
03:41:37,820 --> 03:42:07,800
Добавил субтитры
1291
03:42:07,800 --> 03:42:37,800
1292
03:42:37,800 --> 03:43:07,779
Добавил субтитры
1293
03:43:07,780 --> 03:43:37,760
Добавил субтитры
1294
03:43:37,760 --> 03:44:07,760
1295
03:44:07,760 --> 03:44:37,760
1296
03:44:37,760 --> 03:45:07,760
1297
03:45:07,760 --> 03:45:37,740
Добавил субтитры
1298
03:45:37,740 --> 03:46:07,720
Добавил субтитры
1299
03:46:07,720 --> 03:46:37,699
Добавил субтитры
1300
03:46:37,700 --> 03:47:07,680
Добавил субтитры
1301
03:47:07,680 --> 03:47:37,660
Добавил субтитры
1302
03:47:37,660 --> 03:48:07,640
Добавил субтитры
1303
03:48:07,640 --> 03:48:37,619
Добавил субтитры
1304
03:48:37,620 --> 03:49:07,600
Добавил субтитры
1305
03:49:07,600 --> 03:49:37,580
Добавил субтитры
1306
03:49:37,580 --> 03:50:07,560
Добавил субтитры
1307
03:50:07,560 --> 03:50:37,560
1308
03:50:37,560 --> 03:51:07,539
Добавил субтитры
1309
03:51:07,540 --> 03:51:37,520
Добавил субтитры
1310
03:51:37,520 --> 03:52:07,500
Добавил субтитры
1311
03:52:07,500 --> 03:52:37,500
1312
03:52:37,500 --> 03:53:07,480
Добавил субтитры
1313
03:53:07,480 --> 03:53:37,460
Добавил субтитры
1314
03:53:37,460 --> 03:54:07,439
Добавил субтитры
1315
03:54:07,440 --> 03:54:37,420
Добавил субтитры
1316
03:54:37,420 --> 03:55:07,400
Добавил субтитры
1317
03:55:07,400 --> 03:55:37,380
Добавил субтитры
1318
03:55:37,380 --> 03:56:07,359
Добавил субтитры
1319
03:56:07,360 --> 03:56:37,340
Добавил субтитры
1320
03:56:37,340 --> 03:57:07,320
Добавил субтитры
1321
03:57:07,320 --> 03:57:37,300
Добавил субтитры
1322
03:57:37,300 --> 03:58:07,279
Добавил субтитры
1323
03:58:07,280 --> 03:58:37,280
1324
03:58:37,280 --> 03:59:07,260
Добавил субтитры
1325
03:59:07,260 --> 03:59:37,260
1326
03:59:37,260 --> 04:00:07,240
Добавил субтитры
1327
04:00:07,240 --> 04:00:37,220
Добавил субтитры
1328
04:00:37,220 --> 04:01:07,199
Добавил субтитры
1329
04:01:07,200 --> 04:01:37,180
Добавил субтитры
1330
04:01:37,180 --> 04:02:07,160
Добавил субтитры
1331
04:02:07,160 --> 04:02:37,140
Добавил субтитры
1332
04:02:37,140 --> 04:03:07,119
Добавил субтитры
1333
04:03:07,120 --> 04:03:37,100
Добавил субтитры
1334
04:03:37,100 --> 04:04:07,080
Добавил субтитры
1335
04:04:07,080 --> 04:04:37,060
Добавил субтитры
1336
04:04:37,060 --> 04:05:07,039
Добавил субтитры
1337
04:05:07,040 --> 04:05:37,020
Добавил субтитры
1338
04:05:37,020 --> 04:06:07,000
Добавил субтитры
1339
04:06:07,000 --> 04:06:36,980
Добавил субтитры
1340
04:06:36,980 --> 04:07:06,960
Добавил субтитры
1341
04:07:06,960 --> 04:07:36,939
Добавил субтитры
1342
04:07:36,940 --> 04:08:06,920
Добавил субтитры
1343
04:08:06,920 --> 04:08:36,900
Добавил субтитры
1344
04:08:36,900 --> 04:09:06,880
Добавил субтитры
1345
04:09:06,880 --> 04:09:36,859
Добавил субтитры
1346
04:09:36,860 --> 04:10:06,840
Добавил субтитры
1347
04:10:06,840 --> 04:10:36,840
1348
04:10:36,840 --> 04:11:06,820
Добавил субтитры
1349
04:11:06,820 --> 04:11:36,800
Добавил субтитры
1350
04:11:36,800 --> 04:12:06,800
1351
04:12:06,800 --> 04:12:36,779
Добавил субтитры
1352
04:12:36,780 --> 04:13:06,760
Добавил субтитры
1353
04:13:06,760 --> 04:13:36,740
Добавил субтитры
1354
04:13:36,740 --> 04:14:06,720
Добавил субтитры
1355
04:14:06,720 --> 04:14:36,699
Добавил субтитры
1356
04:14:36,700 --> 04:15:06,680
Добавил субтитры
1357
04:15:06,680 --> 04:15:36,660
