All language subtitles for Peaky.Blinders.The.Immortal.Man.2026.1080p.NF.WEB-DL.DD.5.1.Atmos.H.264_playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,416 --> 00:00:21,375 {\an8}ENGLESKA 2 00:01:04,250 --> 00:01:09,000 KONCENTRACIJSKI LOGOR SACHSENHAUSEN NJEMA�KA 3 00:01:11,708 --> 00:01:15,291 ENGLESKA BANKA 4 00:01:30,458 --> 00:01:35,291 Nacisti�ka je vlada 1940. izradila stotine milijuna funta 5 00:01:35,375 --> 00:01:38,958 u krivotvorenim nov�anicama. 6 00:01:41,041 --> 00:01:44,833 Osmislili su kako krivotvoreni novac unijeti u Veliku Britaniju, 7 00:01:44,916 --> 00:01:49,625 posljednju zemlju u zapadnoj Europi koja se i dalje odupirala fa�izmu. 8 00:01:51,541 --> 00:01:54,458 Ovaj golemi unos novca preplavio bi sustav banaka, 9 00:01:54,541 --> 00:01:59,083 sru�io ekonomiju i donio Njema�koj pobjedu u ratu. 10 00:02:39,666 --> 00:02:41,208 Heil Hitler, jebote. 11 00:02:43,125 --> 00:02:47,458 DANA 19.11.1940. 12 00:02:59,333 --> 00:03:03,458 TVORNICA LAKOG ORU�JA BIRMINGHAM ENGLESKA 13 00:03:06,375 --> 00:03:09,250 Dame, vatromet za nas! 14 00:03:09,333 --> 00:03:12,375 - Laku no�, cure. - Vidimo se ujutro, drugarice. 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,041 - Ako Bog da. - Ve�er, mila. 16 00:03:14,125 --> 00:03:15,375 Kako si, Side? 17 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Bi li mi skuhala �aj, du�o? 18 00:03:30,791 --> 00:03:32,708 {\an8}- Gdje si dosad? - Dobra ve�er. 19 00:03:32,791 --> 00:03:34,875 {\an8}Sjedni, �uvali smo ti mjesto. 20 00:03:34,958 --> 00:03:36,958 {\an8}U redu, dame. Agnes je stigla. 21 00:03:38,500 --> 00:03:39,666 {\an8}Bok. 22 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 {\an8}Sretan ro�endan ti 23 00:03:44,458 --> 00:03:45,458 {\an8}Pjevaj. 24 00:03:45,541 --> 00:03:48,250 {\an8}Sretan ro�endan ti 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,416 {\an8}Gle ovo. 26 00:03:50,291 --> 00:03:54,375 {\an8}- Sretan ro�endan, draga Agnes - Predivno. 27 00:03:54,458 --> 00:03:55,791 Hvala vam. 28 00:03:55,875 --> 00:04:00,500 Sretan ro�endan ti 29 00:04:35,375 --> 00:04:41,291 BESMRTNIK 30 00:05:39,250 --> 00:05:41,791 Tome, jesi li vidio sino� sjaj iza brda? 31 00:05:43,541 --> 00:05:45,208 Birmingham je bio u plamenu. 32 00:05:47,666 --> 00:05:49,625 Pogodili su Small Heath, Tome. 33 00:05:51,875 --> 00:05:53,125 Tvoj dom. 34 00:05:56,083 --> 00:05:57,208 Stravi�no. 35 00:05:58,416 --> 00:06:00,916 Sino� je ciganska obitelj u bijegu od bombi 36 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 prerezala ogradu i do�la na imanje. 37 00:06:03,375 --> 00:06:04,541 Potjeraj ih. 38 00:06:04,625 --> 00:06:06,291 Palmerovi su, Tommy. 39 00:06:06,375 --> 00:06:09,791 Slavne vje�tice, gatare, �ita�ice iz dlana. 40 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Blizu ove ku�e ne �elim nikoga, pa ni zanimljive ljude. 41 00:06:13,375 --> 00:06:15,166 �elim re�i, ako ih potjeram, 42 00:06:15,250 --> 00:06:17,500 mogli bi me prokleti. 43 00:06:20,375 --> 00:06:22,500 Ve� si ti proklet, prijatelju. 44 00:06:23,416 --> 00:06:26,791 Prokletstvo ti je �to si posljednji koji jo� radi za mene. 45 00:06:31,416 --> 00:06:32,791 Kad sam bio gore, 46 00:06:34,041 --> 00:06:37,375 jedna me od tih Palmerovih prepoznala iz starih dana. 47 00:06:38,708 --> 00:06:41,333 Pitala me znam li gdje je Tommy Shelby. 48 00:06:43,375 --> 00:06:45,416 Rekla je da si ti Rom Baro, 49 00:06:45,916 --> 00:06:47,750 kralj svih Cigana. 50 00:06:48,458 --> 00:06:49,958 Kralj, kako da ne. 51 00:06:50,041 --> 00:06:53,375 Tome, Ciganima si jo� pravi kralj. 52 00:06:54,916 --> 00:06:56,416 �to si joj rekao? 53 00:06:56,500 --> 00:06:58,125 Rekao sam: �Koliko ja znam, 54 00:06:58,625 --> 00:07:01,333 slavni bandit Tommy Shelby 55 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 povukao se u osamu. 56 00:07:04,458 --> 00:07:06,250 I pi�e knjigu.� 57 00:07:33,500 --> 00:07:34,666 Odjebi. 58 00:08:10,666 --> 00:08:13,041 �Kad sam sam, nisam sam. 59 00:08:21,208 --> 00:08:23,416 Prikazuju mi se duhovi. 60 00:08:26,958 --> 00:08:30,041 Moja mrtva k�i, Ruby, igra se u vrtu. 61 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 Prona�ao sam njezin �al na grani...� 62 00:08:35,041 --> 00:08:37,250 PRONA�AO SAM NJEZIN �AL NA GRANI 63 00:08:37,833 --> 00:08:39,708 �...na kojoj prije nije bio. 64 00:08:41,416 --> 00:08:43,500 Nije ga imao tko drugi ostaviti. 65 00:08:46,625 --> 00:08:48,875 I sad mi je tu, pred o�ima, 66 00:08:50,208 --> 00:08:51,416 na stolu.� 67 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Opet sam vidio Ruby. 68 00:09:17,375 --> 00:09:19,875 {\an8}ARTHUR SHELBY 14.3.1895. - 2.12.1938. 69 00:09:19,958 --> 00:09:21,333 {\an8}USRED TMURNE ZIME 70 00:09:21,416 --> 00:09:23,125 {\an8}Bilo bi kukavi�ki re�i 71 00:09:23,208 --> 00:09:24,708 da je sve u mojoj glavi. 72 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Jer nije, Arthure. 73 00:09:30,458 --> 00:09:31,958 Ja sam sva�ta ne�to, 74 00:09:33,375 --> 00:09:34,833 ali nisam kukavica. 75 00:09:39,291 --> 00:09:41,791 Tome? Netko ti je do�ao. 76 00:09:42,708 --> 00:09:46,000 Tvoja sestra. Zvala te je iz govornice 77 00:09:46,083 --> 00:09:49,458 da ti ka�e da dolazi, ma �to ti rekao. 78 00:09:50,250 --> 00:09:52,125 Ka�e da ima lo�e vijesti, Tome. 79 00:09:53,125 --> 00:09:55,416 Pred ulazom je. Ho�u li je pustiti? 80 00:09:58,000 --> 00:10:00,375 Nemoj. Idem ja k njoj. 81 00:10:01,291 --> 00:10:03,791 Jebote, Tome, pusti sestru da u�e. 82 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Arthure. 83 00:10:28,791 --> 00:10:30,041 Kakve lo�e vijesti? 84 00:10:31,083 --> 00:10:34,500 Sino� su pogodili BSA tvornicu. 85 00:10:35,791 --> 00:10:39,208 Poginuli su svi iz no�ne smjene proizvodnje. 86 00:10:40,375 --> 00:10:43,333 - Ti si im sad zastupnica. - Ne trebaju zastupnicu. 87 00:10:43,833 --> 00:10:46,208 Mole se Kristu i tebi. 88 00:10:46,708 --> 00:10:48,666 A nijedan im ne usli�ava molitve. 89 00:10:50,791 --> 00:10:52,583 Ada, ja vodim svoj rat. 90 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 U svojoj glavi. 91 00:11:02,416 --> 00:11:05,666 Zna�, Tommy, nisu ti samo duhovi obitelj. 92 00:11:11,208 --> 00:11:13,458 Kad si se �uo sa sinovima? 93 00:11:13,541 --> 00:11:15,250 Sve opet vrtim u glavi. 94 00:11:16,708 --> 00:11:17,916 Sve. 95 00:11:19,208 --> 00:11:21,125 Nikad nisam bio otac, Ada. 96 00:11:22,375 --> 00:11:24,458 Bio sam nekakva vlast. 97 00:11:26,416 --> 00:11:29,125 A vi�e ne vjerujem ni u kakvu vlast. 98 00:11:30,500 --> 00:11:31,916 Razgovarala sam s... 99 00:11:33,333 --> 00:11:34,541 Charlesom. 100 00:11:34,625 --> 00:11:36,708 Na boji�nici je u sjevernoj Africi. 101 00:11:38,458 --> 00:11:41,250 - Slu�a� li uop�e radio? - Nemam radio. 102 00:11:42,416 --> 00:11:43,958 A tvoj drugi sin, 103 00:11:44,500 --> 00:11:45,916 Ciganin, 104 00:11:47,166 --> 00:11:51,250 vodi Peaky Blinderse kao da je opet 1919. 105 00:11:52,583 --> 00:11:54,625 Gori je i od tebe i od Arthura. 106 00:11:55,416 --> 00:11:57,041 Onda je to jako turobno. 107 00:12:01,041 --> 00:12:02,958 Tommy, mora� se vratiti sa mnom. 108 00:12:04,333 --> 00:12:06,416 Prozbori koju rije� o poginulima 109 00:12:06,500 --> 00:12:09,916 i razgovaraj sa sinom prije negoli zavr�i na vje�alima 110 00:12:10,000 --> 00:12:11,958 ili pod lin�em naroda. 