All language subtitles for Pursuit.of.Jade.E26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,590 --> 00:00:12,240 Guards! 2 00:00:13,080 --> 00:00:13,640 Yes, sir. 3 00:00:13,670 --> 00:00:15,320 Punish only Yan Zheng! 4 00:00:15,590 --> 00:00:16,120 Yes, sir! 5 00:00:16,870 --> 00:00:18,280 -Execute! -Your Lordship! 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,600 My husband really knew nothing about that! 7 00:00:19,600 --> 00:00:20,460 Your Lordship! 8 00:00:21,030 --> 00:00:22,280 My husband knew nothing about that! 9 00:00:22,280 --> 00:00:23,070 -Your Lordship! -Do it! 10 00:00:23,070 --> 00:00:23,760 Go away! 11 00:00:24,000 --> 00:00:24,910 Wait! 12 00:00:45,960 --> 00:00:47,640 If you want to punish him, punish me as well. 13 00:00:47,640 --> 00:00:50,570 I share responsibility for what happened today too! 14 00:00:51,560 --> 00:00:52,940 What responsibility do you have? 15 00:00:52,940 --> 00:00:53,870 Miss Beholden, 16 00:00:53,900 --> 00:00:55,630 this has nothing to do with you! 17 00:00:55,840 --> 00:00:57,750 I was also fully aware that Mrs. Fan 18 00:00:57,750 --> 00:00:59,080 took the prisoner away. 19 00:00:59,430 --> 00:01:00,840 I failed to report it, 20 00:01:00,840 --> 00:01:01,900 so I'm also guilty. 21 00:01:02,070 --> 00:01:03,730 I'm merely a lowly physician— 22 00:01:05,450 --> 00:01:07,780 what does it matter if you beat me to death? 23 00:01:08,320 --> 00:01:10,180 These are military regulations. 24 00:01:11,530 --> 00:01:12,860 Military regulations? 25 00:01:13,200 --> 00:01:14,660 Then I should kneel first. 26 00:01:21,310 --> 00:01:22,039 Wait! 27 00:01:28,680 --> 00:01:29,539 Your Lordship. 28 00:01:32,330 --> 00:01:34,410 Something has happened in the cave. 29 00:01:34,789 --> 00:01:37,050 Shi Yue deployed a few top-tier fighters 30 00:01:37,150 --> 00:01:38,039 who dug through the wall, 31 00:01:38,039 --> 00:01:39,770 trying to rescue Sui Yuanqing. 32 00:01:40,039 --> 00:01:42,640 If Mrs. Fan hadn't happened to take him away, 33 00:01:42,670 --> 00:01:45,200 that rascal might have already been rescued. 34 00:01:46,200 --> 00:01:48,200 Although Mrs. Fan 35 00:01:48,400 --> 00:01:51,000 violated military orders by acting on her own, 36 00:01:51,229 --> 00:01:52,840 she secured the hostage. 37 00:01:53,800 --> 00:01:54,830 In my opinion, 38 00:01:55,039 --> 00:01:57,030 her merits cancel out her faults. 39 00:01:57,229 --> 00:01:58,150 Right, Your Lord... 40 00:01:58,150 --> 00:01:59,410 Right, Your Lordship? 41 00:02:01,430 --> 00:02:02,230 Well, 42 00:02:02,950 --> 00:02:06,310 since the Counselor and the Physician both plead for leniency, 43 00:02:06,310 --> 00:02:07,280 then... 44 00:02:08,000 --> 00:02:09,470 I'll let you off this time? 45 00:02:09,910 --> 00:02:10,710 Yan Zheng! 46 00:02:12,080 --> 00:02:14,450 What do you think? 47 00:02:29,360 --> 00:02:30,820 Thank you, Your Lordship. 48 00:02:31,680 --> 00:02:34,740 -Thank you, Your Lordship! -Thank you, Your Lordship! 49 00:03:59,430 --> 00:04:04,790 [Pursuit of Jade] 50 00:04:04,910 --> 00:04:07,390 [Episode 26] 51 00:04:08,710 --> 00:04:10,800 Mrs. Fan is no ordinary woman. 52 00:04:10,910 --> 00:04:12,270 You should've seen it— 53 00:04:12,630 --> 00:04:14,360 those 50 or 60-catty salt sacks, 54 00:04:14,360 --> 00:04:15,470 she hoisted them onto her shoulders, 55 00:04:15,470 --> 00:04:16,510 four at a time! 56 00:04:16,870 --> 00:04:18,070 Carrying salt sacks in one hand 57 00:04:18,070 --> 00:04:19,600 and a whole roast lamb in the other while running— 58 00:04:19,600 --> 00:04:20,870 she was also the fastest one! 59 00:04:20,870 --> 00:04:22,190 That valiant, heroic bearing of hers— 60 00:04:22,190 --> 00:04:24,510 she was truly like a deity descended from heaven! 61 00:04:24,510 --> 00:04:26,120 I also heard that 62 00:04:26,630 --> 00:04:29,560 when Mrs. Fan was hauling bricks at the Wu River camp, 63 00:04:29,630 --> 00:04:31,360 she carried 300 catties all by herself 64 00:04:31,360 --> 00:04:32,560 -in one go! -How much? 65 00:04:32,600 --> 00:04:33,870 Three hundred catties? 66 00:04:33,870 --> 00:04:35,030 Who told you that? 67 00:04:35,750 --> 00:04:37,600 Each basket weighed 300 catties— 68 00:04:37,600 --> 00:04:39,190 she could carry two on her own! 69 00:04:39,190 --> 00:04:40,430 That's 600 catties! 70 00:04:40,720 --> 00:04:42,270 -Six hundred catties? -Six hundred catties? 71 00:04:42,270 --> 00:04:44,000 Can anyone really be that strong? 72 00:04:44,000 --> 00:04:45,100 I recognize you. 73 00:04:45,270 --> 00:04:48,040 You're the ones who earned merits alongside Mrs. Fan— 74 00:04:48,040 --> 00:04:49,070 the Pig Squad. 75 00:04:50,040 --> 00:04:51,600 The Pig Butcher Squad. 76 00:04:52,000 --> 00:04:53,830 Right, the Pig Butcher Squad! 77 00:04:54,230 --> 00:04:55,159 Have a seat, man. 78 00:04:55,159 --> 00:04:56,720 -Sit, sit. -Come on, man. 79 00:04:56,720 --> 00:04:57,600 Have a seat, man. 80 00:04:57,600 --> 00:04:58,980 Sit, sit. 81 00:05:00,430 --> 00:05:01,760 Speaking of that night, 82 00:05:02,330 --> 00:05:03,530 it was a moonless, windy night. 83 00:05:03,530 --> 00:05:04,990 Mrs. Fan suddenly noticed 84 00:05:05,000 --> 00:05:06,690 something strange outside the camp. 85 00:05:06,690 --> 00:05:09,100 Suddenly, with a bang, she kicked 86 00:05:09,130 --> 00:05:10,310 open that wooden door 87 00:05:10,310 --> 00:05:12,720 locked with iron chains. 88 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Mrs. Fan 89 00:05:14,510 --> 00:05:17,170 kicked the camp gate open in one kick, 90 00:05:17,270 --> 00:05:19,270 chased for 10 li alone on horseback, 91 00:05:19,270 --> 00:05:20,240 and killed that scout! 