All language subtitles for Reign The Conqueror (Alexander Senki) 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:08,836 An irrational number is a number... 2 00:00:08,937 --> 00:00:11,269 ...which cannot be expressed as a ratio of two integers. 3 00:00:12,074 --> 00:00:14,133 For the Pythagorean Society, whose philosophy was... 4 00:00:14,243 --> 00:00:17,974 ...all things are numbers, the existence of irrational numbers... 5 00:00:18,080 --> 00:00:20,810 ...was a serious challenge to its doctrine. 6 00:00:21,850 --> 00:00:26,787 "Ratio" originated from the Greek word "Logos." 7 00:00:28,123 --> 00:00:32,719 That is, irrational numbers could not be expressed in words... 8 00:02:05,854 --> 00:02:07,822 Commander Satibarzanes. 9 00:02:09,258 --> 00:02:10,782 Look up! 10 00:02:13,529 --> 00:02:16,157 You were a senior officer of the former Persia. 11 00:02:16,732 --> 00:02:17,721 But recognizing... 12 00:02:17,833 --> 00:02:19,698 ...that you pledged allegiance quickly... 13 00:02:20,669 --> 00:02:24,366 ...you'll be assigned to Satoperas in the Mareia area. 14 00:02:26,542 --> 00:02:29,636 What's the matter?! Is that all for the Macedonian soldier... 15 00:02:29,745 --> 00:02:30,973 ...who is supposed to be the strongest? 16 00:02:31,113 --> 00:02:32,478 Don't get beaten by Macedonia! 17 00:02:32,581 --> 00:02:34,105 Is that it for you, Persia? 18 00:02:34,216 --> 00:02:36,081 What are you doing?! 19 00:02:47,062 --> 00:02:50,225 Oh, well. I suppose the lower-class soldiers... 20 00:02:50,332 --> 00:02:54,132 ...don't understand how generous our Great King is. 21 00:02:57,272 --> 00:02:58,603 Commander Satibarzanes. 22 00:03:01,710 --> 00:03:05,771 I don't understand! Why does Alexander favor the Persians? 23 00:03:06,215 --> 00:03:07,876 They were our enemies! 24 00:03:08,417 --> 00:03:10,578 The Great King must have a plan. 25 00:03:11,553 --> 00:03:13,180 I don't understand! 26 00:03:15,257 --> 00:03:18,317 Philotas! I'm going to put down the resistance. 27 00:03:20,662 --> 00:03:22,857 I can't get used to this kind of place. 28 00:03:23,665 --> 00:03:24,996 What are you going to do about the wedding? 29 00:03:25,200 --> 00:03:28,192 Of course I'm planning to come back in time. 30 00:03:28,837 --> 00:03:29,929 Cleitus. 31 00:03:37,846 --> 00:03:38,813 Sir Philotas! 32 00:03:42,251 --> 00:03:45,743 Please consider this the opinion of all of us. 33 00:03:45,988 --> 00:03:47,012 What do you want? 34 00:03:47,256 --> 00:03:51,090 We thought we could go back home after we beat the Persians. 35 00:03:51,193 --> 00:03:54,060 But the Great King seems to have no intention of going back. 36 00:03:54,296 --> 00:03:56,764 How far is he taking us? 37 00:03:57,266 --> 00:04:01,669 In addition, the Great King is favoring the Persians over us. 38 00:04:02,371 --> 00:04:06,239 The Great King is ignoring those who followed him. 39 00:04:06,375 --> 00:04:07,342 Don't say such a thing! 40 00:04:08,410 --> 00:04:10,901 The Great King will never forget us. 41 00:04:12,014 --> 00:04:14,380 I won't allow anyone to speak about this anymore! 42 00:04:14,883 --> 00:04:16,612 Do you understand? 43 00:04:21,957 --> 00:04:24,289 Wow! Beautiful! 