111 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 Ada. 112 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 Privi�aju mi se stvari. 113 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 Ni�ta novo. 114 00:12:35,333 --> 00:12:37,375 Ali otkad je Arthur umro... 115 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 Otkad je Arthur umro... 116 00:12:44,083 --> 00:12:45,583 Otkad je Arthur umro, 117 00:12:46,083 --> 00:12:49,375 kao da su mi se u glavi otvorila vrata. 118 00:12:49,875 --> 00:12:51,166 Ne mogu ih zatvoriti. 119 00:13:09,541 --> 00:13:12,916 TVORNICA LAKOG ORU�JA BIRMINGHAM 120 00:13:31,208 --> 00:13:34,166 De�ki, stigli su Peaky Blindersi. 121 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 �to �emo? 122 00:13:37,208 --> 00:13:38,208 POLICIJA 123 00:13:38,291 --> 00:13:40,791 Peaky Blindersi rade �to im je volja. 124 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Mo�e. 125 00:13:59,750 --> 00:14:01,250 Tako. Bravo. 126 00:14:02,958 --> 00:14:04,458 Otkud vam pravo? 127 00:14:04,958 --> 00:14:07,083 Otkud vam jebeno pravo? 128 00:14:07,583 --> 00:14:10,333 Oru�je iz ove oru�arnice ide na prvu crtu. 129 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 Dozvolit �emo im ovo? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,458 Vas treba uhititi. 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,916 Boli me kurac tko ste. 132 00:14:26,416 --> 00:14:28,375 Mi smo specijalci dobrovoljci. 133 00:14:28,458 --> 00:14:31,333 Jutros nas je registrirao moj prijatelj, 134 00:14:31,416 --> 00:14:34,750 glavni inspektor birminghamske policije. 135 00:14:34,833 --> 00:14:36,375 Eto, to smo mi. 136 00:14:46,083 --> 00:14:48,833 Dozvolit �ete im da uzmu oru�je? 137 00:14:52,625 --> 00:14:55,958 Zasmeta li tko u izvr�avanju na�e zakonske du�nosti, 138 00:14:56,458 --> 00:14:58,833 saznat �emo tko ste, gdje �ivite 139 00:14:59,625 --> 00:15:01,333 i pretu�i vam obitelji. 140 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 Prema nalogu Peaky Blindersa. 141 00:15:05,958 --> 00:15:08,666 Prema nalogu Peaky Blindersa. 142 00:15:15,166 --> 00:15:17,208 Peaky Blindersi 143 00:15:17,708 --> 00:15:21,250 mogu zastra�iti glavnog inspektora, ali mene ne. 144 00:15:22,166 --> 00:15:25,541 Nemate pojma �ega sam se sve nagledao u ratu. 145 00:15:28,291 --> 00:15:29,916 Vrlo si hrabar �ovjek. 146 00:15:31,875 --> 00:15:33,083 Vrlo hrabar. 147 00:15:36,541 --> 00:15:38,041 Ali vrlo blesav. 148 00:15:44,750 --> 00:15:46,291 Ne di�i se. 149 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Ne di�i se. 150 00:15:57,750 --> 00:15:59,416 Hej. 151 00:15:59,500 --> 00:16:01,000 Tiho. Hej. 152 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 Hej. 153 00:16:03,750 --> 00:16:06,000 Ratovao si u Flandriji, star�e. 154 00:16:07,916 --> 00:16:09,708 Nemoj se boriti protiv mene. 155 00:16:18,291 --> 00:16:19,291 Dobro. 156 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 - Hajde. - Spreman? 157 00:16:22,375 --> 00:16:23,458 Eto mu. 158 00:16:28,083 --> 00:16:29,625 - Gade! - Hej. 159 00:16:29,708 --> 00:16:30,708 Da? 160 00:16:31,875 --> 00:16:36,458 Uzmite sve Stenove, Browninge i sav dinamit koji mo�ete ponijeti. 161 00:16:36,541 --> 00:16:38,666 A meni uzmi neki lijepi pi�tolj. 162 00:16:39,166 --> 00:16:40,833 �to o�ekuje�, Vojvodo? 163 00:16:43,791 --> 00:16:44,791 Probleme. 164 00:16:45,666 --> 00:16:47,083 Priliku. 165 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Dobro. 166 00:16:50,750 --> 00:16:51,833 Idemo. 167 00:16:59,416 --> 00:17:03,583 Sino� su njema�ke zra�ne snage izvele niz napada na Veliku Britaniju. 168 00:17:03,666 --> 00:17:07,208 Napadi su do zore bjesnili diljem zemlje. 169 00:17:07,291 --> 00:17:08,333 Birmingham gori! 170 00:17:08,416 --> 00:17:10,791 Neprijateljski zrakoplov na jugu... 171 00:17:10,875 --> 00:17:12,458 Pogo�ena BSA tvornica! 172 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 ...sjeverozapadu te u glavnom gradu. 173 00:17:15,833 --> 00:17:19,041 Birmingham je najte�e pogo�en 174 00:17:19,125 --> 00:17:21,791 i gotovo je nemogu�e povjerovati da paljba... 175 00:17:26,500 --> 00:17:28,333 Ne mo�e se pri�i tvornici. 176 00:17:28,416 --> 00:17:31,250 Ali mo�emo polo�iti cvije�e, razgovarati s obiteljima. 177 00:17:31,333 --> 00:17:32,333 Dobro. 178 00:17:33,000 --> 00:17:35,291 Mama. Daj. 179 00:17:35,791 --> 00:17:38,250 �ele Tommyja, 180 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 a dobili su mene. 181 00:17:57,333 --> 00:17:59,125 Samo nemoj dalje. 182 00:17:59,208 --> 00:18:02,208 Usu�uje� se pojaviti se, Ada Shelby. 183 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Tvoji su jebeni Peaky Blindersi krivi za ovo. 184 00:18:17,375 --> 00:18:18,791 Iza�ite, de�ki. 185 00:18:19,541 --> 00:18:20,666 Tako. 186 00:18:36,166 --> 00:18:37,166 De�ki�i. 187 00:18:39,791 --> 00:18:41,000 Sve u redu, de�ki? 188 00:18:45,958 --> 00:18:49,375 Vojvodo, neki te govnar iz Londona �eka u salonu. 189 00:18:50,000 --> 00:18:52,333 Rekao sam malcima da mu ne diraju auto. 190 00:19:05,333 --> 00:19:06,541 G. Shelby. 191 00:19:10,166 --> 00:19:12,250 Brod �e pristati 192 00:19:13,125 --> 00:19:14,541 u Liverpoolu. 193 00:19:16,750 --> 00:19:17,750 Evo. 194 00:19:18,333 --> 00:19:19,541 Zadr�ite to. 195 00:19:21,416 --> 00:19:24,375 Svje�e tiskana krivotvorena nov�anica od pet funta. 196 00:19:25,041 --> 00:19:27,916 - Ima ih jo� mnogo. - Koliko? 197 00:19:28,958 --> 00:19:31,291 Jo� tristo pedeset milijuna funta. 198 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 Moj je posao uvesti novac u britansku ekonomiju 199 00:19:35,833 --> 00:19:38,500 uz pomo� bandi organiziranog kriminala. 200 00:19:38,583 --> 00:19:41,333 Peaky Blindersi dobit �e 20 %. 201 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 To vam je 202 00:19:43,041 --> 00:19:47,166 �ak 70 milijuna funta na kori�tenje. 203 00:19:47,791 --> 00:19:51,291 Ali pripremite se na anarhiju koja �e uslijediti. 204 00:19:51,375 --> 00:19:52,416 Spreman sam ja. 205 00:19:53,708 --> 00:19:54,583 Da. 206 00:19:54,666 --> 00:19:59,125 Naravno, u Berlinu bi vi�e voljeli 207 00:19:59,208 --> 00:20:01,208 kad bih razgovarao s va�im ocem. 208 00:20:04,958 --> 00:20:06,000 Je li? 209 00:20:22,791 --> 00:20:24,375 Ja sam sad glavni. 210 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Vojvoda? 211 00:20:29,500 --> 00:20:30,583 Vojvoda. 212 00:20:30,666 --> 00:20:31,541 Vojvodo. 213 00:20:32,041 --> 00:20:33,625 Ako si ti glavni, 214 00:20:33,708 --> 00:20:35,791 moram znati da si voljan 215 00:20:35,875 --> 00:20:40,666 sudjelovati u izdaji koja �e Njema�koj donijeti pobjedu u ovom ratu. 216 00:20:41,958 --> 00:20:44,291 Svijet boli kurac za mene. 217 00:20:45,916 --> 00:20:48,125 I mene boli kurac za svijet. 218 00:20:48,208 --> 00:20:49,916 Nikomu nisi odan? 219 00:20:50,000 --> 00:20:52,458 Svaku �e� granicu prije�i? 220 00:20:52,541 --> 00:20:55,208 Imao si sre�e �to si me na�ao. Da. 221 00:21:02,958 --> 00:21:03,958 Dobro. 222 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Onda... 223 00:21:06,958 --> 00:21:09,666 Doka�i to kad ve�eras bombe padnu. 224 00:21:28,250 --> 00:21:29,625 Johnny! 225 00:22:02,125 --> 00:22:05,833 {\an8}PRATI OTVORENE PROZORE 226 00:22:20,583 --> 00:22:22,500 �Naudio sam svojoj bra�i, 227 00:22:22,583 --> 00:22:26,000 osobito Arthuru, zvijeri na lancu.