All language subtitles for Petits Plaisirs En Famille 1998 - Monica Roccaforte Judith Bodor Laura Megan Vivien Martines - Tnaflix.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,740 --> 00:00:23,720
Pardonne -moi, Seigneur, pour tous les
péchés que j 'ai déjà commis.
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,940
J 'ai fini par oublier les valeurs que
feu ma mère m 'avait enseignées.
3
00:00:29,320 --> 00:00:33,340
Tout a commencé un an après sa mort,
quand papa emmenait vivre à la maison sa
4
00:00:33,340 --> 00:00:35,520
compagne, de trente ans plus jeune que
lui.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,640
J 'étais fiancée à Fabio, et nous
devions bientôt nous marier.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,980
Et maintenant, si vous le voulez bien,
levons nos verres à la santé de nos deux
7
00:00:45,980 --> 00:00:49,240
enfants. Si la future belle -mère de ma
fille n 'y voit pas d 'inconvénients,
8
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
bien entendu.
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,740
Je vous souhaite beaucoup de bonheur et
de prospérité dans le respect des règles
10
00:00:53,740 --> 00:00:55,640
de vie que nous vous avons apprises.
11
00:00:56,600 --> 00:00:57,960
À vous, mes enfants.
12
00:01:03,180 --> 00:01:04,580
Applaudissons les futurs mariés.
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,420
Tous mes voeux de bonheur.
14
00:01:37,220 --> 00:01:40,460
Ta cousine doit arriver demain et je
veux que tu sois à la hauteur. Je lui ai
15
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
dit beaucoup de bien de toi.
16
00:01:42,070 --> 00:01:45,690
Tu sais, je n 'arrive pas à comprendre
pourquoi tu ne me parles pas tout le
17
00:01:45,690 --> 00:01:48,990
temps comme ça. Tu n 'as pas eu à rougir
de moi depuis que tu es venue vivre
18
00:01:48,990 --> 00:01:49,990
dans cette maison.
19
00:01:51,050 --> 00:01:54,150
Tu sais, Laura, d 'après ce que j 'ai
compris, c 'est une jeune fille assez
20
00:01:54,150 --> 00:01:55,590
spéciale. Il faudra faire attention.
21
00:01:55,950 --> 00:01:58,010
Joey a reçu une éducation un peu trop
libre.
22
00:01:58,270 --> 00:02:01,490
Et je ne veux pas que tu te laisses
influencer par une manière de vivre trop
23
00:02:01,490 --> 00:02:05,770
libertine. Ne t 'en fais pas, Mara. Je
suis capable de juger les gens. Je sais.
24
00:02:05,850 --> 00:02:09,210
Même si je ne suis pas ta mère, je
savais que tu ne me décevrais pas. Tu
25
00:02:09,210 --> 00:02:11,270
donc dormir tranquille. Bonne nuit,
Laura. Bonne nuit.
26
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
A demain.
27
00:02:17,900 --> 00:02:21,420
Qu 'est -ce que tu es en train de faire?
Rien, papa. J 'essayais seulement de m
28
00:02:21,420 --> 00:02:26,420
'endormir. Ecoute, je voulais seulement
te rappeler que ta cousine Joy arrive
29
00:02:26,420 --> 00:02:31,100
demain d 'Angleterre. Elle sera notre
invitée pendant trois ou quatre
30
00:02:31,180 --> 00:02:32,180
tout au plus.
31
00:02:32,700 --> 00:02:37,100
Figure -toi que la sœur de ta pauvre
mère nous a supplié de nous occuper de
32
00:02:37,100 --> 00:02:40,520
quelques temps pour que nous l 'aidions
de notre mieux à retrouver son
33
00:02:40,520 --> 00:02:43,120
équilibre. Et bien sûr, nous avons
accepté cet engagement.
34
00:02:43,860 --> 00:02:48,000
Je te conseille de ne pas nous décevoir,
alors comporte -toi bien.