92 00:05:20,240 --> 00:05:22,360 She kicked open the big iron gate of the military camp 93 00:05:22,360 --> 00:05:24,070 and ran 80 li without stopping. 94 00:05:24,070 --> 00:05:25,270 With swift, decisive blows, 95 00:05:25,270 --> 00:05:27,070 she returned with the heads of three enemy scouts! 96 00:05:27,070 --> 00:05:28,830 Mrs. Fan used to be 97 00:05:28,870 --> 00:05:30,240 a butcher. 98 00:05:30,430 --> 00:05:31,430 Everyone in Lin'an Town 99 00:05:31,430 --> 00:05:32,600 knows her. 100 00:05:33,360 --> 00:05:34,750 With one slap, 101 00:05:34,750 --> 00:05:37,430 she could knock a big fat pig out cold! 102 00:05:38,120 --> 00:05:39,830 Back in those days, 103 00:05:39,950 --> 00:05:41,580 she was valiant and heroic. 104 00:05:41,720 --> 00:05:43,159 When fighting bandits, 105 00:05:43,240 --> 00:05:44,720 she could take on 100 enemies alone 106 00:05:44,720 --> 00:05:46,240 without losing ground. 107 00:05:46,240 --> 00:05:48,120 She once kicked open the city gate. 108 00:05:48,120 --> 00:05:50,180 Even thousands of bandits at the gate 109 00:05:50,180 --> 00:05:51,720 were no match for her alone. 110 00:05:51,720 --> 00:05:54,070 She charged alone into Shi Hu's camp, 111 00:05:54,159 --> 00:05:55,270 carrying four sacks of salt, 112 00:05:55,270 --> 00:05:57,110 five sacks of rice, six baskets of vegetables, 113 00:05:57,110 --> 00:05:58,940 and four roasted whole lambs— 114 00:05:59,040 --> 00:06:00,190 moving as if no one could stop her! 115 00:06:00,190 --> 00:06:01,270 I also heard 116 00:06:01,270 --> 00:06:03,530 she once killed a bear with a single slap! 117 00:06:04,680 --> 00:06:07,360 One capable woman is worth ten men. 118 00:06:07,390 --> 00:06:08,650 She's really capable. 119 00:06:08,760 --> 00:06:10,710 Her husband sure is lucky. 120 00:06:10,750 --> 00:06:11,830 But I heard 121 00:06:11,890 --> 00:06:14,270 her husband is seriously injured this time. 122 00:06:14,270 --> 00:06:16,040 He's been coughing up blood. 123 00:06:16,190 --> 00:06:18,180 He might not make it. 124 00:06:18,270 --> 00:06:19,160 He's dying. 125 00:06:19,340 --> 00:06:21,110 They've already moved him into a private tent. 126 00:06:21,110 --> 00:06:23,950 Even if he doesn't die, he won't be in good shape. 127 00:06:24,160 --> 00:06:26,760 No wonder Mrs. Fan only grabbed meat this time. 128 00:06:27,000 --> 00:06:29,660 Turns out she's making her husband's last meal. 129 00:06:30,190 --> 00:06:32,650 She's truly devoted and faithful. 130 00:06:59,680 --> 00:07:00,390 Sister. 131 00:07:02,160 --> 00:07:04,080 You came following the smell, didn't you? 132 00:07:04,080 --> 00:07:05,180 The lamb soup will be ready in a bit. 133 00:07:05,180 --> 00:07:06,240 I'll get you a bowl. 134 00:07:09,560 --> 00:07:11,830 Where are your big brother and his goofy crew? 135 00:07:11,830 --> 00:07:15,010 While... they're away, 136 00:07:15,920 --> 00:07:17,580 I have something to say to you. 137 00:07:17,600 --> 00:07:18,360 Well... 138 00:07:19,600 --> 00:07:20,190 Go ahead. 139 00:07:21,560 --> 00:07:22,870 I heard... 140 00:07:22,870 --> 00:07:23,630 Changyu! 141 00:07:24,040 --> 00:07:25,040 You're cooking? 142 00:07:25,340 --> 00:07:26,770 Beholden, you came at the right time. 143 00:07:26,770 --> 00:07:27,630 The lamb soup will be ready in a bit. 144 00:07:27,630 --> 00:07:28,480 I'll get you a bowl. 145 00:07:28,480 --> 00:07:29,040 Okay. 146 00:07:29,980 --> 00:07:30,770 Go ahead. 147 00:07:31,170 --> 00:07:32,170 It smells so good. 148 00:07:37,240 --> 00:07:38,480 This boy... 149 00:07:39,040 --> 00:07:39,920 Changyu, 150 00:07:40,600 --> 00:07:43,800 I heard you once kicked open a city gate with a single kick? 151 00:07:44,190 --> 00:07:46,750 Who could possibly kick open a city gate with just one kick? 152 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 I also heard... 153 00:07:48,120 --> 00:07:49,630 heard that you snatched the mutton 154 00:07:49,630 --> 00:07:52,030 just to make the last meal for your husband. 155 00:07:53,240 --> 00:07:54,430 They're just making things up. 156 00:07:54,430 --> 00:07:55,270 Don't listen to them. 157 00:07:55,270 --> 00:07:56,600 They made all that up? 158 00:07:56,750 --> 00:07:59,430 If those rumors reach the Marquis of Wu'an, 159 00:07:59,560 --> 00:08:02,560 I'm afraid he might have those people's heads cut off. 160 00:08:04,040 --> 00:08:05,770 He wouldn't go that far, right? 161 00:08:05,870 --> 00:08:07,120 The Marquis of Wu'an, 162 00:08:07,600 --> 00:08:09,400 apart from stuttering a little, 163 00:08:09,800 --> 00:08:12,540 seems to have a good temper. 164 00:08:12,800 --> 00:08:15,270 He didn't make things hard for my husband and me, after all. 165 00:08:15,270 --> 00:08:15,920 I don't 166 00:08:15,950 --> 00:08:18,270 have anything fancy to repay him with. 167 00:08:18,390 --> 00:08:19,600 So I made some 168 00:08:19,600 --> 00:08:21,190 lamb soup, stew, 169 00:08:21,310 --> 00:08:22,120 and stir-fry. 170 00:08:22,120 --> 00:08:23,850 Later, help me take them to him. 171 00:08:25,240 --> 00:08:28,770 So you don't hold a grudge against the Marquis of Wu'an anymore? 172 00:08:28,870 --> 00:08:30,390 How could I hold a grudge? 173 00:08:30,720 --> 00:08:32,610 Every trade has its rules. 