Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,660 --> 00:01:41,259
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,360 --> 00:01:43,930
[Episode 27]
3
00:02:04,740 --> 00:02:05,400
Hati-hati.
4
00:02:11,100 --> 00:02:11,660
Changyu.
5
00:02:12,490 --> 00:02:13,810
Aku bisa menjelaskannya.
6
00:02:13,810 --> 00:02:14,940
Kamu membohongiku.
7
00:02:15,150 --> 00:02:16,810
Kamu membohongiku di Lin'an.
8
00:02:16,890 --> 00:02:18,360
Membohongiku di kamp militer.
9
00:02:18,360 --> 00:02:19,890
Kamu selalu membohongiku!
10
00:02:20,160 --> 00:02:21,760
Lukamu ini juga palsu, 'kan?
11
00:02:23,910 --> 00:02:25,110
Apakah kamu terluka?
12
00:02:25,820 --> 00:02:27,079
Kamu tidak perlu urus.
13
00:02:28,910 --> 00:02:30,190
Kata-kata yang kamu ucapkan tadi,
14
00:02:30,190 --> 00:02:31,990
aku bisa menjelaskan semuanya.
15
00:02:33,000 --> 00:02:35,400
Ikut aku pulang untuk mengobati luka dulu.
16
00:02:36,000 --> 00:02:38,090
Aku hanya seorang tukang jagal wanita.
17
00:02:38,090 --> 00:02:42,150
Mana mungkin aku membiarkan
Adipati Wu'an yang terhormat mengurusiku?
18
00:02:43,650 --> 00:02:45,050
Tidak perlu aku urus, ya?
19
00:02:46,210 --> 00:02:48,579
Kalau begitu, kenapa kamu membiusku
dan pergi ke medan perang?
20
00:02:48,579 --> 00:02:50,340
Apakah kamu tahu apa itu medan perang?
21
00:02:50,340 --> 00:02:53,200
Itu tempat nyawa manusia
tidak dianggap berharga.
22
00:02:53,420 --> 00:02:54,750
Saat kamu merebut kambing dan garam,
23
00:02:54,750 --> 00:02:56,340
apakah kamu melupakan
semua yang kukatakan kepadamu?
24
00:02:56,340 --> 00:02:58,340
Saat merebut kambing dan garam,
25
00:02:58,740 --> 00:03:00,470
kamu juga membohongiku, 'kan?
26
00:03:01,540 --> 00:03:02,580
Adipati Wu'an,
27
00:03:02,850 --> 00:03:04,940
apakah membohongi orang itu menyenangkan?
28
00:03:04,940 --> 00:03:06,400
Aku pergi ke medan perang,
29
00:03:06,670 --> 00:03:08,730
itu semua karena kamu membohongiku.
30
00:03:08,910 --> 00:03:09,940
Aku membiusmu,
31
00:03:10,130 --> 00:03:12,790
karena aku takut
kamu akan mati di medan perang!
32
00:03:21,760 --> 00:03:22,760
Aku boleh mati,
33
00:03:23,220 --> 00:03:25,150
tapi kamu harus hidup dengan baik!
34
00:03:33,990 --> 00:03:35,210
Kalau aku mati,
35
00:03:36,910 --> 00:03:38,240
kamu bawa Fan Changning
36
00:03:38,950 --> 00:03:40,880
dan carilah tempat untuk tinggal.
37
00:03:42,329 --> 00:03:44,150
Buka toko daging semur juga boleh,
38
00:03:44,150 --> 00:03:45,980
membangun kandang ternak
untuk beternak juga boleh.
39
00:03:45,980 --> 00:03:47,180
Asalkan kamu hidup,
40
00:03:47,730 --> 00:03:50,590
kamu bisa melakukan
semua yang ingin kamu lakukan.
41
00:03:55,040 --> 00:03:57,380
Kelak, carilah sarjana lemah lembut
yang kamu sukai,
42
00:03:57,380 --> 00:03:59,310
melahirkan dan membesarkan anak.
43
00:03:59,510 --> 00:04:01,310
Aku juga tidak bisa mengaturmu.
44
00:04:49,370 --> 00:04:51,100
Namun, selama aku masih hidup,
45
00:04:52,330 --> 00:04:53,330
seumur hidup ini,
46
00:04:54,330 --> 00:04:55,860
kamu tetap adalah milikku.
47
00:05:17,220 --> 00:05:17,820
Jalan!
48
00:05:19,950 --> 00:05:20,550
Jalan!
49
00:05:21,260 --> 00:05:21,820
Nyonya,
50
00:05:22,010 --> 00:05:24,070
adik kecilmu, Mandi, terluka parah.
51
00:05:24,780 --> 00:05:25,460
Dia di mana?
52
00:05:25,460 --> 00:05:26,980
Jin Yuanbao sudah
membawanya kembali ke kamp.
53
00:05:26,980 --> 00:05:28,310
Nyonya, kerudung Anda.
54
00:05:28,950 --> 00:05:29,560
Jalan!
55
00:05:33,190 --> 00:05:33,580
Jalan!
56
00:05:33,580 --> 00:05:34,220
Adipati,
57
00:05:34,430 --> 00:05:36,030
Penasihat Militer terluka.
58
00:05:36,600 --> 00:05:38,500
Cepatlah sadar.
59
00:05:39,070 --> 00:05:41,800
Kamu sudah bersama kami
sejak usiamu belasan tahun.
60
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
Kalau kamu pergi tanpa mengatakan apa pun,
61
00:05:44,000 --> 00:05:46,659
bagaimana cara aku menjelaskan
kepada adikmu?
62
00:05:51,190 --> 00:05:52,390
Ada apa dengan Mandi?
63
00:05:53,390 --> 00:05:55,250
Dadanya tertusuk hingga tembus.
64
00:05:55,340 --> 00:05:56,800
Darahnya terus mengalir.
65
00:05:57,340 --> 00:05:59,470
Tadi Nona Tabib Militer sudah datang,
66
00:05:59,550 --> 00:06:00,140
dia hanya menggelengkan kepala,
67
00:06:00,140 --> 00:06:02,070
lalu pergi tanpa berkata apa-apa.
68
00:06:03,260 --> 00:06:04,600
Bagaimana bisa begini?
69
00:06:05,190 --> 00:06:08,220
Tadi saat kami membersihkan medan perang,
70
00:06:08,750 --> 00:06:09,950
entah bagaimana,
71
00:06:10,630 --> 00:06:12,910
tiba-tiba muncul seorang prajurit kecil
72
00:06:12,910 --> 00:06:14,530
dari tumpukan mayat.
73
00:06:25,530 --> 00:06:26,690
- Mandi!
- Mandi!
74
00:06:34,780 --> 00:06:35,670
Maksudmu,
75
00:06:35,780 --> 00:06:38,180
anak yang menjaga mesin pelempar batu itu?
76
00:06:38,270 --> 00:06:39,500
Benar, anak itu.
77
00:06:44,590 --> 00:06:46,850
Aku tidak seharusnya berbelas kasihan.
78
00:06:48,150 --> 00:06:50,350
Waktu itu, kalau aku membunuh anak itu,
79
00:06:51,370 --> 00:06:53,570
Mandi pun tidak akan terbaring di sini.
80
00:06:58,020 --> 00:07:00,430
Bukankah sudah kubilang jangan berkerumun?
81
00:07:00,430 --> 00:07:00,990
Ada apa?
82
00:07:01,460 --> 00:07:02,260
Nona Bengong,
83
00:07:02,360 --> 00:07:03,690
tolong selamatkan dia.
84
00:07:04,070 --> 00:07:06,200
Tenang saja, tidak ada masalah besar.
85
00:07:06,460 --> 00:07:07,730
Tidak ada masalah besar?
86
00:07:07,730 --> 00:07:08,630
Tadi aku mendengar kamu bilang,
87
00:07:08,630 --> 00:07:10,490
dadanya tertusuk hingga tembus.
88
00:07:11,340 --> 00:07:14,670
Cermin pelindung jantungnya
yang tertusuk hingga tembus.
89
00:07:15,190 --> 00:07:16,550
Untungnya ada itu yang menahannya,
90
00:07:16,550 --> 00:07:18,550
jadi organ dalamnya tidak terluka.