� 228 00:22:34,666 --> 00:22:36,416 Nitko ne smije u moju ku�u. 229 00:22:37,250 --> 00:22:38,250 Hej. 230 00:22:39,083 --> 00:22:42,333 Samo sam otvorila prozore da neki duhovi iza�u. 231 00:22:44,875 --> 00:22:47,916 Do�la sam prenijeti poruku za Roma Bara. 232 00:22:48,791 --> 00:22:50,583 Rekli su mi da ne�to pi�e�. 233 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Ne, jebote. 234 00:23:07,000 --> 00:23:08,416 Poznata sam ti. 235 00:23:12,625 --> 00:23:15,166 U mom licu vidi� lice moje sestre blizanke. 236 00:23:18,416 --> 00:23:20,625 Iako je davno umrla, 237 00:23:21,916 --> 00:23:23,458 i dalje razgovaram s njom. 238 00:23:24,791 --> 00:23:26,333 U snovima. 239 00:23:27,583 --> 00:23:28,875 Na seansama. 240 00:23:32,500 --> 00:23:34,791 Nosim ti poruku od nje. 241 00:23:40,291 --> 00:23:41,791 Lako te je obrlatiti. 242 00:23:43,416 --> 00:23:45,125 Kao i u tvoju ku�u, 243 00:23:45,208 --> 00:23:49,208 s pravim je klju�em lako provaliti i u tebe. 244 00:23:50,333 --> 00:23:51,750 Tvoja se sestra 245 00:23:53,416 --> 00:23:54,416 zvala Zelda? 246 00:23:55,625 --> 00:23:58,083 Da. Ja sam Kaulo Chiriklo. 247 00:23:58,583 --> 00:24:01,125 - Na romskom to zna�i kos. - Kos. 248 00:24:01,750 --> 00:24:03,458 {\an8}Jo� poznaje� jezik. 249 00:24:03,541 --> 00:24:04,666 {\an8}To �e pomo�i. 250 00:24:05,666 --> 00:24:06,916 Dakle... 251 00:24:08,708 --> 00:24:10,416 Spavao si s mojom sestrom. 252 00:24:11,083 --> 00:24:14,250 Ciganski sajam u Stowu, 1914. 253 00:24:14,333 --> 00:24:16,875 Rodila je tvoje dijete, Vojvodu. 254 00:24:17,875 --> 00:24:21,916 Znam za maloga i u kakvog je �ovjeka izrastao. 255 00:24:22,625 --> 00:24:26,791 - Ostavio sam mu svoje kraljevstvo. - Napustio si i kraljevstvo i sina. 256 00:24:27,458 --> 00:24:28,583 Nije bio spreman. 257 00:24:28,666 --> 00:24:30,416 Ako �eli novac, 258 00:24:31,416 --> 00:24:33,250 dao sam mu dovoljno. Jasno? 259 00:24:34,375 --> 00:24:37,916 Ako je u nevolji, imam dovoljno svojih problema. 260 00:24:38,000 --> 00:24:42,458 Znam za tvoje probleme, g. Shelby, i ne�e� ih se rije�iti pisanjem. 261 00:24:42,958 --> 00:24:46,791 �ivi� u ku�i prepunoj duhova. 262 00:24:47,416 --> 00:24:50,125 Ljudi koji su umrli zbog tebe. 263 00:24:53,916 --> 00:24:55,625 Nisi mi prenijela poruku. 264 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 Sin ti je u nevolji. 265 00:25:05,625 --> 00:25:07,208 Radi sa zlim ljudima. 266 00:25:07,291 --> 00:25:10,833 S ljudima koji �ele iskorijeniti na� narod. 267 00:25:10,916 --> 00:25:12,958 Vi�e se ne bavim time. 268 00:25:13,041 --> 00:25:16,125 Pristane� li se vratiti i spasiti sina, 269 00:25:16,625 --> 00:25:20,583 moja sestra i ja pomo�i �emo ti da prona�e� mir. 270 00:25:23,250 --> 00:25:25,333 Vidio sam otvorena vrata i prozore. 271 00:25:26,333 --> 00:25:27,750 Koji kurac? 272 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 Ne pucajte, g. Dogs. 273 00:25:29,833 --> 00:25:34,166 Mislim da smo po lozi Lee ro�aci u drugom koljenu. 274 00:25:34,250 --> 00:25:37,916 Johnny, spremi nam ona dva goluba koja si danas upucao. 275 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Imamo go��u. 276 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 Imamo �to? 277 00:25:46,916 --> 00:25:50,000 Ta je �ena kraljica Palmerovih Cigana. 278 00:25:50,083 --> 00:25:52,250 Jasno ti je to, zar ne, Tome? 279 00:25:53,125 --> 00:25:57,041 Vodi seanse za �ene koje su izgubile svoje sinove i mu�eve u ratu. 280 00:25:57,125 --> 00:25:59,416 Zara�uje na njihovoj boli, Tome. 281 00:25:59,500 --> 00:26:02,166 Glasovima, lupanjem po stolovima i plazmom. 282 00:26:02,250 --> 00:26:03,583 Ektoplazmom. 283 00:26:03,666 --> 00:26:06,083 Ne daj joj da iskoristi tvoju bol, Tome. 284 00:26:28,458 --> 00:26:31,833 Socijalistkinja koja se pravi da je ugledna. 285 00:26:33,333 --> 00:26:34,375 Teta Ada. 286 00:26:36,166 --> 00:26:37,708 Dolazim iz tvornice. 287 00:26:38,500 --> 00:26:41,375 Aha, sino�nji napadi. 288 00:26:42,208 --> 00:26:44,500 Da. Htio sam im pomo�i. 289 00:26:45,166 --> 00:26:47,416 Horde haraju ovuda. 290 00:26:49,083 --> 00:26:53,083 - Otkud one svinje vani? - Pogo�ena je klaonica u Wolverhamptonu. 291 00:26:53,166 --> 00:26:57,041 Htio sam uzeti svinje prije de�ki iz Crne regije. 292 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Sva�a� se sa susjedima zbog svinja? 293 00:27:02,666 --> 00:27:05,416 Pru�am i medicinske usluge za one koji tuguju. 294 00:27:05,500 --> 00:27:06,625 MORFIJ 295 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Rat i morfij. 296 00:27:11,250 --> 00:27:12,291 Kao... 297 00:27:13,000 --> 00:27:16,250 Kao brat i sestra. Pitaj mog tatu. 298 00:27:16,333 --> 00:27:20,875 Taj je morfij ukraden iz bolnice. Trebala bih te prijaviti. 299 00:27:20,958 --> 00:27:22,125 Komu? 300 00:27:23,583 --> 00:27:24,708 Komu? 301 00:27:25,666 --> 00:27:26,833 Arthur je mrtav. 302 00:27:27,333 --> 00:27:28,458 Polly je mrtva. 303 00:27:28,958 --> 00:27:30,416 Jeremiah je mrtav. 304 00:27:31,208 --> 00:27:34,083 A moj tata. Pa, moj tata... 305 00:27:34,708 --> 00:27:36,041 Jebeno je skrenuo. 306 00:27:37,250 --> 00:27:38,833 Ostala si samo ti. 307 00:27:39,958 --> 00:27:42,000 I samo prijeti� uprazno. 308 00:27:45,000 --> 00:27:47,750 Ima� ti taj izgled, Vojvodo. 309 00:27:49,041 --> 00:27:50,625 Kao i tvoj tata. 310 00:27:51,250 --> 00:27:54,125 Ali sjebat �e te ono �to nema�. 311 00:27:54,625 --> 00:27:55,875 A �to to? 312 00:27:56,375 --> 00:27:58,875 Kad te tvoj na�in �ivota odvede u smrt, 313 00:27:58,958 --> 00:28:02,750 dok ti lijes bude gorio, nitko ne�e stajati u dimu. 314 00:28:04,333 --> 00:28:05,708 Imat �e� samo dim. 315 00:28:07,000 --> 00:28:08,791 Vojvodo, re�i �u ti �to nema�. 316 00:28:09,666 --> 00:28:10,833 Nema� obitelj. 317 00:28:14,000 --> 00:28:15,375 Nikad je nisam imao. 318 00:28:17,208 --> 00:28:20,791 Nikad je jebeno nisam imao. Ali imam ne�to drugo. 319 00:28:22,250 --> 00:28:27,250 Ne�to mnogo ve�e od svega �to je moj jebeni tata napravio. 320 00:28:28,333 --> 00:28:29,916 I ja sudjelujem u tome. 321 00:28:43,000 --> 00:28:46,666 Iskrcat �emo stvari ujutro, Curly, kad pro�e snijeg. 322 00:28:48,250 --> 00:28:49,708 Idi, utopli se. 323 00:28:51,416 --> 00:28:55,041 Ne�u se utopliti, Charlie, nakon onoga �to smo vidjeli danas. 324 00:28:55,125 --> 00:28:56,125 Ne. 325 00:28:58,125 --> 00:29:00,333 �to je? Idu izbori? 326 00:29:01,416 --> 00:29:04,500 Ako idu, zna� da ima� moj glas. 327 00:29:04,583 --> 00:29:08,416 Charlie, jutros je Vojvoda ukrao oru�je iz vladine oru�arnice. 328 00:29:08,500 --> 00:29:13,166 A glavni inspektor birminghamske policije napismeno mu je dao dopu�tenje za to. 329 00:29:13,791 --> 00:29:16,833 Sutra idem u vojnu policiju u Montague Street. 330 00:29:16,916 --> 00:29:18,000 Joj, Ada. 331 00:29:18,083 --> 00:29:21,041 Neki su svjedo�ili plja�ki. 332 00:29:21,666 --> 00:29:23,041 Prepoznala sam ih. 333 00:29:24,125 --> 00:29:25,250 Trebam svjedo�enja. 334 00:29:26,166 --> 00:29:27,416 Ni�ta ti ne�e re�i. 335 00:29:28,541 --> 00:29:30,500 Trebam samo njihove adrese. 336 00:29:37,541 --> 00:29:39,250 Za tvoje dobro, Ada. 337 00:29:41,000 --> 00:29:46,375 Samo jedan �ovjek mo�e zaustaviti Vojvodu Shelbyja. A on pi�e jebenu knjigu. 338 00:29:55,916 --> 00:29:57,166 �Godine 1914. 339 00:29:58,666 --> 00:30:00,750 ja i moj brat Arthur 340 00:30:01,916 --> 00:30:05,375 javili smo se za vojne operacije pod zemljom. 