Добавил субтитры
1358
04:15:36,660 --> 04:16:06,640
Добавил субтитры
1359
04:16:06,640 --> 04:16:36,619
Добавил субтитры
1360
04:16:36,620 --> 04:17:06,600
Добавил субтитры
1361
04:17:06,600 --> 04:17:36,580
Добавил субтитры
1362
04:17:36,580 --> 04:18:06,560
Добавил субтитры
1363
04:18:06,560 --> 04:18:36,539
Добавил субтитры
1364
04:18:36,540 --> 04:19:06,520
Добавил субтитры
1365
04:19:06,520 --> 04:19:36,500
Добавил субтитры
1366
04:19:36,500 --> 04:20:06,480
Добавил субтитры
1367
04:20:06,480 --> 04:20:36,460
Добавил субтитры
1368
04:20:36,460 --> 04:21:06,439
Добавил субтитры
1369
04:21:06,460 --> 04:21:36,439
Добавил субтитры
1370
04:21:36,440 --> 04:22:06,420
Добавил субтитры
1371
04:22:06,420 --> 04:22:36,400
Добавил субтитры
1372
04:22:36,400 --> 04:23:06,380
Добавил субтитры
1373
04:23:06,380 --> 04:23:36,359
Добавил субтитры
1374
04:23:36,360 --> 04:24:06,340
Добавил субтитры
1375
04:24:06,340 --> 04:24:36,320
Добавил субтитры
1376
04:24:36,320 --> 04:25:06,300
Добавил субтитры
1377
04:25:06,300 --> 04:25:36,279
Добавил субтитры
1378
04:25:36,280 --> 04:26:06,260
Добавил субтитры
1379
04:26:06,260 --> 04:26:36,240
Добавил субтитры
1380
04:26:36,240 --> 04:27:06,220
Добавил субтитры
1381
04:27:06,240 --> 04:27:36,220
Добавил субтитры
1382
04:27:36,240 --> 04:28:06,220
Добавил субтитры
1383
04:28:06,220 --> 04:28:36,199
Добавил субтитры
1384
04:28:36,200 --> 04:29:06,180
Добавил субтитры
1385
04:29:06,180 --> 04:29:36,160
Добавил субтитры
1386
04:29:36,180 --> 04:30:06,160
Добавил субтитры
1387
04:30:06,160 --> 04:30:36,140
Добавил субтитры
1388
04:30:36,140 --> 04:31:06,119
Добавил субтитры
1389
04:31:06,120 --> 04:31:36,100
Добавил субтитры
1390
04:31:36,100 --> 04:32:06,080
Добавил субтитры
1391
04:32:06,080 --> 04:32:36,060
Добавил субтитры
1392
04:32:36,060 --> 04:33:06,059
1393
04:33:06,060 --> 04:33:36,040
Добавил субтитры
1394
04:33:36,040 --> 04:34:06,020
Добавил субтитры
1395
04:34:06,020 --> 04:34:36,000
Добавил субтитры
1396
04:34:36,000 --> 04:35:05,980
Добавил субтитры
1397
04:35:05,980 --> 04:35:35,960
Добавил субтитры
1398
04:35:35,960 --> 04:36:05,939
Добавил субтитры
1399
04:36:05,939 --> 04:36:35,919
Добавил субтитры
1400
04:36:35,919 --> 04:37:05,899
Добавил субтитры
1401
04:37:05,900 --> 04:37:35,880
Добавил субтитры
1402
04:37:35,880 --> 04:38:05,860
Добавил субтитры
1403
04:38:05,860 --> 04:38:35,840
Добавил субтитры
1404
04:38:35,840 --> 04:39:05,820
Добавил субтитры
1405
04:39:05,820 --> 04:39:35,800
Добавил субтитры
1406
04:39:35,800 --> 04:40:05,780
Добавил субтитры
1407
04:40:05,780 --> 04:40:35,760
Добавил субтитры
1408
04:40:35,760 --> 04:41:05,739
Добавил субтитры
1409
04:41:05,740 --> 04:41:35,720
Добавил субтитры
1410
04:41:35,720 --> 04:42:05,700
Добавил субтитры
1411
04:42:05,700 --> 04:42:35,680
Добавил субтитры
1412
04:42:35,680 --> 04:43:05,660
Добавил субтитры
1413
04:43:05,660 --> 04:43:35,640
Добавил субтитры
1414
04:43:35,640 --> 04:44:05,620
Добавил субтитры
1415
04:44:05,620 --> 04:44:35,600
Добавил субтитры
1416
04:44:35,600 --> 04:45:05,579
Добавил субтитры
1417
04:45:05,580 --> 04:45:35,560
Добавил субтитры
1418
04:45:35,560 --> 04:46:05,540
Добавил субтитры
1419
04:46:05,540 --> 04:46:35,520
Добавил субтитры
1420
04:46:35,540 --> 04:47:05,520
Добавил субтитры
1421
04:47:05,520 --> 04:47:35,500
Добавил субтитры