44 00:04:25,928 --> 00:04:28,419 It looks very good on you, Lady Roxanne! 45 00:04:29,064 --> 00:04:30,031 Thank you. 46 00:04:37,306 --> 00:04:39,672 How rude to enter the Lady's room without permission! 47 00:04:39,775 --> 00:04:41,208 Is this the woman... 48 00:04:41,376 --> 00:04:43,776 ...Alexander has chosen for his wife? 49 00:04:45,414 --> 00:04:48,281 She's still a young girl. 50 00:04:48,750 --> 00:04:50,012 What do you think? 51 00:04:50,686 --> 00:04:54,349 Do you think this woman can have a god's child? 52 00:04:59,995 --> 00:05:01,826 Really?! You like her! 53 00:05:02,698 --> 00:05:03,687 Mother. 54 00:05:05,867 --> 00:05:06,834 Great King! 55 00:05:07,069 --> 00:05:08,832 Oh, Alexander! 56 00:05:09,471 --> 00:05:12,269 That's a good girl. The snake likes her. 57 00:05:12,607 --> 00:05:14,472 I was wondering where you went. 58 00:05:15,410 --> 00:05:18,607 We have arranged the guests' seats. Please come this way. 59 00:05:18,914 --> 00:05:20,472 Oh, is that right? 60 00:05:26,254 --> 00:05:27,243 King! 61 00:05:28,490 --> 00:05:30,685 That's my mother. Get used to her. 62 00:05:43,739 --> 00:05:46,173 It isn't always good to have a huge palace. 63 00:05:46,842 --> 00:05:48,639 Where is the business office? 64 00:05:49,845 --> 00:05:54,248 In addition to Babylon, he was secretly hiding an entire city. 65 00:05:55,450 --> 00:05:58,908 The Persian King was a king of the world after all. 66 00:05:59,221 --> 00:06:00,984 You, Ptolemy. 67 00:06:01,323 --> 00:06:05,020 You will be the king of the world. 68 00:06:05,794 --> 00:06:07,819 There is no way I can be king. 69 00:06:09,264 --> 00:06:13,633 I wonder if Alexander has heard the prophecy about me! 70 00:06:30,318 --> 00:06:32,115 The Persians were saying there was an underground passage... 71 00:06:32,220 --> 00:06:34,017 ...that only the royal family knew about. 72 00:06:35,290 --> 00:06:38,020 It just leads to a weapon storage area. 73 00:06:43,165 --> 00:06:44,132 That is...! 74 00:06:46,935 --> 00:06:50,166 Cassandra. The situation has changed. 75 00:06:51,273 --> 00:06:53,138 We can't let Alexander... 76 00:06:53,308 --> 00:06:55,208 ...move any farther east. 77 00:06:55,644 --> 00:06:57,441 Yes, Uncle. 78 00:06:58,346 --> 00:07:01,782 Because of him, the Platohedron has materialized again. 79 00:07:02,284 --> 00:07:04,650 But it also means that he is free from the restraints... 80 00:07:04,753 --> 00:07:07,347 ...which had controlled him. 81 00:07:07,956 --> 00:07:09,389 The Platohedron? 82 00:07:09,825 --> 00:07:12,794 If he continues to move east and reaches the Hindus... 83 00:07:12,894 --> 00:07:14,327 ...the world will be destroyed! 84 00:07:15,130 --> 00:07:16,961 Do you understand? It's the Hindus. 85 00:07:17,332 --> 00:07:20,995 The trap the Pythagorean followers laid will destroy the world! 86 00:07:21,203 --> 00:07:25,640 If he goes beyond the border of the Hindus, then... 87 00:07:27,976 --> 00:07:29,603 Yes, Uncle. 88 00:07:32,013 --> 00:07:34,777 That's the only way to save the world. 89 00:07:38,120 --> 00:07:39,610 This place is...?! 90 00:07:40,822 --> 00:07:43,086 Uncle, are you all right? 