341 00:30:07,916 --> 00:30:09,250 �ljakari, 342 00:30:10,000 --> 00:30:12,541 kopali smo put do neprijateljske boji�nice. 343 00:30:23,458 --> 00:30:25,125 Dolje smo vidjeli u�ase. 344 00:30:43,375 --> 00:30:44,666 Vratio sam se iz rata 345 00:30:46,458 --> 00:30:48,333 i u glavi sa sobom ponio rat. 346 00:30:51,916 --> 00:30:53,833 Dio mene jo� je zakopan.� 347 00:30:54,666 --> 00:30:56,291 USRED TMURNE ZIME 348 00:31:01,000 --> 00:31:02,916 �Izmu�ena sam du�a 349 00:31:03,583 --> 00:31:06,125 koja skita po granici izme�u �ivota i smrti, 350 00:31:07,416 --> 00:31:08,833 bezizlazno.� 351 00:31:17,208 --> 00:31:19,125 Otkud ti taj �al? 352 00:31:21,166 --> 00:31:23,291 I�la sam pro�etati i... 353 00:31:24,041 --> 00:31:25,500 na�la sam ga na grobu. 354 00:31:26,875 --> 00:31:27,875 Izvoli. 355 00:31:29,125 --> 00:31:31,333 Grobu tvog brata. 356 00:31:35,583 --> 00:31:37,916 Na sajmovima se i vjen�anjima pri�a 357 00:31:38,000 --> 00:31:40,166 da si je oduzeo �ivot. 358 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Koliko razmi�lja� o tome 359 00:31:45,750 --> 00:31:47,958 i koliko pi�e� o tome... 360 00:31:50,625 --> 00:31:53,333 Sjedni. Jedimo dok se nije ohladilo. 361 00:31:58,708 --> 00:32:00,375 Ali vidi� li to 362 00:32:01,166 --> 00:32:03,250 pred vlastitim o�ima? 363 00:32:06,083 --> 00:32:08,958 Ponekad posudim sestrino tijelo 364 00:32:09,041 --> 00:32:10,750 kao da je stara haljina. 365 00:32:12,875 --> 00:32:15,666 Rekla sam Kaulo da nas malo ostavi nasamo. 366 00:32:17,791 --> 00:32:18,958 Ja sam, 367 00:32:19,916 --> 00:32:20,916 Zelda. 368 00:32:23,375 --> 00:32:25,416 Evo, po�inje predstava. 369 00:32:25,500 --> 00:32:27,375 Vjera do�e i pro�e. 370 00:32:28,375 --> 00:32:29,583 Nije va�no. 371 00:32:31,708 --> 00:32:33,041 Ali ako poma�e, 372 00:32:34,583 --> 00:32:37,125 taj �al pripada tvojoj k�eri Ruby. 373 00:32:38,666 --> 00:32:41,916 Ka�e da ti ga je ostavila na grani. 374 00:32:42,708 --> 00:32:45,833 Oti�la sam na grob tvog brata i razgovarala s njim. 375 00:32:47,000 --> 00:32:49,041 Rekao si mu da bi bilo kukavi�ki 376 00:32:49,125 --> 00:32:51,791 vjerovati da je sve ovo samo u tvojoj glavi. 377 00:32:54,083 --> 00:32:55,375 Ne �elim te upla�iti. 378 00:32:56,833 --> 00:32:59,083 �elim razgovarati s tobom. 379 00:33:04,541 --> 00:33:06,500 �to ti je jo� rekao moj brat? 380 00:33:07,000 --> 00:33:09,250 Re�i �u ti �to mi je jo� rekao 381 00:33:09,750 --> 00:33:12,708 ako pristane� pomo�i na�em sinu. 382 00:33:17,291 --> 00:33:18,666 �to god bilo, 383 00:33:19,333 --> 00:33:20,750 ne mogu mu pomo�i. 384 00:33:24,166 --> 00:33:25,458 Ne mogu mu pomo�i. 385 00:33:27,750 --> 00:33:30,291 Jer ja vi�e nisam taj �ovjek. 386 00:33:33,708 --> 00:33:36,208 Onda �u ti pomo�i da opet bude� taj �ovjek. 387 00:33:37,750 --> 00:33:40,416 Vratit �u te onamo 388 00:33:40,500 --> 00:33:41,875 gdje je sve po�elo. 389 00:33:44,166 --> 00:33:45,708 Moram te probuditi, Tommy. 390 00:33:51,333 --> 00:33:52,833 I to ne rije�ima. 391 00:33:54,583 --> 00:33:55,625 Nego 392 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 druk�ijom seansom. 393 00:34:05,125 --> 00:34:07,791 Sje�a� li se kad smo bili na sajmu? 394 00:34:11,041 --> 00:34:13,958 Legli smo pod stablo lijeske. 395 00:34:14,583 --> 00:34:17,083 Skrili smo se od svijeta. 396 00:34:18,541 --> 00:34:21,083 Tog je dana Vojvoda nastao. 397 00:34:23,083 --> 00:34:24,125 Sjeti se. 398 00:34:26,375 --> 00:34:28,541 A onda se vrati u svijet. 399 00:35:19,458 --> 00:35:22,416 {\an8}JAVNO SKLONI�TE 400 00:35:40,875 --> 00:35:43,000 Jutros je do�lo do plja�ke. 401 00:35:43,875 --> 00:35:47,583 Vojvoda Shelby ukrao je oru�je iz BSA tvornice. 402 00:35:49,083 --> 00:35:50,583 Bilo je svjedoka. 403 00:35:51,875 --> 00:35:54,833 Prepoznajem neke od njih. 404 00:35:56,458 --> 00:36:00,458 Ja sam va�a zastupnica i trebam va�a svjedo�enja. 405 00:36:02,541 --> 00:36:04,833 Mo�emo ga zaustaviti. 406 00:36:31,916 --> 00:36:32,916 Pi�e? 407 00:36:34,166 --> 00:36:35,583 Ne, hvala. 408 00:36:36,875 --> 00:36:38,208 Ovo je Virgil. 409 00:36:38,291 --> 00:36:42,166 On je zamjenik vo�e Lige britanskih fa�ista. 410 00:36:44,000 --> 00:36:48,166 Pomagat �u raspodijeliti novac na�im partnerima diljem zemlje. 411 00:36:48,666 --> 00:36:52,166 Moram vidjeti mo�emo li sura�ivati s va�om organizacijom. 412 00:36:52,250 --> 00:36:54,375 Virgil ima neka pitanja. 413 00:37:00,083 --> 00:37:04,458 - Kako �ete prikupiti novac? - Organizirat �u tri �amca. 414 00:37:05,541 --> 00:37:10,208 Kamioni se s dokova pretra�uju, ali �amci prolaze nesmetano. 415 00:37:10,291 --> 00:37:12,916 - Sve ste istra�ili. - Jesam. 416 00:37:13,416 --> 00:37:16,041 A u �amcima �e biti moji ro�aci. 417 00:37:16,583 --> 00:37:18,166 To je i dobro i lo�e. 418 00:37:19,375 --> 00:37:20,833 A ako odbiju? 419 00:37:21,666 --> 00:37:22,833 Ne�e odbiti. 420 00:37:23,875 --> 00:37:28,083 Tra�imo da preuzmete 70 milijuna funta, g. Shelby. 421 00:37:29,958 --> 00:37:31,333 Moram biti uvjeren. 422 00:37:33,500 --> 00:37:36,833 Znam da Cigani po�tuju obiteljski red. 423 00:37:40,541 --> 00:37:43,166 Ne brinu me krvne veze. 424 00:37:46,625 --> 00:37:48,958 I za mene ka�u da nemam obitelj. 425 00:37:51,375 --> 00:37:52,375 Dobro. 426 00:37:53,750 --> 00:37:55,250 Dakle, imate plan. 427 00:37:55,333 --> 00:37:59,916 Sad sve ovisi o tvom karakteru. 428 00:38:01,333 --> 00:38:03,916 Danas sam te nazvao i rekao sam ti istinu 429 00:38:04,000 --> 00:38:06,208 o na�em prijatelju Virgilu, zar ne? 430 00:38:06,291 --> 00:38:07,458 Tako je. 431 00:38:09,083 --> 00:38:11,125 Kakvu istinu? 432 00:38:12,125 --> 00:38:15,708 Sino� su me kontaktirali iz Berlina 433 00:38:15,791 --> 00:38:18,833 i prenijeli su mi va�nu informaciju. 434 00:38:18,916 --> 00:38:20,375 Kakvu informaciju? 435 00:38:20,458 --> 00:38:26,291 Rekli su mi da se povjerava� ljubavnici i da ti se vi�e ne mo�e vjerovati. 436 00:38:27,666 --> 00:38:30,375 Razgovarao sam s tom �enom 437 00:38:30,916 --> 00:38:34,458 i potvrdila je ono �to su mi rekli. 438 00:38:36,750 --> 00:38:38,166 Bila je draga �ena. 439 00:38:39,291 --> 00:38:41,125 Ba� �teta. 440 00:38:42,125 --> 00:38:44,166 Koji kurac govori�? 441 00:38:46,083 --> 00:38:47,083 Ne! 442 00:39:08,000 --> 00:39:09,083 Daj ga jo� jednom. 443 00:39:10,583 --> 00:39:11,583 �to? 444 00:39:13,083 --> 00:39:14,958 - Jo� ga jednom. - Mrtav je. 445 00:39:15,041 --> 00:39:17,875 Nije. Vjeruj mi. Jo� ga jednom. 446 00:39:25,375 --> 00:39:27,458 - Eto. - Bravo. 447 00:39:28,041 --> 00:39:29,333 Jebena �ivotinjo. 448 00:39:33,708 --> 00:39:35,958 Sve dublje ulazi� u krv 449 00:39:36,041 --> 00:39:38,833 dok ne po�ne� tonuti, 450 00:39:38,916 --> 00:39:41,250 a onda mora� nau�iti plivati u njoj. 451 00:39:43,958 --> 00:39:46,875 To mi je rekao zapovjednik jo� 1914. 452 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 Sad je mrtav. 453 00:39:52,750 --> 00:39:53,916 Popij pi�e. 454 00:40:06,875 --> 00:40:08,916 Nije mogao dr�ati jezik za zubima. 455 00:40:09,666 --> 00:40:12,208 To ti je samouvjerenost vi�e klase. 456 00:40:12,291 --> 00:40:15,791 Glas vladaju�ih. Glas koji je sigurno i tvoj otac mrzio. 457 00:40:15,875 --> 00:40:19,166 Mo�da mu je i bio zapovjednik u nekom blatnjavom polju. 458 00:40:19,666 --> 00:40:22,375 Ne�e biti posljedica za ovo �to si u�inio. 459 00:40:22,458 --> 00:40:25,458 Sura�ujem s vrlo mo�nim ljudima. 