All language subtitles for King.of.Dramas.E09.(PersianDreamTeam)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:06,420
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Ghasadak" :مترجم
2
00:00:07,570 --> 00:00:11,800
-=قسمت 9 : مبارزه ي صخره هاي سرخ=-
3
00:00:21,750 --> 00:00:24,730
. وضعيت اونجا خوب به نظر نمي رسيدا
4
00:00:24,730 --> 00:00:26,750
اما طوري نيست که تو اينجا باشي، هيچ کاريم نکني؟
5
00:00:26,750 --> 00:00:28,320
واسه چي اومدي اينجا؟
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,540
. همون جوي که مي دوني اينجا جايي نيست که نتونم بيام
7
00:00:31,540 --> 00:00:34,400
. به ايشون سلام کن
8
00:00:34,400 --> 00:00:38,380
. ايشون کنجي، مدير عامل جديد گروه واتانابه هستند
9
00:00:39,360 --> 00:00:43,110
. من کنجي هستم، پسر واتانابه هيروشي
10
00:00:44,190 --> 00:00:47,310
... پس... رئيس
11
00:00:47,310 --> 00:00:49,230
بيماريش خيلي جدي تر شده
12
00:00:49,230 --> 00:00:53,000
. پس همه ي حقوق مديريتي رو به من داد
13
00:00:53,000 --> 00:00:58,340
... به عنوان مدير عامل جديد گروه واتانابه دارم بهت مي گم
14
00:00:58,340 --> 00:01:02,600
از الان همه ي سرمايه گذاري که روي محصولات
جهاني و آنتوني کيم کرديم
15
00:01:02,600 --> 00:01:06,180
. پس گرفته ميشه
16
00:01:07,570 --> 00:01:11,760
... و 3. 4میلیارد ووني که قبلا براي سرمايه ي جزئي داده شده
17
00:01:11,760 --> 00:01:15,350
. ظرف اين ماه بايد پس داده بشه
18
00:01:20,820 --> 00:01:22,910
. اين ممکن نيست
19
00:01:22,910 --> 00:01:25,960
. اگه همه ي حقوق مديريتي به تو داده شده، پس
قرارداد سرمايه گذاري هم جزئي ازش بوده
20
00:01:25,960 --> 00:01:29,410
چه جوري مي توني 3. 4 میلیارد وون پس بخواي؟
21
00:01:31,630 --> 00:01:36,440
. معتقدم که روز شروع فيلم برداري براساس قرارداد امروزه
22
00:01:37,420 --> 00:01:41,790
. براساس نقض شدن قرار داد من خواسته ي معقولي دارم
23
00:01:41,790 --> 00:01:45,560
!رئيس واتانابه و من يه توافق زبوني در اين مورد داشتيم
24
00:01:47,530 --> 00:01:49,900
يه تاجر
25
00:01:49,900 --> 00:01:53,950
. با امضا کردن و ثابت کردنش با قرارداد قول ميده
26
00:01:55,190 --> 00:01:59,850
... و آقاي آنتوني بذار يه بار ديگه هم بهت بگم
27
00:01:59,850 --> 00:02:04,210
. از الان ديگه من رئيسم
28
00:02:06,670 --> 00:02:08,120
. من ديگه ميرم
29
00:02:08,120 --> 00:02:10,130
. باشه
30
00:02:18,030 --> 00:02:21,110
قبلا مگه بهت نگفتم؟
31
00:02:21,110 --> 00:02:24,180
. منم که سرنوشت تو رو مشخص مي کنم
32
00:02:25,690 --> 00:02:29,080
مهم نيست چقدر اينو بخواي
33
00:02:29,080 --> 00:02:31,160
. من اينقدر راحت شکست نمي خورم
34
00:02:31,160 --> 00:02:33,900
. خب قرارم نيست راحت باشه
35
00:02:33,900 --> 00:02:36,610
. واست آرزوي خوش شانسي مي کنم
36
00:02:38,800 --> 00:02:42,370
. قوي بمون... ارشد
37
00:03:04,040 --> 00:03:07,960
. از امروز به بعد، من هيچ تنش ديگه اي مثل اينو نمي خوام ازتون ببينم
38
00:03:07,960 --> 00:03:11,700
. . همچين کشمکشي براي وقتي که جلوي دوربينين نه بيرونش
39
00:03:11,700 --> 00:03:14,550
. خب، جمع کنين بريم تو
40
00:03:14,550 --> 00:03:17,890
چه خبره؟
. فقط هنوز همين جا بمون-
41
00:03:19,060 --> 00:03:21,090
. واقعا؟ اونا الان اينجان
42
00:03:24,660 --> 00:03:27,000
. بله ديگه همتون به قدر کافي صبر کردين
43
00:03:27,000 --> 00:03:30,950
. بازيگران "صبح کيونگ سونگ" کانگ هيون مين و سونگ مين آه
44
00:03:43,120 --> 00:03:44,800
. از اين طرف
45
00:03:46,340 --> 00:03:49,400
... خب، لطفا کف مرتب
46
00:03:49,400 --> 00:03:52,790
به افتخار 2 بازيگر اصلي و کارگردان صبح کيونگ سونگ
47
00:04:18,070 --> 00:04:21,310
همين الان، اونا داشتن در مورد چي حرف ميزدن؟
48
00:04:22,760 --> 00:04:25,170
پس گرفتن سرمايه گذاري... ؟
49
00:04:25,170 --> 00:04:29,800
راسته که بايد همه ي مبلغ سرمايه گذاري رو که گرفتيم پس بديم؟
50
00:04:31,580 --> 00:04:33,850
اونا چي گفتن؟
. يه چيزي بگو
51
00:04:35,960 --> 00:04:38,300
!نماينده... نماينده
52
00:04:45,070 --> 00:04:48,790
. الان هم نوبت عکس گرفتن دو تا بازيگرمونه
53
00:04:48,790 --> 00:04:51,600
. از بازيگرا درخواست مي کنم که وسط صحنه بايستن
54
00:04:51,600 --> 00:04:55,940
. واقعا، اونا مثل يه زوج تازه ازدواج کرده به نظر ميرسن
55
00:04:55,940 --> 00:04:58,460
. لطفا وسط صحنه بايستين
56
00:05:03,880 --> 00:05:07,190
. گفتم بهت که بازيگر اصلي اين سريال شخص شخيص منه
57
00:05:07,190 --> 00:05:10,410
. فکر نکنم مهارت بازيگريت از پس اين کار بربياد
58
00:05:11,810 --> 00:05:14,570
. چقده بانمک
59
00:05:14,570 --> 00:05:17,350
. اين چيزي بود که من بايد مي گفتم
60
00:05:17,350 --> 00:05:19,760
. لطفا جلو رو نگاه کن
61
00:06:03,560 --> 00:06:07,000
دليل اين که يه دفعه مي خواي سرمايه گذاري
رو لغو کني چيه؟
62
00:06:07,000 --> 00:06:11,330
. من هيچ علاقه اي به سريال تو ندارم
63
00:06:11,330 --> 00:06:13,680
... چيزي که بهش علاقه دارم
64
00:06:13,680 --> 00:06:17,140
!اين که مي توني 3. 4 میلیارد وونمنو بهم پس بدي يانه
65
00:06:17,140 --> 00:06:19,640
. مي تونم
66
00:06:19,650 --> 00:06:22,990
. . اگه نتونستي
67
00:06:22,990 --> 00:06:25,620
!بايد به جاش دستتو بدي به من
مي توني اين قولُ بدي؟
68
00:06:25,620 --> 00:06:28,390
مي تونم قول بدم ولي قبل از اون
69
00:06:28,390 --> 00:06:32,900
. بايد مطمئن شم که نظر رئيس واتانابه هم همينه
70
00:06:32,900 --> 00:06:34,790
. پس سعيتو بکن
71
00:06:34,790 --> 00:06:38,550
. الان پدر توي کره است
72
00:06:43,940 --> 00:06:46,420
. شديدا مريضه
73
00:06:46,420 --> 00:06:50,650
. مي خواست توي روزاي آخرش کره باشه
74
00:08:03,890 --> 00:08:06,050
. ايشون فوت کردن
75
00:08:31,610 --> 00:08:34,030
... رئيس
76
00:08:34,030 --> 00:08:38,550
. قبل از اين که فوت کنه واست يه نامه گذاشته
77
00:08:53,030 --> 00:08:56,280
. آقاي آنتوني، من متاسفم
78
00:08:56,280 --> 00:09:02,580
به نظر ميرسه بالاخره بايد براي همه ي اشتباهاتي که در طول زندگيم
. مرتکب شدم جواب پس بدم
79
00:09:02,580 --> 00:09:06,900
. مي تونم حس کنم که به زودي در جهنم خواهم بود
80
00:09:06,900 --> 00:09:10,840
. مي خواستم سريالتو ببينم
81
00:09:10,840 --> 00:09:16,940
لطفا منو براي اين که بدون اين که به قولم پايبند
بمونم رفتمُ ببخش
82
00:09:17,990 --> 00:09:20,940
. . حتي اگه رئيس نتونه به قولش عمل کنه
83
00:09:20,940 --> 00:09:23,600
. من به اون قول پايبند مي مونم
84