91
00:07:19,630 --> 00:07:21,360
Cermin pelindung jantung ini,
92
00:07:21,750 --> 00:07:24,750
adik Mandi yang memintaku
memberikannya kepadanya.
93
00:07:25,780 --> 00:07:27,190
Kalian para pria dewasa,
94
00:07:27,190 --> 00:07:28,780
saat aku membersihkan lukanya,
95
00:07:28,780 --> 00:07:29,870
kalian semua menutup muka,
96
00:07:29,870 --> 00:07:31,520
bahkan tidak berani melihatnya.
97
00:07:31,520 --> 00:07:34,050
Sekarang malah
menakut-nakuti diri sendiri.
98
00:07:34,050 --> 00:07:34,950
Bagaimana dengan wajahnya
99
00:07:34,950 --> 00:07:35,820
dan bibirnya itu?
100
00:07:35,820 --> 00:07:37,630
Orang yang sudah mati tiga hari pun
tidak sepucat itu.
101
00:07:37,630 --> 00:07:39,290
Itu karena terlalu terkejut.
102
00:07:39,590 --> 00:07:41,190
Tubuhnya sedari awal lemah.
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,659
Makanya aku menyuruh kalian
jangan berkerumun di sini,
104
00:07:43,659 --> 00:07:45,210
biarkan dia beristirahat dengan baik.
105
00:07:45,210 --> 00:07:46,270
Sudah tidak ada masalah.
106
00:07:46,270 --> 00:07:47,690
Aku lanjutkan pekerjaanku dulu.
107
00:07:47,690 --> 00:07:48,490
Terima kasih.
108
00:07:50,460 --> 00:07:51,390
Syukurlah.
109
00:07:52,460 --> 00:07:53,510
Sudah tidak apa-apa, Kak.
110
00:07:53,510 --> 00:07:54,620
Syukurlah karena tidak apa-apa.
111
00:07:54,620 --> 00:07:56,480
Syukurlah karena tidak apa-apa.
112
00:08:09,900 --> 00:08:10,550
Cabut.
113
00:08:19,700 --> 00:08:20,190
Lapor!
114
00:08:20,460 --> 00:08:22,110
Jenderal Shi Hu telah dibunuh
oleh seorang prajurit wanita
115
00:08:22,110 --> 00:08:24,910
dari pasukan musuh
yang menggunakan pisau jagal.
116
00:08:26,510 --> 00:08:27,430
Apa katamu?
117
00:08:27,630 --> 00:08:29,270
Jenderal dibunuh
oleh seorang prajurit wanita.
118
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Dik Hu.
119
00:08:33,570 --> 00:08:34,480
Tidak mungkin.
120
00:08:35,309 --> 00:08:37,650
Dik Hu memiliki keberanian
yang luar biasa.
121
00:08:37,650 --> 00:08:40,890
Jenderal Shi Hu memiliki keberanian
yang luar biasa.
122
00:08:41,070 --> 00:08:42,350
Hamba melihatnya sendiri.
123
00:08:42,350 --> 00:08:44,010
Palu Gada Emas
Jenderal Shi Hu telah direbut.
124
00:08:44,010 --> 00:08:44,910
Tiga pukulan...
125
00:08:44,910 --> 00:08:45,460
Tidak,
126
00:08:45,580 --> 00:08:47,380
dia dibunuh dengan dua pukulan.
127
00:08:49,710 --> 00:08:51,290
Kubilang mustahil.
128
00:08:52,220 --> 00:08:53,050
Selidiki lagi!
129
00:08:53,050 --> 00:08:53,720
Baik!
130
00:08:54,970 --> 00:08:55,680
Tidak.
131
00:08:58,500 --> 00:09:00,980
Orang itu pasti adalah Fan Changyu.
132
00:09:04,520 --> 00:09:06,140
Fan Changyu.
133
00:09:06,880 --> 00:09:07,400
Lapor!
134
00:09:07,420 --> 00:09:08,570
Pasukan Yanzhou dan Pasukan Jizhou
135
00:09:08,570 --> 00:09:10,000
berkumpul dari arah barat daya.
136
00:09:10,000 --> 00:09:11,390
Mereka sedang bekerja sama
untuk mengepung kita.
137
00:09:11,390 --> 00:09:13,850
Kini, pasukan kita
diserang dari tiga arah.
138
00:09:14,810 --> 00:09:16,020
Ayo berangkat.
139
00:09:17,740 --> 00:09:20,020
Ayahanda sedang menunggu kita di Kota Lu.
140
00:09:20,020 --> 00:09:21,230
Pangeran Pewaris.
141
00:09:21,450 --> 00:09:23,290
Kubilang mundur.
142
00:09:30,900 --> 00:09:32,680
Pangeran Pewaris benar.
143
00:09:33,090 --> 00:09:34,490
Rencana besar Raja
144
00:09:36,000 --> 00:09:37,130
tidak bisa ditunda.
145
00:09:38,620 --> 00:09:39,740
Mundur!
146
00:09:42,740 --> 00:09:45,340
Aku membawa orang dan mati-matian
menghalangi mereka di medan perang,
147
00:09:45,340 --> 00:09:46,870
tapi tetap tidak berhasil.
148
00:09:47,310 --> 00:09:49,040
Shi Yue membawa pergi Sui Yuanqing,
149
00:09:49,040 --> 00:09:50,770
dan aku sendiri malah terluka.
150
00:09:52,650 --> 00:09:55,480
Cendekiawan memang tidak berguna
di medan perang.
151
00:09:55,480 --> 00:09:57,240
Kusuruh kamu memakai zirah,
kamu tidak mau.
152
00:09:57,240 --> 00:09:58,800
Kamu malah ingin belajar
seperti Zhuge Liang.
153
00:09:58,800 --> 00:10:00,260
Kamu pikir kamu mirip dia?
154
00:10:02,600 --> 00:10:03,360
Xie Jiu.
155
00:10:03,640 --> 00:10:06,240
Pergi ke kamp Pasukan Yanzhou
dan panggil Tabib Militer Lu ke sini.
156
00:10:06,240 --> 00:10:06,720
Baik.
157
00:10:07,630 --> 00:10:08,200
Kembali.
158
00:10:12,110 --> 00:10:13,750
Luka kecilku ini
159
00:10:13,980 --> 00:10:15,920
tidak perlu sampai memanggil
tabib militer.
160
00:10:15,920 --> 00:10:18,180
Tidak perlu repot-repot demi hal kecil.
161
00:10:19,370 --> 00:10:20,770
Lukanya tidak parah, ya?
162
00:10:21,430 --> 00:10:21,960
Baiklah.
163
00:10:22,280 --> 00:10:23,600
Panggil tabib hewan ke sini.
164
00:10:23,600 --> 00:10:24,200
Baik.
165
00:10:25,030 --> 00:10:25,560
Kembali.
166
00:10:26,810 --> 00:10:30,100
Apakah tidak ada tabib lain
di pasukan ini?
167
00:10:33,500 --> 00:10:34,430
Bagaimana kalau
168
00:10:34,830 --> 00:10:36,270
kupanggilkan Tuan Putri Agung ke sini
169
00:10:36,270 --> 00:10:37,400
untuk memeriksamu?
170
00:10:40,270 --> 00:10:41,800
Pergi beri tahu Yang Mulia,
171
00:10:41,950 --> 00:10:43,540
aku terluka sangat parah,
172
00:10:43,570 --> 00:10:45,190
nyawaku dalam bahaya.
173
00:10:45,620 --> 00:10:48,220
Namun, Anda tidak terlihat seperti itu.
174
00:10:48,460 --> 00:10:50,630
Dari luar memang tidak kelihatan.
175
00:10:51,040 --> 00:10:52,440
Di dalamnya sudah rusak.
176
00:10:54,400 --> 00:10:55,000
Baik.
177
00:10:57,580 --> 00:10:58,700
Aku masih ada urusan penting.
178
00:10:58,700 --> 00:10:59,580
Aku pergi dulu.
179
00:11:21,340 --> 00:11:22,270
Saudara Kecil Gongsun,
180
00:11:22,270 --> 00:11:23,750
kudengar kamu terluka parah
dan tidak bisa diselamatkan,
181
00:11:23,750 --> 00:11:26,670
jadi aku sengaja datang membacakan doa
dan mengantarmu pergi.