460 00:40:25,541 --> 00:40:28,833 Politi�arima, industrijalcima, 461 00:40:28,916 --> 00:40:30,708 �lanovima kraljevske obitelji. 462 00:40:30,791 --> 00:40:34,500 Pobrinut �u se da bude� za�ti�en u novom re�imu. 463 00:40:36,625 --> 00:40:37,625 Dakle... 464 00:40:41,125 --> 00:40:42,125 Sutra. 465 00:40:43,291 --> 00:40:45,416 �amcima �e� po novac u Liverpool. 466 00:40:46,541 --> 00:40:47,541 Da. 467 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 A sad, 468 00:40:52,125 --> 00:40:54,416 rije�i se nekako ovog govnara. 469 00:41:06,500 --> 00:41:07,416 Jebote. 470 00:41:20,500 --> 00:41:24,416 {\an8}Dugo nisi bio sa �enom. 471 00:41:26,750 --> 00:41:27,916 Je li bilo dobro? 472 00:41:28,958 --> 00:41:31,208 Jest. Mo�da. 473 00:41:34,125 --> 00:41:35,166 Mo�da? 474 00:41:38,000 --> 00:41:39,416 Kako mo�da? 475 00:41:44,041 --> 00:41:45,750 Kad se tako nasmije�i�, 476 00:41:46,833 --> 00:41:49,958 sjetim se koliko je tuge u tebi, Tommy. 477 00:41:52,666 --> 00:41:56,666 �eli� li znati �to mi je jo� tvoj brat Arthur rekao? 478 00:41:58,875 --> 00:42:01,375 Rekao je da one no�i nije bio sam. 479 00:42:02,166 --> 00:42:05,208 - Ovdje predstava zavr�ava. - Ne, ne krivi tebe. 480 00:42:05,291 --> 00:42:06,291 �uti. 481 00:42:06,375 --> 00:42:09,583 Svi misle da si je Arthur Shelby oduzeo �ivot na mostu. 482 00:42:09,666 --> 00:42:11,625 - Jebeno za�uti! - Nije bio sam. 483 00:42:11,708 --> 00:42:13,916 Ti si bio s njim. 484 00:42:14,500 --> 00:42:16,625 Oti�ao je u tvoj ured. 485 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 - Htio je posuditi novac od tebe. - Ne. 486 00:42:18,916 --> 00:42:20,375 Slu�aj me. 487 00:42:21,583 --> 00:42:25,000 Imao je pi�tolj i ukrao ti je auto. 488 00:42:29,000 --> 00:42:30,500 Tra�io si ga. 489 00:42:37,083 --> 00:42:38,291 Reci mi. 490 00:42:41,000 --> 00:42:42,250 Bila je magla. 491 00:42:47,875 --> 00:42:49,166 Kad sam ga na�ao, 492 00:42:50,416 --> 00:42:52,250 bio je ozlije�en, ali divlji. 493 00:42:54,708 --> 00:42:56,000 Uzeo je previ�e opijuma. 494 00:42:58,583 --> 00:43:01,875 Po�eo je misliti da sam ja vrag. 495 00:43:11,500 --> 00:43:12,625 Bilo je slu�ajno. 496 00:43:15,583 --> 00:43:17,083 Bilo je slu�ajno. 497 00:43:23,541 --> 00:43:25,875 Tad su se otvorila vrata u mojoj glavi. 498 00:43:29,458 --> 00:43:30,458 Hej. 499 00:43:33,166 --> 00:43:34,166 Hej. 500 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 Mo�e� zatvoriti ta vrata. 501 00:43:40,291 --> 00:43:43,916 Mo�e� imati mir koji smo ti obe�ale, Tommy. 502 00:43:46,875 --> 00:43:49,125 Ne mo�e� spasiti Arthura. 503 00:43:51,916 --> 00:43:53,916 Ne mo�e� spasiti Ruby. 504 00:43:54,833 --> 00:43:57,791 Ali mo�e� spasiti svog sina. 505 00:44:02,958 --> 00:44:05,666 Ajd'! 506 00:44:43,333 --> 00:44:48,291 DOK WATERLOO 507 00:45:03,875 --> 00:45:07,541 {\an8}ENGLESKA BANKA PET 508 00:46:27,583 --> 00:46:28,583 Tome? 509 00:46:29,208 --> 00:46:30,208 Tome. 510 00:46:31,000 --> 00:46:32,333 Koji kurac? 511 00:46:33,458 --> 00:46:36,041 - Idem u Birmingham. - Ma kamo, jebote? 512 00:46:36,125 --> 00:46:37,333 Posjetiti sina. 513 00:46:37,416 --> 00:46:40,416 Tome, nisi spreman za ovaj svijet. 514 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 - Koje si oru�je ponio? - Samo sebe. 515 00:46:43,708 --> 00:46:46,583 Ide� bez oru�ja? A ni Arthur nije s tobom. 516 00:46:47,375 --> 00:46:49,583 Dobro. Idem ja s tobom. 517 00:46:49,666 --> 00:46:52,583 - Ja �u voziti. - Ne tra�im nevolje, Johnny. 518 00:46:52,666 --> 00:46:56,666 Znam, ali u Garrison Laneu nevolja �e tra�iti tebe. 519 00:47:59,708 --> 00:48:00,750 'Jutro. 520 00:48:04,875 --> 00:48:06,250 Rije�io sam se trupla. 521 00:48:06,750 --> 00:48:09,125 Po�tedi me detalja. Tek sam s doru�ka. 522 00:48:11,708 --> 00:48:15,458 Ali bojim se 523 00:48:16,208 --> 00:48:18,875 da �e� se danas morati rije�iti jo� jednog. 524 00:48:20,291 --> 00:48:23,958 Sino� je simpatizer fa�ista bio u skloni�tu, 525 00:48:24,041 --> 00:48:27,000 a sestra tvog oca... 526 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Ada? 527 00:48:30,125 --> 00:48:32,083 - Ada. - I ona je bila ondje. 528 00:48:32,583 --> 00:48:36,208 Prikuplja svjedo�anstva protiv tebe 529 00:48:36,291 --> 00:48:37,916 za kra�u oru�ja. 530 00:48:38,000 --> 00:48:43,583 Planira danas s time i�i na vojnu policiju u Montague Street. 531 00:48:45,500 --> 00:48:49,083 Preda li ta svjedo�anstva, na vje�ala �e�. 532 00:48:50,041 --> 00:48:53,083 Om�a ili 70 milijuna funta. 533 00:48:53,166 --> 00:48:54,333 �to ka�e�? 534 00:48:59,958 --> 00:49:00,958 Dobro. 535 00:49:05,708 --> 00:49:09,000 Zna�, imam i ja sina 536 00:49:10,291 --> 00:49:11,291 i 537 00:49:12,583 --> 00:49:14,083 u�asno ga se sramim. 538 00:49:16,708 --> 00:49:18,583 Pi�e jebenu poeziju. 539 00:49:22,833 --> 00:49:24,500 Da si ti moj sin, 540 00:49:25,458 --> 00:49:27,083 dizao bih te u nebesa. 541 00:49:35,666 --> 00:49:37,000 U�ini me ponosnim. 542 00:49:49,333 --> 00:49:52,625 Ne diraj taj jebeni pi�tolj, Tome. Moj je. 543 00:49:53,208 --> 00:49:56,583 Jer ako si ti otac, a Vojvoda Shelby je sin, 544 00:49:56,666 --> 00:50:01,333 onda �e Duh Sveti, Johnny Dogs, trebati barem jedan jebeni pi�tolj. 545 00:50:06,458 --> 00:50:07,666 Idem s tobom. 546 00:50:07,750 --> 00:50:12,041 Ostavit �u ih u vojarni. �uva je vojna policija, Karle. 547 00:50:12,125 --> 00:50:14,000 Mama, idem s tobom. 548 00:50:14,083 --> 00:50:16,250 Samo idem u Montague Street. 549 00:50:17,375 --> 00:50:19,708 Slu�aj, Karle. Ja se ni�ega ne bojim. 550 00:50:20,458 --> 00:50:22,125 Ne mora� ni ti. 551 00:50:59,125 --> 00:51:00,583 Dobar dan, g. Shelby. 552 00:51:38,083 --> 00:51:39,458 Jebote. 553 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Dobro. 554 00:52:03,666 --> 00:52:05,291 Jebote... 555 00:52:56,250 --> 00:52:58,250 CESTA ZATVORENA 556 00:53:09,416 --> 00:53:10,375 Ada! 557 00:53:12,000 --> 00:53:13,291 Ada, bje�i! 558 00:53:17,750 --> 00:53:18,833 Ne! 559 00:53:18,916 --> 00:53:20,375 Mama! 560 00:53:22,666 --> 00:53:24,583 Nisi me u�inio ponosnim. 561 00:53:33,541 --> 00:53:34,875 Zaustavi auto, Johnny. 562 00:53:35,500 --> 00:53:37,250 Zaustavi jebeni auto! 563 00:54:38,791 --> 00:54:41,500 - G. Shelby, netko vas je zvao? - Nije. 564 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Jutros je do�lo do pucnjave. - Mi�i ruke s mene. 565 00:54:46,458 --> 00:54:49,833 Sestra vam je mrtva i mislimo da va� sin ima informacije. 566 00:54:51,250 --> 00:54:52,416 Gdje je truplo? 567 00:54:55,791 --> 00:54:57,333 Mrtva�nica St. Elizabeth. 568 00:54:57,833 --> 00:54:59,208 Tome. 569 00:55:01,791 --> 00:55:03,833 - Idi u mrtva�nicu. - Idemo obojica. 570 00:55:03,916 --> 00:55:08,291 - Uzmi ovo i �uvaj je. - Prekasno je. �to �e mi pi�tolj? Mrtva je. 571 00:55:08,375 --> 00:55:10,375 Johnny, poslu�aj me. 572 00:55:11,333 --> 00:55:12,208 Kamo �e� ti? 573 00:55:14,416 --> 00:55:15,833 Nisi naoru�an. 574 00:55:20,041 --> 00:55:22,708 - Dobro do�li natrag, g. Shelby. - Hvala, Peggy. 575 00:56:02,291 --> 00:56:04,750 Moram razgovarati s vlasnikom puba. 576 00:56:06,708 --> 00:56:10,000 Mo�da ti je promaklo, kukavice, 577 00:56:10,083 --> 00:56:12,166 ali plesali smo na tu glazbu. 578 00:56:14,500 --> 00:56:17,541 Kad mi odgovorite na pitanje, mo�ete opet plesati. 579 00:56:19,291 --> 00:56:20,958 A tko si ti, jebote? 