174 00:08:32,630 --> 00:08:33,870 Even we butchers 175 00:08:34,000 --> 00:08:36,260 have rules about not giving away extras— 176 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 let alone in the army. 177 00:08:38,669 --> 00:08:40,870 I acted on my own this time. 178 00:08:41,150 --> 00:08:42,950 Luckily, reinforcements came. 179 00:08:43,000 --> 00:08:44,130 If they hadn't come, 180 00:08:44,200 --> 00:08:46,670 I would've died along with that bastard. 181 00:08:46,840 --> 00:08:48,550 It really wouldn't have been worth it. 182 00:08:48,550 --> 00:08:49,440 Next time, 183 00:08:49,680 --> 00:08:51,000 I'll definitely follow orders 184 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 and strike wherever I'm ordered to! 185 00:08:55,090 --> 00:08:57,290 It must've taken him several lifetimes 186 00:08:58,090 --> 00:09:00,230 of luck to deserve a wife like you. 187 00:09:01,030 --> 00:09:02,200 Come on, let me help you. 188 00:09:02,200 --> 00:09:02,750 Here. 189 00:09:03,030 --> 00:09:04,350 Let me serve you a bowl to taste it. 190 00:09:04,350 --> 00:09:04,990 Okay. 191 00:09:05,630 --> 00:09:06,120 Here. 192 00:09:06,120 --> 00:09:06,600 Here. 193 00:09:08,200 --> 00:09:08,960 See if the seasoning's right. 194 00:09:08,960 --> 00:09:09,480 Okay. 195 00:09:09,130 --> 00:09:11,550 [Xie] 196 00:09:13,750 --> 00:09:14,390 Yan Zheng? 197 00:09:19,400 --> 00:09:20,070 Eat up. 198 00:09:20,600 --> 00:09:21,930 It'll help you recover. 199 00:09:22,550 --> 00:09:23,610 Aren't you eating? 200 00:09:24,100 --> 00:09:26,760 I couldn't resist while I was cooking earlier. 201 00:09:26,790 --> 00:09:27,990 I already ate my fill. 202 00:09:52,750 --> 00:09:54,900 Your injuries haven't fully healed yet. 203 00:09:53,430 --> 00:09:55,650 ♪ The scenery is as clear as me ♪ 204 00:09:55,320 --> 00:09:56,450 You have to eat more. 205 00:09:56,700 --> 00:09:57,900 ♪ With very pale colors ♪ 206 00:09:57,610 --> 00:09:58,740 To help you recover. 207 00:09:58,960 --> 00:10:01,620 ♪ Just like the outline in the mirror ♪ 208 00:10:02,110 --> 00:10:04,700 ♪ I think that's me, being naive ♪ 209 00:10:05,360 --> 00:10:06,910 ♪ Unlocking my heart ♪ 210 00:10:07,520 --> 00:10:11,760 ♪ I hid you in my soul ♪ 211 00:10:15,070 --> 00:10:17,740 ♪ The moon is as quiet as me ♪ 212 00:10:18,360 --> 00:10:20,140 ♪ The light shines ♪ 213 00:10:19,830 --> 00:10:20,930 Today... 214 00:10:20,660 --> 00:10:23,440 ♪ It illuminates the turbulence in my heart ♪ 215 00:10:21,560 --> 00:10:23,440 the Marquis of Wu'an wanted to punish us. 216 00:10:23,440 --> 00:10:24,510 Aren't you angry? 217 00:10:23,830 --> 00:10:26,570 ♪ It seems to be the fire of love ♪ 218 00:10:26,030 --> 00:10:27,390 The Marquis was right to reprimand us. 219 00:10:27,010 --> 00:10:29,020 ♪ Just a few sparks ♪ 220 00:10:28,590 --> 00:10:30,080 The Pig Butcher Squad and I 221 00:10:29,350 --> 00:10:34,320 ♪ Let me hide in your heart ♪ 222 00:10:30,600 --> 00:10:32,430 managed to return safely this time 223 00:10:32,430 --> 00:10:33,890 only because we got lucky. 224 00:10:35,200 --> 00:10:38,120 Later, I'll go ask Mr. Gongsun about the military regulations. 225 00:10:36,570 --> 00:10:37,860 ♪ I pray that our love ♪ 226 00:10:37,890 --> 00:10:40,580 ♪ Will never end ♪ 227 00:10:38,250 --> 00:10:40,270 I promise I won't make the same mistake again. 228 00:10:40,270 --> 00:10:41,000 Also, 229 00:10:41,000 --> 00:10:42,170 ♪ It's worth my foolishly waiting ♪ 230 00:10:41,020 --> 00:10:42,860 if the Marquis of Wu'an wants to punish you again, 231 00:10:42,190 --> 00:10:44,630 ♪ For a lifetime ♪ 232 00:10:42,960 --> 00:10:44,160 tell him to come to me. 233 00:10:44,200 --> 00:10:45,360 You're injured. 234 00:10:45,210 --> 00:10:49,140 ♪ Clear and quiet as me ♪ 235 00:10:45,390 --> 00:10:46,910 You can't take any more punishment. 236 00:10:46,910 --> 00:10:48,040 I can take a beating. 237 00:10:49,580 --> 00:10:53,410 ♪ So what if we encounter difficulties? ♪ 238 00:10:52,510 --> 00:10:53,440 You've changed. 239 00:10:54,070 --> 00:10:54,960 ♪ I pray that our love ♪ 240 00:10:54,870 --> 00:10:56,140 Back in Lin'an, 241 00:10:54,980 --> 00:10:57,570 ♪ Will not be like sand slipping into the sea ♪ 242 00:10:56,170 --> 00:10:58,700 you would never have admitted you were wrong. 243 00:10:58,740 --> 00:10:59,750 ♪ I'd rather use this life ♪ 244 00:10:59,780 --> 00:11:02,250 ♪ To guard our love forever ♪ 245 00:11:00,910 --> 00:11:02,510 After going through so much, 246 00:11:02,710 --> 00:11:06,880 ♪ Clear and quiet as me ♪ 247 00:11:02,790 --> 00:11:04,600 how could I still be that simple butcher girl 248 00:11:04,600 --> 00:11:07,200 who only knew how to butcher pigs and sell meat? 249 00:11:07,250 --> 00:11:17,860 ♪ Why do we need to seek cause and effect ♪ 250 00:11:08,320 --> 00:11:10,670 As long as I get to beat that bastard Sui Yuanqing 251 00:11:10,670 --> 00:11:12,130 as much as I want in the end, 252 00:11:12,510 --> 00:11:14,640 I can follow any military regulation. 253 00:11:16,610 --> 00:11:18,260 Okay. I promise you. 254 00:11:20,390 --> 00:11:21,510 You promise me? 255 00:11:21,530 --> 00:11:22,870 It's not like you have any say here. 256 00:11:22,720 --> 00:11:27,340 ♪ Clear and quiet ♪ 257 00:11:23,280 --> 00:11:24,520 Whatever you want, 258 00:11:25,550 --> 00:11:27,210 I promise I'll make it happen. 259 00:11:29,090 --> 00:11:35,330 ♪ As me ♪ 260 00:11:33,750 --> 00:11:36,680 You need to drink the herbal medicine while it's hot. 261 00:11:38,640 --> 00:11:39,310 By the way, 262 00:11:39,870 --> 00:11:42,670 I met an old gentleman when I was working on the dam. 263 00:11:43,270 --> 00:11:45,840 He had a sharp tongue but a soft heart. 