00:09:23,600 --> 00:09:25,660
... حتي توي جهنمم
85
00:09:25,660 --> 00:09:29,850
. تو مي توني صبح "کيونگ سونگ" ببيني
86
00:09:58,480 --> 00:10:02,130
. واتانابه مرده
87
00:10:02,130 --> 00:10:03,650
. چقدر بد
88
00:10:03,650 --> 00:10:06,440
الان که ديگه سرمايه گذاري قطعا کنسل شده
89
00:10:06,440 --> 00:10:08,540
. ديگه از دست آنتوني هيچ کاري برنمياد
90
00:10:08,540 --> 00:10:11,680
. هنوز تموم نشده
91
00:10:11,680 --> 00:10:12,900
بله؟
92
00:10:12,900 --> 00:10:16,920
. آنتوني دور ميفته که پول پيدا کنه
93
00:10:16,920 --> 00:10:20,610
. نبايد بذاريم هيچ سرمايه اي رو پيدا کنه
94
00:10:20,610 --> 00:10:25,720
در هر صورت جمع کردن همچين مقدار زيادي توي
اين زمان کم کار سختيه
95
00:10:25,720 --> 00:10:29,030
واقعا ارزششو. داره که به خاطر آنتوني اينقدر جلو بريم؟
96
00:10:29,030 --> 00:10:32,930
. آنتوني، اون عوضي، کسي که مي خواد منُ متلاشي کنه
97
00:10:32,930 --> 00:10:37,110
تا وقتي که با چشاي خودم شاهد ناپديد شدن
آخرين نفسش باشم
98
00:10:37,110 --> 00:10:40,700
! اين جنگ هنوز تموم نشده
99
00:10:43,830 --> 00:10:48,820
وقتي که گفت نمي تونه به نمايش افتتاحيه ي سريال بياد اصلا فکرشم
. نمي کردم که به خاطر مريض بودنشه
100
00:10:48,820 --> 00:10:50,840
... کي فکرشُ مي کرد که اون اين جوري فوت کنه
101
00:10:50,840 --> 00:10:55,180
در هرصورت اين که بايد سرمايه گذاري رو پس
بديم ضربه ي بزرگيه
102
00:10:55,180 --> 00:10:59,920
از 3. 4 میلیارد، ما بيشترشو استفاده کرديم و
فقط 100 ميليون باقي مونده
103
00:10:59,920 --> 00:11:02,300
به عبارت ديگه قبل از اين که اين ماه تموم شه
104
00:11:02,300 --> 00:11:04,780
ما بايد 3. 3 ميليون پيدا کنيم؟
105
00:11:04,780 --> 00:11:07,200
نميشه زود يه سرمايه گذار ديگه پيدا کنيم؟
106
00:11:07,200 --> 00:11:10,710
با توجه به وضع اقتصادي الان، پيدا کردن يه
سرمايه گذار مايل به کار ديگه سخته
107
00:11:10,710 --> 00:11:13,110
. به علاوه مقدار پول وحشتناک زياده
108
00:11:13,110 --> 00:11:16,980
حتي اگه بخوايم وامم بگيريم هيچيي نداريم
که به عنوان وثيقه بذاريم
109
00:11:16,980 --> 00:11:20,640
حتي اگه به صورت معجزه آساييم بتونيم اون قدر
پولُ به دست بياريم
110
00:11:20,640 --> 00:11:24,310
... بايد فيلم برداريُ از هفته ي ديگه شروع کنيم
111
00:11:24,310 --> 00:11:27,270
پس چي کار کنيم؟ يعني اين جوري کارمون تموم ميشه؟
112
00:11:27,270 --> 00:11:31,700
. چه جوري مي تونيم بعد از اين که اينقدر جلو اومديم
اين جوري تسليم شيم
113
00:11:31,700 --> 00:11:36,340
قوي باشين ملت. ما که نمي دونيم ممکنه
يه معجزه اي چيزي اتفاق بيفته
114
00:11:36,340 --> 00:11:38,020
. درسته
115
00:11:38,020 --> 00:11:40,690
. ما به يه معجزه نياز داريم
116
00:11:40,690 --> 00:11:44,480
در هر صورت معجره چيزي نيست که منتظرش بشيني، چيزي
. که خودت بايد به وجودش بياري
117
00:11:44,480 --> 00:11:46,250
از الان به بعد
118
00:11:46,250 --> 00:11:51,130
بدون تلف کردن حتي يه نفس و بدون نگاه کردن
به عقب، ما فقط به سمت جلو مي دويم
119
00:11:51,130 --> 00:11:53,400
. جلسه مونُ شروع کنين
120
00:11:53,400 --> 00:11:55,520
. چشم
121
00:11:56,320 --> 00:11:59,670
در حقيقت، گرفتن سرمايه گذاري توي يه
مدت کم آسون نيست
122
00:11:59,670 --> 00:12:03,610
. ولي مي تونيم سعي کنيم با وثيقه گذاشتن سريالمون از بانک ها وام بگيريم
چقدر پول توي حسابمون باقي مونده؟
123
00:12:03,610 --> 00:12:04,900
. حدود 120 ميليون وون داريم
124
00:12:04,900 --> 00:12:08,440
خوبه، با اون پول مطمئن شين که اولين فيلم برداري
. بدون هيچ مشکلي آماده شه
125
00:12:08,440 --> 00:12:11,710
ولي براي سروقت پس دادن سرمايه، بهتره که از اون
... پول استفاده نکنيم
126
00:12:11,710 --> 00:12:16,480
. نه، اولين فيلم برداري بايد با موفقيت انجام شه مهم نيست چه جوري
127
00:12:16,480 --> 00:12:20,570
به جاي صبر کردن براي يه مرگ آروم
توي يه واحه که در حال خشک شدنه
128
00:12:20,570 --> 00:12:24,280
. ما بايد با تمام قدرت باقي ماندمون به سمت افق بدويم
129
00:12:24,280 --> 00:12:25,930
همه فهميدين؟
130
00:12:25,930 --> 00:12:27,860
. بله
131
00:12:28,630 --> 00:12:30,620
همه فهميدين؟
132
00:12:30,620 --> 00:12:32,410
. بللله
133
00:12:32,410 --> 00:12:35,900
خوبه پس، رهبر تيم پارک جلسه هايي رو با بانک هاي اصليمون ترتيب بده
134
00:12:35,900 --> 00:12:39,110
و بياين با بقيه ي شرکت هاي مالي هم تماس بگيريم، دونه به دونه
135
00:12:39,110 --> 00:12:42,050
اگه بتونيم از 3 تا شرکت وام بگيريم مقدار هر کدوم از وام ها کم ميشه
. پس احتمال گرفتن وام بيشتر ميشه
136
00:12:42,050 --> 00:12:43,360
. باشه، فهميدم
137
00:12:43,360 --> 00:12:47,450
کارگردان جو، مدير هان و هي جي شما هم کارا رو تقسيم
. کنين و فيلم برداري رو عالي آماده کنين
138
00:12:47,460 --> 00:12:49,620
. چشم
139
00:12:50,810 --> 00:12:52,510
خب پس، از الان به بعد
140
00:12:52,510 --> 00:12:55,810
هر چقدر که مي تونيم سريع به سمت تهِ افق مي دويم و از
! اين بيابون فرار مي کنيم
141
00:12:55,810 --> 00:12:57,200
. بله
142
00:13:06,680 --> 00:13:08,700
مي خواي بعدا توي وضعيتي گير بيفتي که فقط بتوني
يه صفحه از فيلم نامه رو بفرستي؟
143
00:13:08,700 --> 00:13:10,530
چي کار داري مي کني که سراغ نوشتنت نميري؟
144
00:13:10,530 --> 00:13:13,020
. باشه، نماينده
145
00:13:41,470 --> 00:13:46,370
من يه ليست از شرکتاي کوچيک مالي که ممکنه بتونيم
. ازشون وام بگيريم درست کردم
146
00:13:46,370 --> 00:13:50,940
. اينا يا داخل سئولن يا خارجش
. اين سه تا بيشتر به درد بخور به نظر ميرسن
147
00:13:50,940 --> 00:13:53,570
. بهشون زنگ بزن و يه قرار ملاقات برنامه ريزي کن
148
00:14:03,370 --> 00:14:05,310
. کارگردان جو بيا اينجا و اينُ نگاه کن
149
00:14:05,310 --> 00:14:06,980
. باشه
150
00:14:08,940 --> 00:14:10,820
. اينُ ببين
151
00:14:10,820 --> 00:14:13,570
اين 14، 293,000 وونِ، اين بالاتر از بودجمونه
. لطفا بذارش سرجاش
152
00:14:13,570 --> 00:14:16,960
. آنتوني که کلي پول داره
153
00:14:16,960 --> 00:14:19,770
اين يکي چي؟
154
00:14:28,320 --> 00:14:31,480
دوربين 1 اونجا جاي ميگيره توي يه لانگ شات
155
00:14:31,480 --> 00:14:36,840
دوربين 2 توي کشتيِ، دوربين 3 هم از شيرجه زدن
کانگ هيون مين توي آب يه نماي کامل ميگيره
نظرت چيه؟
156
00:14:36,840 --> 00:14:38,160
. آره، فکر مي کنم اين خوب باشه
157
00:14:38,160 --> 00:14:39,460
. بزن بريم
158
00:14:58,750 --> 00:14:59,900
. باشه
159
00:14:59,900 --> 00:15:02,110
روز پخش سريالتونم مشخص شده
160
00:15:02,110 --> 00:15:04,620
