All language subtitles for Problemi familiari Italia 1998 Monica Roccaforte Laura Megan Judith Bodor Vivien Martines - Tnaflix.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,740 --> 00:00:23,720 Pardonne -moi, Seigneur, pour tous les péchés que j 'ai déjà commis. 2 00:00:24,540 --> 00:00:27,940 J 'ai fini par oublier les valeurs que feu ma mère m 'avait enseignées. 3 00:00:29,320 --> 00:00:33,340 Tout a commencé un an après sa mort, quand papa emmenait vivre à la maison sa 4 00:00:33,340 --> 00:00:35,520 compagne, de trente ans plus jeune que lui. 5 00:00:36,600 --> 00:00:40,660 J 'étais fiancée à Fabio, et nous devions bientôt nous marier. 6 00:00:41,560 --> 00:00:45,980 Et maintenant, si vous le voulez bien, levons nos verres à la santé de nos deux 7 00:00:45,980 --> 00:00:49,240 enfants. Si la future belle -mère de ma fille n 'y voit pas d 'inconvénients, 8 00:00:49,260 --> 00:00:50,189 bien entendu. 9 00:00:50,190 --> 00:00:53,750 Je vous souhaite beaucoup de bonheur et de prospérité dans le respect des règles 10 00:00:53,750 --> 00:00:55,630 de vie que nous vous avons apprises. 11 00:00:56,570 --> 00:00:57,950 À vous, mes enfants. 12 00:01:03,150 --> 00:01:04,550 Applaudissons les futurs mariés. 13 00:01:10,990 --> 00:01:12,410 Tous mes voeux de bonheur. 14 00:01:12,670 --> 00:01:16,570 Notre famille a toujours été très aimée. Et toi, tu n 'applaudis pas. Ainsi, mon 15 00:01:16,570 --> 00:01:19,970 frère et moi, nous acceptâmes la compagne de mon père sans faire de quoi. 16 00:01:20,310 --> 00:01:23,550 Nous savions qu 'il avait beaucoup souffert de la disparition de maman. 17 00:01:24,050 --> 00:01:25,890 C 'était juste qu 'il refasse sa vie. 18 00:01:26,190 --> 00:01:28,190 Une seule chose m 'horripilait chez cette femme. 19 00:01:28,410 --> 00:01:32,590 Son désir continuel de vouloir remplacer ma mère. Elle faisait de son mieux pour 20 00:01:32,590 --> 00:01:36,730 nous inculquer une éducation rigide basée sur ses soi -disant principes 21 00:01:37,130 --> 00:01:40,470 Ta cousine doit arriver demain et je veux que tu sois à la hauteur. Je lui ai 22 00:01:40,470 --> 00:01:41,470 dit beaucoup de bien de toi. 23 00:01:42,070 --> 00:01:45,730 Tu sais, je n 'arrive pas à comprendre pourquoi tu ne me parles pas tout le 24 00:01:45,730 --> 00:01:46,509 temps comme ça. 25 00:01:46,510 --> 00:01:49,690 Tu n 'as pas eu à rougir de moi depuis que tu es venue vivre dans cette maison. 26 00:01:51,050 --> 00:01:54,170 Tu sais, Laura, d 'après ce que j 'ai compris, c 'est une jeune fille assez 27 00:01:54,170 --> 00:01:55,590 spéciale. Il faudra faire attention. 28 00:01:55,970 --> 00:01:58,010 Joey a reçu une éducation un peu trop libre. 29 00:01:58,290 --> 00:02:01,510 Et je ne veux pas que tu te laisses influencer par une manière de vivre trop 30 00:02:01,510 --> 00:02:05,050 libertine. Ne t 'en fais pas, Mara. Je suis capable de juger les gens. 31 00:02:05,250 --> 00:02:08,850 Je sais. Même si je ne suis pas ta mère, je savais que tu ne me décevrais pas. 32 00:02:08,910 --> 00:02:11,290 Tu peux donc dormir tranquille. Bonne nuit, Laura. Bonne nuit. 33 00:02:12,560 --> 00:02:13,560 A demain. 34 00:02:17,880 --> 00:02:21,420 Qu 'est -ce que tu es en train de faire? Rien, papa. J 'essayais seulement de m 35 00:02:21,420 --> 00:02:26,420 'endormir. Ecoute, je voulais seulement te rappeler que ta cousine Joy arrive 36 00:02:26,420 --> 00:02:31,100 demain d 'Angleterre. Elle sera notre invitée pendant trois ou quatre 37 00:02:31,180 --> 00:02:32,180 tout au plus. 38 00:02:32,700 --> 00:02:37,100 Figure -toi que la sœur de ta pauvre mère nous a supplié de nous occuper de 39 00:02:37,100 --> 00:02:40,540 quelques temps pour que nous l 'aidions de notre mieux à retrouver son 40 00:02:40,540 --> 00:02:43,120 équilibre. Et bien sûr, nous avons accepté cet engagement. 