91 00:07:43,825 --> 00:07:45,383 It's nothing. 92 00:07:47,129 --> 00:07:50,155 It's just because I'm not used to this area, like Athens. 93 00:08:06,014 --> 00:08:10,041 Our brothers in the west. The time has come. 94 00:08:10,385 --> 00:08:11,909 There will be a wedding for Alexander... 95 00:08:12,020 --> 00:08:15,353 ...and a princess from Bactria tomorrow. 96 00:08:15,957 --> 00:08:19,256 There, our assassin will kill Alexander. 97 00:08:20,295 --> 00:08:22,923 Security for Alexander is very heavy. 98 00:08:23,031 --> 00:08:25,932 Look at the dancer we've raised. 99 00:08:58,833 --> 00:09:03,361 If she blows her breath on Alexander, he will die. 100 00:09:04,039 --> 00:09:07,634 Do you think this is enough to kill Alexander? 101 00:09:08,276 --> 00:09:12,212 Our members have already moved in closer to Alexander. 102 00:09:12,647 --> 00:09:15,946 Alexander can't move forward anymore. 103 00:09:16,251 --> 00:09:19,277 Even if we can't kill him... 104 00:09:19,955 --> 00:09:21,354 You can... 105 00:09:26,928 --> 00:09:28,919 ...fiinish him. 106 00:09:29,931 --> 00:09:32,798 I heard you lost many brothers in the west... 107 00:09:32,934 --> 00:09:34,959 ...at the battle of Issus. 108 00:09:35,136 --> 00:09:37,570 Revenge is what you want. 109 00:09:37,839 --> 00:09:41,775 Revenge? I gladly die for what I believe in. 110 00:09:42,344 --> 00:09:44,175 So do we. 111 00:10:45,340 --> 00:10:46,307 What's the matter? 112 00:10:47,542 --> 00:10:49,806 The person who has rendered the most service is standing here? 113 00:10:50,845 --> 00:10:51,937 I was just remembering... 114 00:10:52,380 --> 00:10:53,347 What? 115 00:10:54,916 --> 00:10:56,645 ...the paths we've taken up to now... 116 00:10:59,187 --> 00:11:02,179 The time when the Great King was still a prince... 117 00:11:02,557 --> 00:11:05,492 The time when he became a king and was about to leave for a battle... 118 00:11:06,428 --> 00:11:09,363 The time when he won at the battle of Issus... 119 00:11:11,266 --> 00:11:13,700 At that time the Great King was chasing the enemy... 120 00:11:13,835 --> 00:11:16,633 ...but came back to help me when I fell from my horse. 121 00:11:17,272 --> 00:11:18,933 I didn't say anything... 122 00:11:19,507 --> 00:11:21,270 ...but he should have continued... 123 00:11:21,409 --> 00:11:24,003 ...toward the enemy, and I still think so. 124 00:11:24,713 --> 00:11:25,805 Philotas. 125 00:11:28,683 --> 00:11:31,311 But at that time I thought... 126 00:11:41,463 --> 00:11:43,488 ...I love him... 127 00:11:43,598 --> 00:11:45,361 ...without reservation. 128 00:11:54,576 --> 00:11:55,804 Philotas. 129 00:12:22,904 --> 00:12:27,841 Our members have already moved in closer to Alexander. 130 00:12:33,548 --> 00:12:37,040 As I thought, he is the traitor. 131 00:12:39,921 --> 00:12:41,081 Commander Parmenion. 132 00:12:41,222 --> 00:12:44,316 For your crime of treason, you will be executed. 133 00:12:46,661 --> 00:12:48,424 Is this his instruction? 134 00:12:57,005 --> 00:12:59,405 You...! 135 00:13:04,145 --> 00:13:05,703 Hooray! 136 00:13:08,483 --> 00:13:10,212 Who are you?! 137 00:13:42,317 --> 00:13:43,841 What's the matter, Hephaestion?! 