264 00:11:46,000 --> 00:11:47,030 To save me, 265 00:11:47,480 --> 00:11:50,240 he even swapped his life-and-death lot with mine. 266 00:11:50,240 --> 00:11:51,270 Since he helped you, 267 00:11:51,270 --> 00:11:53,670 we'll just promote him when the time comes. 268 00:11:54,920 --> 00:11:56,380 How could you promote him? 269 00:12:07,760 --> 00:12:09,150 I mean... 270 00:12:10,790 --> 00:12:11,590 in the future. 271 00:12:12,910 --> 00:12:14,550 Are you that confident 272 00:12:15,030 --> 00:12:16,890 you'll become a general someday? 273 00:12:29,720 --> 00:12:30,870 What if— 274 00:12:32,030 --> 00:12:33,240 I mean, what if— 275 00:12:35,870 --> 00:12:37,200 what if in the future, 276 00:12:37,200 --> 00:12:39,860 I become an official even higher than a general? 277 00:12:40,170 --> 00:12:41,190 Like what? 278 00:12:43,520 --> 00:12:44,670 Like... 279 00:12:46,130 --> 00:12:47,790 being made a marquis or a lord? 280 00:12:50,600 --> 00:12:52,970 A marquis or a lord? 281 00:12:55,390 --> 00:12:57,120 Then wouldn't I, a butcher, 282 00:12:57,270 --> 00:12:58,870 become a marchioness? 283 00:13:00,200 --> 00:13:01,330 Would you want that? 284 00:13:02,200 --> 00:13:03,200 Of course I would. 285 00:13:03,220 --> 00:13:05,550 Only a fool would refuse such a good thing. 286 00:13:32,460 --> 00:13:33,670 Gotta make this last. 287 00:13:34,040 --> 00:13:35,300 I don't have many left. 288 00:13:53,840 --> 00:13:54,510 Come in. 289 00:13:56,760 --> 00:13:59,030 He's the counselor in the army and your manager back at the shop. 290 00:13:59,030 --> 00:13:59,910 Talking to him like that— 291 00:13:59,910 --> 00:14:02,040 aren't you afraid he'll hold a grudge? 292 00:14:03,150 --> 00:14:04,960 There's so much to handle in the army. 293 00:14:04,960 --> 00:14:07,560 We can't be bothered with so many formalities. 294 00:14:08,600 --> 00:14:09,320 Right? 295 00:14:10,240 --> 00:14:10,870 Yes. 296 00:14:10,920 --> 00:14:12,580 Military affairs come first. 297 00:14:13,600 --> 00:14:14,870 Then I'll leave you two to talk. 298 00:14:14,870 --> 00:14:16,200 I'll go boil some water. 299 00:14:24,640 --> 00:14:25,640 Our plan worked? 300 00:14:26,400 --> 00:14:29,400 I heard you received an urgent dispatch from Lucheng. 301 00:14:30,670 --> 00:14:33,790 Lord Changxin is likely assembling his main forces— 302 00:14:35,180 --> 00:14:38,110 probably planning to end this quickly. 303 00:14:39,000 --> 00:14:40,480 Shi Yue and the rebels 304 00:14:40,480 --> 00:14:42,680 fired arrows at Sui Yuanqing without restraint. 305 00:14:42,680 --> 00:14:44,680 That makes the hostage less useful. 306 00:14:45,510 --> 00:14:47,020 Before, they held back for fear of hurting the hostage, 307 00:14:47,020 --> 00:14:49,530 so we could hold off 30,000 troops with just 1,000. 308 00:14:49,530 --> 00:14:50,990 But from what we saw today, 309 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 this hostage 310 00:14:53,910 --> 00:14:55,370 is no longer of much value. 311 00:14:56,630 --> 00:14:57,670 It seems... 312 00:14:59,280 --> 00:15:00,750 a big battle is imminent. 313 00:15:06,730 --> 00:15:07,460 Yue, 314 00:15:07,740 --> 00:15:09,550 the Heir Apparent already said it— 315 00:15:09,550 --> 00:15:11,120 he told us not to worry about his life 316 00:15:11,120 --> 00:15:13,120 and just charge forward as planned! 317 00:15:14,120 --> 00:15:16,030 But he is the Heir Apparent. 318 00:15:17,080 --> 00:15:19,320 How can we just ignore him? 319 00:15:19,630 --> 00:15:20,790 In today's battle, 320 00:15:21,000 --> 00:15:23,390 that sword strike just happened to injure him, of all people. 321 00:15:23,390 --> 00:15:24,870 You and I both know his temper— 322 00:15:24,870 --> 00:15:25,870 he holds grudges over the smallest slights 323 00:15:25,870 --> 00:15:27,200 and is quick to anger. 324 00:15:27,360 --> 00:15:28,600 I'm afraid he won't 325 00:15:29,510 --> 00:15:31,710 let today's matter go so easily. 326 00:15:32,150 --> 00:15:33,390 You mean... 327 00:15:33,910 --> 00:15:35,170 after all this is over, 328 00:15:35,600 --> 00:15:37,060 he won't let us off easily? 329 00:15:39,300 --> 00:15:40,130 Yue, 330 00:15:40,720 --> 00:15:42,510 the Lord's orders are absolute! 331 00:15:42,510 --> 00:15:43,870 If we botch this, 332 00:15:44,390 --> 00:15:46,520 our lives are forfeit either way, Yue! 333 00:15:48,120 --> 00:15:50,450 If anything happens to the Heir Apparent, 334 00:15:51,480 --> 00:15:53,880 even if we succeed in the Lord's grand plan, 335 00:15:54,320 --> 00:15:56,780 once the Heir Apparent inherits the throne, 336 00:15:57,390 --> 00:15:59,720 I'm afraid neither of us will have it easy. 337 00:16:00,320 --> 00:16:02,270 We can't shake the blame now. 338 00:16:03,480 --> 00:16:05,270 Yue, stop hesitating. 339 00:16:05,360 --> 00:16:06,440 Make a decision! 340 00:16:09,670 --> 00:16:10,550 Fine. 341 00:16:11,910 --> 00:16:13,840 Tomorrow we launch a full assault. 342 00:16:16,550 --> 00:16:18,750 It would be best if we could rescue the Heir Apparent. 343 00:16:18,750 --> 00:16:20,190 If not, 344 00:16:20,960 --> 00:16:23,320 we'll take Xie Zheng's head 345 00:16:23,840 --> 00:16:25,910 back to the Lord. 346 00:16:28,840 --> 00:16:30,240 What are you doing? 347 00:16:31,360 --> 00:16:33,560 What can't you say in front of everyone? 348 00:16:35,000 --> 00:16:36,360 Why so secretive? 349 00:16:37,910 --> 00:16:38,670 Sister, 350 00:16:39,390 --> 00:16:42,050 I heard there's going to be a battle in a few days. 351 00:16:42,290 --> 00:16:45,640 This is all the money I've saved since joining the army. 352 00:16:45,990 --> 00:16:46,970 There's also some money 353 00:16:46,970 --> 00:16:49,650 Big Brother gave me back in the gambling den. 354 00:16:49,880 --> 00:16:51,790 Please keep it for me, Sister. 