1422
04:47:35,500 --> 04:48:05,480
Добавил субтитры
1423
04:48:05,480 --> 04:48:35,460
Добавил субтитры
1424
04:48:35,460 --> 04:49:05,440
Добавил субтитры
1425
04:49:05,440 --> 04:49:35,420
Добавил субтитры
1426
04:49:35,420 --> 04:50:05,399
Добавил субтитры
1427
04:50:05,400 --> 04:50:35,380
Добавил субтитры
1428
04:50:35,380 --> 04:51:05,360
Добавил субтитры
1429
04:51:05,360 --> 04:51:35,340
Добавил субтитры
1430
04:51:35,340 --> 04:52:05,320
Добавил субтитры
1431
04:52:05,320 --> 04:52:35,300
Добавил субтитры
1432
04:52:35,300 --> 04:53:05,280
Добавил субтитры
1433
04:53:05,280 --> 04:53:35,260
Добавил субтитры
1434
04:53:35,260 --> 04:54:05,239
Добавил субтитры
1435
04:54:05,240 --> 04:54:35,220
Добавил субтитры
1436
04:54:35,220 --> 04:55:05,200
Добавил субтитры
1437
04:55:05,200 --> 04:55:35,180
Добавил субтитры
1438
04:55:35,180 --> 04:56:05,160
Добавил субтитры
1439
04:56:05,160 --> 04:56:35,140
Добавил субтитры
1440
04:56:35,140 --> 04:57:05,120
Добавил субтитры
1441
04:57:05,120 --> 04:57:35,100
Добавил субтитры
1442
04:57:35,100 --> 04:58:05,079
Добавил субтитры
1443
04:58:05,100 --> 04:58:35,079
Добавил субтитры
1444
04:58:35,080 --> 04:59:05,060
Добавил субтитры
1445
04:59:05,060 --> 04:59:35,040
Добавил субтитры
1446
04:59:35,040 --> 05:00:05,020
Добавил субтитры
1447
05:00:05,020 --> 05:00:35,000
Добавил субтитры
1448
05:00:35,000 --> 05:01:04,980
Добавил субтитры
1449
05:01:04,980 --> 05:01:34,960
Добавил субтитры
1450
05:01:34,960 --> 05:02:04,940
Добавил субтитры
1451
05:02:04,940 --> 05:02:34,920
Добавил субтитры
1452
05:02:34,920 --> 05:03:04,899
Добавил субтитры
1453
05:03:04,900 --> 05:03:34,880
Добавил субтитры
1454
05:03:34,880 --> 05:04:04,860
Добавил субтитры
1455
05:04:04,860 --> 05:04:34,840
Добавил субтитры
1456
05:04:34,840 --> 05:05:04,820
Добавил субтитры
1457
05:05:04,840 --> 05:05:34,820
Добавил субтитры
1458
05:05:34,820 --> 05:06:04,800
Добавил субтитры
1459
05:06:04,800 --> 05:06:34,780
Добавил субтитры
1460
05:06:34,780 --> 05:07:04,760
Добавил субтитры
1461
05:07:04,760 --> 05:07:34,739
Добавил субтитры
1462
05:07:34,760 --> 05:08:04,739
Добавил субтитры
1463
05:08:04,740 --> 05:08:34,720
Добавил субтитры
1464
05:08:34,720 --> 05:09:04,700
Добавил субтитры
1465
05:09:04,700 --> 05:09:34,680
Добавил субтитры
1466
05:09:34,680 --> 05:10:04,660
Добавил субтитры
1467
05:10:04,660 --> 05:10:34,640
Добавил субтитры
1468
05:10:34,640 --> 05:11:04,620
Добавил субтитры
1469
05:11:04,620 --> 05:11:34,600
Добавил субтитры
1470
05:11:34,600 --> 05:12:04,579
Добавил субтитры
1471
05:12:04,580 --> 05:12:34,560
Добавил субтитры
1472
05:12:34,560 --> 05:13:04,540
Добавил субтитры
1473
05:13:04,540 --> 05:13:34,520
Добавил субтитры
1474
05:13:34,520 --> 05:14:04,500
Добавил субтитры
1475
05:14:04,500 --> 05:14:34,480
Добавил субтитры
1476
05:14:34,480 --> 05:15:04,460
Добавил субтитры
1477
05:15:04,460 --> 05:15:34,440
Добавил субтитры
1478
05:15:34,440 --> 05:16:04,420
Добавил субтитры
1479
05:16:04,420 --> 05:16:34,399
Добавил субтитры
1480
05:16:34,400 --> 05:17:04,380
Добавил субтитры
1481
05:17:04,380 --> 05:17:34,360
Добавил субтитры
1482
05:17:34,360 --> 05:18:04,340
Добавил субтитры
1483
05:18:04,340 --> 05:18:34,320
Добавил субтитры
1484
05:18:34,320 --> 05:19:04,300
Добавил субтитры
1485
05:19:04,320 --> 05:19:34,300
Добавил субтитры
101879