580 00:56:22,583 --> 00:56:24,125 Moram razgovarati s njim. 581 00:56:24,708 --> 00:56:26,666 Dobro, du�ice. 582 00:56:27,166 --> 00:56:29,000 Ovako �emo. 583 00:56:29,083 --> 00:56:30,500 Okrenut �e� se 584 00:56:30,583 --> 00:56:33,375 i pustit �e� tu jebenu glazbu, dobro? 585 00:56:33,458 --> 00:56:35,666 Odabrat �e� neku laganu pjesmu. 586 00:56:35,750 --> 00:56:39,416 Zatim �emo ti i ja plesati na podiju 587 00:56:39,500 --> 00:56:42,916 kao jebeni Fred Astaire i Ginger Rogers. 588 00:56:45,083 --> 00:56:46,416 Voli� li plesati? 589 00:56:52,875 --> 00:56:54,166 Ne�to sam te pitao. 590 00:56:55,750 --> 00:56:57,791 �eli� li plesati sa mnom, du�ice? 591 00:57:05,625 --> 00:57:07,041 Jebote. 592 00:57:08,083 --> 00:57:09,750 Svi ostanite mirni. 593 00:57:09,833 --> 00:57:12,750 Da vam nije palo na pamet potezati oru�je. 594 00:57:13,583 --> 00:57:15,666 Jer je ovaj �ovjek, dame i gospodo, 595 00:57:16,666 --> 00:57:18,083 Tommy Shelby. 596 00:57:23,666 --> 00:57:26,041 Tko je jebeni Tommy Shelby? 597 00:57:31,291 --> 00:57:34,125 Neka mu netko objasni tko sam. 598 00:57:34,208 --> 00:57:36,958 Boli me kurac tko si. 599 00:57:38,333 --> 00:57:40,000 Hej. 600 00:57:40,750 --> 00:57:43,708 Ti i ja �emo plesati. 601 00:57:43,791 --> 00:57:44,791 Odmah. 602 00:57:44,875 --> 00:57:47,250 Vrati jebenu glazbu. 603 00:57:58,916 --> 00:58:00,375 Postoji ples 604 00:58:02,333 --> 00:58:03,875 koji se zove quickstep. 605 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Mo�da si �uo za njega. 606 00:58:09,875 --> 00:58:11,333 Hajde! 607 00:58:11,416 --> 00:58:13,458 Jebote! 608 00:58:18,166 --> 00:58:19,166 Jebote! 609 00:58:27,458 --> 00:58:30,500 Glazba u pubovima uvijek je lo�a ideja. Ti, slu�aj. 610 00:58:35,125 --> 00:58:36,458 Tra�im svog sina. 611 00:58:55,875 --> 00:58:58,000 Pre�ao si svaku jebenu granicu. 612 00:58:58,666 --> 00:58:59,666 Hej! 613 00:59:00,458 --> 00:59:02,250 Svoje si pokrao. 614 00:59:02,958 --> 00:59:05,708 - Prodavao si �ene. - Nisam je ubio. 615 00:59:06,375 --> 00:59:07,708 Krao lijekove djeci. 616 00:59:08,541 --> 00:59:10,583 - Di�i se! - Nisam je ubio. 617 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Naredio mi je da je ubijem. 618 00:59:12,875 --> 00:59:16,125 Ali nisam mogao. Jer ja nisam takav. 619 00:59:16,208 --> 00:59:18,291 A kakav si onda? Je li? 620 00:59:18,791 --> 00:59:20,000 Jebi se. 621 00:59:20,500 --> 00:59:21,708 Kakav si? 622 00:59:22,250 --> 00:59:23,875 Ne mogu di�i ruke na svoje. 623 00:59:26,250 --> 00:59:28,416 {\an8}Ja sam pravi Ciganin. 624 00:59:28,916 --> 00:59:32,375 I da, grije�io sam. Jer samo mi je grijeh poznat. 625 00:59:32,916 --> 00:59:35,041 Samo si mi jebeni grijeh ostavio. 626 00:59:35,125 --> 00:59:36,791 �uje� li, tata? 627 00:59:37,333 --> 00:59:39,041 Samo si mi grijeh ostavio. 628 00:59:39,125 --> 00:59:42,458 Samo si mi jebeni grijeh ostavio! 629 01:00:08,083 --> 01:00:09,500 Govori. 630 01:00:12,666 --> 01:00:13,666 Govori. 631 01:00:15,708 --> 01:00:17,750 �ovjek koji ju je jebeno ubio 632 01:00:17,833 --> 01:00:21,416 vozi Morris koji ima tri rupe od metka. 633 01:00:23,125 --> 01:00:25,208 Izlo�io mi je svoj plan. 634 01:00:26,750 --> 01:00:30,041 Ve�i od svega �to si ti ikad napravio. 635 01:00:31,666 --> 01:00:32,666 Jebote. 636 01:00:40,041 --> 01:00:41,041 Reci. 637 01:00:43,750 --> 01:00:45,416 Reci mi �to kani u�initi. 638 01:01:18,083 --> 01:01:20,166 Vidim da si na�ao sina, Tome. 639 01:01:23,708 --> 01:01:25,541 �eli� li malo biti sam? 640 01:01:28,750 --> 01:01:30,166 Imam posla ovdje. 641 01:01:31,208 --> 01:01:32,500 Kakvog posla? 642 01:01:36,500 --> 01:01:37,500 Daj mi pi�tolj. 643 01:01:41,708 --> 01:01:42,875 Daj mi pi�tolj. 644 01:01:45,791 --> 01:01:47,625 Nekoga o�ekujem. 645 01:01:48,416 --> 01:01:50,958 - Koga, Tome? - �ovjeka koji je ubio Adu. 646 01:01:53,208 --> 01:01:57,333 Do�i �e ovamo pod pretpostavkom da �u se do�i oprostiti od sestre 647 01:01:58,083 --> 01:02:00,208 da me ubije prije nego ja njega. 648 01:02:01,458 --> 01:02:05,250 Reci mom sinu da ukradeno oru�je nosi u Charliejevo dvori�te. 649 01:02:05,833 --> 01:02:08,250 Tome, trebao bih ostati s tobom. 650 01:02:09,416 --> 01:02:10,416 Idi. 651 01:02:50,708 --> 01:02:51,916 Svi mrtvi 652 01:02:53,250 --> 01:02:55,208 osim onog koji �eli biti mrtav. 653 01:03:02,083 --> 01:03:04,416 Trebao sam se vratiti kad si mi rekla. 654 01:03:08,125 --> 01:03:09,708 Priznat �u ti, sestro. 655 01:03:16,625 --> 01:03:18,333 Ubio sam na�eg brata Arthura. 656 01:03:24,083 --> 01:03:25,833 Nije bilo slu�ajno. 657 01:03:32,041 --> 01:03:33,625 Nije bilo iz milosti. 658 01:03:35,416 --> 01:03:38,000 Ubio sam ga jer sam bio pijan i bijesan. 659 01:03:46,125 --> 01:03:48,500 I mogao sam ga po�tedjeti. 660 01:03:56,750 --> 01:03:58,041 Ubio sam svog brata. 661 01:04:02,125 --> 01:04:03,958 Jer sam ga se htio osloboditi. 662 01:04:15,541 --> 01:04:17,291 Obe�avam ti, sestro. 663 01:04:20,083 --> 01:04:21,583 Obe�avam, Arthure. 664 01:04:22,083 --> 01:04:23,541 Obe�avam, Ruby. 665 01:04:26,375 --> 01:04:28,583 Iz ovog �e zla proiza�i neko dobro. 666 01:06:15,041 --> 01:06:16,375 Bio si konjanik. 667 01:06:16,458 --> 01:06:19,000 Jesam, ali nisam bogatun. 668 01:06:20,541 --> 01:06:23,583 - A tebe su poslali u podzemlje. - �ljakari. 669 01:06:25,791 --> 01:06:26,791 Da. 670 01:06:28,750 --> 01:06:32,708 Hitler tiho kolje sve bogatune. Zna� li to? 671 01:06:33,458 --> 01:06:35,291 Barem ima neki plan. 672 01:06:35,875 --> 01:06:37,333 Rje�enja. 673 01:06:38,041 --> 01:06:39,708 Ovaj smrdljivi korov 674 01:06:41,333 --> 01:06:44,000 koji raste me�u nama i zara�ava nas 675 01:06:44,500 --> 01:06:45,750 treba iskorijeniti. 676 01:06:47,041 --> 01:06:48,916 Neka raste �to valja. 677 01:06:49,458 --> 01:06:51,791 Postupam ispravno, Tommy. 678 01:06:51,875 --> 01:06:54,750 �elim zavr�iti rat nov�anicama umjesto bombama. 679 01:06:54,833 --> 01:06:57,333 Svi �e se obogatiti. Ne�e biti mrtvih. 680 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Jebeno je jednostavno. 681 01:07:00,291 --> 01:07:02,125 U Sten stane 30 metaka. 682 01:07:02,750 --> 01:07:04,375 Uskoro �e ti nestati. 683 01:07:25,666 --> 01:07:27,333 Hej. 684 01:07:30,833 --> 01:07:33,291 Polako. 685 01:09:11,833 --> 01:09:15,708 Nedavno mi se ukazao duh tvoje majke. 686 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Ne. 687 01:09:18,375 --> 01:09:21,666 - Nije vrijeme za cigansku magiju. - Ne, to je odra�eno. 688 01:09:22,208 --> 01:09:24,041 Vrijeme je da budemo prakti�ni. 689 01:09:25,333 --> 01:09:26,708 {\an8}Sve je dogovoreno. 690 01:09:27,500 --> 01:09:30,291 {\an8}Tvoj �e se otac vratiti i spasiti te. 691 01:09:30,375 --> 01:09:32,583 {\an8}I vas �ete dvojica sura�ivati. 692 01:09:33,791 --> 01:09:34,958 Sad 693 01:09:35,583 --> 01:09:36,958 ima� priliku. 694 01:09:40,875 --> 01:09:42,125 Priliku za �to? 695 01:09:45,875 --> 01:09:47,916 Kad si bio dje�ak, 696 01:09:48,458 --> 01:09:50,583 odlu�io si da �e� biti vojvoda. 697 01:09:53,041 --> 01:09:55,208 Svi su ti se smijali. 698 01:09:56,625 --> 01:10:00,250 Sad je vrijeme da postane� kralj i nitko ti se ne�e smijati. 699 01:10:03,708 --> 01:10:06,375 Borit �e� se rame uz rame 700 01:10:06,875 --> 01:10:08,291 sa svojim ocem. 701 01:10:09,416 --> 01:10:11,291 Slu�at �e� ga. 702 01:10:13,958 --> 01:10:15,333 I u magli, 703 01:10:16,333 --> 01:10:18,333 kad se pra�ina slegne... 