355 00:16:54,840 --> 00:16:56,320 Why not ask your big brother to keep it 356 00:16:56,320 --> 00:16:57,240 instead of me? 357 00:16:57,380 --> 00:16:59,140 He's going to battle too. 358 00:17:00,030 --> 00:17:01,810 You don't have to fight. 359 00:17:02,250 --> 00:17:04,240 It's safest with you. 360 00:17:05,720 --> 00:17:07,550 Blades don't discriminate. 361 00:17:08,069 --> 00:17:10,270 If I die on the battlefield, 362 00:17:11,200 --> 00:17:13,200 please take this money 363 00:17:13,510 --> 00:17:15,390 home to my younger sister. 364 00:17:19,680 --> 00:17:21,310 -Alright, alright. -You're going to be the death of me. 365 00:17:21,310 --> 00:17:22,880 Who told you to say such unlucky things? 366 00:17:22,880 --> 00:17:24,030 All this talk about dying... 367 00:17:24,030 --> 00:17:25,160 Don't say it again. 368 00:17:26,480 --> 00:17:27,589 Who am I? 369 00:17:28,680 --> 00:17:31,000 Since I could bring you all out here safely, 370 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I can bring you all back home safely. 371 00:17:33,490 --> 00:17:35,030 None of you will be left behind. 372 00:17:35,030 --> 00:17:36,030 Keep it yourself! 373 00:17:36,720 --> 00:17:37,980 If you leave it with me, 374 00:17:38,350 --> 00:17:39,480 when I go back to Lin'an, 375 00:17:39,480 --> 00:17:41,200 I'll spend every last coin of it on pigs 376 00:17:41,200 --> 00:17:42,660 and leave nothing for you. 377 00:17:45,880 --> 00:17:48,540 Then... I'm willing to buy pigs for you, Sister. 378 00:17:51,490 --> 00:17:52,580 Go to sleep. 379 00:17:53,160 --> 00:17:55,160 Stop thinking about this nonsense. 380 00:17:57,400 --> 00:17:58,510 Got it, Sister. 381 00:18:24,110 --> 00:18:24,720 Hurry. 382 00:18:24,920 --> 00:18:28,000 [Xie] 383 00:18:25,440 --> 00:18:26,640 All units, assemble! 384 00:18:29,350 --> 00:18:30,220 Keep up! 385 00:18:35,030 --> 00:18:36,160 Move! Move! 386 00:18:43,550 --> 00:18:44,830 Everyone, keep up. 387 00:19:01,310 --> 00:19:02,520 Headmaster Gongsun, 388 00:19:02,750 --> 00:19:04,880 have preparations for this battle... 389 00:19:05,330 --> 00:19:06,750 been properly arranged? 390 00:19:08,440 --> 00:19:09,240 Rest assured. 391 00:19:09,460 --> 00:19:11,200 Everything has been arranged properly. 392 00:19:11,200 --> 00:19:12,600 There's no need to worry. 393 00:19:17,070 --> 00:19:18,070 Your Highness... 394 00:19:19,840 --> 00:19:21,480 I must depart now. 395 00:19:43,210 --> 00:19:44,390 Take this Go manual 396 00:19:44,750 --> 00:19:45,680 and keep it safe. 397 00:19:48,490 --> 00:19:53,750 [The Mystery of Qi] 398 00:19:49,480 --> 00:19:52,480 When I was young, I read a fragment of a Go manual 399 00:19:52,720 --> 00:19:54,440 called "The Mystery of Qi." 400 00:19:54,680 --> 00:19:55,750 As for this book, 401 00:19:56,000 --> 00:19:57,550 there is actually a complete volume 402 00:19:57,550 --> 00:19:59,080 in my family's collection. 403 00:19:59,590 --> 00:20:02,320 Unfortunately, it's my grandfather's treasure 404 00:20:02,510 --> 00:20:03,550 and cannot be lent out. 405 00:20:02,570 --> 00:20:05,190 [The Mystery of Qi] 406 00:20:08,350 --> 00:20:11,080 On the battlefield, blades don't discriminate. 407 00:20:12,720 --> 00:20:14,780 Headmaster, please take extra care. 408 00:20:16,830 --> 00:20:18,590 With so many soldiers of the Xie family 409 00:20:18,590 --> 00:20:19,510 protecting me, 410 00:20:19,510 --> 00:20:20,790 I'll surely be fine. 411 00:20:21,240 --> 00:20:22,510 Besides, if I can't beat them, 412 00:20:22,510 --> 00:20:23,720 I'll just run away... 413 00:20:32,590 --> 00:20:33,790 I will wait for you... 414 00:20:34,920 --> 00:20:36,030 to return safely. 415 00:21:04,610 --> 00:21:08,210 [Xie] 416 00:21:05,880 --> 00:21:07,440 Brave men of Great Yin, 417 00:21:08,670 --> 00:21:09,560 you too... 418 00:21:10,390 --> 00:21:12,350 must all return safely. 419 00:21:16,230 --> 00:21:16,920 Your Lordship, 420 00:21:16,920 --> 00:21:19,350 the vanguard has gone with the Counselor to deploy the formation. 421 00:21:19,350 --> 00:21:20,550 Last night, the rebels 422 00:21:20,550 --> 00:21:22,750 already secretly set up some ambushes. 423 00:21:23,270 --> 00:21:24,470 Depart immediately. 424 00:21:24,510 --> 00:21:25,550 Once the enemy enters the trap, 425 00:21:25,550 --> 00:21:26,920 we'll press the attack and pursue. 426 00:21:26,920 --> 00:21:27,650 Understood. 427 00:21:29,400 --> 00:21:30,260 Your Lordship. 428 00:21:31,830 --> 00:21:32,960 Mrs. Fan is coming. 429 00:21:34,350 --> 00:21:35,160 You go ahead. 430 00:21:35,160 --> 00:21:35,960 I'll follow shortly. 431 00:21:35,960 --> 00:21:36,510 Yes. 432 00:21:36,860 --> 00:21:37,420 Yes. 433 00:21:39,070 --> 00:21:40,160 General Wu. 434 00:21:40,400 --> 00:21:41,310 General Jiu. 435 00:21:41,550 --> 00:21:42,160 Madam. 436 00:21:51,270 --> 00:21:53,070 Your wounds are still bleeding. 437 00:21:53,310 --> 00:21:54,640 Just some small injuries. 438 00:21:54,640 --> 00:21:55,550 It's nothing. 439 00:22:02,720 --> 00:22:03,580 Let me help you. 440 00:22:12,510 --> 00:22:22,460 ♪ In gold-thread dress, with moth or willow ornaments ♪ 441 00:22:21,240 --> 00:22:22,030 Yan Zheng. 442 00:22:23,300 --> 00:22:32,850 ♪ Giggling, she melts into the throng with trails of scents ♪ 443 00:22:23,860 --> 00:22:24,990 How about 444 00:22:25,510 --> 00:22:27,570 I go to the battlefield in your place? 