. و بازيگر مرد و زن اصليتون ستارن
161
00:15:04,620 --> 00:15:10,160
. اگه بتونين به شرايط ما عمل کنين فکر نکنم سخت باشه
162
00:15:10,160 --> 00:15:11,650
. خيلي ممنون
163
00:15:11,650 --> 00:15:16,240
. پس ما همه ي مدارک لازمُ امروز آماده مي کنيم
و فردا برمي گرديم
164
00:15:16,240 --> 00:15:18,830
. اگه ممکنه يه کم صبر کنين
165
00:15:25,610 --> 00:15:28,140
. بله، مدير کل
166
00:15:28,140 --> 00:15:30,110
بله؟
167
00:15:30,790 --> 00:15:32,110
. بله
168
00:15:32,110 --> 00:15:34,890
. متوجهم
169
00:15:41,800 --> 00:15:46,920
. خب اين... من نمي دونم چه جوري بهتون بگم
170
00:15:47,640 --> 00:15:53,250
. متاسفانه در اين مورد، ما نمي تونيم بهتون وام بديم
171
00:15:55,010 --> 00:15:57,290
چرا يه دفعه هنچين حرفيُ ميزني؟
172
00:15:57,290 --> 00:15:58,790
. من واقعا متاسفم
173
00:15:58,790 --> 00:16:01,250
. به خاطر مشکلاتِ داخليمونِ
174
00:16:01,250 --> 00:16:04,030
اين مشکلات داخلي چين؟
175
00:16:04,030 --> 00:16:05,510
. من واقعا متاسفم
176
00:16:05,510 --> 00:16:09,270
. لطفا در مورد دلايل ازم سوال نپرس
177
00:16:16,220 --> 00:16:19,860
. متاسم، ولي اين کار سختيِ
178
00:16:23,050 --> 00:16:26,620
. اين سريال براي بازيگراي اصليش سونگ مين آه و کانگ هيون مين داره
تاريخ پخشم مشخص شده
179
00:16:26,620 --> 00:16:31,490
. من متاسفم، به خاطر اين که وضع شعبه ي ما الان خوب نيست
180
00:16:46,940 --> 00:16:50,880
. متاسفم، ولي اين براي ما سختِ
181
00:16:50,880 --> 00:16:53,130
. متاسفم، ولي اين کار براي ما مشکلِ
182
00:16:53,130 --> 00:16:55,080
. لطفا يه بار ديگه هم چکش کنين
183
00:16:55,080 --> 00:16:57,330
. متاسفم
184
00:17:06,900 --> 00:17:08,580
. متاسفم
185
00:17:08,580 --> 00:17:10,940
تامين اين مقدار پول راحت نيست
186
00:17:10,940 --> 00:17:13,770
. لطفا شرايط ما رو هم درک کنين
187
00:17:14,590 --> 00:17:20,420
خب، من فکر مي کنم که هر دفعه از شما درخواست
يه لطف مشکلُ داشتم رئيس
188
00:17:21,930 --> 00:17:23,470
درسته
189
00:17:23,470 --> 00:17:26,360
چرا به زودي براي يه دست گلف نريم؟
190
00:17:26,360 --> 00:17:29,400
. باشه
191
00:17:29,400 --> 00:17:33,790
. بله، بله، متوجهم
192
00:17:38,670 --> 00:17:41,220
دليل اين که يه دفعه داري ميگي اين ممکن نيست چيه؟
193
00:17:41,220 --> 00:17:44,520
ما در اين مورد از رئيس دستور گرفتيم
پس هيچ کاري در موردش نمي تونيم بکنيم
194
00:17:44,520 --> 00:17:46,410
رئيس؟
195
00:17:46,420 --> 00:17:49,010
. من واقعا متاسفم
196
00:17:57,130 --> 00:17:58,620
. بله، کارگردان جو
197
00:17:58,620 --> 00:18:01,030
. نماينده، ما يه مشکلي داريم
198
00:18:01,030 --> 00:18:03,870
. قايقي که کرايه کرديم نيومده، پس من چکش کردم
199
00:18:03,870 --> 00:18:08,210
ميگن که واسمون قايقُ نمي فرستن اگه
بهشون دو برابر قيمت قراردادُ نديم
200
00:18:08,210 --> 00:18:09,830
چي؟ دو برابر؟
201
00:18:09,830 --> 00:18:11,120
. آره
202
00:18:11,120 --> 00:18:16,160
. اگه اين جوري بشه از بودجه اي که مشخص کرديم رد ميشه
203
00:18:16,160 --> 00:18:17,820
چي کار بايد بکنيم؟
204
00:18:17,820 --> 00:18:20,770
... همون جور که مي دوني، پول يه کم
205
00:18:20,770 --> 00:18:22,380
! هي سگِ ديوونه
206
00:18:22,380 --> 00:18:25,760
ما حداقش يه قايق مي خوايم که بتونيم جلوه هاي کامپيوتري
. رو اضافه کنيم يا هرچي
207
00:18:25,760 --> 00:18:28,030
داري اين کارُ مي کني چون نمي خواي پول خرج کني؟
208
00:18:28,030 --> 00:18:30,120
... من واقعا متاسفم کارگردان، اين جوري نيست که
209
00:18:30,120 --> 00:18:31,500
اگه اين جوري نيست
210
00:18:31,500 --> 00:18:33,580
پس چيه؟
211
00:18:34,680 --> 00:18:37,040
. ما سرمايه گذار ژاپني رو از دست داديم
212
00:18:37,040 --> 00:18:38,650
چي؟
213
00:18:39,520 --> 00:18:41,380
سرمايه گذارُ رو؟
214
00:18:41,380 --> 00:18:45,060
. آره، ولي اين مشکل به زودي حل ميشه
. لطفا بهم اعتماد کن
215
00:18:52,750 --> 00:18:55,430
. سونگ مين آه
216
00:18:55,430 --> 00:18:57,340
. سونگ مين آه
217
00:18:58,020 --> 00:19:01,530
سونگ مين آه. سونگ مين آه
سونگ مين آه. سونگ مين آه
218
00:19:02,450 --> 00:19:04,070
. سونگ مين آه. سونگ مين آه. سونگ مين آه. سونگ مين آه
219
00:19:04,070 --> 00:19:07,180
!دوباره. دوباره. دوباره! هنوزم سونگ مين آه
220
00:19:08,380 --> 00:19:10,180
اصلا اين با عقل جور در مياد
221
00:19:10,180 --> 00:19:13,780
!اون گفت واسه من مي نويسه! کانگ هيون مين
222
00:19:13,780 --> 00:19:15,700
هي، وضع امتيارها تا الان چه جوري بوده؟
223
00:19:15,700 --> 00:19:19,310
. سي و هفت به سي هشت
. سونگ مين آه يه امتياز بيشتر داره
224
00:19:19,310 --> 00:19:21,870
! اوي خداي من
!!! يا عيسي مسيح
225
00:19:21,870 --> 00:19:25,600
!سونگ مين آه، اون روباه زن نما همه صحنه هاي منُ دزديده
226
00:19:25,600 --> 00:19:29,980
... هيونگ بهتره توي اين زمان يه خط اضافه از فيلم نامه ي جديدُ حفظ کني
227
00:19:29,990 --> 00:19:31,400
چي گفتي الان الدنگ؟
228
00:19:31,400 --> 00:19:34,260
تو فکر کردي من الان مي تونم روي فيلم نامه تمرکز کنم؟
229
00:19:35,010 --> 00:19:36,820
! کانگ سو
230
00:19:38,000 --> 00:19:41,310
ولي چرا فيلم برداري هنوز شروع نشده؟
231
00:19:41,310 --> 00:19:43,710
. من لازمه برم چک کنم
232
00:19:47,750 --> 00:19:49,790
چرا شروع فيلم برداري اينقده طول کشيده؟
233
00:19:49,790 --> 00:19:51,910
. مين آه، ما يه مشکلي داريم
234
00:19:51,910 --> 00:19:55,540
. سرمايه اي که از طرف ژاپن بود قطع شده
235
00:20:11,980 --> 00:20:14,210
چه خبره؟
236
00:20:14,510 --> 00:20:16,000
. چيز جدي نيست
237
00:20:16,000 --> 00:20:19,670
. ميگن که يه مشکلي با سرمايه گذار دارن
238
00:20:19,670 --> 00:20:21,650
به نظر ميرسه که يه سري مشکلات داريم ولي
239
00:20:21,650 --> 00:20:23,390
. همشون به زودي حل ميشن
240
00:20:23,390 --> 00:20:27,940
مي دوني که آنتوني سواي قضيه ي سگ بودنش
توي حل کردن اين جور چيزا کارش درسته
241
00:20:28,240 --> 00:20:30,410
خب، خيلي افسرده نشين
242
00:20:30,410 --> 00:20:33,270
. بياين کارُ براي امروز تموم کنيم
243
00:20:44,540 --> 00:20:48,810
همون طور که دستور دادي کاري کردم که کشتي
کرايه شده نره پيششون
244
00:20:48,810 --> 00:20:53,950
ولي واقعا لازم اينقدر جلو بريم وقتي که پول
آنتوني همين الانشم قطع شده؟
245
00:20:53,950 --> 00:20:59,190
شبکه ي پخش بايد بدونه که آنتوني
سرمايشُ از دست داده
246
00:20:59,190 --> 00:21:03,690
اين جوري حتي آخرين تلاش هاي نااميدانه شم