182
00:11:26,670 --> 00:11:28,310
Om Mani Padme Hum.
183
00:11:28,380 --> 00:11:29,650
Om Mani Padme Hum.
184
00:11:32,040 --> 00:11:33,640
Om Mani Padme Hum.
185
00:11:33,660 --> 00:11:35,010
Om Mani Padme Hum.
186
00:11:35,260 --> 00:11:36,720
Jangan dilanjutkan lagi.
187
00:11:37,390 --> 00:11:40,790
Kalau kamu terus melafalkannya,
aku benar-benar akan mati.
188
00:11:48,860 --> 00:11:50,190
Saudara Kecil Gongsun,
189
00:11:50,460 --> 00:11:53,170
kamu sudah banyak
menanggung kesulitan dalam perjalanan ini.
190
00:11:53,170 --> 00:11:54,310
Tidak.
191
00:11:55,050 --> 00:11:56,740
Adipati memikirkan kepentingan negara,
192
00:11:56,740 --> 00:11:58,250
aku sangat mengaguminya.
193
00:11:58,620 --> 00:12:00,550
Aku rela berbagi suka dan duka bersamanya.
194
00:12:00,550 --> 00:12:01,820
Tidak ada kesulitan.
195
00:12:03,060 --> 00:12:05,810
Kali ini saat berhadapan
dengan Pasukan Chongzhou,
196
00:12:05,810 --> 00:12:08,400
Adipati beruntung
dan bisa selamat tanpa cedera.
197
00:12:08,400 --> 00:12:10,780
Guru Kekaisaran, Anda juga
tidak perlu terlalu mengkhawatirkannya.
198
00:12:10,780 --> 00:12:13,710
Aku tidak khawatir
soal muridku yang berengsek itu.
199
00:12:14,290 --> 00:12:15,420
Setengah bulan yang lalu,
200
00:12:15,420 --> 00:12:18,700
di antara Pasukan Jizhou
yang mengantarkan perbekalan ke gunung,
201
00:12:18,700 --> 00:12:20,890
ada seorang murid tidak resmiku.
202
00:12:21,030 --> 00:12:22,580
Dia nekat naik ke gunung
untuk mengantarkan perbekalan
203
00:12:22,580 --> 00:12:23,980
dan tidak pernah turun lagi.
204
00:12:23,980 --> 00:12:26,610
Aku tidak tahu
bagaimana keadaannya sekarang.
205
00:12:26,610 --> 00:12:28,810
Prajurit kecil pengantar perbekalan?
206
00:12:28,870 --> 00:12:29,570
Benar.
207
00:12:29,730 --> 00:12:31,130
Dia juga murid Anda?
208
00:12:31,160 --> 00:12:31,880
Benar.
209
00:12:32,120 --> 00:12:33,320
Namun, setahu aku,
210
00:12:33,390 --> 00:12:36,120
syarat Anda untuk menerima murid
sangat tinggi.
211
00:12:36,930 --> 00:12:38,530
Di seluruh Dinasti Yin ini,
212
00:12:38,550 --> 00:12:40,930
hanya Jiuheng yang bisa masuk
ke dalam penilaian Anda.
213
00:12:40,930 --> 00:12:42,900
Bagaimana bisa
seorang prajurit biasa di jalan
214
00:12:42,900 --> 00:12:44,370
bisa menarik perhatian Anda
215
00:12:44,370 --> 00:12:45,700
dan bahkan belum resmi?
216
00:12:46,190 --> 00:12:48,280
Gadis ini memiliki fisik
yang sangat bagus.
217
00:12:48,280 --> 00:12:51,970
Dia adalah bakat yang langka
dalam ilmu bela diri.
218
00:12:52,600 --> 00:12:55,220
Hanya saja, dari segi kecerdasan,
dia sedikit kurang.
219
00:12:55,220 --> 00:12:56,430
Dia tidak suka membaca buku.
220
00:12:56,430 --> 00:12:57,390
Itulah alasan aku
221
00:12:57,390 --> 00:12:59,310
menganggapnya sebagai
222
00:12:59,500 --> 00:13:00,700
murid tidak resmiku.
223
00:13:02,110 --> 00:13:03,260
Gadis?
224
00:13:03,930 --> 00:13:05,490
Yang Mulia, pelan-pelan.
225
00:13:06,150 --> 00:13:07,030
Pelan-pelan.
226
00:13:09,100 --> 00:13:10,960
Yang Mulia, Anda baik-baik saja?
227
00:13:16,700 --> 00:13:18,580
Yang Mulia, ini tidak sesuai etika.
228
00:13:18,580 --> 00:13:20,100
Xie Jiu bilang dia hampir mati,
229
00:13:20,100 --> 00:13:20,950
masih bicara soal etika?
230
00:13:20,950 --> 00:13:21,790
Tunggu aku.
231
00:13:22,620 --> 00:13:23,620
Guru Kekaisaran.
232
00:13:24,450 --> 00:13:27,690
Apakah murid yang Anda maksud itu
bermarga Fan?
233
00:13:28,980 --> 00:13:30,220
Benar, marganya Fan,
234
00:13:30,250 --> 00:13:31,230
namanya Changyu,
235
00:13:31,230 --> 00:13:32,700
berusia 19 tahun.
236
00:13:32,910 --> 00:13:35,770
Kenapa? Saudara Kecil Gongsun,
kamu mengenalnya?
237
00:13:36,280 --> 00:13:39,210
- Apa murid berengsekku itu mengenalnya?
- Gongsun!
238
00:13:46,160 --> 00:13:49,290
Jadi, ini yang dimaksud Xie Jiu
dengan kamu hampir mati?
239
00:13:50,150 --> 00:13:51,120
Hampir.
240
00:13:51,480 --> 00:13:53,010
Organ dalamku sudah rusak.
241
00:13:54,150 --> 00:13:57,080
Salam kepada Tuan Putri Agung.
242
00:13:57,160 --> 00:13:57,850
Yang Mulia!
243
00:13:59,040 --> 00:13:59,940
Aku pamit dulu.
244
00:14:00,690 --> 00:14:01,410
Yang Mulia.
245
00:14:01,940 --> 00:14:03,700
Yang Mulia, dengarkan penjelasanku.
246
00:14:03,700 --> 00:14:04,360
Yang Mulia!
247
00:14:04,490 --> 00:14:05,920
Yang Mulia, hati-hati. Yang Mulia.
248
00:14:05,920 --> 00:14:06,940
Dengarkan aku.
249
00:14:07,030 --> 00:14:08,170
Yang Mulia, dengarkan aku.
250
00:14:08,170 --> 00:14:09,960
Kenapa Kepala Akademi mempermainkanku?
251
00:14:09,960 --> 00:14:11,820
Aku tidak mempermainkanmu. Aku hanya...
252
00:14:11,820 --> 00:14:12,650
Maafkan aku.
253
00:14:14,620 --> 00:14:15,260
Aku...
254
00:14:16,670 --> 00:14:18,130
Aku hanya tidak menyangka
255
00:14:18,860 --> 00:14:21,550
Yang Mulia akan datang mengunjungiku
dengan begitu cemas.
256
00:14:21,550 --> 00:14:22,100
Jadi...
257
00:14:29,620 --> 00:14:31,750
Kepala Akademi, jangan dilepas lagi.
258
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
Sudah terlambat.
259
00:14:36,460 --> 00:14:37,840
Aku yang gegabah.
260
00:14:38,190 --> 00:14:39,390
Aku hanya ingat
261
00:14:39,820 --> 00:14:42,150
Yang Mulia pernah
memberiku semangat saat akan berperang.
262
00:14:42,150 --> 00:14:43,080
Kepala Akademi.
263
00:14:43,950 --> 00:14:45,240
Kata-kata tadi pagi
264
00:14:45,270 --> 00:14:47,470
hanya untuk membangkitkan
semangat para prajurit.
265
00:14:47,470 --> 00:14:49,070
Jangan terlalu dipikirkan.
266
00:14:51,850 --> 00:14:54,230
Kulihat tubuh Kepala Akademi
juga baik-baik saja.
267
00:14:54,230 --> 00:14:56,760
Aku masih ada pasien lain
yang perlu dirawat.
268
00:14:57,130 --> 00:14:58,650
Aku permisi dulu.
269
00:15:01,940 --> 00:15:02,930
Yang Mulia, apakah sakit?