41 00:02:43,880 --> 00:02:48,020 Je te conseille de ne pas nous décevoir, alors comporte -toi bien. 42 00:02:48,560 --> 00:02:52,920 Sinon, mon garçon, tu pourrais faire une croix sur tes vacances à la montagne, c 43 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 'est compris? 44 00:02:54,040 --> 00:02:55,040 Voilà, c 'est tout. 45 00:02:55,360 --> 00:02:56,420 Je compte sur toi. 46 00:02:56,700 --> 00:02:58,200 Tâche de me faire honneur. 47 00:02:58,520 --> 00:03:00,800 Ce sera à toi de montrer le bon exemple. 48 00:03:01,640 --> 00:03:03,440 Good night and go to bed. 49 00:03:03,820 --> 00:03:04,820 Good night. 50 00:03:29,450 --> 00:03:30,950 Tu es aussi belle et tu as autant de classe. 51 00:05:43,400 --> 00:05:44,660 It makes me happy to see her picture. 52 00:05:45,860 --> 00:05:47,260 I'm dying of desire for this woman. 53 00:05:48,260 --> 00:05:49,260 You're going to make me a gift. 54 00:05:52,360 --> 00:05:54,100 It makes me crazy to have to be a bitch. 55 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Oh, he's so bold. 56 00:11:57,000 --> 00:12:02,080 Et un beau jour, notre maison fut dévastée par un incroyable cyclone, du 57 00:12:02,080 --> 00:12:03,080 Joy. 58 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 Bonsoir, tout le monde. 59 00:12:08,800 --> 00:12:10,960 Oh, ma nièce adorée, sois la bienvenue. 60 00:12:12,740 --> 00:12:15,800 Porte ces bagages dans ta chambre. Merci de m 'avoir invitée. Tu en es en pleine 61 00:12:15,800 --> 00:12:17,100 forme, tu es toujours si jolie. 62 00:12:20,700 --> 00:12:22,120 Je suis heureuse de te revoir. 63 00:12:22,920 --> 00:12:25,520 Comme tu as grandi depuis la dernière fois. Tu m 'apprendras l 'anglais? 64 00:12:26,819 --> 00:12:29,860 Ça fait plus de dix ans qu 'on ne s 'était pas vu. Tu es devenue une femme, 65 00:12:29,860 --> 00:12:33,020 aussi. D 'ailleurs, tu es le portrait de ta mère. Et tu crois. Je suis heureuse 66 00:12:33,020 --> 00:12:36,540 de te voir. J 'ai tellement de choses à te raconter, tu sais. Moi aussi. J 67 00:12:36,540 --> 00:12:38,900 'espère qu 'on aura assez de temps. Je suis si bavarde. 68 00:12:39,740 --> 00:12:43,560 L 'ami de mon père nous fit des recommandations que ma cousine ne 69 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 trouver à son goût. 70 00:12:45,880 --> 00:12:49,480 Je veux que tu te comportes correctement pendant ton séjour chez nous. J 'espère 71 00:12:49,480 --> 00:12:51,400 que tu ne me forceras pas à te rappeler à l 'ordre. 72 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 Tu m 'écoutes? 73 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Bien sûr. 74 00:12:54,810 --> 00:12:55,890 Je compte sur toi, Joy. 75 00:12:56,090 --> 00:12:57,890 Ne fais pas d 'histoire et tiens -toi bien. 76 00:12:58,710 --> 00:13:01,950 Je te conseille de ne pas l 'oublier. Et cela vaut aussi pour toi, Laura. 77 00:13:02,210 --> 00:13:03,210 C 'est bien compris? 78 00:13:03,370 --> 00:13:04,830 Ne t 'en fais pas, j 'ai compris. 79 00:13:05,610 --> 00:13:07,490 Parfait. Je me sens plus tranquille. 80 00:13:09,450 --> 00:13:13,370 Pendant ce temps, les domestiques continuaient à organiser tranquillement 81 00:13:13,370 --> 00:13:16,930 petits jeux. Et ils avaient même l 'audace d 'inviter des filles à l 'insu 82 00:13:16,930 --> 00:13:17,930 tous. 83 00:13:19,890 --> 00:13:21,810 Qu 'est -ce que tu attends pour te déshabiller? 