بيشتر مخوف ميشن
247
00:21:06,400 --> 00:21:08,420
خب، کارا چي جوري پيش ميره؟
248
00:21:08,420 --> 00:21:12,040
،ما اخيرا دنبال يه سرمايه گذار جديد مي گرديم
پس لطفا در اين مورد نگران نباش
249
00:21:15,930 --> 00:21:19,510
جواز دستمزد 300 ميليوني براي هر قسمت
250
00:21:19,510 --> 00:21:21,790
. ما براي قسمت اول زود تر پرداخت مي کنيم
251
00:21:22,310 --> 00:21:23,450
. ممنون رئيس
252
00:21:23,450 --> 00:21:27,330
. در هر صورت اين نهايت کمکي که مي تونم بکنم
253
00:21:27,330 --> 00:21:30,050
. بايد هر چه سريع تر به امور مالي رسيدگي کني
254
00:21:30,050 --> 00:21:33,400
. اگه هر چيزي اشتباه پيش بره هيئت کارگردانا بلوا به پا مي کنن
255
00:21:33,400 --> 00:21:34,660
بلوا به پا مي کنن؟
256
00:21:34,660 --> 00:21:38,550
همشون مي خوان براي شکست خوردن توي پر کردن
. برنامه ي پخش ازت شکايت کنن
257
00:22:15,060 --> 00:22:18,000
=سونگ مين آه=-
258
00:22:25,170 --> 00:22:27,630
. منم. مين آه
259
00:22:27,630 --> 00:22:29,190
. آره
260
00:22:31,080 --> 00:22:36,010
شنيدم که يه سري مشکلاتي داري
261
00:22:37,850 --> 00:22:41,360
. من حلش مي کنم. خيلي نگران نباش
262
00:22:41,360 --> 00:22:42,930
. بعدا با هم حرف مي زنيم
263
00:22:42,930 --> 00:22:45,090
. اوپا
264
00:22:48,810 --> 00:22:52,500
يادته قبلا با هم در مورد چي حرف زديم؟
265
00:22:52,500 --> 00:22:56,180
همون چيزي که روز کريسمس توي خونه ي من در موردش حرف زديم؟
266
00:23:02,560 --> 00:23:05,560
. بيا الان همديگه رو ببينيم
267
00:23:09,510 --> 00:23:12,160
. براي فيلم برداري خوب آماده شو
268
00:23:12,160 --> 00:23:15,500
. الان اين جوري ميتوني بهم کمک کني
269
00:23:45,250 --> 00:23:47,800
اوپا-
هوم؟-
270
00:23:47,800 --> 00:23:52,100
. بعدنا، بعد از يه مدت طولاني
271
00:23:52,470 --> 00:23:55,340
وقتي که من يه بازيگر مشهور شدم
272
00:23:55,340 --> 00:23:59,180
اگه من تبديل ب کسي شدم که مي تونه بهت کمک کنه، کسي که
... محکم و قدرت مند
273
00:23:59,180 --> 00:24:01,130
وقتي که همچين کسي شدي؟
274
00:24:02,520 --> 00:24:05,980
وقتي که اون زمان رسيد، کمک منو قبول مي کني؟
275
00:24:05,980 --> 00:24:08,090
. البته. فکر ميکنم ک اين کار بکنيم
276
00:24:08,090 --> 00:24:10,030
واقعا؟
277
00:24:12,410 --> 00:24:15,580
. ولي همچين چيزي اتفاق نميفته
278
00:24:15,580 --> 00:24:18,200
. خيلي چيزا هست ک هنوز در مورد من نمي دوني
279
00:24:18,200 --> 00:24:20,880
. مثل اين که چه جور آدمي هستم
280
00:24:45,810 --> 00:24:46,930
. اوني
281
00:24:46,930 --> 00:24:48,580
هان؟ چيه؟
282
00:24:48,580 --> 00:24:50,920
. به رئيس اوه زنگ بزن و بهش بگو که من بايد ببينمش
283
00:24:50,920 --> 00:24:52,410
... مين آه تو
284
00:24:52,410 --> 00:24:56,190
. الان. همين الان بهش زنگ بزن
285
00:25:11,650 --> 00:25:14,560
کارگردان جو ماشين ُحاضر کن
داريم ميريم ميونگ دونگ
286
00:25:14,800 --> 00:25:15,480
چي؟
287
00:25:15,540 --> 00:25:16,800
. نه، نماينده نبايد اين کارُ بکني
288
00:25:16,800 --> 00:25:21,140
. . نه، مي دونم که وضع سختي داريم، ولي گرفتن وام خصوصي
-=وام خصوصي:نزول=-
289
00:25:23,680 --> 00:25:24,650
. برين کنار
290
00:25:24,650 --> 00:25:27,610
!نمي تونيم، بهره ي سالانه ي وام 200 درصده
291
00:25:27,610 --> 00:25:29,920
!عملا مثل اين ميمونه ک آدم خودش رو بدبخت کنه
292
00:25:29,920 --> 00:25:33,400
... من باهاش موافقم، حتي اگه سريالمون موفق بشه
293
00:25:33,400 --> 00:25:35,020
!نه، حتي قبلشم، کار هممون تمومه
294
00:25:35,020 --> 00:25:36,570
. منم باهاشون موافقم، نماينده
295
00:25:36,570 --> 00:25:39,260
... دفعه ي آخر که اين کارُ کردي شرکت برشکسته شد
296
00:25:39,260 --> 00:25:42,280
!حتي خونه ي خودتم از دست دادي
297
00:25:42,280 --> 00:25:48,350
. تنها اميدي که واسمون باقي مونده رئيس جانگ از مويونگ دونگ
298
00:25:51,640 --> 00:25:54,710
... نماينده، من بازنگري قسمت 3 و 4 رو تموم کردم
299
00:25:56,630 --> 00:25:58,110
چش شده؟
300
00:25:58,110 --> 00:26:00,450
... همه ي درخواستاي واممون رد شدن
301
00:26:00,450 --> 00:26:02,140
. پس الان مي خواد وام خصوصي بگيره
302
00:26:02,140 --> 00:26:03,230
وام خصوصي؟
303
00:26:03,230 --> 00:26:05,180
. آره
304
00:26:17,150 --> 00:26:19,480
. . بعد از همه مشکلاتي ک واست پيش اومد
305
00:26:19,480 --> 00:26:24,380
واست کافي نبودن و هنوزم سريال مي سازي؟
306
00:26:28,050 --> 00:26:32,990
اين يه سريال با برنامه ي پخش تصويب شده و
بازيگراي مطرح براي نقشاي اصلي
307
00:26:32,990 --> 00:26:36,850
. مدارک شامل يک کپي از گواهي پخش
308
00:26:36,850 --> 00:26:40,130
. و هنوزم اومدي پيش من چون سرمايه گذار نداري
309
00:26:40,140 --> 00:26:42,290
چقدر؟
310
00:26:42,290 --> 00:26:46,200
. سه يا چهار تا با مبلغ زيادشُ احتياح دارم
311
00:26:47,180 --> 00:26:49,650
تو 3. 4 میلیارد وون احتياج داري؟
312
00:26:49,650 --> 00:26:51,340
. آره
313
00:26:57,220 --> 00:27:00,520
وثيقه؟
314
00:27:00,520 --> 00:27:03,090
. دست من که اين سريالُ به سمت موفقيت راهنمايي مي کنه وثيقه ست
315
00:27:03,090 --> 00:27:05,780
. لطفا بهم کمک کن
316
00:27:08,800 --> 00:27:11,110
. آنتوني
317
00:27:11,110 --> 00:27:15,860
. . دستت. . نه، بدنت
318
00:27:15,860 --> 00:27:19,910
فکر ميکني بدنت چقدر مي ارزه؟
319
00:27:20,670 --> 00:27:23,530
. . حتي اگه پادشاهم بودي
320
00:27:23,530 --> 00:27:26,470
. به چشم من، تو فقط 10 وون مي ارزي
321
00:27:26,700 --> 00:27:27,990
. واسم يه وثيقه ي واقعي بيار
322
00:27:27,990 --> 00:27:28,750
... رئيس
323
00:27:28,750 --> 00:27:31,290
! منشي چويي، ببرش بيرون
324
00:27:31,290 --> 00:27:32,860
!رئيس، بهت التماس ميکنم
325
00:27:32,860 --> 00:27:35,410
! من حتي مي تونم اعضاي بدنمُ بفروشم
326
00:27:35,410 --> 00:27:38,980
. اگه بتونم پوست سرمُ بهت بدم، با رضايت پوست سرمِ مي کنم
327
00:27:38,980 --> 00:27:41,250
! مي تونم بقيه ي زندگيمُ به عنوان يه برده بهت خدمت کنم، رئيس
328
00:27:41,250 --> 00:27:44,260
! تو رو خدا، التماست ميکنم، فقط همين يه بار
329
00:27:44,260 --> 00:27:46,620
!رئيس
330
00:27:54,420 --> 00:27:57,380
بعد از، از دست دادن همه چيت
331
00:27:57,380 --> 00:28:00,320
دوباره اومدي پيش من و اين جوري التماس مي کني
332
00:28:00,320 --> 00:28:02,300
. تو اولين نفري هستي که همچين کاري مي کنه
333
00:28:02,300 --> 00:28:05,270
... من نمي دونم اين سريال چقد واسه تو ارزش داره
334
00:28:05,270 --> 00:28:06,620