704 01:10:35,291 --> 01:10:36,958 On �eli mir. 705 01:10:39,875 --> 01:10:41,875 Obe�ala sam mu mir. 706 01:10:43,500 --> 01:10:45,708 I on u dubini du�e zna 707 01:10:45,791 --> 01:10:49,708 da �e mu taj mir donijeti samo metak. 708 01:10:55,125 --> 01:10:56,875 {\an8}Ti si njegov najstariji sin. 709 01:10:58,416 --> 01:11:02,666 {\an8}Kad on umre, ti �e� preuzeti titulu. 710 01:11:03,375 --> 01:11:04,875 Bit �e� Rom Baro. 711 01:11:06,625 --> 01:11:08,583 Kralj Cigana. 712 01:11:08,666 --> 01:11:09,958 Upravo je to 713 01:11:10,875 --> 01:11:13,625 tvoja majka uvijek �eljela da bude�. 714 01:11:22,250 --> 01:11:24,750 Mo�emo vladati zajedno. 715 01:11:26,375 --> 01:11:29,500 Ali mora� odlu�iti jesi li spreman biti kralj. 716 01:12:04,541 --> 01:12:05,541 Dobro? 717 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Razgovarala sam s Vojvodom. 718 01:12:10,083 --> 01:12:11,791 Rekao je da ti �eli pomo�i. 719 01:12:14,791 --> 01:12:18,041 Prvo mi trebaju ciganska kola. 720 01:13:54,875 --> 01:13:57,750 �ujem da mi �eli� pomo�i ubiti Adina ubojicu. 721 01:13:58,916 --> 01:13:59,916 Da. 722 01:14:00,958 --> 01:14:01,958 �elim. 723 01:14:36,125 --> 01:14:37,541 - Curly. - Tome. 724 01:16:39,041 --> 01:16:40,916 Znam da sam sjebao, 725 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 ali mogu ti pomo�i. 726 01:16:43,250 --> 01:16:44,875 O�ekivao sam tvoj poziv. 727 01:16:45,708 --> 01:16:48,916 Dolazi po tebe. Zna gdje si. 728 01:16:52,458 --> 01:16:55,083 Nazvat �u te opet kad stignemo u Liverpool. 729 01:16:56,125 --> 01:16:57,750 �to �eli� zauzvrat? 730 01:16:59,000 --> 01:17:01,958 Sedamdeset milijuna. Kao i prije. 731 01:17:02,458 --> 01:17:04,333 Dogovoreno, g. Shelby. 732 01:17:42,750 --> 01:17:43,750 Tome. 733 01:17:44,375 --> 01:17:46,250 Netko te �eli vidjeti. 734 01:17:46,333 --> 01:17:50,666 Ka�e da je kralj. Kralj liverpulskog doka, Tome. 735 01:17:55,208 --> 01:17:56,625 Stagg. 736 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 Tommy. 737 01:18:01,750 --> 01:18:03,041 Siguran si da je on? 738 01:18:03,125 --> 01:18:06,833 Jesam. Nema mnogo Morrisa s tri rupe od metka na vratima. 739 01:18:07,666 --> 01:18:10,416 Dokovi Waterlooa. Skladi�te 47. 740 01:18:10,916 --> 01:18:12,375 Podmitio sam geodeta. 741 01:18:13,000 --> 01:18:15,000 Ovdje su svi ulazi i izlazi. 742 01:18:16,291 --> 01:18:17,750 Kad do�emo u Liverpool, 743 01:18:18,375 --> 01:18:19,791 trebat �e� mi. 744 01:18:20,791 --> 01:18:23,125 �to je u ovom skladi�tu, Tommy? 745 01:18:25,000 --> 01:18:29,666 �ovjek kojeg �elim ubiti. I oru�je koje bi nam moglo presuditi. 746 01:18:42,833 --> 01:18:45,708 Ne�emo dobiti odlikovanja i nitko ne�e znati, 747 01:18:45,791 --> 01:18:47,500 ali u�init �emo ne�to dobro 748 01:18:47,583 --> 01:18:49,250 za dobar cilj. 749 01:18:50,958 --> 01:18:53,625 Ti si govorio da ovo nije tvoj rat. 750 01:18:55,916 --> 01:18:56,958 Sad jest. 751 01:18:57,916 --> 01:19:00,916 Ali oni su nacisti, a ti si Ciganin. 752 01:19:01,583 --> 01:19:04,041 Godinama ubijaju tvoje ljude. 753 01:19:04,125 --> 01:19:06,125 Ovo je tvoj rat oduvijek. 754 01:19:08,125 --> 01:19:11,125 Morao sam rije�iti neke stvari sa sobom. 755 01:19:13,000 --> 01:19:14,041 Hej! 756 01:19:15,291 --> 01:19:16,333 Dolazi! 757 01:19:21,875 --> 01:19:23,791 Hajde. Dobit �emo jezikovu juhu. 758 01:19:25,500 --> 01:19:26,875 Ovo je moj sin. 759 01:19:28,291 --> 01:19:29,458 Zovi ga Vojvoda. 760 01:19:29,541 --> 01:19:31,541 I u Liverpoolu se pri�a o tebi. 761 01:19:32,208 --> 01:19:34,125 Ka�u da si gori od oca. 762 01:19:35,375 --> 01:19:36,916 Nije gori. 763 01:19:37,416 --> 01:19:38,666 Nije gori. 764 01:19:38,750 --> 01:19:43,125 Ne trunu mu polja Flandrije u glavi. 765 01:19:44,125 --> 01:19:46,208 Nije proklet kao ti i ja, Stagg. 766 01:19:47,541 --> 01:19:49,583 I odlu�io sam mu vjerovati. 767 01:19:51,583 --> 01:19:52,791 Je li tako, sine? 768 01:19:57,125 --> 01:19:59,500 Skladi�te 47 je na doku Waterloo. 769 01:19:59,583 --> 01:20:02,416 Zapadno se mjesta za utovar strogo �uvaju. 770 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Isto�no je pristani�te. 771 01:20:05,000 --> 01:20:07,583 �amci mogu pri�i skladi�tu s vode. 772 01:20:07,666 --> 01:20:09,708 To �e im odvu�i pozornost. 773 01:20:10,208 --> 01:20:13,666 U me�uvremenu trebam prona�i Becketta i do�i do novca. 774 01:20:14,416 --> 01:20:17,375 To�no ispod skladi�ta 47 ima ventilacijski otvor. 775 01:20:18,791 --> 01:20:21,416 Tako mogu u�i kroz tunel Waterloo. 776 01:20:21,500 --> 01:20:24,541 Ne. Taj je tunel zatvoren ve� 50 godina. 777 01:20:24,625 --> 01:20:27,458 Pola ga se uru�ilo. Ne mo�e se pro�i. 778 01:20:27,541 --> 01:20:30,875 Na ulazu su te�ka �eli�na vrata 779 01:20:30,958 --> 01:20:33,541 kako se ne bi unosila krijum�arena roba. 780 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 �amci su spremni. 781 01:20:36,416 --> 01:20:38,791 Dobro, prepustite tunel meni. 782 01:20:39,500 --> 01:20:41,083 Do�i �u sutra u pono�. 783 01:20:41,583 --> 01:20:42,791 Najkasnije. 784 01:20:42,875 --> 01:20:44,333 Kako ti ka�e�, �efe. 785 01:20:48,375 --> 01:20:51,291 Sigurno nije lako biti sin Tommyja Shelbyja. 786 01:20:53,166 --> 01:20:54,750 Snalazim se. 787 01:21:04,125 --> 01:21:07,625 �Ovu knjigu posve�ujem svojoj k�eri Ruby 788 01:21:08,708 --> 01:21:10,291 i dvojici svojih sinova. 789 01:21:11,833 --> 01:21:15,583 Moj najstariji sin, Vojvoda, trebao bi biti moj nasljednik. 790 01:21:16,375 --> 01:21:18,958 No ve�eras �e test 791 01:21:19,791 --> 01:21:21,583 otkriti istinu o njemu. 792 01:21:24,041 --> 01:21:25,583 Moj �e najstariji sin, 793 01:21:26,208 --> 01:21:27,791 moj mra�ni odraz, 794 01:21:28,291 --> 01:21:31,041 napisati posljednje poglavlje ove pri�e. 795 01:21:33,166 --> 01:21:34,458 Kraj �e biti 796 01:21:35,500 --> 01:21:37,041 njegova odluka. 797 01:21:39,666 --> 01:21:43,125 Ve�eras �emo vidjeti ho�e li iz ovog zla 798 01:21:43,625 --> 01:21:46,000 proiza�i neko dobro.� 799 01:21:51,916 --> 01:21:54,291 Charlie! Nema Tommyja! 800 01:21:54,375 --> 01:21:58,000 Uzeo je pet paketa eksploziva 801 01:21:58,500 --> 01:22:01,166 i nagaznu minu iz skladi�ta. 802 01:22:01,708 --> 01:22:03,500 Imamo upute. 803 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Koliko dugo? 804 01:22:15,083 --> 01:22:17,291 Ka�u 30 minuta. 805 01:22:20,958 --> 01:22:25,458 Tommy, nema te brave, ograde ni vrata koje moji ro�aci ne mogu ukloniti. 806 01:22:30,208 --> 01:22:31,750 Prije nego �to odem, 807 01:22:32,375 --> 01:22:33,833 Kaulo Chiriklo, 808 01:22:36,250 --> 01:22:37,666 �itaj mi iz dlana. 809 01:22:51,625 --> 01:22:54,541 Srce ti je dvaput slomljeno. 810 01:22:56,208 --> 01:22:57,666 A �to mi je s glavom? 811 01:22:58,916 --> 01:23:00,625 Tvoja jadna glava, Tommy. 812 01:23:00,708 --> 01:23:03,416 Sva je izranjavana. 813 01:23:06,125 --> 01:23:07,916 Pro�itaj mi liniju �ivota. 814 01:23:12,750 --> 01:23:14,250 Rat. 815 01:23:16,458 --> 01:23:18,083 Prvi te rat nije ubio, 816 01:23:18,166 --> 01:23:21,583 ali odvojio te od �ovjeka koji si bio prije. Vidi�? 817 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Praznina. 818 01:23:25,750 --> 01:23:27,958 I tako si i�ao dalje, 819 01:23:28,041 --> 01:23:30,250 kao kota� na cesti, 820 01:23:30,333 --> 01:23:32,625 kotrljao se bez cilja. 