445 00:22:27,590 --> 00:22:29,400 Don't be silly. 446 00:22:33,300 --> 00:22:34,830 Your injuries haven't fully healed yet. 447 00:22:33,550 --> 00:22:38,530 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 448 00:22:35,160 --> 00:22:37,640 You won't even be able to lift a blade. 449 00:22:38,550 --> 00:22:43,150 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 450 00:22:39,200 --> 00:22:40,460 What would you do then? 451 00:22:44,190 --> 00:22:46,210 ♪ When all at once I turn my head ♪ 452 00:22:44,590 --> 00:22:46,470 I'm just a foot soldier in the infantry battalion. 453 00:22:46,470 --> 00:22:47,880 My job is just to sweep the battlefield 454 00:22:46,700 --> 00:22:49,670 ♪ I find her there ♪ 455 00:22:47,880 --> 00:22:49,140 and mop up stragglers. 456 00:22:50,030 --> 00:22:51,000 It's not dangerous. 457 00:22:50,400 --> 00:22:55,460 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 458 00:22:54,510 --> 00:22:55,750 Then be careful. 459 00:22:55,910 --> 00:22:59,950 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 460 00:22:59,980 --> 00:23:05,180 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 461 00:23:03,200 --> 00:23:04,530 Wait for me to come back. 462 00:23:05,660 --> 00:23:07,860 ♪ When all at once I turn my head ♪ 463 00:23:08,170 --> 00:23:12,580 ♪ I find her there ♪ 464 00:23:13,270 --> 00:23:14,470 The herbal medicine will get cold. 465 00:23:14,470 --> 00:23:23,170 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 466 00:23:14,960 --> 00:23:16,890 You need to drink it while it's hot. 467 00:23:29,590 --> 00:23:30,270 Okay. 468 00:23:41,480 --> 00:23:42,240 By the way, 469 00:23:43,200 --> 00:23:45,480 which infantry battalion are you in? 470 00:23:45,920 --> 00:23:47,780 Which general do you serve under? 471 00:23:50,800 --> 00:23:53,000 Third Battalion of the Left Guard Army. 472 00:23:55,830 --> 00:23:57,450 Why do you ask? 473 00:23:57,960 --> 00:23:58,720 Nothing. 474 00:23:59,590 --> 00:24:00,790 I was just asking. 475 00:24:11,440 --> 00:24:13,040 If anything happens to me... 476 00:24:15,310 --> 00:24:16,970 take care of Changning for me. 477 00:24:20,000 --> 00:24:20,830 You... 478 00:24:35,720 --> 00:24:36,480 Yan Zheng... 479 00:24:41,030 --> 00:24:42,960 I can't let anything happen to you. 480 00:24:56,240 --> 00:24:57,350 Emergency assembly! 481 00:24:57,350 --> 00:24:58,350 Move! Move! Move! 482 00:24:58,510 --> 00:24:59,400 Assembly! 483 00:24:59,550 --> 00:25:00,310 Hurry! 484 00:25:21,930 --> 00:25:23,260 Wait for me to come back. 485 00:25:30,110 --> 00:25:30,790 Here. 486 00:25:31,640 --> 00:25:32,310 Changning, 487 00:25:32,800 --> 00:25:34,310 remember what I told you. 488 00:26:14,550 --> 00:26:15,280 Big Brother, 489 00:26:15,670 --> 00:26:16,560 that's Sister. 490 00:26:22,830 --> 00:26:23,750 What are you doing here? 491 00:26:23,750 --> 00:26:24,920 Yeah, Sister. Why are you here? 492 00:26:24,920 --> 00:26:26,070 What are you trying to pull? 493 00:26:26,070 --> 00:26:28,390 Sister, please go back. 494 00:26:28,550 --> 00:26:29,680 The battlefield is brutal— 495 00:26:29,680 --> 00:26:30,920 you could die at any moment. 496 00:26:30,920 --> 00:26:32,680 Have you forgotten the dam flood? 497 00:26:32,680 --> 00:26:33,480 I remember. 498 00:26:33,720 --> 00:26:35,850 That's why I can't let Yan Zheng fight. 499 00:26:36,160 --> 00:26:37,240 I drugged him. 500 00:26:37,310 --> 00:26:38,370 If I don't take his place, 501 00:26:38,370 --> 00:26:39,680 he'll truly be marked as a deserter. 502 00:26:39,680 --> 00:26:40,160 You... 503 00:26:41,070 --> 00:26:42,680 Why are you so protective of him? 504 00:26:42,680 --> 00:26:44,440 Why don't you think more about yourself? 505 00:26:44,440 --> 00:26:45,540 We're going to war! 506 00:26:45,680 --> 00:26:46,720 Exactly. 507 00:26:46,920 --> 00:26:48,030 I know it's war. 508 00:26:49,200 --> 00:26:51,000 I'm just going to fill the ranks. 509 00:26:51,310 --> 00:26:53,070 Once we're on the battlefield, 510 00:26:53,070 --> 00:26:53,960 we'll find a chance 511 00:26:53,960 --> 00:26:55,660 to cut the ears off a corpse. 512 00:26:55,960 --> 00:26:57,720 That way, even if our superiors find out, 513 00:26:57,720 --> 00:27:00,030 we can prove we fought and killed enemies. 514 00:27:00,030 --> 00:27:01,200 It's not that easy. 515 00:27:01,240 --> 00:27:02,640 If only it were that easy! 516 00:27:02,830 --> 00:27:03,680 Let me ask you, 517 00:27:03,680 --> 00:27:04,440 which one of you has actually been on a battlefield? 518 00:27:04,440 --> 00:27:05,160 Never. 519 00:27:05,160 --> 00:27:07,620 -It's far too dangerous! -What's the noise? 520 00:27:08,310 --> 00:27:09,140 You lot, 521 00:27:09,310 --> 00:27:10,640 which squad are you from? 522 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Why are you in my unit? 523 00:27:13,790 --> 00:27:15,350 We're from the Third Battalion 524 00:27:15,350 --> 00:27:18,720 of the Left Guard Army, responsible for mopping up the stragglers. 525 00:27:18,720 --> 00:27:19,720 Third Battalion? 526 00:27:19,920 --> 00:27:21,110 Left Guard Army? 527 00:27:21,240 --> 00:27:23,030 Since when do we have a Third Battalion? 528 00:27:23,030 --> 00:27:25,090 We only have the Vanguard Battalion! 529 00:27:25,310 --> 00:27:26,350 You little rascals, 530 00:27:26,350 --> 00:27:27,680 you're not trying to pass yourselves off as soldiers, are you? 531 00:27:27,680 --> 00:27:29,030 Watch your mouth! 532 00:27:29,030 --> 00:27:30,270 The army is about to move out! 533 00:27:30,270 --> 00:27:31,530 What's all this noise? 