84 00:13:22,290 --> 00:13:23,430 Tu es très excitante. 85 00:13:24,300 --> 00:13:25,300 Approche -toi de moi. 86 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 Dépêche -toi, allez. 87 00:13:27,180 --> 00:13:29,080 Allez, continue comme ça. Vas -y, continue. 88 00:13:30,880 --> 00:13:32,480 Tu es si belle, mon amour. 89 00:13:35,260 --> 00:13:36,260 Oui, continue. 90 00:13:44,000 --> 00:13:47,260 Continue à bouger comme toi seule, tu sais le faire. Tu sais à quel point ça m 91 00:13:47,260 --> 00:13:48,880 'excite. Je l 'alope. 92 00:13:58,000 --> 00:14:02,400 Cela nous révéla le vrai visage de l 'ami de mon père, et jeta un certain 93 00:14:02,400 --> 00:14:04,380 discrédit sur ses sermons hypocrites. 94 00:14:38,660 --> 00:14:39,660 No. 95 00:14:40,440 --> 00:14:41,720 No. No. 96 00:14:44,340 --> 00:14:45,340 No. 97 00:14:52,180 --> 00:14:53,660 Yes, suck me, it's good. 98 00:15:23,570 --> 00:15:25,350 Oh, yeah. 99 00:15:44,030 --> 00:15:45,030 Oh yeah! 100 00:19:11,660 --> 00:19:14,780 I understand that my father's friend was at the center of the concerns of our 101 00:19:14,780 --> 00:19:16,880 family. He kept talking about her. 102 00:19:17,600 --> 00:19:21,420 My love, you know perfectly well that Madame is mad at you. I observed her 103 00:19:21,420 --> 00:19:24,540 night while she was spying on us. You must be nicer to her. 104 00:19:24,980 --> 00:19:28,760 You pretend that Madame wants to sleep with me, while in fact it is you who 105 00:19:28,760 --> 00:19:30,780 her, but I am against it. 106 00:19:31,180 --> 00:19:34,880 I agree that Madame likes me a lot, but you know that you are the love of my 107 00:19:34,880 --> 00:19:36,820 life and that for nothing in the world I will leave you. 108 00:19:37,449 --> 00:19:41,190 Ecoute -moi, mon chéri, si tu veux cette femme, je te promets que tu l 'auras, 109 00:19:41,250 --> 00:19:44,750 mais en contrepartie, jure -moi que quand tu l 'auras baisée, tout sera 110 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 entre vous, et que tu ne me parleras plus d 'elle tant que nous resterons 111 00:19:47,750 --> 00:19:48,750 ensemble. 112 00:19:48,850 --> 00:19:50,030 Quelle immoralité. 113 00:19:50,230 --> 00:19:53,910 C 'est l 'hypocrisie des gens comme il faut, et c 'est cette lesbienne perverse 114 00:19:53,910 --> 00:19:55,490 qui nous parlait de principes moraux. 115 00:19:55,790 --> 00:19:57,230 Voilà, madame, j 'ai fini. 116 00:19:58,610 --> 00:20:01,530 Monica, pourquoi tu ne veux jamais rester seule avec moi? 117 00:20:02,770 --> 00:20:06,830 Si tu savais à quel point je brûle du désir de caresser ton corps si 118 00:20:07,080 --> 00:20:08,820 Vous oubliez que je suis fiancée. 119 00:20:09,740 --> 00:20:11,160 Remarquez, il y a peut -être une solution. 120 00:20:11,920 --> 00:20:16,420 Vous plaisez beaucoup à mon fiancé, et lui, il serait prêt à tout pour rester 121 00:20:16,420 --> 00:20:17,420 peu avec vous. 122 00:20:18,000 --> 00:20:24,860 Et si vous m 'aidez à lui faire un cadeau, peut -être que... Tu 123 00:20:24,860 --> 00:20:26,940 sais que je ferai n 'importe quoi pour toi. 124 00:20:30,280 --> 00:20:33,740 Et tu sais également que tu es la personne que j 'aime le plus au monde, 125 00:20:33,740 --> 00:20:36,340 je suis incapable de rester une minute seule sans te voir. 126 00:20:38,790 --> 00:20:42,550 Si vous acceptez de rester un peu avec mon fiancé, je suis sûre qu 'il me 127 00:20:42,550 --> 00:20:45,430 permettrait de passer quelques instants en votre compagnie. 