138 00:14:06,040 --> 00:14:07,098 Alexander! 139 00:14:07,976 --> 00:14:08,943 Alexander! 140 00:14:10,979 --> 00:14:12,173 Hey! Hang on! 141 00:14:13,281 --> 00:14:14,873 As I thought, it's poison. 142 00:14:15,149 --> 00:14:17,447 Poison?! Call Philippos, the doctor! 143 00:14:29,430 --> 00:14:30,522 What's this commotion? 144 00:14:31,499 --> 00:14:34,229 We've come to arrest a traitor. 145 00:14:34,636 --> 00:14:35,603 Satibarzanes. 146 00:14:36,571 --> 00:14:38,664 On what grounds do you say that? 147 00:14:40,975 --> 00:14:41,999 You are...! 148 00:14:42,577 --> 00:14:45,512 There was a plan to assassinate the Great King. 149 00:14:45,980 --> 00:14:48,073 The one who has been planning it... 150 00:14:48,283 --> 00:14:49,716 ...is a Macedonian army commander... 151 00:14:49,884 --> 00:14:51,044 ...Sir Philotas! 152 00:14:52,387 --> 00:14:55,220 This is what the Magis were talking about... 153 00:15:25,119 --> 00:15:28,213 For conspiring to assassinate the Great King... 154 00:15:28,323 --> 00:15:30,257 ...we'll execute him now! 155 00:15:32,727 --> 00:15:35,218 No one is to stop the execution of Philotas. 156 00:15:35,964 --> 00:15:38,125 Is this also the Magis'plan? 157 00:15:53,414 --> 00:15:54,472 Begin! 158 00:15:58,987 --> 00:16:02,286 Shoot! It took much longer than expected to put down the resistance! 159 00:16:02,423 --> 00:16:04,152 Can I make it back in time for the wedding?! 160 00:16:04,292 --> 00:16:05,259 Cleitus! 161 00:16:06,961 --> 00:16:08,952 What is it, Ptolemy?! 162 00:16:09,163 --> 00:16:10,187 It's Philotas... 163 00:16:10,398 --> 00:16:11,592 Philotas is...! 164 00:16:11,699 --> 00:16:12,927 What happened?! 165 00:16:15,937 --> 00:16:18,405 It's impossible for Philotas to betray Alexander! 166 00:16:18,506 --> 00:16:20,269 Hurry up, before the execution is...! 167 00:16:20,441 --> 00:16:23,774 I hope we can make it! Philotas! 168 00:16:35,423 --> 00:16:36,685 Philotas! 169 00:16:43,598 --> 00:16:44,565 Philotas! 170 00:16:45,900 --> 00:16:48,130 Don't interfere, Philippos! 171 00:16:48,269 --> 00:16:49,236 Look at that! 172 00:16:54,542 --> 00:16:55,736 Philotas... 173 00:16:57,679 --> 00:16:58,703 Philotas... 174 00:16:59,047 --> 00:17:00,071 Yes... 175 00:17:02,050 --> 00:17:03,813 Philotas, hang on! 176 00:17:04,852 --> 00:17:05,819 Philotas... 177 00:17:06,521 --> 00:17:07,715 Great King! 178 00:17:08,623 --> 00:17:09,783 Alexander! 179 00:17:14,696 --> 00:17:17,290 Philotas, I'm coming...! 180 00:17:19,434 --> 00:17:20,401 Great King... 181 00:17:21,102 --> 00:17:24,663 It is true that I knew about the soldiers' complaints. 182 00:17:27,642 --> 00:17:31,442 I knew, but I didn't say anything to the Great King. 183 00:17:32,080 --> 00:17:35,072 Macedonia and Persia were recently united. 184 00:17:35,183 --> 00:17:36,480 If you forgive me now... 185 00:17:36,584 --> 00:17:40,418 ...the Persian soldiers will stand against you immediately. 186 00:17:41,689 --> 00:17:43,418 Please keep going. 187 00:17:44,258 --> 00:17:46,488 The Great King shouldn't stop. 188 00:17:48,629 --> 00:17:49,857 Philotas... 189 00:17:51,499 --> 00:17:53,399 Hephaestion... 