! فقط بي خيالش شو
335
00:28:06,620 --> 00:28:09,060
... رئيس
336
00:28:09,060 --> 00:28:12,030
مي دوني چي از پولم ظالم تره؟
337
00:28:12,030 --> 00:28:14,430
. جاه طلبي آدم
338
00:28:14,430 --> 00:28:17,360
. . اگه نمي خواي زندگيتُ نابود کني
339
00:28:17,360 --> 00:28:19,770
. با بيرون انداختن جاه طلبيت شروع کن
340
00:28:20,310 --> 00:28:22,320
!رئيس
341
00:28:23,600 --> 00:28:26,880
!رئيس!لطفا بهم کمک کن! رئيس
342
00:28:26,880 --> 00:28:29,060
!منُ اين جوري ننداز بيرون!، لطفا، رئيس
343
00:28:29,060 --> 00:28:32,410
! رئيس! تو رو خدا بهم کمک کن! رئيس
344
00:28:32,410 --> 00:28:36,050
! رئيس، منو ننداز بيرون!رئيس
345
00:28:36,050 --> 00:28:39,250
!التماست مي کنم، رئيس
346
00:28:51,710 --> 00:28:54,510
... من نمي دونم اين سريال چقد واسه تو ارزش داره
347
00:28:54,510 --> 00:28:56,560
! فقط بي خيالش شو
348
00:28:56,560 --> 00:28:59,170
مي دوني چي از پولم ظالم تره؟
349
00:28:59,540 --> 00:29:02,100
. جاه طلبي آدم
350
00:29:02,100 --> 00:29:04,770
. . اگه نمي خواي زندگيتُ نابود کني
351
00:29:04,770 --> 00:29:07,340
. با بيرون انداختن جاه طلبيت شروع کن
352
00:29:13,740 --> 00:29:17,590
!کي هنوز شهريه ي مدرسه رو نداده؟ بياين بيرون
353
00:29:24,670 --> 00:29:27,090
تا فردا بايد شهريه رو تحويل بدين!فهميدين؟
354
00:29:27,090 --> 00:29:27,980
!بله
355
00:29:27,980 --> 00:29:29,100
!خوبه
356
00:29:29,100 --> 00:29:33,370
. اگه تا فردا مي تونين پول بيارين مي تونين برگردين به صندليتون
357
00:29:36,250 --> 00:29:37,740
تو چته؟
358
00:29:37,740 --> 00:29:40,200
نمي خواي فردا بياري؟
359
00:29:40,200 --> 00:29:44,510
تا وقتي که بهم بگي مياريش کتک مي خوري. فهميدي؟
360
00:29:46,750 --> 00:29:48,040
!جواب بده
361
00:29:48,040 --> 00:29:50,480
حتي اگه بزنمتم پولُ نمياري؟
362
00:29:50,590 --> 00:29:52,660
فکر کردي خيلي سرسختي؟
363
00:29:52,660 --> 00:29:54,550
!جوابمو بده
364
00:30:09,400 --> 00:30:11,950
چرا اينقدر دير کردي؟
365
00:30:11,950 --> 00:30:13,800
گرسنه اي، نه؟
366
00:30:14,960 --> 00:30:17,000
. بيا و بخور
367
00:30:18,860 --> 00:30:20,950
. قبلنا غذا خوردم
368
00:30:29,820 --> 00:30:33,720
چرا ما اينقدر فقيريم؟
369
00:30:33,720 --> 00:30:38,450
چرا؟ اتفاقي توي مدرسه افتاده؟
370
00:30:38,450 --> 00:30:42,260
!بگو، چرا اينقدر فقيريم؟
371
00:30:43,480 --> 00:30:47,870
اتفاقي توي مدرسه افتاده؟
372
00:30:47,870 --> 00:30:50,250
. من نمي خوام مثل تو زندگي کنم مامان
373
00:30:50,250 --> 00:30:52,630
مي خوام ديوونه وار پول دربيارم
374
00:30:52,630 --> 00:30:54,970
. تا وقتي که شکمم منفجر بشه گوشت بخورم
375
00:30:54,970 --> 00:30:58,350
! و آدم قدرتمندي ميشم که ماشين خودشُ ميرونه
376
00:30:58,350 --> 00:31:01,900
! پول درميارم حتي اگه بميرم
377
00:31:01,900 --> 00:31:04,120
! حتي اگه بميرم
378
00:32:09,910 --> 00:32:14,050
تحت تاثير قرار گرفتم ک 3سال توي اين
دفتر داغون دووم آوردي
379
00:32:21,200 --> 00:32:24,350
،فکرشو هم نمي کردم که به چه شدتي براي
... مطمئن شدن از نابودي من
380
00:32:24,350 --> 00:32:28,630
. جلو مياي، رئيس
381
00:32:28,630 --> 00:32:31,470
. . حتي از آلوده کردن دستاتم دريغ نکردي
382
00:32:31,470 --> 00:32:34,610
چرا اينقدر به در هم کوبيدن من مصممي؟
383
00:32:35,900 --> 00:32:40,620
. چون فطرتتُ بهتر از هر کس ديگه اي مي شناسم
384
00:32:41,520 --> 00:32:44,640
. تو خيلي به من شبيهي
385
00:32:44,650 --> 00:32:47,620
. براي همين که يه علاقه ي خاصي بهت داشتم
386
00:32:47,620 --> 00:32:50,950
. . با اين حال، تو 3 سال پيش منُ ول کردي
387
00:32:50,960 --> 00:32:53,160
و اين کافي نبود؟
388
00:32:53,160 --> 00:32:55,760
دقيقا چي مي خواي؟
389
00:32:58,160 --> 00:33:01,410
. صبح کيونگ سونگُ به من بده
390
00:33:03,160 --> 00:33:07,100
. منم در عوض 5 میلیارد وون بهت ميدم
391
00:33:07,100 --> 00:33:11,740
. و ترتيب 3. 4 میلیارد ووني که به سرمايه گذار واتانابه بايد بدي رو هم ميدم
392
00:33:14,400 --> 00:33:16,050
چطوره؟
393
00:33:16,050 --> 00:33:20,190
. فکر مي کنم که جبران کافي براي همه ي کارايي که تا الان براش کردي باشه
394
00:33:20,190 --> 00:33:21,860
چرا؟
395
00:33:21,860 --> 00:33:25,550
چرا حاضري اينقدر براي گرفتن" صبح کيونگ سونگ" پيش بري؟
396
00:33:26,750 --> 00:33:31,270
فکر کردي هدفم اين که فقط يه سريال کوچولوي نازنازي بسازم؟
397
00:33:32,360 --> 00:33:35,260
. من يه چيز خيلي بزرگترُ مي خوام
398
00:33:35,260 --> 00:33:38,640
البته فکر مي کنم کسي که بذر جاه طلبي بزرگ
منُ پاشيده چيزي يادش نمياد
399
00:33:40,010 --> 00:33:42,100
. خوب در موردش فکر کن
400
00:33:42,100 --> 00:33:45,530
،که زندگيتُ توي زندان با يه بدهي عظيم که روي شونه هات
... سنگيني ميکنه حروم کني
401
00:33:45,540 --> 00:33:50,100
. يا يه زندگي معمولي داشته باشي با نيم میلیارد وون
402
00:34:40,880 --> 00:34:43,460
داري ميري پيش رئيس کمپاني امپراطور؟
403
00:34:58,930 --> 00:35:02,520
. برو
404
00:35:02,520 --> 00:35:05,100
. برو اون پولُ بگير
405
00:35:07,010 --> 00:35:11,570
. منم صبح کيونگ سونگُ ول ميکنم
406
00:35:15,250 --> 00:35:19,020
همه چي تا وقتي که توانايي شروع پروژه ي بعدي
رو داشته باشيم درسته ديگه؟
407
00:35:19,020 --> 00:35:24,060
ما تا اينجاشُ اومديم، دوباره مي تونيم
تلاشمونُ بکنيم
408
00:35:24,060 --> 00:35:27,010
اگه من يه فيلم نامه ي خوب ديگه بنويسم
همه چي درست ميشه
409
00:35:38,520 --> 00:35:40,460
. متاسم
410
00:35:44,550 --> 00:35:49,550
"Ghasadak" :مترجم
411
00:36:26,280 --> 00:36:27,750
کيه؟
412
00:36:27,750 --> 00:36:31,600
. اينجام که رئيسُ ببينم. لطفا بهش بگين آنتونيه
413
00:36:36,840 --> 00:36:40,170
فکر ميکنم که برات مثل زنگ خطر بوده
414
00:36:40,170 --> 00:36:43,620
. چون همچين ساعتي اومدي منُ ببيني
415
00:36:45,000 --> 00:36:48,450
درسته. تصميمتُ گرفتي؟
416
00:36:48,450 --> 00:36:50,170
. اره
417
00:36:50,170 --> 00:36:52,720
... "صبح کيونگ سونگ ُ"
418
00:36:53,620 --> 00:36:56,100
. نمي تونم بهت بدم
419
00:36:58,750 --> 00:37:03,770
توبايد خيلي خوب بدوني که فقط يه هفته براي
پس دادن سرمايه وقت داري
420
00:37:03,770 --> 00:37:06,190
. آره، کاملا ازش با خبرم
421
00:37:06,190 --> 00:37:10,410
. در هر صورت، ترجيح ميدم بميرم تا اين که پروژه رو به تو بدم
422
00:37:11,410 --> 00:37:14,520
مي خواي يه خودکشي قهرمانانه بکني؟
423
00:37:14,520 --> 00:37:17,110
. اينُ ديگه به دست خدا مي سپارم