270
00:15:02,930 --> 00:15:04,580
Sakit, tapi aku tahan.
271
00:15:18,300 --> 00:15:19,060
Nona Fan.
272
00:15:19,920 --> 00:15:21,720
Regu Juru Masak memasak sup jahe
untuk menghangatkan badan.
273
00:15:21,720 --> 00:15:23,630
Aku mengantarkan semangkuk untukmu.
274
00:15:23,630 --> 00:15:25,560
Tidak perlu, Jenderal Jiu.
275
00:15:25,580 --> 00:15:27,380
Berikan saja kepada orang lain.
276
00:15:41,390 --> 00:15:42,430
Ada urusan lain?
277
00:16:01,910 --> 00:16:03,770
Waktu itu, menyembunyikan hal ini darimu
278
00:16:03,770 --> 00:16:04,860
bukan niat awalku.
279
00:16:05,250 --> 00:16:06,650
Aku dijebak orang
280
00:16:07,350 --> 00:16:08,350
dan dikejar,
281
00:16:09,350 --> 00:16:10,810
lalu terdampar di Lin'an.
282
00:16:12,190 --> 00:16:14,540
Kebetulan kamu menyelamatkanku
di tengah tanah bersalju.
283
00:16:14,540 --> 00:16:17,180
Jika waktu itu
aku memberitahumu identitasku,
284
00:16:17,180 --> 00:16:19,320
aku khawatir akan mendatangkan bencana.
285
00:16:19,320 --> 00:16:21,850
Jadi, aku memilih terus menyembunyikannya.
286
00:16:22,550 --> 00:16:26,080
Aku tidak menyalahkanmu
karena menyembunyikannya waktu itu.
287
00:16:26,910 --> 00:16:28,140
Jadi, kamu marah padaku
288
00:16:28,140 --> 00:16:30,600
karena menyembunyikannya darimu kali ini?
289
00:16:40,580 --> 00:16:41,700
Aku sangat senang
290
00:16:41,860 --> 00:16:43,460
kamu bisa datang mencariku.
291
00:16:43,860 --> 00:16:44,950
Aku juga tahu
292
00:16:45,390 --> 00:16:46,880
jika kamu tahu faktanya,
293
00:16:46,990 --> 00:16:48,250
kamu akan makin marah.
294
00:16:49,240 --> 00:16:51,120
Jadi, ada banyak penjelasan
295
00:16:51,760 --> 00:16:54,620
yang tidak terucapkan
meski sudah sampai di bibir.
296
00:17:01,320 --> 00:17:02,500
Ning diculik
297
00:17:03,790 --> 00:17:05,220
karena identitasku.
298
00:17:05,900 --> 00:17:07,300
Aku minta maaf kepadamu.
299
00:17:08,770 --> 00:17:09,880
Ning diculik,
300
00:17:11,339 --> 00:17:12,800
aku tidak menyalahkanmu.
301
00:17:13,200 --> 00:17:15,560
Kamu bahkan terluka demi menyelamatkannya.
302
00:17:15,560 --> 00:17:17,220
Kamu membohongiku di gunung,
303
00:17:19,940 --> 00:17:21,670
aku juga tidak menyalahkanmu.
304
00:17:33,650 --> 00:17:35,620
Kamu tidak menyalahkanku tentang apa pun.
305
00:17:35,620 --> 00:17:37,110
Apakah kamu ingin memberitahuku
306
00:17:37,110 --> 00:17:38,570
bahwa kita akan berpisah?
307
00:17:41,390 --> 00:17:43,060
Kita tidak pernah bersama,
308
00:17:46,090 --> 00:17:47,730
bagaimana bisa berpisah?
309
00:17:49,770 --> 00:17:51,030
Apa yang kamu katakan?
310
00:17:52,770 --> 00:17:54,960
Apa maksudmu kita tidak pernah bersama?
311
00:17:54,960 --> 00:17:55,880
Apa maksudmu?
312
00:18:12,390 --> 00:18:13,920
Kita sudah ada perjanjian.
313
00:18:16,250 --> 00:18:18,370
Kamu berpura-pura
menjadi suami matrilokalku,
314
00:18:18,370 --> 00:18:21,900
tapi di dunia ini sama sekali
tidak ada orang bernama Yan Zheng.
315
00:18:22,460 --> 00:18:24,110
Karena Yan Zheng itu palsu,
316
00:18:26,370 --> 00:18:27,720
maka surat perjanjian pernikahan itu
317
00:18:27,720 --> 00:18:29,020
juga palsu.
318
00:18:31,410 --> 00:18:33,870
Kalau begitu,
kenapa kamu datang mencariku?
319
00:18:33,870 --> 00:18:35,740
Kenapa kamu bilang akan
menyembelih ternak untuk menghidupiku?
320
00:18:35,740 --> 00:18:36,960
Kenapa kamu mengambil keputusan sendiri
321
00:18:36,960 --> 00:18:37,790
untuk menggantikanku
pergi ke medan perang?
322
00:18:37,790 --> 00:18:39,450
Yang kucari adalah Yan Zheng,
323
00:18:43,460 --> 00:18:44,300
bukan Xie Zheng.
324
00:18:44,300 --> 00:18:45,630
Apa bedanya?
325
00:18:46,300 --> 00:18:47,110
Itu semua aku.
326
00:18:47,110 --> 00:18:47,980
Tidak sama.
327
00:18:52,180 --> 00:18:53,840
Aku tidak bisa menganggapmu,
328
00:18:55,910 --> 00:18:57,950
Adipati Wu'an, sebagai Yan Zheng.
329
00:18:59,490 --> 00:19:01,890
Adipati Wu'an adalah pahlawan yang agung,
330
00:19:01,940 --> 00:19:03,410
berasal dari keluarga bangsawan.
331
00:19:03,410 --> 00:19:06,010
Jika dia bersama
seorang tukang jagal wanita,
332
00:19:06,620 --> 00:19:08,820
seluruh dunia akan mentertawakannya.
333
00:19:18,410 --> 00:19:21,070
Aku masih punya
kesadaran diri tentang hal ini.
334
00:19:22,780 --> 00:19:24,980
Aku yang memutuskan
siapa yang akan kunikahi.
335
00:19:24,980 --> 00:19:26,820
Apa urusannya dengan orang lain?
336
00:19:26,820 --> 00:19:28,480
Kamu bukan hanya tukang jagal wanita.
337
00:19:28,480 --> 00:19:30,440
Kamu juga pahlawan wanita
yang telah berjasa.
338
00:19:30,440 --> 00:19:32,840
Kalau kamu benar-benar takut
ditertawakan oleh dunia,
339
00:19:32,840 --> 00:19:33,560
boleh saja.
340
00:19:34,730 --> 00:19:37,220
Aku bisa meminta Kaisar
untuk menganugerahkan pernikahan.
341
00:19:37,220 --> 00:19:38,780
Mulai sekarang, hubungan kita akan sah.
342
00:19:38,780 --> 00:19:40,980
Siapa yang berani mentertawakan kita?
343
00:20:01,700 --> 00:20:02,460
Changyu,
344
00:20:03,040 --> 00:20:13,180
♪ Wanita cantik mengenakan
hiasan kepala yang mewah ♪
345
00:20:04,220 --> 00:20:05,260
namaku Xie Zheng,
346
00:20:06,340 --> 00:20:07,940
nama kehormatanku Jiuheng.
347
00:20:09,230 --> 00:20:11,230
Aku berasal dari keluarga militer,
348
00:20:11,350 --> 00:20:12,530
penduduk ibu kota,
349
00:20:12,560 --> 00:20:13,830
dianugerahi gelar Adipati Wu'an.
350
00:20:13,830 --> 00:20:23,500
♪ Berjalan melewati kerumunan orang
sambil tertawa dan berbincang riang ♪
351
00:20:16,800 --> 00:20:18,130
Dengan hati yang tulus,
352
00:20:19,350 --> 00:20:21,480
aku ingin melamarmu sebagai istriku.
353
00:20:23,070 --> 00:20:24,440
Semoga seumur hidup aman dan tenteram,
354
00:20:24,440 --> 00:20:29,190
♪ Ribuan kali mencari sosok dia
di tengah keramaian ♪
355
00:20:25,320 --> 00:20:27,380
menjaga ketenangan sepanjang masa.