190 00:18:16,023 --> 00:18:18,389 Alexander, what are you going to do?! 191 00:18:22,196 --> 00:18:23,561 Philotas... 192 00:19:18,352 --> 00:19:19,376 Philippos...? 193 00:19:20,288 --> 00:19:21,255 Yes. 194 00:19:21,622 --> 00:19:22,589 Read that. 195 00:19:25,526 --> 00:19:27,653 It's the last thing Parmenion left for me. 196 00:19:28,896 --> 00:19:30,921 It's says that you and Satibarzanes... 197 00:19:31,032 --> 00:19:34,092 ...are members of the Pythagorean Cult. 198 00:19:35,136 --> 00:19:36,160 Is that right? 199 00:19:38,206 --> 00:19:39,173 Yes. 200 00:19:39,807 --> 00:19:44,176 Satibarzanes was already thrown in prison for treason. 201 00:19:44,478 --> 00:19:48,141 What are you going to do, Philippos? Right now my life is... 202 00:19:48,249 --> 00:19:50,547 ...in your hands. 203 00:19:55,489 --> 00:19:59,391 One hundred and fiifty years ago, we, the Pythagorean Cult... 204 00:19:59,493 --> 00:20:02,929 ...had a mansion in the Crotone in Southern Italy. 205 00:20:03,931 --> 00:20:08,334 In the middle of the mansion there was a huge mechanical clock. 206 00:20:08,636 --> 00:20:12,072 Its name was Arhetos Gnomon. 207 00:20:12,340 --> 00:20:15,036 "Arhetos" means "not to be mentioned." 208 00:20:15,409 --> 00:20:18,105 The authority at that time was afraid of the power of our group... 209 00:20:18,212 --> 00:20:19,440 ...which was expanding. 210 00:20:19,547 --> 00:20:23,005 They attacked us suddenly and burned our mansion. 211 00:20:23,117 --> 00:20:28,316 Our founder, Pythagoras, let a giant guard of the mansion, Zamolxis... 212 00:20:28,422 --> 00:20:32,051 ...escape with Arhetos Gnomon to his home... 213 00:20:32,159 --> 00:20:33,854 ...Samotrace Island. 214 00:20:36,230 --> 00:20:39,222 The founder left a strange prophecy. 215 00:20:40,268 --> 00:20:44,728 After 1 50 years, at the island where Zamolxis escaped... 216 00:20:44,839 --> 00:20:46,568 ...one life will be born. 217 00:20:46,741 --> 00:20:51,405 That man will have no equal and will destroy the world. 218 00:20:53,114 --> 00:20:55,674 Zamolxis, who escaped to Samotrace Island... 219 00:20:55,816 --> 00:20:58,341 ...was adored as an incarnation of Kronos. 220 00:20:58,486 --> 00:21:01,785 The secret of Arhetos remained in the island's secret ceremony. 221 00:21:02,490 --> 00:21:05,186 Arhetos, not to be mentioned... 222 00:21:05,459 --> 00:21:07,984 That's why the secret ceremony of Samotrace Island... 223 00:21:08,095 --> 00:21:09,084 ...cannot be revealed to others. 224 00:21:10,031 --> 00:21:14,491 I see. That's where my mother and father met. 225 00:21:15,369 --> 00:21:18,702 That's all I know. 226 00:21:25,413 --> 00:21:26,505 This... 227 00:21:28,482 --> 00:21:30,882 You'll have a high fever all day today. 228 00:21:30,985 --> 00:21:35,422 The fever will be gone, and you'll recover by tomorrow. 229 00:21:45,933 --> 00:21:46,900 Philippos. 230 00:21:48,736 --> 00:21:50,761 Don't go beyond the Hindus. 231 00:21:51,706 --> 00:21:54,834 You're already in the trap of Mirabilia. 232 00:21:56,444 --> 00:21:57,433 Take care. 233 00:22:15,930 --> 00:22:17,158 What? What's that?! 16889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.