424
00:37:17,110 --> 00:37:19,060
کي مي دونه؟
425
00:37:19,060 --> 00:37:21,770
تو، رئيس، مي توني جاي چائو چائو باشي
426
00:37:21,770 --> 00:37:24,950
. که از درياي شعله هاي قرمز از صخره ي سرخ فرار مي کني
-=اشاره به رومانس 3 پادشاهي دارد=-
427
00:37:26,710 --> 00:37:31,010
. ولي بازمچائو چائو بود که دنيا رو فتح کرد
428
00:37:35,550 --> 00:37:38,750
فکر کردي مي توني از من ببري؟
429
00:37:38,750 --> 00:37:43,620
فکر مي کني مي بازم؟
430
00:38:35,680 --> 00:38:37,270
اينجا چي کار مي کني؟
431
00:38:37,270 --> 00:38:40,510
مگه نمي دوني که براي يه نويسنده سلامتي
و وقت پول محسوب ميشن؟
432
00:38:40,510 --> 00:38:43,560
چه بلايي سر فيلم نامه مياد اگه سرما بخوري؟
چرا بيرون ايستادي؟
433
00:38:50,260 --> 00:38:52,670
. من تصميم گرفتم که مبارزه کنم
434
00:38:55,470 --> 00:38:58,350
ممکنه که بتونيم برنده شيم؟
435
00:39:28,690 --> 00:39:31,010
چه خبر شده اين وقت شب؟
436
00:39:31,830 --> 00:39:35,160
کار تو بود رئيس؟
437
00:39:35,160 --> 00:39:36,100
چي؟
438
00:39:36,100 --> 00:39:39,010
. کنسل شدن سرمايه گذاري صبح کيونگ سونگ
439
00:39:40,640 --> 00:39:46,060
... مين آه من احساستُ در مورد آنتوني ميدونم
440
00:39:46,060 --> 00:39:50,050
. ولي "اون" آنتوني حالا ديگه کاملا از بين رفته
441
00:39:52,780 --> 00:39:55,960
. فقط فراموشش کن
442
00:39:57,000 --> 00:40:00,340
چرا اينقدر ازش متنفري؟
443
00:40:00,340 --> 00:40:02,730
. حداقلش اينُ بهت ميگم
444
00:40:02,730 --> 00:40:08,060
. اين دفعه شخص رئيس بزرگ بود که اين کارُ کرد
445
00:40:17,290 --> 00:40:18,600
اين چيه ديگه؟
446
00:40:18,600 --> 00:40:22,640
. ما يه مقدار از حقوقي که تا حالا بهمون دادي رو نگه داشتيم
447
00:40:22,640 --> 00:40:26,030
... مي دونيم که اصلا نزديک مبلغ بازپرداختم نيست، ولي
448
00:40:26,030 --> 00:40:29,630
. راستي نويسنده لي بيشترين سهمُ داره
449
00:40:31,520 --> 00:40:34,780
بيست ميليوني که براي فيلم نامه بهم دادي و
يه کم از پس انداز خودم
450
00:40:34,780 --> 00:40:38,760
. يه مقدار کم پوله، براي صبح کيونگ سونگ ازش استفاده کن
451
00:40:38,760 --> 00:40:40,840
. نماينده، قوي باشه
452
00:40:40,840 --> 00:40:42,930
. . لطفا قوي باشه، نماينده
453
00:40:42,930 --> 00:40:45,340
!مثل اينکه اون قوي هست
454
00:40:48,690 --> 00:40:50,500
. حقوق کارگردانُ که بهم دادي بودي
455
00:40:50,500 --> 00:40:53,300
. مي توني سودشُ با سريال بعديت بهم بدي
456
00:41:16,290 --> 00:41:20,140
. کارگردان و همتون خوب بهم گوش بدين
457
00:41:21,780 --> 00:41:25,030
فکر کردين با اين کارتون ازتون متشکر ميشم؟
458
00:41:27,350 --> 00:41:31,220
. لطفا، اول فقط مطمئن شين که بتونين از پس خودتون بربياين
459
00:41:39,640 --> 00:41:42,630
درست شنيدم يعني؟
460
00:41:42,630 --> 00:41:46,370
. در موردش نگران نباش، بالاخره آدما به اين راحتي که عوض نميشن
461
00:42:30,240 --> 00:42:33,830
يعني داري ازم مي خواي که بهتون پول قرض بدم؟
462
00:42:34,440 --> 00:42:37,690
... اره، حقيقتشُ بخواي
463
00:42:37,690 --> 00:42:43,260
بيشتر از نصف 3. 4 میلیارد وون سرمايه پاي حقوق
تو رفته، کانگ هيون مين
464
00:42:43,260 --> 00:42:47,740
... پس اگه بتوني حدود نصفشُ به کمپاني قرض بدي
465
00:42:47,740 --> 00:42:49,600
نصفشُ؟
466
00:42:50,440 --> 00:42:52,340
يعني 1 میلیارد؟
467
00:42:52,340 --> 00:42:56,100
پس ازم مي خواهي 1 ميليون رو پس بدم؟
468
00:42:56,100 --> 00:43:00,530
... خب دقيقا که 1 میلیارد وون نيست، ولي اگه روندش کني
469
00:43:01,670 --> 00:43:04,690
! بس کن! بس کن
470
00:43:05,140 --> 00:43:08,970
چرا بايد اين کارُ بکنم؟ چرا بايد از پولِ خونِ خودم جدا شم؟
471
00:43:08,970 --> 00:43:10,430
! بگو
472
00:43:10,430 --> 00:43:13,120
. سريالمون توي وضعيت بحرانيه
473
00:43:13,120 --> 00:43:16,400
. فقط بايد از پس اين لحظات سخت بربيايم
474
00:43:16,400 --> 00:43:19,050
. پس همه بايد توي زحمتمون شريک باشن
475
00:43:20,520 --> 00:43:23,110
نماينده تنهايي داره اين در و اون در ميزنه و
دنبال سرمايه مي گرده
476
00:43:23,110 --> 00:43:27,780
. ممکنه بروز نده، ولي وضعيتش الان جهنميه
477
00:43:32,140 --> 00:43:35,820
ولي تو چرا اينجايي و در اين مورد حرف ميزني؟
478
00:43:35,820 --> 00:43:36,540
هان؟
479
00:43:36,540 --> 00:43:40,540
بر فرض مثال نکنه آنتوني رو دوست داري؟
480
00:43:40,540 --> 00:43:41,410
چي؟
481
00:43:41,410 --> 00:43:44,380
. نه، منظورم اين که، آنتوني که داره از بي پولي رنج ميکشه
482
00:43:44,380 --> 00:43:47,980
چرا تو اين جايي و پول مي خواي؟ اين کارت عجيب غريب نيست؟
483
00:43:48,700 --> 00:43:54,350
روياي من داره نابود ميشه، اينقدر عجيبه يعني؟
484
00:43:54,350 --> 00:43:59,150
به علاوه اگه ما به قدر کافي سرمايه نداشته باشيم، ممکنه هيچ وقت
. نتونيم صبح کيونگ سونگ تماشا کنيم
485
00:43:59,150 --> 00:44:03,360
. حقيقتا صبح کيونگ سونگ با تو شروع شده کانگ هيون مين
486
00:44:03,360 --> 00:44:07,810
من مي دونم که 1 میلیارد وون پولي نيست که کسي
بتونه به اين راحتيا قرض بده
487
00:44:07,810 --> 00:44:12,190
ولي تو مثل نقطه ي برجسته ي اين سريال مي موني
488
00:44:12,190 --> 00:44:15,640
به عنوان بازيگر پيشکسوت اين سريال، اگه تو
489
00:44:15,640 --> 00:44:19,160
... علاقه اي به صبح کيونگ سونگ داري
490
00:44:19,520 --> 00:44:22,190
. ازت خواهش مي کنم
491
00:44:26,440 --> 00:44:28,430
اين چرا اين طوريه؟
492
00:44:28,430 --> 00:44:32,390
واقعا داشته کتاب مي خونده که خوابش برده؟
493
00:44:33,190 --> 00:44:35,660
. اين جوري نيست
494
00:44:35,660 --> 00:44:37,970
. الان يه مدتي هست که اين ريختيه
495
00:44:40,460 --> 00:44:42,240
. کونگ سو
496
00:44:42,240 --> 00:44:43,840
نظر تو چيه؟
497
00:44:43,840 --> 00:44:44,570
هان؟
498
00:44:44,570 --> 00:44:46,340
در مورد قرض دادن 1 میلیارد به آنتوني؟
499
00:44:46,340 --> 00:44:49,470
هيونگ يعني داري ميگي تا الان داشتي به اين فکر مي کردي؟
500
00:44:49,470 --> 00:44:51,820
واقعا داري به پول قرض دادن فکر مي کني؟
501
00:44:52,180 --> 00:44:56,790
من نقطه ي برجسته ي اين سريالم خب حداقلش ديگه به
اين چيزا فکرُ که بايد بکنم
502
00:44:56,790 --> 00:44:58,630
نقطه ي درخشانيي؟
503
00:44:58,630 --> 00:44:59,910
. نقطه ي درخشانِ
504
00:44:59,910 --> 00:45:03,230
. هيونگ زنگ بزن به آنتوني
505
00:45:03,230 --> 00:45:08,180
. بهش بگو کمکش ميکنم. يه میلیارد وون به زودي به حسابش ميريزم
506
00:45:09,180 --> 00:45:13,340
تو؟ 1 میلیارد وون؟
507
