Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,740 --> 00:00:23,720
Pardonne -moi, Seigneur, pour tous les
péchés que j 'ai déjà commis.
2
00:00:24,520 --> 00:00:27,940
J 'ai fini par oublier les valeurs que
feu ma mère m 'avait enseignées.
3
00:00:29,320 --> 00:00:33,340
Tout a commencé un an après sa mort,
quand papa emmenait vivre à la maison sa
4
00:00:33,340 --> 00:00:35,520
compagne, de trente ans plus jeune que
lui.
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,640
J 'étais fiancée à Fabio, et nous
devions bientôt nous marier.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,980
Et maintenant, si vous le voulez bien,
levons nos verres à la santé de nos deux
7
00:00:45,980 --> 00:00:49,240
enfants. Si la future belle -mère de ma
fille n 'y voit pas d 'inconvénients,
8
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
bien entendu.
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,740
Je vous souhaite beaucoup de bonheur et
de prospérité dans le respect des règles
10
00:00:53,740 --> 00:00:55,640
de vie que nous vous avons apprises.
11
00:00:56,600 --> 00:00:57,960
À vous, mes enfants.
12
00:01:03,180 --> 00:01:04,580
Applaudissons les futurs mariés.
13
00:01:10,980 --> 00:01:12,420
Tous mes voeux de bonheur.
14
00:01:37,220 --> 00:01:40,460
Ta cousine doit arriver demain et je
veux que tu sois à la hauteur. Je lui ai
15
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
dit beaucoup de bien de toi.
16
00:01:42,070 --> 00:01:45,690
Tu sais, je n 'arrive pas à comprendre
pourquoi tu ne me parles pas tout le
17
00:01:45,690 --> 00:01:48,990
temps comme ça. Tu n 'as pas eu à rougir
de moi depuis que tu es venue vivre
18
00:01:48,990 --> 00:01:49,990
dans cette maison.
19
00:01:51,050 --> 00:01:54,150
Tu sais, Laura, d 'après ce que j 'ai
compris, c 'est une jeune fille assez
20
00:01:54,150 --> 00:01:55,590
spéciale. Il faudra faire attention.
21
00:01:55,950 --> 00:01:58,010
Joey a reçu une éducation un peu trop
libre.
22
00:01:58,270 --> 00:02:01,490
Et je ne veux pas que tu te laisses
influencer par une manière de vivre trop
23
00:02:01,490 --> 00:02:05,770
libertine. Ne t 'en fais pas, Mara. Je
suis capable de juger les gens. Je sais.
24
00:02:05,850 --> 00:02:09,210
Même si je ne suis pas ta mère, je
savais que tu ne me décevrais pas. Tu
25
00:02:09,210 --> 00:02:11,270
donc dormir tranquille. Bonne nuit,
Laura. Bonne nuit.
26
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
A demain.
27
00:02:17,900 --> 00:02:21,420
Qu 'est -ce que tu es en train de faire?
Rien, papa. J 'essayais seulement de m
28
00:02:21,420 --> 00:02:26,420
'endormir. Ecoute, je voulais seulement
te rappeler que ta cousine Joy arrive
29
00:02:26,420 --> 00:02:31,100
demain d 'Angleterre. Elle sera notre
invitée pendant trois ou quatre
30
00:02:31,180 --> 00:02:32,180
tout au plus.
31
00:02:32,700 --> 00:02:37,100
Figure -toi que la sœur de ta pauvre
mère nous a supplié de nous occuper de
32
00:02:37,100 --> 00:02:40,520
quelques temps pour que nous l 'aidions
de notre mieux à retrouver son
33
00:02:40,520 --> 00:02:43,120
équilibre. Et bien sûr, nous avons
accepté cet engagement.
34
00:02:43,860 --> 00:02:48,000
Je te conseille de ne pas nous décevoir,
alors comporte -toi bien.
35
00:02:48,520 --> 00:02:52,920
Sinon, mon garçon, tu pourrais faire une
croix sur tes vacances à la montagne. C
36
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
'est compris?