356
00:20:29,210 --> 00:20:34,150
♪ Ribuan kali mencari sosok dia
di tengah keramaian ♪
357
00:20:34,610 --> 00:20:36,960
♪ Tiba-tiba menoleh ♪
358
00:20:37,380 --> 00:20:40,220
♪ Orang itu malah berada ♪
359
00:20:40,980 --> 00:20:45,300
♪ Di tempat di mana
cahaya lampu mulai meredup ♪
360
00:20:46,020 --> 00:20:50,320
♪ Ribuan kali mencari sosok dia
di tengah keramaian ♪
361
00:20:50,340 --> 00:20:55,630
♪ Ribuan kali mencari sosok dia
di tengah keramaian ♪
362
00:20:56,250 --> 00:20:58,460
♪ Tiba-tiba menoleh ♪
363
00:20:58,770 --> 00:21:03,360
♪ Orang itu malah berada ♪
364
00:21:05,070 --> 00:21:14,690
♪ Di tempat di mana
cahaya lampu mulai meredup ♪
365
00:21:16,530 --> 00:21:17,660
Aku sudah mengerti.
366
00:21:42,150 --> 00:21:42,870
Guru.
367
00:21:47,450 --> 00:21:48,780
Kenapa Anda datang ke sini?
368
00:21:48,780 --> 00:21:51,460
Lukamu ini benar-benar agak aneh.
369
00:21:51,980 --> 00:21:53,390
Ini tidak terlihat seperti luka perang,
370
00:21:53,390 --> 00:21:54,390
malah lebih mirip
371
00:21:54,810 --> 00:21:56,470
luka akibat perkelahian.
372
00:21:56,590 --> 00:21:58,630
Jangan-jangan dipukul lagi...
373
00:22:02,060 --> 00:22:03,430
Dalam pertempuran ini, Raja Changxin
374
00:22:03,430 --> 00:22:05,870
kehilangan seorang jenderal besar, Shi Hu.
375
00:22:05,870 --> 00:22:07,020
Namun, Shi Yue melakukan serangan mendadak
376
00:22:07,020 --> 00:22:08,880
dan menyelamatkan Sui Yuanqing.
377
00:22:09,430 --> 00:22:11,290
Itu akibat kelalaian rencanaku.
378
00:22:11,830 --> 00:22:15,150
Dua jenderal paling andal
di bawah Raja Changxin
379
00:22:15,150 --> 00:22:16,590
adalah Shi bersaudara.
380
00:22:16,740 --> 00:22:18,070
Dengan kematian Shi Hu,
381
00:22:18,110 --> 00:22:20,240
sama saja mematahkan satu lengannya.
382
00:22:22,260 --> 00:22:25,980
Kudengar saat kamu menyambut
kedatangan pasukan Yanzhou,
383
00:22:25,980 --> 00:22:27,630
Shi Hu sudah mati.
384
00:22:27,630 --> 00:22:30,890
Siapa lagi di militer
yang bisa menaklukkan penjahat ini?
385
00:22:34,220 --> 00:22:36,270
Shi Hu dibunuh oleh istrinya.
386
00:22:36,540 --> 00:22:38,290
Istri? Istri siapa?
387
00:22:39,110 --> 00:22:39,980
Istrinya?
388
00:22:40,110 --> 00:22:41,240
Kamu sudah menikah?
389
00:22:41,300 --> 00:22:44,100
Bukankah kamu bilang
mati pun tidak akan menikah?
390
00:22:44,670 --> 00:22:47,470
Kenapa kamu menikah
tetapi tidak memberitahuku?
391
00:22:47,870 --> 00:22:49,160
Ceritanya panjang.
392
00:22:49,980 --> 00:22:52,330
Hanya jodoh di saat susah.
393
00:22:52,500 --> 00:22:53,740
Saat susah?
394
00:22:55,060 --> 00:22:56,390
Aku tidak tanya padamu.
395
00:22:56,700 --> 00:22:58,870
Bagaimana wanita itu membunuh Shi Hu?
396
00:22:59,220 --> 00:23:01,060
Saat itu, jumlah musuh lebih banyak.
397
00:23:01,060 --> 00:23:02,740
Nyonya Adipati merebut palu perangnya.
398
00:23:02,740 --> 00:23:03,780
Menghabisi nyawanya dengan tiga pukulan...
399
00:23:03,780 --> 00:23:04,300
Ini...
400
00:23:05,650 --> 00:23:07,710
Membunuh Shi Hu dengan tiga pukulan?
401
00:23:08,150 --> 00:23:10,590
Dia pasti keturunan jenderal terkenal.
402
00:23:11,910 --> 00:23:12,630
Bukan.
403
00:23:12,750 --> 00:23:13,700
Bukan?
404
00:23:14,430 --> 00:23:16,910
Pasti wanita luar biasa di dunia ini.
405
00:23:16,910 --> 00:23:17,910
Jiuheng,
406
00:23:18,220 --> 00:23:20,620
kamu harus memperlakukannya dengan baik.
407
00:23:21,980 --> 00:23:23,060
Shi Hu sudah mati.
408
00:23:23,060 --> 00:23:26,020
Shi Yue pasti tidak akan tinggal diam.
409
00:23:26,150 --> 00:23:27,880
Ada lagi Raja Changxin itu,
410
00:23:28,390 --> 00:23:30,430
bertekad menguasai Kota Lu.
411
00:23:30,460 --> 00:23:33,060
Sekarang bagaimana kamu menghadapinya?
412
00:23:35,150 --> 00:23:36,910
Jika aku mengerahkan Pasukan Keluarga Xie
413
00:23:36,910 --> 00:23:38,260
bekerja sama dengan He Jingyuan
dari dalam dan luar
414
00:23:38,260 --> 00:23:39,660
untuk membereskan Raja Changxin,
415
00:23:39,660 --> 00:23:42,390
pasti akan ada orang
yang mengintai di belakang.
416
00:23:42,870 --> 00:23:44,300
Kini Wei Yan ini
417
00:23:44,420 --> 00:23:45,980
demi menutupi kesalahan besar
418
00:23:45,980 --> 00:23:48,110
yang dilakukan Wei Xuan di Barat Laut,
419
00:23:48,110 --> 00:23:49,630
pilihan terbaik saat ini
420
00:23:50,350 --> 00:23:53,880
adalah merebut jasa militer
menumpas pemberontak Chongzhou.
421
00:23:56,140 --> 00:23:57,670
Menurut pendapatku,
422
00:23:57,670 --> 00:24:00,400
dia merebut jasa militer
justru bukan hal buruk.
423
00:24:03,250 --> 00:24:05,120
Kenapa Guru Kekaisaran berkata demikian?
424
00:24:05,120 --> 00:24:06,990
Di Dinasti Yin, siapa lagi
425
00:24:07,010 --> 00:24:09,810
yang sudah diangkat
menjadi Adipati di usia muda?
426
00:24:09,890 --> 00:24:11,030
Bulan yang purnama akan kembali menyusut,
427
00:24:11,030 --> 00:24:12,380
air yang penuh akan meluap.
428
00:24:12,380 --> 00:24:14,380
Sekalipun kamu menumpas pemberontak,
429
00:24:14,380 --> 00:24:15,540
meraih jasa perang
430
00:24:15,560 --> 00:24:17,080
dan kembali ke ibu kota,
431
00:24:17,220 --> 00:24:19,980
apa lagi yang bisa dianugerahkan
Kaisar padamu?
432
00:24:20,620 --> 00:24:23,620
Saat ini situasi politik pemerintahan
sedang rumit.
433
00:24:23,690 --> 00:24:26,070
Lebih baik menahan diri,
434
00:24:26,090 --> 00:24:30,860
tenang mengamati orang lain
bertarung hidup dan mati.
435
00:24:31,090 --> 00:24:32,470
Maksud Anda,
436
00:24:32,490 --> 00:24:35,090
biarkan Keluarga Li
dan Wei Yan bertarung dulu,
437
00:24:35,090 --> 00:24:37,350
lalu kita ambil keuntungan di akhirnya?
438
00:24:39,840 --> 00:24:41,780
Wei Yan memegang kekuasaan militer.
439
00:24:41,780 --> 00:24:45,060
Di luar ada He Jingyuan menjaga Jizhou.