821 01:23:35,791 --> 01:23:38,166 {\an8}A ipak sam 822 01:23:38,250 --> 01:23:39,666 {\an8}postao kralj. 823 01:23:40,333 --> 01:23:44,333 {\an8}Kralj koji vi�e ne �eli nositi svoju krunu. 824 01:23:44,416 --> 01:23:46,458 Svejedno, kruna je moja. 825 01:23:48,541 --> 01:23:50,416 Samo si mi pro�itala pro�lost. 826 01:23:51,666 --> 01:23:53,500 Sad mi pro�itaj budu�nost. 827 01:23:56,583 --> 01:24:00,291 �to �e mi se dogoditi ve�eras, Kaulo Chiriklo? 828 01:24:02,208 --> 01:24:03,958 Tra�io si mir. 829 01:24:05,416 --> 01:24:07,291 Ve�eras �e� dobiti mir. 830 01:24:15,458 --> 01:24:17,916 Dakle, zna� koja mi je namjera. 831 01:24:18,625 --> 01:24:21,791 Znam za tvoju namjeru otkad si kro�ila na moj posjed 832 01:24:22,458 --> 01:24:25,291 i pitala Johnnyja Dogsa kako je Rom Baro. 833 01:24:26,875 --> 01:24:28,375 Davno mi je 834 01:24:28,875 --> 01:24:32,208 Polly Gray rekla da, ako ti kos uleti u ku�u, 835 01:24:32,708 --> 01:24:34,000 dolazi smrt. 836 01:24:35,666 --> 01:24:38,250 Mislio sam da ne�u vi�e upoznati takvu �enu. 837 01:24:41,166 --> 01:24:42,458 A, evo. 838 01:24:52,208 --> 01:24:53,208 Tommy. 839 01:24:56,125 --> 01:24:57,125 Ve�eras �e� 840 01:24:57,958 --> 01:24:59,583 ili ti ubiti njega... 841 01:25:01,583 --> 01:25:03,375 ili on tebe. 842 01:25:13,875 --> 01:25:16,291 Da. To je to. 843 01:25:16,375 --> 01:25:17,708 Sve je napunjeno. 844 01:25:20,375 --> 01:25:21,791 Svi uska�ite. 845 01:25:22,666 --> 01:25:23,791 Pokret. 846 01:25:30,583 --> 01:25:31,791 Zapamtite. 847 01:25:32,625 --> 01:25:33,791 Pono�. 848 01:25:34,791 --> 01:25:37,000 Sve se doga�a u pono�. 849 01:26:13,083 --> 01:26:14,750 {\an8}�ovjek kojeg ste �ekali 850 01:26:14,833 --> 01:26:17,625 {\an8}upotrijebio je to�ne �ifre. Nije naoru�an. 851 01:26:22,541 --> 01:26:25,500 �Predavat �e na smrt brat brata 852 01:26:25,583 --> 01:26:27,583 i otac sina. 853 01:26:28,083 --> 01:26:30,750 Djeca �e ustajati na roditelje 854 01:26:30,833 --> 01:26:33,916 i ubijati ih.� 855 01:26:36,666 --> 01:26:39,333 Evan�elje po Marku, poglavlje 13, stih 12. 856 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 A sad mi poka�i �to tvoj otac kani u�initi. 857 01:27:08,625 --> 01:27:12,208 Tri �e �amca do�i iz tunela. 858 01:27:18,875 --> 01:27:21,583 Bit �e naoru�ani pu�kama Sten i Browning. 859 01:27:27,083 --> 01:27:29,583 Bit �e skrivene u pretincima �amaca 860 01:27:29,666 --> 01:27:32,000 za element iznena�enja. 861 01:27:32,083 --> 01:27:34,041 Pet minuta, de�ki. Kre�emo. 862 01:27:40,208 --> 01:27:41,750 Svi van. 863 01:27:41,833 --> 01:27:45,875 Ako ih napadnete jako, sredit �ete ih prije negoli zapucaju. 864 01:27:52,166 --> 01:27:54,000 {\an8}Obavite svoju du�nost. 865 01:27:54,958 --> 01:27:55,791 Heil Hitler! 866 01:27:57,083 --> 01:27:58,333 Heil Hitler! 867 01:27:59,208 --> 01:28:02,041 {\an8}Petnaestorica sa mnom. Ostali ostaju unutra. 868 01:28:05,083 --> 01:28:06,291 Popijmo ne�to. 869 01:28:10,625 --> 01:28:12,208 Sigurno �eli� ovo? 870 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Sigurno. 871 01:29:27,125 --> 01:29:28,458 Mir u na�e vrijeme. 872 01:31:37,875 --> 01:31:40,791 {\an8}Pri�ekajte dok svi iza�u iz tunela. 873 01:32:14,791 --> 01:32:16,625 {\an8}�ekajte moju zapovijed. 874 01:33:18,958 --> 01:33:21,291 Glupi jebeni Cigane! 875 01:33:22,125 --> 01:33:23,458 �to si u�inio? 876 01:33:26,000 --> 01:33:27,541 Bacio sam nov�i�. 877 01:33:30,791 --> 01:33:33,250 Nov�i� mi je rekao da izdam oca. 878 01:33:34,833 --> 01:33:36,666 Ali nisam poslu�ao nov�i�. 879 01:33:37,916 --> 01:33:39,833 Odlu�io sam postupiti ispravno. 880 01:33:41,208 --> 01:33:42,916 Hajde, presudi mi 881 01:33:44,166 --> 01:33:46,416 i povuci okida�. 882 01:33:48,125 --> 01:33:50,541 Tvoj otac uvijek misli da je ispred svih. 883 01:33:53,375 --> 01:33:54,833 Ali ostavio te, zar ne? 884 01:33:57,333 --> 01:33:59,250 Kakav to otac ostavlja sina? 885 01:35:07,041 --> 01:35:08,208 Hej. 886 01:35:08,291 --> 01:35:09,583 Dolazi, jebote! 887 01:35:14,083 --> 01:35:15,666 Gdje si jebeno bio? 888 01:35:16,416 --> 01:35:17,791 Pono� je pro�la. 889 01:35:18,291 --> 01:35:19,708 Gdje si bio? 890 01:35:27,458 --> 01:35:29,166 Mogao si me barem pohvaliti. 891 01:35:29,250 --> 01:35:32,333 Do�ao sam jer mi je tvoja majka rekla da te treba spasiti. 892 01:35:32,416 --> 01:35:34,500 Majka je mrtva ve� deset godina. 893 01:35:34,583 --> 01:35:36,333 Vrlo je uporna. 894 01:35:40,166 --> 01:35:41,291 Koji je to kurac? 895 01:35:43,166 --> 01:35:45,208 Saznat �e� za 30 sekundi. 896 01:35:45,291 --> 01:35:46,541 Gubi se. 897 01:35:49,958 --> 01:35:50,958 Jebote. 898 01:37:55,166 --> 01:37:58,083 Uspjeli smo, tata. Uspjeli smo, jebote. 899 01:37:59,083 --> 01:38:01,208 Hej. 900 01:38:01,916 --> 01:38:04,541 Hej, daj. 901 01:38:08,833 --> 01:38:10,541 Zamisli da sam konj. 902 01:38:15,458 --> 01:38:16,625 U�ini to. 903 01:38:17,916 --> 01:38:19,458 U�inio bi to za konja. 904 01:38:23,791 --> 01:38:24,916 Hej. 905 01:38:25,000 --> 01:38:26,000 Hej. 906 01:38:28,291 --> 01:38:29,291 Hej. 907 01:38:49,958 --> 01:38:51,583 Hej. 908 01:38:55,250 --> 01:38:57,083 Stavi metak koji ti je dala. 909 01:38:58,791 --> 01:39:00,791 - Ne. - Uzmi ga. 910 01:39:01,333 --> 01:39:02,500 Tome. 911 01:39:04,916 --> 01:39:06,125 Hajde, sine. 912 01:39:10,125 --> 01:39:12,750 - Upotrijebi metak koji ti je dala. - Ne. 913 01:39:12,833 --> 01:39:14,500 - Hajde. - Jebote. 914 01:39:21,208 --> 01:39:22,708 Hajde, sine. 915 01:39:25,708 --> 01:39:27,250 Ne mogu, tata. 916 01:39:27,791 --> 01:39:28,958 Mo�e�. 917 01:39:35,333 --> 01:39:36,583 Hajde. 918 01:39:37,666 --> 01:39:39,375 Nije lako nositi krunu. 919 01:39:42,666 --> 01:39:43,666 Hajde. 920 01:39:44,333 --> 01:39:45,708 Hajde! 921 01:40:16,250 --> 01:40:17,750 Usred... 922 01:40:19,666 --> 01:40:20,916 tmurne zime. 923 01:41:20,166 --> 01:41:22,291 Pokupite sve i spalite. 924 01:41:34,208 --> 01:41:35,208 Da... 925 01:41:37,250 --> 01:41:38,541 Rom Baro. 926 01:42:20,666 --> 01:42:23,750 BESMRTNIK THOMAS SHELBY 927 01:43:17,125 --> 01:43:19,541 {\an8}Ispratimo ga. 928 01:43:24,666 --> 01:43:26,875 �Dajte moj auto Johnnyju Dogsu, 929 01:43:28,541 --> 01:43:30,500 moje vino pubu Garrison, 930 01:43:32,166 --> 01:43:35,291 moje konje nekome tko ih ne�e izrabljivati, 931 01:43:38,458 --> 01:43:41,750 moje metke nekome tko na njih ne�e pisati imena, 932 01:43:44,750 --> 01:43:47,291 a moje oru�je nekome kome ne treba. 933 01:43:52,583 --> 01:43:55,958 Jednom sam imao gotovo sve. 934 01:43:58,458 --> 01:44:00,166 Ali gotovo sve se ne ra�una. 935 01:44:04,000 --> 01:44:07,125 U svemu tome imao sam svoju obitelj. 936 01:44:10,000 --> 01:44:11,666 Sad smo opet zajedno, 937 01:44:13,791 --> 01:44:15,791 gdje su nas ve� htjeli do�ekati. 938 01:44:20,791 --> 01:44:22,333 Spalite moje tijelo. 939 01:44:26,416 --> 01:44:27,958 Neka se pepeo raznese. 940 01:44:30,416 --> 01:44:31,666 Slobodan sam.� 941 01:47:22,958 --> 01:47:25,708 U no�i 19. studenog 1940. njema�ki je Luftwaffe 942 01:47:25,791 --> 01:47:28,583 ispustio 400 tona eksploziva na Birmingham. 943 01:47:28,666 --> 01:47:31,666 Ubijeno je 53 radnika u BSA tvornici u Small Heathu 944 01:47:31,750 --> 01:47:35,458 nakon �to su odbili i�i u skloni�ta, iako su se sirene oglasile. 945 01:47:35,541 --> 01:47:37,333 Ovaj je film u spomen na njih. 64058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.