128 00:20:45,810 --> 00:20:47,270 Ce serait formidable, non? 129 00:20:57,050 --> 00:20:59,890 Comment ça se fait que tu ne dors pas? Tu as des soucis? Qu 'est -ce que tu vas 130 00:20:59,890 --> 00:21:01,370 chercher? Je n 'ai pas sommeil, c 'est tout. 131 00:21:01,650 --> 00:21:04,730 Et tu t 'imagines que je vais croire de telles ornettes? Non, mon vieux. 132 00:21:05,290 --> 00:21:07,030 I know very well what you were doing. 133 00:21:07,530 --> 00:21:08,910 You were masturbating. Recognize it. 134 00:21:19,890 --> 00:21:20,890 Stop. 135 00:21:25,790 --> 00:21:27,050 I said no. 136 00:21:28,010 --> 00:21:29,010 Excuse me. 137 00:21:29,050 --> 00:21:30,050 I'm at your service. 138 00:22:13,450 --> 00:22:14,450 ah 139 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Thank you. 140 00:25:10,700 --> 00:25:11,700 Oh. 141 00:27:47,210 --> 00:27:52,190 My brother had also given in to the temptation of sex, and Joy now held him 142 00:27:52,190 --> 00:27:53,190 her power. 143 00:27:53,310 --> 00:27:56,610 Un jour, elle ramena à la maison un garçon qu 'elle avait connu dans une 144 00:27:56,730 --> 00:28:00,210 C 'est vrai, tu sais, elle a un corps de femme et une cervelle de petite fille. 145 00:28:00,270 --> 00:28:02,610 Elle croit encore que les enfants naissent dans les choux. 146 00:28:03,830 --> 00:28:04,910 Ne dis pas de bêtises. 147 00:28:05,330 --> 00:28:06,350 Non, non, c 'est vrai. 148 00:28:06,890 --> 00:28:08,930 Sa vie est entièrement consacrée aux livres. 149 00:28:09,350 --> 00:28:12,870 Peut -être veut -elle épouser un romancier un jour ou écrire elle -même 150 00:28:12,870 --> 00:28:13,870 roman. 151 00:28:15,250 --> 00:28:18,910 Tu peux faire ce que tu veux, elle n 'entend même pas. Non, c 'est vrai, elle 152 00:28:18,910 --> 00:28:19,910 'écoute pas. Non. 153 00:28:23,979 --> 00:28:26,500 Madame, je vous remercie d 'avoir accepté de me voir. 154 00:28:27,940 --> 00:28:31,480 Je vous ai toujours désiré, toujours. 155 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 Thank you. 156 00:30:24,270 --> 00:30:25,149 Let's see. 157 00:30:25,150 --> 00:30:29,370 Oh, yes. 158 00:30:55,470 --> 00:30:56,470 Look at me. 159 00:31:00,210 --> 00:31:01,210 Oh, 160 00:31:05,390 --> 00:31:15,250 I'm 161 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 sorry. 162 00:31:31,129 --> 00:31:32,129 Hmm. 163 00:31:32,810 --> 00:31:34,010 God damn it. 164 00:32:11,919 --> 00:32:15,640 We can laugh. 165 00:32:36,419 --> 00:32:39,220 Oh. Oh. 166 00:34:42,319 --> 00:34:45,120 Oh, yeah. 167 00:35:30,890 --> 00:35:35,550 L 'ami de ma cousine vint de plus en plus souvent à la maison, et je dois 168 00:35:35,550 --> 00:35:38,450 reconnaître que je commençais à le trouver très sympathique. 169 00:35:40,170 --> 00:35:44,490 J 'essayais de me faire valoir en étalant toutes mes aptitudes, en 170 00:35:44,490 --> 00:35:46,230 celles de savoir bien jouer du piano. 171 00:35:47,490 --> 00:35:51,270 Ce n 'est que par la suite que j 'ai compris qu 'il se fichait éperdument de 172 00:35:51,270 --> 00:35:52,270 tout ça. 173 00:35:52,310 --> 00:35:56,450 Ma cousine me fit participer à une triste expérience que je n 'oublierai 174 00:36:05,070 --> 00:36:07,770 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu n 'aimes pas sucer ? Moi, j 'adore ça. 175 00:36:09,510 --> 00:36:11,410 Tu ne sais pas ce que tu perds. 176 00:38:04,900 --> 00:38:06,360 Ah, ah, ah. 177 00:39:15,990 --> 00:39:18,650 Oh, vas -y, vas -y. 178 00:39:55,280 --> 00:40:01,580 Tu ne peux pas savoir comme c 'est bon de sentir une bite dans la chatte. C 179 00:40:01,580 --> 00:40:02,580 une sensation unique. 