440
00:24:45,090 --> 00:24:46,870
Karena itu, selama bertahun-tahun ini,
441
00:24:46,870 --> 00:24:51,840
Guru Kekaisaran Li tidak berani
berkonfrontasi langsung dengan Wei Yan.
442
00:24:51,920 --> 00:24:53,220
Jika tidak, dia tidak akan mengirim
443
00:24:53,220 --> 00:24:56,350
cucu kesayangannya, Li Huai'an,
444
00:24:56,380 --> 00:24:57,450
ke Barat Laut
445
00:24:57,470 --> 00:24:59,070
bergabung ke dalam militer.
446
00:24:59,910 --> 00:25:01,150
Kalau begitu,
447
00:25:01,410 --> 00:25:02,920
pemberontakan Raja Changxin
448
00:25:02,920 --> 00:25:05,690
adalah untuk memberi
kekuasaan militer pada Keluarga Li?
449
00:25:05,690 --> 00:25:08,020
Perhitungan Keluarga Li
terhadap Raja Changxin
450
00:25:08,020 --> 00:25:10,020
belum sampai sejauh ini.
451
00:25:10,070 --> 00:25:14,420
Justru putra sulung
Raja Changxin, Sui Yuanhuai,
452
00:25:14,590 --> 00:25:18,470
kabarnya diam-diam sering berhubungan
dengan Keluarga Li.
453
00:25:18,790 --> 00:25:20,090
Tidak ada asap kalau tidak ada api.
454
00:25:20,090 --> 00:25:21,480
Sangat mencurigakan.
455
00:25:21,670 --> 00:25:23,300
Sui Yuanhuai.
456
00:25:24,290 --> 00:25:26,610
Aku jadi teringat beberapa kabar lama.
457
00:25:27,740 --> 00:25:30,360
Setelah Putra Mahkota Chengde
dan Jenderal Senior Xie
458
00:25:30,360 --> 00:25:31,810
gugur di Jinzhou,
459
00:25:31,970 --> 00:25:33,820
Mendiang Kaisar tiba-tiba
mengumumkan turun takhta
460
00:25:33,250 --> 00:25:34,900
[Rajin Mengelola Urusan Negara]
461
00:25:34,090 --> 00:25:36,500
dan menyerahkan takhta
kepada Kaisar saat ini,
462
00:25:36,500 --> 00:25:37,190
Qi Sheng.
463
00:25:38,240 --> 00:25:39,970
Suatu hari Istana Putra Mahkota
tiba-tiba terbakar.
464
00:25:38,860 --> 00:25:40,980
[Kebajikan, Kebijaksanaan,
Keluhuran Budi, dan Kemuliaan]
465
00:25:40,280 --> 00:25:43,880
Istri Putra Mahkota dan Cucu Kekaisaran
tewas dalam lautan api.
466
00:25:45,540 --> 00:25:47,390
Saat itu Ratu Changxin
467
00:25:47,390 --> 00:25:49,810
membawa Tuan Muda Pertama
bertamu di Istana Putra Mahkota.
468
00:25:49,810 --> 00:25:51,830
Tuan Muda Pertama terbakar
hingga wajahnya hancur
469
00:25:51,830 --> 00:25:53,300
dan tidak bisa menemui orang.
470
00:25:53,300 --> 00:25:56,350
Mendiang Kaisar juga tidak memberikan
kompensasi apa pun.
471
00:25:56,350 --> 00:25:58,380
Raja Changxin menyembunyikan
kekuatan selama bertahun-tahun.
472
00:25:58,380 --> 00:25:59,690
Dia punya dendam pada istana.
473
00:25:59,690 --> 00:26:01,860
Hal ini tidak bisa dipalsukan.
474
00:26:03,080 --> 00:26:04,340
Setelah turun gunung,
475
00:26:04,780 --> 00:26:06,440
segera kirim surat ke ibu kota
476
00:26:06,530 --> 00:26:10,020
untuk menyelidiki secara diam-diam
kasus kebakaran Istana Putra Mahkota.
477
00:26:10,020 --> 00:26:12,090
Putra Sulung Raja Changxin, Sui Yuanhuai,
478
00:26:12,090 --> 00:26:13,890
punya orang kepercayaan bernama Zhao Xun.
479
00:26:13,890 --> 00:26:16,950
Di tangannya ada sebuah
stempel Istana Putra Mahkota.
480
00:26:18,100 --> 00:26:19,540
Enam belas tahun lalu,
481
00:26:19,580 --> 00:26:21,910
seseorang yang selamat secara kebetulan
482
00:26:21,990 --> 00:26:24,490
dari kebakaran besar
di Istana Putra Mahkota itu.
483
00:26:24,490 --> 00:26:25,530
Namun, sekarang
484
00:26:25,570 --> 00:26:28,690
Sui Yuanhuai malah mengeluarkan
perintah penangkapan terhadapnya.
485
00:26:28,690 --> 00:26:30,210
Kita harus mendahului dia
486
00:26:30,230 --> 00:26:32,360
untuk menemukan keberadaan Zhao Xun.
487
00:26:44,520 --> 00:26:47,230
Tadi di tenda Saudara Kecil Gongsun,
488
00:26:47,450 --> 00:26:50,510
aku tidak enak bertanya banyak
soal urusan pribadimu.
489
00:26:50,670 --> 00:26:52,150
Sekarang aku tanya padamu.
490
00:26:52,150 --> 00:26:53,540
Dalam pernikahan kali ini,
491
00:26:53,540 --> 00:26:55,780
kamu menikahi istri sah atau selir?
492
00:26:56,900 --> 00:26:58,540
Tentu saja istri sah.
493
00:26:58,780 --> 00:27:00,600
Karena pernikahan resmi,
494
00:27:00,630 --> 00:27:02,910
kenapa wajahmu murung?
495
00:27:09,460 --> 00:27:11,950
Aku menyembunyikan identitas
dan membohonginya.
496
00:27:11,950 --> 00:27:12,990
Kini dia
497
00:27:13,920 --> 00:27:15,760
tahu akan menikah dengan Adipati Wu'an,
498
00:27:15,760 --> 00:27:17,290
dia tidak mau menerimanya.
499
00:27:18,020 --> 00:27:19,060
Dia bilang,
500
00:27:19,300 --> 00:27:22,300
dia tidak butuh jasa militer
untuk sepadan denganku.
501
00:27:23,310 --> 00:27:25,870
Sungguh wanita yang bijaksana.
502
00:27:27,700 --> 00:27:30,590
Sangat mirip dengan murid perempuan baru
503
00:27:30,610 --> 00:27:32,360
yang kuterima di Baxia.
504
00:27:34,250 --> 00:27:36,590
Kamu mau menukar Adipati Wu'an
dengan suaminya,
505
00:27:36,590 --> 00:27:37,920
dia juga tidak akan mau.
506
00:27:39,130 --> 00:27:40,610
Istriku juga demikian.
507
00:27:40,820 --> 00:27:42,360
Jabatan tinggi dan gaji besar baginya
508
00:27:42,360 --> 00:27:43,510
tidak ada artinya.
509
00:27:43,870 --> 00:27:46,400
Masih kalah nyata
dibanding semangkuk nasi.
510
00:27:47,530 --> 00:27:50,200
Jika diberi
beberapa ekor ayam panggang lagi,
511
00:27:50,350 --> 00:27:52,300
dia lebih bahagia daripada dewa.
512
00:27:52,330 --> 00:27:54,690
Dia tidak pernah perhitungan
terhadap pekerjaan sebanyak apa pun.
513
00:27:54,690 --> 00:27:57,630
Tenaganya seperti tidak pernah habis.
514
00:27:57,740 --> 00:28:01,830
Sepanjang hari tertawa dan gembira.
515
00:28:03,630 --> 00:28:05,040
Kenapa aku merasa
516
00:28:05,060 --> 00:28:07,720
yang mereka bicarakan
seperti orang yang sama?
517
00:28:10,740 --> 00:28:11,540
Guru.
518
00:28:11,950 --> 00:28:14,260
Aku punya satu permohonan.
519
00:28:14,520 --> 00:28:15,320
Katakan.
520
00:28:15,740 --> 00:28:17,260
Aku memohon Guru
521
00:28:17,590 --> 00:28:20,250
untuk mengangkat istriku
sebagai anak angkat.