00:45:14,150 --> 00:45:17,980
. منم مي خوام طرز زندگي کردن متفاوتي رو امتحان کنم
508
00:45:18,300 --> 00:45:22,640
. مثل اين که وقت زيادي براشون باقي نمونده. پس همين الان
بهش زنگ بزن، بگو که بزودي پولُ براشون مي فرستم
509
00:45:24,660 --> 00:45:26,510
. واقعا زنگ ميزنما
510
00:45:26,510 --> 00:45:30,120
. عجله کن
511
00:45:33,970 --> 00:45:35,990
. بله نماينده چو
512
00:45:35,990 --> 00:45:37,860
نماينده کيم؟
513
00:45:37,860 --> 00:45:43,230
. هيونگ مينمون به خاطر صبح کيونگ سونگ يه تصميم عظيم گرفته
514
00:45:43,230 --> 00:45:46,490
هيونگ مين يه تصميم عظيمُ واسه چي گرفته ؟
515
00:45:48,110 --> 00:45:51,650
... چون شما مشکلات زيادي براي بازپرداخت سرمايه گذاري دارين
516
00:45:51,650 --> 00:45:53,540
... پس هيون مينمون در مورد دادن 1 میلیارد وون
517
00:45:54,450 --> 00:45:56,500
! از اون جاييي که کلي بدبختي داره، بذار زيرشون دفن شه
518
00:45:56,500 --> 00:45:59,580
من نمي تونم اين کارُ بکنم هيونگ، اين پول واسه
!من خيلي ارزش داره
519
00:45:59,580 --> 00:46:01,690
! نچ نچ، نمي تووونم
520
00:46:02,740 --> 00:46:05,420
همون جوري که فکر مي کردم تو هيچ وقت با 1 میلیارد وون
!به کسي کمک نمي کني
521
00:46:05,420 --> 00:46:07,950
! مي خوام فحش کشت کنم عوضي
522
00:46:11,750 --> 00:46:14,030
الو نماينده کيم؟
523
00:46:14,040 --> 00:46:16,380
... بله نماينده چو، به هيون مين بگو که
524
00:46:16,380 --> 00:46:20,600
. بايد يه تصميم عظيم در مورد شنا کردن توي دريا بگيره
525
00:46:21,940 --> 00:46:27,230
تلفن در مورد پول قرض دادن نبودُ درباره ي شنا کردن
توي سکانس دريا بود؟
526
00:46:37,730 --> 00:46:39,280
. بله، منم
527
00:46:40,230 --> 00:46:43,550
. مي دونم سرت شلوغه ولي بيا بيرون
528
00:46:43,550 --> 00:46:46,560
. همون کافه اي که قديما اغلب ميومديم
529
00:46:46,560 --> 00:46:49,260
. تا وقتي بياي منتظرت مي مونم
530
00:47:01,280 --> 00:47:03,680
کي بود؟ چي شده؟
531
00:47:07,720 --> 00:47:11,460
،من ميرم به يه کاري برسم، يه ليست از سرمايه گذاراي
بالقوه ي خارج از سئول درست کن
532
00:47:11,460 --> 00:47:12,870
. چشم
533
00:47:14,170 --> 00:47:16,130
. خدافظ
534
00:47:18,220 --> 00:47:19,510
هيونگ، خل شدي مگه؟
535
00:47:19,510 --> 00:47:20,900
! خودت گفتي بهش زنگ بزنم
536
00:47:20,910 --> 00:47:23,540
. تو معمولا کارا رو با سرعت حلزوني انجام ميدي
537
00:47:23,540 --> 00:47:24,820
چرا ايندفعه اينقده سرعت عملت بالا بود؟
538
00:47:24,820 --> 00:47:26,130
. خودت گفتي سريع باشم
539
00:47:26,130 --> 00:47:27,810
اگه بگم بميرَم ميميري؟
540
00:47:27,810 --> 00:47:28,470
چي؟
541
00:47:28,470 --> 00:47:30,100
! يک میلیارد وون پول بودا
542
00:47:30,100 --> 00:47:33,810
چون اين پول خودت نيست، هر کاري مي خواي مي کني؟
543
00:47:33,810 --> 00:47:34,920
هان؟
544
00:47:45,190 --> 00:47:47,530
مي دوني 5 سال گذشته؟
545
00:47:47,530 --> 00:47:49,630
. . از وقتي که اينجا بوديم
546
00:47:49,630 --> 00:47:53,740
. جايي که تو با بي رحمي باهام بهم زدي
547
00:47:53,740 --> 00:47:55,820
پنج سال پيش بود
548
00:47:56,240 --> 00:47:58,200
. متاسفم ولي من يه کم سرم شلوغه
549
00:47:58,200 --> 00:48:00,630
ميشه فقط در مورد مسائل کاري صحبت کني؟
550
00:48:04,510 --> 00:48:07,700
اگه الان ترکت کنم چه اتفاقي ميوفته؟
551
00:48:09,150 --> 00:48:13,860
دارم مي پرسم اگه اين پروژه رو ترک کنم چه اتفاقي ميوفته؟
552
00:48:20,320 --> 00:48:23,660
بهم زنگ زدي که بگي کارت باهامون تموم شده؟
553
00:48:23,860 --> 00:48:25,810
. نه
554
00:48:30,020 --> 00:48:33,150
، . . که بگم اين پروژه رو ترک نمي کنم
555
00:48:33,860 --> 00:48:35,830
. اين پولُ قبول کن
556
00:48:37,910 --> 00:48:40,450
. تمام چيزي که الان برام قابل دسترسي بود فقط نيم میلیارد وون
557
00:48:40,450 --> 00:48:44,270
. به عنوان سودشم قلبتُ مي خوام
558
00:48:44,270 --> 00:48:46,800
. که فکر مي کنم هنوزم کار سختي باشه
559
00:48:50,910 --> 00:48:55,050
. اميدوارم بتوني روياتُ به حقيقت تبديل کني
560
00:48:56,310 --> 00:49:01,400
محصولات جهاني رو به يه کمپاني توليد کننده
... در سطح جهان تبديل کن
561
00:49:01,400 --> 00:49:03,750
. مثل کمپاني فاکس قرن بيستم
562
00:49:07,670 --> 00:49:10,480
کمپاني جهاني فاکس قرن بيستم... ؟
563
00:49:10,480 --> 00:49:16,230
درسته، روياي 5 سال پيشت وقتي که توي کمپاني
امپراطور کار مي کردي
564
00:49:17,930 --> 00:49:19,970
. اينجا، اينجا همون جاست
565
00:49:19,970 --> 00:49:24,160
. ما بزرگ ترين استوديو فيلمبرداري آسيا رو مي سازيم
566
00:49:24,650 --> 00:49:27,150
=پنج سال قبل=-
567
00:49:27,150 --> 00:49:30,390
... تمام طرفداراي سريالاي کره اي از ژاپن و چين و کشوراي ديگه ي آسيا
568
00:49:30,390 --> 00:49:34,970
به علاوه طرفداراي بيشتري از 60 کشور مختلف
569
00:49:35,070 --> 00:49:39,880
وقتي که تونستيم يه پارک موضوعي بسازيم اون مي تونه مثل يه جاذبه ي
گردشگري به اضافه ي يه استوديو فيلم برداري استفاده شه
570
00:49:39,880 --> 00:49:43,190
سودي که ما الان از ساختن سريال به دست مياريم
اصلا باهاش قابل مقايسه نيست
571
00:49:43,190 --> 00:49:46,990
. راه حلش، ما به يه اثر شاهکار نياز داريم که بتونه اين کارُ بکنه
572
00:49:47,300 --> 00:49:50,360
ميشه خودت مسئوليت اين کارُ به عهده بگيري؟
573
00:49:50,360 --> 00:49:56,580
اگه منو مسئول اين کار قرار بدي من کمپاني امپراطورُ به
کمپاني فاکس قرن بيستم سريال تبديل مي کنم
574
00:50:09,300 --> 00:50:12,170
من يه چيز خيلي بزرگ ترُ ميخوام
575
00:50:12,170 --> 00:50:16,880
. البته فکر مي کنم کسي که بذر جاه طلبي بزرگ منُ
پاشيده چيزي يادش نمياد
576
00:50:17,610 --> 00:50:20,600
. پس اين بود
577
00:50:22,520 --> 00:50:25,260
. ممنونم، از پولت خوب استفاده ميکنم
578
00:50:28,760 --> 00:50:32,230
. تو واقعا کمک بزرگي هستي، ممنون
579
00:50:40,570 --> 00:50:43,210
. . وقتي که قسمت استوديو تموم شد
580
00:50:43,210 --> 00:50:46,170
. بيا ازش براي فيلم برداري صبح کيونگ سونگ استفاده کنيم
581
00:50:46,170 --> 00:50:49,740
اونوقت اين زميني که هر 10مترمربعش 5 ميليون وون مي ارزه
582
00:50:49,740 --> 00:50:53,000
! ارزشش به صورت آني 50 برابر ميشه
583
00:50:53,000 --> 00:50:57,420
! اين زمينُ بخر، قيمتش اصلا مهم نيست
584
00:50:57,540 --> 00:50:59,040
. چشم
585
00:51:07,870 --> 00:51:13,540
پس اومدي اينجا چون به زمينم علاقه مندي؟
586
00:51:13,540 --> 00:51:17,930
. من به تمام 134 کيلومتر مربعي که داري علاقه مندم
587
00:51:17,930 --> 00:51:22,210