534 00:27:32,240 --> 00:27:32,920 General Wu. 535 00:27:33,510 --> 00:27:34,480 They... 536 00:27:38,710 --> 00:27:39,270 You... 537 00:27:47,400 --> 00:27:48,030 Attention, everyone! 538 00:27:48,030 --> 00:27:48,720 Why are you here? 539 00:27:48,720 --> 00:27:49,510 Fall in! 540 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 General Wu, 541 00:27:51,720 --> 00:27:53,580 my husband is seriously injured. 542 00:27:53,750 --> 00:27:55,510 For the sake of comradeship, 543 00:27:55,620 --> 00:27:57,620 please pretend you don't know this. 544 00:27:57,670 --> 00:27:58,870 When I return from battle, 545 00:27:58,870 --> 00:28:00,190 having earned merits, 546 00:28:00,590 --> 00:28:02,640 it won't matter even if they want to hold Yan Zheng accountable. 547 00:28:02,640 --> 00:28:03,300 His Lord... 548 00:28:05,310 --> 00:28:06,910 Your husband agreed to this? 549 00:28:07,960 --> 00:28:08,960 I drugged him. 550 00:28:08,960 --> 00:28:09,510 You... 551 00:28:10,830 --> 00:28:12,000 How can you be so reckless? 552 00:28:12,000 --> 00:28:12,920 Do you even know 553 00:28:13,070 --> 00:28:14,930 how vital he is to today's battle? 554 00:28:15,030 --> 00:28:16,310 He's not even a squad leader. 555 00:28:16,310 --> 00:28:17,640 How important can he be? 556 00:28:17,730 --> 00:28:19,640 At best, he'll just kill a few more enemies. 557 00:28:19,640 --> 00:28:20,590 In his current condition, 558 00:28:20,590 --> 00:28:22,240 he's not even stronger than me. 559 00:28:22,240 --> 00:28:22,830 Where is he? 560 00:28:22,830 --> 00:28:23,480 I'll go to find him. 561 00:28:23,480 --> 00:28:24,310 Too late. 562 00:28:24,830 --> 00:28:27,000 That knockout drug is quite strong. 563 00:28:27,200 --> 00:28:28,590 He'll be out for a long time. 564 00:28:28,590 --> 00:28:29,790 Whoa! 565 00:28:30,510 --> 00:28:31,830 Shi Yue has led his men and torn 566 00:28:31,830 --> 00:28:32,920 a gap through the vanguard. 567 00:28:32,920 --> 00:28:34,000 By order of the Counselor: 568 00:28:34,000 --> 00:28:35,680 the Left Guard Army is to reinforce them immediately! 569 00:28:35,680 --> 00:28:36,200 Hyah! 570 00:28:41,240 --> 00:28:42,580 Left flank of the Vanguard Battalion— attention! 571 00:28:42,580 --> 00:28:43,240 -Sir! -Sir! 572 00:28:43,350 --> 00:28:44,510 Full-speed march! 573 00:28:44,510 --> 00:28:45,710 -Yes, sir! -Yes, sir! 574 00:28:49,200 --> 00:28:50,880 You, go to the right flank reserve unit. 575 00:28:50,880 --> 00:28:51,750 You few, 576 00:28:52,590 --> 00:28:53,480 protect her well. 577 00:28:53,480 --> 00:28:54,240 Yes, sir. 578 00:28:56,960 --> 00:28:58,070 Go notify His Lordship immediately. 579 00:28:58,070 --> 00:29:01,130 Tell him that Her Ladyship has gone to the battlefield. 580 00:29:15,750 --> 00:29:16,960 Gongsun Yin, 581 00:29:17,750 --> 00:29:19,200 do you dare to come down 582 00:29:19,310 --> 00:29:20,960 and face me in a duel? 583 00:29:21,480 --> 00:29:22,960 I'm but a scholar! 584 00:29:23,110 --> 00:29:24,720 Naturally, I cannot beat you in a fight! 585 00:29:24,720 --> 00:29:28,030 The Marquis of Wu'an is still waiting to invite you for tea! 586 00:29:38,440 --> 00:29:39,440 I must say, 587 00:29:39,640 --> 00:29:42,570 Mrs. Fan's way of provoking people actually works pretty well! 588 00:29:42,570 --> 00:29:44,190 How dare you. 589 00:29:44,680 --> 00:29:45,550 Gongsun Yin, 590 00:29:46,270 --> 00:29:47,590 you coward! 591 00:29:47,590 --> 00:29:50,450 Why don't you come down and fight me fair and square? 592 00:29:53,960 --> 00:29:55,200 As you wish. 593 00:30:04,680 --> 00:30:06,410 Reserve Battalion, assemble! 594 00:30:06,590 --> 00:30:08,110 Reserve Battalion, assemble! 595 00:30:08,110 --> 00:30:09,840 Reserve Battalion, assemble! 596 00:30:10,960 --> 00:30:12,550 -Hurry! -Even we have to go to the battlefield. 597 00:30:12,550 --> 00:30:13,720 How bad must it be at the front? 598 00:30:13,720 --> 00:30:15,400 Reserve Battalion, assemble! 599 00:30:15,400 --> 00:30:17,000 Hurry, hurry, hurry! 600 00:30:19,720 --> 00:30:20,720 Assemble! 601 00:30:24,640 --> 00:30:27,040 How are we supposed to fight in this battle? 602 00:30:27,350 --> 00:30:29,280 Let's just focus on staying alive. 603 00:30:30,160 --> 00:30:30,790 Mandi. 604 00:30:31,270 --> 00:30:32,310 Once you're on the battlefield, 605 00:30:32,310 --> 00:30:33,240 stay close to me. 606 00:30:33,310 --> 00:30:34,290 Don't get separated. 607 00:30:34,290 --> 00:30:36,350 If worse comes to worst, hide behind me. 608 00:30:36,350 --> 00:30:37,310 Okay, Sister. 609 00:30:38,960 --> 00:30:40,180 After this battle is over, 610 00:30:40,180 --> 00:30:42,580 we can go home and have a proper meal, right? 611 00:30:43,130 --> 00:30:44,190 Probably. 612 00:30:44,790 --> 00:30:45,790 Let's stay alive first. 613 00:30:45,790 --> 00:30:46,720 Cut the chatter! 614 00:30:46,880 --> 00:30:48,740 Await orders from the front line! 615 00:30:50,550 --> 00:30:52,590 -Go! -Forward! 616 00:31:03,400 --> 00:31:04,830 Look, it's fog! 617 00:31:29,740 --> 00:31:31,470 There's blood mixed in the fog. 618 00:31:32,150 --> 00:31:33,310 All units, on alert! 619 00:31:33,310 --> 00:31:34,310 Draw your blades! 620 00:31:55,110 --> 00:31:55,880 Hyah! 621 00:31:56,480 --> 00:31:57,110 Hyah! 622 00:31:57,110 --> 00:31:57,920 Hyah! 623 00:32:01,510 --> 00:32:02,280 Hyah! 624 00:32:03,480 --> 00:32:04,200 Hyah! 625 00:33:04,110 --> 00:33:05,480 Don't stay where you are! 626 00:33:05,480 --> 00:33:06,740 Charge out! 627 00:33:07,310 --> 00:33:08,180 Go! 628 00:33:10,960 --> 00:33:14,000 Forty-seven, forty-eight, 629 00:33:14,920 --> 00:33:18,120 forty-nine, fifty. 