522
00:28:20,700 --> 00:28:21,980
Kamu ingin memberinya
523
00:28:21,980 --> 00:28:24,530
status keluarga pihak istri
yang terpandang,
524
00:28:24,530 --> 00:28:26,660
untuk membungkam mulut orang banyak?
525
00:28:27,230 --> 00:28:27,910
Benar.
526
00:28:29,060 --> 00:28:30,860
Aku tidak peduli asal-usulnya.
527
00:28:31,240 --> 00:28:32,670
Namun, aku juga tidak ingin
528
00:28:32,670 --> 00:28:34,260
orang-orang menggunakan
asal-usulnya sebagai alasan
529
00:28:34,260 --> 00:28:35,320
untuk mencelanya.
530
00:28:37,520 --> 00:28:39,110
Bagaimana kalau gadis itu tidak mau
531
00:28:39,110 --> 00:28:41,740
dan hanya ingin jadi rakyat biasa?
532
00:28:43,950 --> 00:28:45,610
Aku menghormati pilihannya.
533
00:28:46,670 --> 00:28:49,120
Jika dia bersedia mengikutiku,
534
00:28:49,850 --> 00:28:52,190
aku pasti tidak akan
membiarkannya terjatuh lagi.
535
00:28:52,190 --> 00:28:53,360
Tidak disangka,
536
00:28:54,320 --> 00:28:56,320
kamu ternyata orang yang setia.
537
00:28:56,340 --> 00:28:58,010
Seperti ibumu.
538
00:29:01,220 --> 00:29:01,870
Baiklah.
539
00:29:02,920 --> 00:29:05,490
Aku menyetujuinya.
540
00:29:09,140 --> 00:29:10,740
Siapa nama istri
541
00:29:10,740 --> 00:29:12,190
yang baru kamu nikahi?
542
00:29:12,550 --> 00:29:14,180
Berapa umurnya?
543
00:29:14,270 --> 00:29:16,070
Marga Fan, nama Changyu.
544
00:29:16,150 --> 00:29:17,110
Umur 19 tahun.
545
00:29:19,210 --> 00:29:19,780
Kamu...
546
00:29:20,160 --> 00:29:21,330
Istrimu?
547
00:29:22,170 --> 00:29:23,160
Murid perempuan Anda?
548
00:29:23,160 --> 00:29:24,870
Kamu adalah suami matrilokal itu?
549
00:29:24,870 --> 00:29:27,470
Anda ditangkap
untuk memperbaiki bendungan?
550
00:29:29,260 --> 00:29:29,910
Kamu...
551
00:30:09,880 --> 00:30:10,540
Adipati...
552
00:30:13,910 --> 00:30:14,540
Ada apa?
553
00:30:14,980 --> 00:30:16,630
Aku lihat sudah pukul 23.45.
554
00:30:16,660 --> 00:30:18,190
Anda juga harus istirahat.
555
00:30:19,590 --> 00:30:20,950
Bagaimana luka Xie Wu?
556
00:30:20,950 --> 00:30:22,390
Tabib militer bilang organ dalamnya aman.
557
00:30:22,390 --> 00:30:24,630
Hanya perlu istirahat
untuk memulihkan luka dalam.
558
00:30:24,630 --> 00:30:25,350
Syukurlah.
559
00:30:27,260 --> 00:30:28,720
Pergi bawa kudaku kemari.
560
00:30:28,950 --> 00:30:29,620
Adipati, ini...
561
00:30:29,620 --> 00:30:30,140
Pergi.
562
00:30:31,740 --> 00:30:32,300
Siap.
563
00:31:11,340 --> 00:31:13,690
[Xie]
564
00:31:20,350 --> 00:31:22,740
Apakah Adipati
yang menyuruhmu jaga di sini?
565
00:31:22,740 --> 00:31:23,350
Ya.
566
00:31:25,350 --> 00:31:27,220
Aku tidak akan meninggalkan kamp.
567
00:31:27,220 --> 00:31:30,020
Tolong Jenderal bantu aku
menjaga Ning sebentar.
568
00:31:30,740 --> 00:31:31,350
Baik.
569
00:32:28,740 --> 00:32:29,390
Siapa itu?
570
00:32:29,960 --> 00:32:30,570
Keluar!
571
00:32:35,200 --> 00:32:35,780
Aku.
572
00:32:40,300 --> 00:32:41,430
Kenapa kamu datang?
573
00:32:42,910 --> 00:32:43,910
Tidak bisa tidur.
574
00:32:44,560 --> 00:32:46,560
Keluar untuk menenangkan pikiran.
575
00:32:47,570 --> 00:32:49,100
Kamu juga tidak bisa tidur?
576
00:32:50,850 --> 00:32:53,710
Di medan perang
melihat terlalu banyak orang mati.
577
00:32:54,610 --> 00:32:55,780
Hati terasa sesak.
578
00:33:04,820 --> 00:33:06,950
Saat pertama kali aku ke medan perang,
579
00:33:08,950 --> 00:33:10,260
juga tidak bisa tidur.
580
00:33:11,460 --> 00:33:12,790
Semalaman mimpi buruk.
581
00:33:14,610 --> 00:33:16,230
Namun, saat kedua kali ke medan perang,
582
00:33:16,230 --> 00:33:19,090
orang yang kubunuh
lebih banyak dari yang pertama.
583
00:33:20,430 --> 00:33:21,510
Sepanjang malam,
584
00:33:22,460 --> 00:33:24,320
aku sama sekali tidak bisa tidur.
585
00:33:25,870 --> 00:33:29,350
Lalu aku keluar cari tempat sembarangan
untuk menangkap ikan.
586
00:33:29,350 --> 00:33:30,810
Menangkap ikan semalaman
587
00:33:31,080 --> 00:33:32,540
sampai kehabisan tenaga.
588
00:33:34,040 --> 00:33:36,240
Begitu pulang, aku langsung tertidur.
589
00:33:37,700 --> 00:33:38,740
Sejak saat itu,
590
00:33:39,610 --> 00:33:41,540
aku tidak pernah mimpi buruk lagi.
591
00:33:47,350 --> 00:33:48,550
Semua sudah berlalu.
592
00:34:02,980 --> 00:34:04,640
Jika kamu masih merasa sesak,
593
00:34:05,110 --> 00:34:07,170
mari kita bertarung beberapa jurus.
594
00:34:09,840 --> 00:34:10,389
Kenapa?
595
00:34:10,850 --> 00:34:11,400
Takut?
596
00:34:15,850 --> 00:34:16,580
Ayo.
597
00:34:40,300 --> 00:34:41,350
Apa-apaan ini?
598
00:34:41,449 --> 00:34:42,630
Air susu dibalas air tuba.
599
00:34:42,630 --> 00:34:45,010
Ini namanya taktik perang penuh tipu daya.
600
00:34:45,010 --> 00:34:46,600
Masuk akal juga bicaramu.
601
00:34:47,510 --> 00:34:49,350
Kamu sama sekali tidak serius
bertarung denganku.
602
00:34:49,350 --> 00:34:51,650
Di medan perang, aku tidak akan
menang lawan kamu.
603
00:34:51,650 --> 00:34:54,179
Pertarungan jarak dekat
kebanyakan mengandalkan kecepatan.
604
00:34:54,179 --> 00:34:55,350
Kamu mahir menggunakan pisau pendek.
605
00:34:55,350 --> 00:34:57,350
Namun, jurusmu berat dan bertenaga.
606
00:34:57,350 --> 00:34:58,460
Kurangi tenaga kasar.
607
00:34:58,460 --> 00:34:59,390
Ikuti arus gerakan.
608
00:34:59,390 --> 00:35:00,450
Gunakan kelincahan
609
00:35:00,450 --> 00:35:02,250
untuk meningkatkan kecepatan.
610
00:35:03,810 --> 00:35:04,400
Lagi.
611
00:35:04,430 --> 00:35:04,920
Ayo.
612
00:35:27,050 --> 00:35:28,760
Tadi kamu menahan diri saat memukul.
613
00:35:28,760 --> 00:35:29,770
Aku tidak bodoh.
614
00:35:30,270 --> 00:35:32,800
Harus coba dulu pola gerakanmu
baru memukul.
615
00:35:33,620 --> 00:35:34,190
Lagi.