37
00:02:54,040 --> 00:02:55,040
Voilà, c 'est tout.
38
00:02:55,380 --> 00:02:56,420
Je compte sur toi.
39
00:02:56,700 --> 00:02:58,200
Tâche de me faire honneur.
40
00:02:58,520 --> 00:03:00,780
Ce sera à toi de montrer le bon exemple.
41
00:03:01,680 --> 00:03:03,460
Good night and go to bed.
42
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
Good night.
43
00:03:07,180 --> 00:03:12,180
We all waited impatiently for our
cousin's arrival. All except the host
44
00:03:12,180 --> 00:03:13,520
seemed to be interested in something
else.
45
00:03:15,620 --> 00:03:17,540
Dressed like that, you really look like
Madame.
46
00:03:25,860 --> 00:03:29,160
It's incredible how much you look like
her. I like you as much as she does.
47
00:03:29,440 --> 00:03:30,960
Tu es aussi belle et tu as autant de
classe.
48
00:03:47,780 --> 00:03:50,520
Ce jour -là, je les vis s 'amuser à leur
jeu favori.
49
00:03:51,540 --> 00:03:55,000
Mais je ne comprenais pas pourquoi il
avait une photo de la compagne de papa.
50
00:05:58,580 --> 00:06:01,380
Thank you.
51
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Oh, it's a monster.
52
00:11:56,910 --> 00:12:00,890
Et un beau jour, notre maison fut
dévastée par un incroyable cyclone.
53
00:12:01,230 --> 00:12:02,350
Du nom de Joy.
54
00:12:07,430 --> 00:12:08,430
Bonsoir, tout le monde.
55
00:12:08,830 --> 00:12:10,950
Oh, ma nièce adorée, sois la bienvenue.
56
00:12:12,750 --> 00:12:15,790
Porte tes bagages dans ta chambre. Merci
de m 'avoir invité. Tu en es en pleine
57
00:12:15,790 --> 00:12:17,110
forme, tu es toujours désolée.
58
00:12:20,690 --> 00:12:22,130
Je suis heureuse de te revoir.
59
00:12:22,910 --> 00:12:25,530
Comme tu as grandi depuis la dernière
fois. Tu m 'apprendras l 'anglais?
60
00:12:26,819 --> 00:12:29,860
Ça fait plus de dix ans qu 'on ne s
'était pas vu. Tu es devenue une femme,
61
00:12:29,860 --> 00:12:33,020
aussi, d 'ailleurs. Tu es le portrait de
ta mère. Et tu crois. Je suis heureuse
62
00:12:33,020 --> 00:12:36,540
de te voir. J 'ai tellement de choses à
te raconter, tu sais. Moi aussi. J
63
00:12:36,540 --> 00:12:38,880
'espère qu 'on aura assez de temps. Je
suis si bavarde.
64
00:12:39,720 --> 00:12:43,540
L 'ami de mon père nous fit des
recommandations que ma cousine ne
65
00:12:43,540 --> 00:12:44,540
trouver à son goût.
66
00:12:45,880 --> 00:12:49,480
Je veux que tu te comportes correctement
pendant ton séjour chez nous. J 'espère
67
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
que tu ne me forceras pas à te rappeler
à l 'ordre.
68
00:12:52,360 --> 00:12:53,360
Tu m 'écoutes?
69
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Bien sûr.
70
00:12:54,810 --> 00:12:55,890
Je compte sur toi, Joy.
71
00:12:56,090 --> 00:12:57,870
Ne fais pas d 'histoire et tiens -toi
bien.
72
00:12:58,710 --> 00:13:01,950
Je te conseille de ne pas l 'oublier. Et
cela vaut aussi pour toi, Laura.
73
00:13:02,210 --> 00:13:03,210
C 'est bien compris?
74
00:13:03,370 --> 00:13:04,810
Ne t 'en fais pas, j 'ai compris.
75
00:13:05,610 --> 00:13:07,470
Parfait. Je me sens plus tranquille.