35
00:02:48,520 --> 00:02:52,920
Sinon, mon garçon, tu pourrais faire une
croix sur tes vacances à la montagne. C
36
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
'est compris?
37
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
Voilà, c 'est tout.
38
00:02:55,380 --> 00:02:56,420
Je compte sur toi.
39
00:02:56,700 --> 00:02:58,200
Tâche de me faire honneur.
40
00:02:58,520 --> 00:03:00,780
Ce sera à toi de montrer le bon exemple.
41
00:03:01,680 --> 00:03:03,460
Good night and go to bed.
42
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
Good night.
43
00:03:07,180 --> 00:03:12,180
We all waited impatiently for our
cousin's arrival. All except the host
44
00:03:12,180 --> 00:03:13,520
seemed to be interested in something
else.
45
00:03:15,620 --> 00:03:17,540
Dressed like that, you really look like
Madame.
46
00:03:25,860 --> 00:03:29,160
It's incredible how much you look like
her. I like you as much as she does.
47
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
Tu es aussi belle et tu as autant de
classe.
48
00:03:47,780 --> 00:03:50,520
Ce jour -là, je les vis s 'amuser à leur
jeu favori.
49
00:03:51,540 --> 00:03:55,000
Mais je ne comprenais pas pourquoi il
avait une photo de la compagne de papa.
50
00:05:58,580 --> 00:06:01,380
Thank you.
51
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Oh, it's a monster.
52
00:11:56,910 --> 00:12:00,890
Et un beau jour, notre maison fut
dévastée par un incroyable cyclone.
53
00:12:01,230 --> 00:12:02,350
Du nom de Joy.
54
00:12:07,430 --> 00:12:08,430
Bonsoir, tout le monde.
55
00:12:08,830 --> 00:12:10,950
Oh, ma nièce adorée, sois la bienvenue.
56
00:12:12,750 --> 00:12:15,790
Porte tes bagages dans ta chambre. Merci
de m 'avoir invité. Tu en es en pleine
57
00:12:15,790 --> 00:12:17,110
forme, tu es toujours désolée.
58
00:12:20,690 --> 00:12:22,130
Je suis heureuse de te revoir.
59
00:12:22,910 --> 00:12:25,530
Comme tu as grandi depuis la dernière
fois. Tu m 'apprendras l 'anglais?
60
00:12:26,819 --> 00:12:29,860
Ça fait plus de dix ans qu 'on ne s
'était pas vu. Tu es devenue une femme,
61
00:12:29,860 --> 00:12:33,020
aussi, d 'ailleurs. Tu es le portrait de
ta mère. Et tu crois. Je suis heureuse
62
00:12:33,020 --> 00:12:36,540
de te voir. J 'ai tellement de choses à
te raconter, tu sais. Moi aussi. J
63
00:12:36,540 --> 00:12:38,880
'espère qu 'on aura assez de temps. Je
suis si bavarde.
64
00:12:39,720 --> 00:12:43,540
L 'ami de mon père nous fit des
recommandations que ma cousine ne
65
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
trouver à son goût.
66
00:12:45,880 --> 00:12:49,480
Je veux que tu te comportes correctement
pendant ton séjour chez nous. J 'espère
67
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
que tu ne me forceras pas à te rappeler
à l 'ordre.
68
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Tu m 'écoutes?
69
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Bien sûr.
70
00:12:54,810 --> 00:12:55,890
Je compte sur toi, Joy.
71
00:12:56,090 --> 00:12:57,870
Ne fais pas d 'histoire et tiens -toi
bien.
72
00:12:58,710 --> 00:13:01,950
Je te conseille de ne pas l 'oublier. Et
cela vaut aussi pour toi, Laura.
73
00:13:02,210 --> 00:13:03,210
C 'est bien compris?
74
00:13:03,370 --> 00:13:04,810
Ne t 'en fais pas, j 'ai compris.
75
00:13:05,610 --> 00:13:07,470
Parfait. Je me sens plus tranquille.