616
00:35:40,070 --> 00:35:42,070
Ini sudah matang. Hati-hati panas.
617
00:35:53,800 --> 00:35:54,640
Enak sekali.
618
00:35:55,100 --> 00:35:56,230
Rasanya asam manis.
619
00:35:56,430 --> 00:35:57,760
Apakah kamu bawa bumbu?
620
00:35:58,660 --> 00:35:59,180
Tidak.
621
00:35:59,930 --> 00:36:01,460
Aku memetik beberapa buah.
622
00:36:01,510 --> 00:36:03,910
Buah-buah ini ada yang asam
ada yang pedas.
623
00:36:04,830 --> 00:36:07,030
Kamu sudah mencicipinya satu per satu?
624
00:36:18,270 --> 00:36:19,870
Kenapa? Tidak enak, ya?
625
00:36:28,620 --> 00:36:30,220
Jangan terlalu baik padaku.
626
00:36:31,450 --> 00:36:32,980
Kamu adalah Adipati Wu'an.
627
00:36:34,360 --> 00:36:36,420
Aku hanya tukang jagal wanita biasa.
628
00:36:37,120 --> 00:36:38,880
Kamu adalah istri terbaikku.
629
00:36:39,660 --> 00:36:40,950
Aku menyukaimu.
630
00:36:43,060 --> 00:36:44,390
Jangan menyukaiku.
631
00:36:46,760 --> 00:36:49,960
Kamu seharusnya mencari
istri yang sederajat denganmu.
632
00:36:50,390 --> 00:36:51,680
Hidup dengan gemilang
633
00:36:52,450 --> 00:36:54,780
dan dihormati ribuan orang seumur hidup.
634
00:36:59,300 --> 00:37:00,510
Dihormati orang?
635
00:37:02,620 --> 00:37:04,350
Aku, Xie Zheng, sampai di titik ini,
636
00:37:04,350 --> 00:37:05,910
mengandalkan jasa militer,
637
00:37:05,910 --> 00:37:07,840
bukan penghormatan ribuan orang.
638
00:37:09,420 --> 00:37:10,930
Aku Adipati Wu'an yang gagah.
639
00:37:10,930 --> 00:37:12,330
Jika menikahi istri saja
640
00:37:12,520 --> 00:37:14,520
harus takut pandangan orang dunia,
641
00:37:14,640 --> 00:37:16,440
bukankah itu terlalu pengecut?
642
00:37:19,750 --> 00:37:20,790
Dulu aku
643
00:37:21,850 --> 00:37:23,980
tidak pernah terpikir untuk menikah.
644
00:37:25,310 --> 00:37:27,240
Orang yang kejam seperti pamanku,
645
00:37:27,350 --> 00:37:29,010
ataupun setia seperti ibuku,
646
00:37:29,350 --> 00:37:30,880
bukanlah yang kuinginkan.
647
00:37:31,870 --> 00:37:33,020
Aku lahir di medan perang,
648
00:37:33,020 --> 00:37:34,220
mati di medan perang.
649
00:37:34,590 --> 00:37:36,050
Kukira seumur hidupku ini
650
00:37:37,050 --> 00:37:39,050
ditakdirkan gugur di medan perang.
651
00:37:40,310 --> 00:37:41,100
Karena itu,
652
00:37:42,480 --> 00:37:45,340
aku tidak ingin seorang wanita
menjanda karenaku.
653
00:37:47,460 --> 00:37:49,120
Namun, setelah bertemu kamu,
654
00:37:49,660 --> 00:37:50,700
aku malah
655
00:37:52,840 --> 00:37:54,120
jadi agak takut mati.
656
00:38:08,270 --> 00:38:08,870
Sudahlah.
657
00:38:09,580 --> 00:38:10,640
Cerita tentangmu.
658
00:38:11,240 --> 00:38:13,030
Setelah semua ini berakhir,
659
00:38:13,230 --> 00:38:14,830
apa yang ingin kamu lakukan?
660
00:38:15,200 --> 00:38:17,580
Apakah kamu masih mau
memelihara seratus ekor ternak
661
00:38:17,580 --> 00:38:19,710
dan menyembelih seratus ekor ternak?
662
00:38:21,950 --> 00:38:23,350
Masa depan terlalu jauh.
663
00:38:24,540 --> 00:38:27,270
Aku hanya bisa memikirkan
hal yang ada sekarang.
664
00:38:27,580 --> 00:38:28,980
Aku sudah janji pada Ning
665
00:38:29,050 --> 00:38:30,850
mau mencari Kak Qian dan Bao'er.
666
00:38:31,710 --> 00:38:33,100
Ada juga Paman Zhao,
667
00:38:33,100 --> 00:38:34,830
Jin Yuanbao, dan yang lainnya.
668
00:38:35,540 --> 00:38:38,740
Lalu tetangga lain yang terlunta-lunta
di tempat asing.
669
00:38:39,270 --> 00:38:41,130
Aku ingin membawa mereka pulang.
670
00:38:42,100 --> 00:38:43,830
Meskipun Lin'an sudah hancur,
671
00:38:44,940 --> 00:38:47,000
kami bisa mengandalkan kedua tangan
672
00:38:47,880 --> 00:38:50,440
untuk membangunnya kembali bata demi bata.
673
00:38:52,710 --> 00:38:53,350
Baik.
674
00:38:54,280 --> 00:38:56,210
Nanti setelah semua ini berakhir,
675
00:38:56,900 --> 00:38:59,240
aku akan memohon
ditempatkan di perbatasan Barat Laut.
676
00:38:59,240 --> 00:39:00,150
Dengan begitu,
677
00:39:00,350 --> 00:39:03,390
segala urusan ibu kota tidak ada
hubungannya lagi denganku.
678
00:39:03,390 --> 00:39:06,050
Nanti aku akan membangun kembali
Lin'an bersamamu.
679
00:39:06,050 --> 00:39:06,710
Bagaimana?
680
00:39:10,730 --> 00:39:11,740
Kamu mau
681
00:39:13,820 --> 00:39:14,880
tinggal di Lin'an?
682
00:39:18,300 --> 00:39:20,320
Hari-hari bersamamu di Lin'an
683
00:39:21,040 --> 00:39:22,700
adalah masa-masa paling bahagia
684
00:39:22,700 --> 00:39:23,950
dalam hidupku.
685
00:39:26,110 --> 00:39:28,680
Kakak Ipar, Bibi memanggilmu makan siang!
686
00:39:28,710 --> 00:39:32,040
Setiap pagi dibangunkan
oleh suaramu menyembelih ternak.
687
00:39:34,220 --> 00:39:36,600
Ikut Ning, Paman Zhao,
688
00:39:36,800 --> 00:39:38,070
bermain catur bersama,
689
00:39:38,070 --> 00:39:39,330
membuat boneka salju.
690
00:39:41,070 --> 00:39:42,110
Sampai siang,
691
00:39:42,150 --> 00:39:44,480
masih bisa makan mi usus ternak buatanmu.
692
00:39:45,410 --> 00:39:49,200
Masih bisa dengar Bibi Zhao
menggosip soal desa.
693
00:39:49,270 --> 00:39:50,560
Tiga puluh tahil.
694
00:39:52,460 --> 00:39:54,480
Cepat lihat siapa yang datang!
695
00:39:54,580 --> 00:39:56,860
Saat malam tiba, aku akan bersamamu
696
00:39:58,000 --> 00:40:00,860
mendengar suara serangga
sambil belajar bersama.
697
00:40:02,320 --> 00:40:03,470
Semua itu
698
00:40:06,350 --> 00:40:07,580
sangat kurindukan.
699
00:40:27,460 --> 00:40:29,190
Kamu menggenggam begitu kuat,
700
00:40:29,430 --> 00:40:31,890
apakah tidak takut tanganmu berdarah lagi?
701
00:40:33,380 --> 00:40:35,180
Aku lebih takut kamu memukulku.
702
00:40:35,270 --> 00:40:37,800
Itu karena kamu suka
menciumku sembarangan.
703
00:40:38,340 --> 00:40:39,610
Jika kamu tidak memukulku,
704
00:40:39,610 --> 00:40:41,810
aku tidak akan menciummu sembarangan.
705
00:40:45,020 --> 00:40:45,750
Makanlah.
46299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.