630 00:33:23,750 --> 00:33:26,720 One, two... 631 00:33:29,830 --> 00:33:32,960 Brother-in-Law, why are you awake? 632 00:33:34,000 --> 00:33:35,920 Sister told me to count to 1,000 633 00:33:35,920 --> 00:33:37,780 and then wake you up with a needle. 634 00:33:37,880 --> 00:33:40,750 But I don't know how to count to 1,000. 635 00:33:41,160 --> 00:33:43,420 Sister said that every time I count to 50, 636 00:33:43,440 --> 00:33:45,430 I put down a stone. 637 00:33:45,790 --> 00:33:48,420 I need to collect 20 stones. 638 00:33:48,510 --> 00:33:50,640 How did you wake up so early? 639 00:33:55,790 --> 00:33:57,160 Brother-in-Law. 640 00:33:59,400 --> 00:34:00,310 Xie Jiu. 641 00:34:02,790 --> 00:34:03,790 Xie Jiu! 642 00:34:04,510 --> 00:34:05,270 Xie Jiu! 643 00:34:07,070 --> 00:34:08,760 Your Lordship, here you are. 644 00:34:08,760 --> 00:34:09,550 What happened? 645 00:34:09,550 --> 00:34:10,510 The situation at the front is critical. 646 00:34:10,510 --> 00:34:12,360 Shi Yue has indeed abandoned Sui Yuanqing, 647 00:34:12,360 --> 00:34:13,880 letting Shi Hu cut a path through our lines. 648 00:34:13,880 --> 00:34:14,880 We can't hold on much longer. 649 00:34:14,880 --> 00:34:16,670 Where is my sister? 650 00:34:17,360 --> 00:34:18,230 Mrs. Fan... 651 00:34:19,320 --> 00:34:20,469 is at the front line. 652 00:34:28,280 --> 00:34:30,139 Your Lordship, are you all right? 653 00:34:36,020 --> 00:34:37,880 Changning, turn around. 654 00:34:37,880 --> 00:34:38,920 Okay. 655 00:34:40,440 --> 00:34:42,840 Five, six, 656 00:34:43,550 --> 00:34:46,480 seven, eight, 657 00:34:47,000 --> 00:34:49,590 nine, ten. 658 00:34:49,710 --> 00:34:50,960 Bring my armor. 659 00:34:51,230 --> 00:34:51,760 Yes. 660 00:35:41,630 --> 00:35:43,560 You've been a good pig in this life. 661 00:35:43,840 --> 00:35:45,640 Be a good person in the next life! 662 00:35:47,150 --> 00:35:48,440 Someone, come over there! 663 00:35:48,440 --> 00:35:50,110 Destroy that catapult! 664 00:35:53,440 --> 00:35:54,510 Don't just stand here. 665 00:35:54,510 --> 00:35:55,370 Let's go fight! 666 00:35:56,070 --> 00:35:56,600 Let's go! 667 00:35:59,380 --> 00:36:00,160 Hyah! 668 00:36:13,760 --> 00:36:14,560 Her Ladyship? 669 00:37:38,530 --> 00:37:40,400 You Yanzhou Army soldiers are so useless— 670 00:37:40,400 --> 00:37:42,200 not a single one of you can fight! 671 00:37:42,590 --> 00:37:43,640 General Wu! 672 00:37:44,330 --> 00:37:47,390 Tell the Marquis of Wu'an to come out and meet his death! 673 00:37:48,590 --> 00:37:49,920 If you don't bring them, 674 00:37:49,930 --> 00:37:52,530 your Heir Apparent won't have an heir anymore! 675 00:37:53,710 --> 00:37:56,450 You're that woman who insulted our Heir Apparent that day. 676 00:37:56,450 --> 00:37:58,510 Coming to battle with a little knife? 677 00:37:58,840 --> 00:38:00,370 Who are you looking down on? 678 00:38:00,670 --> 00:38:03,130 I'll smash you into a pulp today! 679 00:38:10,880 --> 00:38:12,120 Fan, are you okay? 680 00:38:35,630 --> 00:38:36,670 Go to hell! 681 00:39:21,710 --> 00:39:22,020 [Sui] 682 00:40:23,730 --> 00:40:25,560 Fan! 683 00:40:38,070 --> 00:40:40,700 Shi Hu is dead! We won! 684 00:40:42,000 --> 00:40:44,340 Shi Hu is dead! We won! 685 00:40:44,440 --> 00:40:46,070 Fan, are you alright? 686 00:40:46,670 --> 00:40:48,920 We won! 687 00:40:50,800 --> 00:40:52,600 Look, it's the Marquis of Wu'an! 688 00:40:55,150 --> 00:40:56,760 -The Marquis of Wu'an is coming! -The Marquis of Wu'an is coming! 689 00:40:56,760 --> 00:40:57,910 Marquis of Wu'an? 690 00:40:58,550 --> 00:41:00,000 -Marquis of Wu'an! -Marquis of Wu'an! 691 00:41:00,000 --> 00:41:02,890 -Marquis of Wu'an! -Marquis of Wu'an! 692 00:41:03,230 --> 00:41:06,150 -Marquis of Wu'an! -Marquis of Wu'an! 693 00:41:06,210 --> 00:41:07,600 Doesn't he look like... 694 00:41:09,540 --> 00:41:10,530 A little bit. 695 00:41:12,230 --> 00:41:13,360 Well... 696 00:41:13,670 --> 00:41:16,000 The more I look, the more he looks like him. 697 00:41:37,580 --> 00:41:40,250 ♪ Rain falls to the ground, who sighs within the temple halls? ♪ 698 00:41:40,880 --> 00:41:43,480 ♪ Waiting for the wind to rise, the Emperor upholds great righteousness ♪ 699 00:41:43,870 --> 00:41:46,720 ♪ How can worldly affairs ever go as one wishes? ♪ 700 00:41:47,290 --> 00:41:49,920 ♪ Words may be exhausted, yet you and I remain inseparable ♪ 701 00:41:50,280 --> 00:41:52,720 ♪ As the wind scatters, how can love be proven? ♪ 702 00:41:53,370 --> 00:41:56,060 ♪ Like rain striking duckweed, we choose to believe ♪ 703 00:41:57,120 --> 00:41:59,320 ♪ Crossing borders, our voices grow more resolute ♪ 704 00:41:59,860 --> 00:42:04,070 ♪ We hold fast to our original promise together ♪ 705 00:42:05,230 --> 00:42:08,060 ♪ I'm cautious about destiny ♪ 706 00:42:08,690 --> 00:42:10,460 ♪ But I won't give up ♪ 707 00:42:11,710 --> 00:42:14,210 ♪ But we are always on the battlefield ♪ 708 00:42:14,610 --> 00:42:16,900 ♪ And meeting among the flames of war ♪ 709 00:42:17,810 --> 00:42:20,950 ♪ Knowing fierce storms lie ahead ♪ 710 00:42:21,850 --> 00:42:24,750 ♪ We face them head-on ♪ 711 00:42:25,960 --> 00:42:30,400 ♪ We persist in reclaiming lost ground ♪ 712 00:42:31,980 --> 00:42:37,570 ♪ Unafraid of the enemy's attack ♪ 713 00:42:37,030 --> 00:42:38,280 Oh no. 714 00:42:38,930 --> 00:42:41,930 ♪ Unafraid ♪ 47801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.