76
00:13:09,430 --> 00:13:13,350
Pendant ce temps, les domestiques
continuaient à organiser tranquillement
77
00:13:13,350 --> 00:13:16,930
petits jeux. Et ils avaient même l
'audace d 'inviter des filles à l 'insu
78
00:13:16,930 --> 00:13:17,930
tous.
79
00:13:19,910 --> 00:13:21,810
Qu 'est -ce que tu attends pour te
déshabiller?
80
00:13:22,290 --> 00:13:23,430
Tu es très excitante.
81
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Come closer to me.
82
00:13:25,580 --> 00:13:26,580
Hurry up, come on.
83
00:13:27,140 --> 00:13:29,280
Yes, keep going like that. Go on, keep
going.
84
00:13:30,880 --> 00:13:32,300
You're so beautiful, my love.
85
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Yes, keep going.
86
00:13:40,160 --> 00:13:47,160
Keep moving like you're doing it alone.
Do you know how much it
87
00:13:47,160 --> 00:13:47,879
excites me?
88
00:13:47,880 --> 00:13:48,880
You bitch.
89
00:13:58,000 --> 00:14:02,400
Cela nous révéla le vrai visage de l
'ami de mon père, et jeta un certain
90
00:14:02,400 --> 00:14:04,360
discrédit sur ses sermons hypocrites.
91
00:14:39,830 --> 00:14:41,210
Oh. Oh.
92
00:14:46,270 --> 00:14:47,270
Oh.
93
00:14:48,070 --> 00:14:49,070
Oh.
94
00:14:50,010 --> 00:14:51,590
Oh. Oh. Oh.
95
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
Oh. Oh. Oh.
96
00:14:53,270 --> 00:14:54,270
Oh. Oh. Oh.
97
00:15:13,090 --> 00:15:14,090
Oh, yeah.
98
00:15:14,790 --> 00:15:15,790
Oh, yeah.
99
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Oh yeah!
100
00:19:11,500 --> 00:19:15,300
I understand that my father's friend was
at the center of our domestic problems,
101
00:19:15,300 --> 00:19:16,820
who kept talking about her.
102
00:19:17,580 --> 00:19:21,260
My love, you know perfectly well that
Madame is crazy about you. I observed
103
00:19:21,260 --> 00:19:24,520
last night while she was spying on us.
You must be nicer to her.
104
00:19:24,960 --> 00:19:28,760
You claim that Madame wants to sleep
with me, while in fact it is you who
105
00:19:28,760 --> 00:19:30,740
her, but I am against it.
106
00:19:31,180 --> 00:19:34,880
I agree that Madame likes me a lot, but
you know that you are the love of my
107
00:19:34,880 --> 00:19:36,780
life and that for nothing in the world I
will leave you.
108
00:19:37,459 --> 00:19:41,320
Ecoute -moi, mon chéri, si tu veux cette
femme, je te promets que tu leur as mis
109
00:19:41,320 --> 00:19:44,920
en contrepartie. Jure -moi que quand tu
leur as baisé, tout sera terminé entre
110
00:19:44,920 --> 00:19:48,040
vous et que tu ne me parleras plus d
'elle tant que nous resterons ensemble.
111
00:19:48,880 --> 00:19:50,020
Quelle immoralité.
112
00:19:50,220 --> 00:19:53,920
C 'est l 'hypocrisie des gens comme il
faut. Et c 'est cette lesbienne perverse
113
00:19:53,920 --> 00:19:55,500
qui nous parlait de principes moraux.
114
00:19:55,780 --> 00:19:57,220
Voilà, madame, j 'ai fini.
115
00:19:58,640 --> 00:20:01,520
Monica, pourquoi tu ne veux jamais
rester seule avec moi?
116
00:20:02,800 --> 00:20:06,840
Si tu savais à quel point je brûle du
désir de caresser ton corps si
117
00:20:07,110 --> 00:20:08,790
Vous oubliez que je suis fiancée.