180 00:41:03,380 --> 00:41:05,280 What's the matter? 181 00:42:05,000 --> 00:42:07,720 Ma cousine s 'était amusée à m 'humilier devant son amie. 182 00:42:07,940 --> 00:42:09,620 Mais elle avait déjà prévu une suite. 183 00:42:12,460 --> 00:42:14,200 Dis -moi, Mara, tu sais où est allé papa? 184 00:42:14,880 --> 00:42:17,140 Je ne sais pas. Il devait faire la tournée avec Fusto. 185 00:42:17,660 --> 00:42:19,460 Il passera peut -être à la bibliothèque. 186 00:42:23,120 --> 00:42:24,120 Dis -moi, Laura. 187 00:42:24,240 --> 00:42:27,120 Oui? Tu n 'avais pas, par hasard, quelque chose contre le mal de tête? 188 00:42:27,580 --> 00:42:28,600 J 'ai de l 'aspirine. 189 00:42:28,840 --> 00:42:29,819 À la maison? 190 00:42:29,820 --> 00:42:30,820 Oui, dans ma chambre. 191 00:42:31,100 --> 00:42:33,220 Si tu veux, je peux aller t 'en chercher. Oui, merci. 192 00:42:33,900 --> 00:42:34,900 He's very nice. 193 00:42:44,840 --> 00:42:46,220 Oh, my 194 00:42:46,220 --> 00:42:55,240 little 195 00:42:55,240 --> 00:42:56,240 bitch. 196 00:42:59,160 --> 00:43:00,300 You'll see. 197 00:43:05,670 --> 00:43:09,290 Je dois reconnaître que je fus profondément troublée par ses mains qui 198 00:43:09,290 --> 00:43:10,290 touchaient mon corps. 199 00:43:10,990 --> 00:43:14,390 Et je me laissais aller sans lui opposer la moindre résistance. 200 00:43:14,770 --> 00:43:15,830 Ne t 'inquiète pas. 201 00:43:16,330 --> 00:43:18,610 Non, ne dis rien. Laisse -toi faire. 202 00:44:34,700 --> 00:44:37,480 Plus fort, plus fort. Prends -la tout entière dans ta main. 203 00:44:37,780 --> 00:44:38,780 Oui. 204 00:44:39,100 --> 00:44:40,100 Comme ça. 205 00:44:40,820 --> 00:44:41,820 Oui. 206 00:44:43,660 --> 00:44:44,660 Vas -y. 207 00:44:44,680 --> 00:44:45,558 Suce -la. 208 00:44:45,560 --> 00:44:46,560 Allez, suce -la maintenant. 209 00:44:50,280 --> 00:44:51,280 Mets -la dans ta bouche. 210 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 Allez, prends -la dans ta bouche. 211 00:46:13,040 --> 00:46:14,040 Oh. 212 00:48:34,540 --> 00:48:38,420 Et le jour arriva enfin où ma cousine nous quitta après avoir définitivement 213 00:48:38,420 --> 00:48:39,700 mené à bien tous ses programmes. 214 00:48:41,760 --> 00:48:44,860 Contrairement à ce qui avait été prévu, ce n 'est pas nous qui avions fait 215 00:48:44,860 --> 00:48:45,860 quelque chose pour elle. 216 00:48:46,100 --> 00:48:48,240 En fait, c 'est elle qui nous avait changé. 217 00:48:48,860 --> 00:48:52,540 L 'ami de mon père entreprit une relation amoureuse et secrète avec la 218 00:48:52,540 --> 00:48:53,540 chambre. 219 00:48:53,720 --> 00:48:57,080 Moi, je ne faisais que penser à ma rencontre avec ce merveilleux garçon. 220 00:48:57,560 --> 00:49:01,320 Et mon frère emmenait au grenier toutes les filles qu 'il arrivait à draguer. 221 01:01:54,670 --> 01:01:58,370 Dans ma famille, mon père avait toujours été le seul point de référence. 222 01:01:58,750 --> 01:02:02,650 Un homme à l 'ancienne, entier, et avec de grands principes moraux. 223 01:02:03,510 --> 01:02:07,290 Mais je découvrais bientôt que lui non plus n 'était pas à l 'abri du péché. 224 01:02:17,100 --> 01:02:21,740 Mon Dieu, pardonne -moi ce que j 'ai fait, mais pardonne surtout à ceux qui 225 01:02:21,740 --> 01:02:25,440 le couvert d 'une morale hypocrite génèrent de plus en plus de victimes 226 01:02:25,440 --> 01:02:26,440 innocentes. 17690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.