76
00:13:09,430 --> 00:13:13,350
Pendant ce temps, les domestiques
continuaient à organiser tranquillement
77
00:13:13,350 --> 00:13:16,930
petits jeux. Et ils avaient même l
'audace d 'inviter des filles à l 'insu
78
00:13:16,930 --> 00:13:17,930
tous.
79
00:13:19,910 --> 00:13:21,810
Qu 'est -ce que tu attends pour te
déshabiller?
80
00:13:22,290 --> 00:13:23,430
Tu es très excitante.
81
00:13:24,060 --> 00:13:25,060
Come closer to me.
82
00:13:25,580 --> 00:13:26,580
Hurry up, come on.
83
00:13:27,140 --> 00:13:29,280
Yes, keep going like that. Go on, keep
going.
84
00:13:30,880 --> 00:13:32,300
You're so beautiful, my love.
85
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Yes, keep going.
86
00:13:40,160 --> 00:13:47,160
Keep moving like you're doing it alone.
Do you know how much it
87
00:13:47,160 --> 00:13:47,879
excites me?
88
00:13:47,880 --> 00:13:48,880
You bitch.
89
00:13:58,000 --> 00:14:02,400
Cela nous révéla le vrai visage de l
'ami de mon père, et jeta un certain
90
00:14:02,400 --> 00:14:04,360
discrédit sur ses sermons hypocrites.
91
00:14:39,830 --> 00:14:41,210
Oh. Oh.
92
00:14:46,270 --> 00:14:47,270
Oh.
93
00:14:48,070 --> 00:14:49,070
Oh.
94
00:14:50,010 --> 00:14:51,590
Oh. Oh. Oh.
95
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
Oh. Oh. Oh.
96
00:14:53,270 --> 00:14:54,270
Oh. Oh. Oh.
97
00:15:13,090 --> 00:15:14,090
Oh, yeah.
98
00:15:14,790 --> 00:15:15,790
Oh, yeah.
99
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Oh yeah!
100
00:19:11,500 --> 00:19:15,300
I understand that my father's friend was
at the center of our domestic problems,
101
00:19:15,300 --> 00:19:16,820
who kept talking about her.
102
00:19:17,580 --> 00:19:21,260
My love, you know perfectly well that
Madame is crazy about you. I observed
103
00:19:21,260 --> 00:19:24,520
last night while she was spying on us.
You must be nicer to her.
104
00:19:24,960 --> 00:19:28,760
You claim that Madame wants to sleep
with me, while in fact it is you who
105
00:19:28,760 --> 00:19:30,740
her, but I am against it.
106
00:19:31,180 --> 00:19:34,880
I agree that Madame likes me a lot, but
you know that you are the love of my
107
00:19:34,880 --> 00:19:36,780
life and that for nothing in the world I
will leave you.
108
00:19:37,459 --> 00:19:41,320
Ecoute -moi, mon chéri, si tu veux cette
femme, je te promets que tu leur as mis
109
00:19:41,320 --> 00:19:44,920
en contrepartie. Jure -moi que quand tu
leur as baisé, tout sera terminé entre
110
00:19:44,920 --> 00:19:48,040
vous et que tu ne me parleras plus d
'elle tant que nous resterons ensemble.
111
00:19:48,880 --> 00:19:50,020
Quelle immoralité.
112
00:19:50,220 --> 00:19:53,920
C 'est l 'hypocrisie des gens comme il
faut. Et c 'est cette lesbienne perverse
113
00:19:53,920 --> 00:19:55,500
qui nous parlait de principes moraux.
114
00:19:55,780 --> 00:19:57,220
Voilà, madame, j 'ai fini.
115
00:19:58,640 --> 00:20:01,520
Monica, pourquoi tu ne veux jamais
rester seule avec moi?
116
00:20:02,800 --> 00:20:06,840
Si tu savais à quel point je brûle du
désir de caresser ton corps si
117
00:20:07,110 --> 00:20:08,790
Vous oubliez que je suis fiancée.