118
00:20:09,730 --> 00:20:11,170
Remarquez, il y a peut -être une
solution.
119
00:20:11,910 --> 00:20:16,410
Vous plaisez beaucoup à mon fiancé, et
lui, il serait prêt à tout pour rester
120
00:20:16,410 --> 00:20:17,410
peu avec vous.
121
00:20:17,990 --> 00:20:24,850
Et si vous m 'aidez à lui faire un
cadeau, peut -être que... Tu
122
00:20:24,850 --> 00:20:26,930
sais que je ferai n 'importe quoi pour
toi.
123
00:20:30,270 --> 00:20:33,750
Et tu sais également que tu es la
personne que j 'aime le plus au monde,
124
00:20:33,750 --> 00:20:36,330
je suis incapable de rester une minute
seule sans te voir.
125
00:20:38,850 --> 00:20:42,550
Si vous acceptez de rester un peu avec
mon fiancé, je suis sûre qu 'il me
126
00:20:42,550 --> 00:20:45,430
permettrait de passer quelques instants
en votre compagnie.
127
00:20:45,850 --> 00:20:47,290
Ce serait formidable, non?
128
00:20:57,090 --> 00:20:59,890
Comment ça se fait que tu ne dors pas?
Tu as des soucis? Qu 'est -ce que tu vas
129
00:20:59,890 --> 00:21:01,370
chercher? Je n 'ai pas sommeil, c 'est
tout.
130
00:21:01,650 --> 00:21:04,730
Et tu t 'imagines que je vais croire de
telles ornettes? Non, mon vieux.
131
00:21:05,290 --> 00:21:07,030
I know very well what you were doing.
132
00:21:07,530 --> 00:21:08,890
You were masturbating. Recognize it.
133
00:21:20,170 --> 00:21:21,170
Stop.
134
00:21:25,770 --> 00:21:27,030
I said no.
135
00:21:27,950 --> 00:21:28,950
Excuse me.
136
00:21:29,030 --> 00:21:30,050
I'm at your service.
137
00:22:13,770 --> 00:22:14,890
Ah. Ah.
138
00:24:32,880 --> 00:24:33,880
Hmm.
139
00:25:20,879 --> 00:25:22,280
Oh.
140
00:27:41,290 --> 00:27:42,269
Oh! Oh!
141
00:27:42,270 --> 00:27:43,870
Oh! Oh! Oh!
142
00:27:44,070 --> 00:27:45,070
Oh! Oh!
143
00:27:45,710 --> 00:27:48,190
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
144
00:27:48,430 --> 00:27:48,669
Oh! Oh! Oh!
145
00:27:48,670 --> 00:27:49,670
Oh!
146
00:27:49,810 --> 00:27:50,990
Oh! Oh!
147
00:28:09,400 --> 00:28:12,860
Peut -être veut -elle épouser un
romancier un jour ou écrire elle -même
148
00:28:12,860 --> 00:28:13,860
roman.
149
00:28:15,220 --> 00:28:18,900
Tu peux faire ce que tu veux, elle n
'entend même pas. Non, c 'est vrai. Elle
150
00:28:18,900 --> 00:28:19,900
'écoute pas. Non.
151
00:28:23,680 --> 00:28:26,480
Madame, je vous remercie d 'avoir
accepté de me voir.
152
00:28:27,960 --> 00:28:30,520
Je vous ai toujours désiré.
153
00:28:31,240 --> 00:28:32,240
Toujours.
154
00:28:56,430 --> 00:28:57,430
Um...
155
00:30:18,919 --> 00:30:25,220
Oh, my God.
156
00:30:55,400 --> 00:30:56,400
Forget me.
157
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
Big tech.
158
00:32:16,299 --> 00:32:19,100
um um
159
00:32:45,770 --> 00:32:46,770
Oh!
160
00:34:49,480 --> 00:34:50,480
I'm moving.
12338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.