118
00:20:09,730 --> 00:20:11,170
Remarquez, il y a peut -être une
solution.
119
00:20:11,910 --> 00:20:16,410
Vous plaisez beaucoup à mon fiancé, et
lui, il serait prêt à tout pour rester
120
00:20:16,410 --> 00:20:17,410
peu avec vous.
121
00:20:17,990 --> 00:20:24,850
Et si vous m 'aidez à lui faire un
cadeau, peut -être que... Tu
122
00:20:24,850 --> 00:20:26,930
sais que je ferai n 'importe quoi pour
toi.
123
00:20:30,270 --> 00:20:33,750
Et tu sais également que tu es la
personne que j 'aime le plus au monde,
124
00:20:33,750 --> 00:20:36,330
je suis incapable de rester une minute
seule sans te voir.
125
00:20:38,850 --> 00:20:42,550
Si vous acceptez de rester un peu avec
mon fiancé, je suis sûre qu 'il me
126
00:20:42,550 --> 00:20:45,430
permettrait de passer quelques instants
en votre compagnie.
127
00:20:45,850 --> 00:20:47,290
Ce serait formidable, non?
128
00:20:57,090 --> 00:20:59,890
Comment ça se fait que tu ne dors pas?
Tu as des soucis? Qu 'est -ce que tu vas
129
00:20:59,890 --> 00:21:01,370
chercher? Je n 'ai pas sommeil, c 'est
tout.
130
00:21:01,650 --> 00:21:04,730
Et tu t 'imagines que je vais croire de
telles ornettes? Non, mon vieux.
131
00:21:05,290 --> 00:21:07,030
I know very well what you were doing.
132
00:21:07,530 --> 00:21:08,890
You were masturbating. Recognize it.
133
00:21:20,170 --> 00:21:21,170
Stop.
134
00:21:25,770 --> 00:21:27,030
I said no.
135
00:21:27,950 --> 00:21:28,950
Excuse me.
136
00:21:29,030 --> 00:21:30,050
I'm at your service.
137
00:22:13,770 --> 00:22:14,890
Ah. Ah.
138
00:24:32,880 --> 00:24:33,880
Hmm.
139
00:25:20,879 --> 00:25:22,280
Oh.
140
00:27:41,290 --> 00:27:42,269
Oh! Oh!
141
00:27:42,270 --> 00:27:43,870
Oh! Oh! Oh!
142
00:27:44,070 --> 00:27:45,070
Oh! Oh!
143
00:27:45,710 --> 00:27:48,190
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
144
00:27:48,430 --> 00:27:48,669
Oh! Oh! Oh!
145
00:27:48,670 --> 00:27:49,670
Oh!
146
00:27:49,810 --> 00:27:50,990
Oh! Oh!
147
00:28:09,400 --> 00:28:12,860
Peut -être veut -elle épouser un
romancier un jour ou écrire elle -même
148
00:28:12,860 --> 00:28:13,860
roman.
149
00:28:15,220 --> 00:28:18,900
Tu peux faire ce que tu veux, elle n
'entend même pas. Non, c 'est vrai. Elle
150
00:28:18,900 --> 00:28:19,900
'écoute pas. Non.
151
00:28:23,680 --> 00:28:26,480
Madame, je vous remercie d 'avoir
accepté de me voir.
152
00:28:27,960 --> 00:28:30,520
Je vous ai toujours désiré.
153
00:28:31,240 --> 00:28:32,240
Toujours.
154
00:28:56,430 --> 00:28:57,430
Um...
155
00:30:18,919 --> 00:30:25,220
Oh, my God.
156
00:30:55,400 --> 00:30:56,400
Forget me.
157
00:31:15,500 --> 00:31:16,500
Big tech.
158
00:32:16,299 --> 00:32:19,100
um um
159
00:32:45,770 --> 00:32:46,770
Oh!
160
00:34:49,480 --> 00:34:50,480
I'm moving.
12338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.