. ده ساله که هيچ کسي به اين زمين علاقه اي نشون نداده
588
00:51:22,210 --> 00:51:26,260
. به عنوان يه فرد جوون واقعا بايد پولدار باشي
589
00:51:26,260 --> 00:51:28,380
. ولي من نمي خرمش
590
00:51:28,380 --> 00:51:29,890
يعني چي؟
591
00:51:29,890 --> 00:51:33,470
. چند روز ديگه يه نفر مياد که مي خواد زمينتُ بخره
592
00:51:33,470 --> 00:51:37,090
اون چون ميخواد سريع کارُ تموم کنه، بهت مبلغ
بيشتر از قيمت بازارُ پيشنهاد ميکنه
593
00:51:37,090 --> 00:51:41,220
. در هر صورت تو هرگز نبايد با قراداد موافقت کني
594
00:51:41,980 --> 00:51:46,560
گمشو، فکر کردي داري سر کيو شيره مي مالي؟
595
00:51:46,560 --> 00:51:50,650
! من توي زندگيم کلي آدم آشغال ديدم
596
00:51:50,650 --> 00:51:53,720
. مطمئنم که کلي آدم آشغال مثل منُ ديدي
597
00:51:53,720 --> 00:51:57,270
. ولي تو هيچ وقت نميفهمي
598
00:51:57,270 --> 00:51:58,380
که چي؟
599
00:51:58,380 --> 00:52:00,500
. . اگه بهم اعتماد کني
600
00:52:00,500 --> 00:52:05,360
مي توني از همين جايي که نشستي بدون اين که حتي يه
انگشتتم تکون بدي کلي پول دربياري
601
00:52:08,330 --> 00:52:10,190
! گمشو بيرون
602
00:52:18,490 --> 00:52:21,680
. منتظر تماست هستم
603
00:52:25,430 --> 00:52:28,130
. ما نمي تونيم بيشتر صبرکنيم
604
00:52:28,130 --> 00:52:33,390
بايد هرچه زودتر کمپاني توليد کننده رو عوض کنيم
605
00:52:36,530 --> 00:52:38,540
. با دقت فکر کن
606
00:52:38,540 --> 00:52:42,830
. اگه کارمونُ خوب انجام نديم از سمتمون برکنار مي شيم
607
00:52:59,910 --> 00:53:02,030
. تصميم گرفتم که مبارزه کنم
608
00:53:03,430 --> 00:53:06,450
ممکنه که بتونيم برنده شيم؟
609
00:53:14,590 --> 00:53:15,790
بله؟
610
00:53:15,790 --> 00:53:17,170
. منم
611
00:53:17,170 --> 00:53:19,170
. سلام
612
00:53:19,170 --> 00:53:23,550
. همون طورکه گفتي يه نفر به ديدنم اومد
613
00:53:25,420 --> 00:53:30,400
بيشتر از قيمت بازارُ پيشنهاد کرد و مي خواد
تمام 134 کيلومتر مربعُِِ بخره
614
00:53:30,400 --> 00:53:32,800
خب تو چيکارکردي؟
615
00:53:32,800 --> 00:53:35,570
. فعلا فرستادمشون برن
616
00:53:35,570 --> 00:53:37,470
. کارخوبي کردي
617
00:53:37,470 --> 00:53:43,500
خب حالا بگو چي مي خواي؟
618
00:53:43,500 --> 00:53:47,300
. چيزي که مي خوام نصف سوديِ که به دست مياري
619
00:53:47,300 --> 00:53:49,610
. اون پولُ توي کار من سرمايه گذاري کن
620
00:53:49,610 --> 00:53:51,610
. اين شرطِ منه
621
00:53:52,800 --> 00:53:55,300
سرمايه گذاري؟
622
00:53:55,980 --> 00:54:00,460
بهم اعتماد ميکني و با نقشه ي من جلو ميري؟
623
00:54:01,310 --> 00:54:04,210
. حتي پيشنهاد دو برابر قيمت بازارُ هم دادم
624
00:54:04,210 --> 00:54:06,090
. ولي بازم صاحب زمين لجبازي ميکنه
625
00:54:06,090 --> 00:54:07,480
لجبازي مي کنه؟
626
00:54:07,480 --> 00:54:08,460
. آره
627
00:54:08,460 --> 00:54:12,090
. ميگه که هيچ فکري براي فروش زمين نداره
628
00:54:12,090 --> 00:54:14,310
. اين جوري نميشه
629
00:54:14,310 --> 00:54:16,700
بايد شخصا ببينمش
630
00:54:21,070 --> 00:54:25,450
به نظر ميرسه خيلي به زميني که از پدرش
بهش رسيده وابستست
631
00:54:25,450 --> 00:54:29,350
به خاطر سنش و ساير قضايا واقعا اينجا کشوندنشم
حتي يه زورآزمايي بود
632
00:54:29,350 --> 00:54:31,500
زمين از پدرش بهش رسيده پس؟
633
00:54:31,500 --> 00:54:32,540
. آره
634
00:54:32,540 --> 00:54:35,140
. به نظر ميرسه به همين دليل که اصلا نمي خواد بفروشتش
635
00:54:35,140 --> 00:54:39,490
. زندگي قديم توي گذشتست وتوي گذشته هم دفن شده
636
00:54:39,490 --> 00:54:42,370
. با اين وجود آدماي پير يه آينده هم دارن
637
00:54:42,370 --> 00:54:44,400
آينده ي مردم پير... ؟
638
00:54:44,400 --> 00:54:46,130
. بچه هاشونِ
639
00:54:46,130 --> 00:54:49,970
. آينده ي آدماي پير بذر هايي که اونا پاشيدن، بچه هاشون
640
00:54:49,970 --> 00:54:54,170
اينجوري حتي اگه طرفم بميره، با بذرهاشون توي آينده
زندگي مي کنن
641
00:54:54,170 --> 00:54:56,100
. من متوجه منظورت نميشم
642
00:54:57,880 --> 00:54:59,920
. چيزي نيست که نياز به فسفر سوزوندن داشته باشه
643
00:54:59,920 --> 00:55:01,810
. خلاصش ميشه: پول
644
00:55:01,810 --> 00:55:06,150
ميراث گذشتگان که آينده ي درخشاني رو براي
بچه ها ضمانت مي کنه
645
00:55:13,040 --> 00:55:15,210
. از ديدنتون خوشبختم
646
00:55:15,210 --> 00:55:16,720
. بفرماييد بشينيد
647
00:55:16,720 --> 00:55:18,900
. فکر نمي کنم نيازي بهش باشه
648
00:55:18,900 --> 00:55:20,110
. فقط ادامه بده و حرفتُ بزن
649
00:55:20,110 --> 00:55:24,800
دليل اين که مي خواستي منُ ببيني چيه؟
650
00:55:24,800 --> 00:55:28,070
. من مطمئنم که سريع ميره سر اصل مطلب
651
00:55:29,400 --> 00:55:31,430
. من 3 برابرشُ ميدم
652
00:55:31,430 --> 00:55:34,450
. اونم قبول نکن
653
00:55:34,450 --> 00:55:39,030
. . اين حقيقتُ که من هيچ فکري براي فروش زمين ندارم
654
00:55:39,030 --> 00:55:42,450
فکر مي کردم که خوب ميدوني
655
00:55:44,960 --> 00:55:48,340
. . هر چه قدرکه ميتوني غرورشُِ تحريک کن، وقتي که داري ميري
656
00:55:48,340 --> 00:55:50,950
. بهت يه پيشنهاد آخرميده
657
00:55:51,840 --> 00:55:53,860
. پس، همين ديگه
658
00:55:54,440 --> 00:55:56,080
. . پنج برابر
659
00:55:57,980 --> 00:55:59,830
. من 5 برابرشُ بهت ميدم
660
00:56:05,990 --> 00:56:07,170
. لطفا بشين
661
00:56:07,170 --> 00:56:10,200
ما قرارداد ُ آماده کرديم
662
00:56:10,200 --> 00:56:14,730
. با اين شرط که تمام مبلغشُ تا فردا قبل از ظهر ميپردازيم
663
00:56:30,620 --> 00:56:31,560
بله؟
664
00:56:31,560 --> 00:56:35,300
. من همين الان بعد از کامل کردن قرارداد برگشتم خونه
665
00:56:35,300 --> 00:56:38,540
. همه چيز همون طور که پيشبيني کرده بودي پيش رفت
666
00:56:39,780 --> 00:56:43,090
. من فردا ظهر پولُ تحويل ميگيرم
667
00:56:43,090 --> 00:56:45,340
. بله
668
00:56:45,830 --> 00:56:50,240
. من فردا با قراداد سرمايه گذاري ميبينمت
669
00:56:59,740 --> 00:57:02,530
قرارداد سرمايه گذاري صبح کيونگ سونگ
670
00:57:23,190 --> 00:57:24,480
چه خبره؟
671
00:57:24,480 --> 00:57:27,290
. رئيس کنجي مي خواد ببينتت
672
00:57:27,290 --> 00:57:28,680
. متوجهم
673
00:57:28,680 --> 00:57:31,390
. لطفابهش بگو که امروز به ديدنش ميام
674
00:57:32,630 --> 00:57:35,420
. رئيس بهمون دستور داده تو رو ببريم
675
00:57:35,420 --> 00:57:38,240
. من دارم ميرم پولي رو که بايد به رئيس برگردونم بگيرم
676
00:57:38,240 --> 00:57:39,800
. متاسفم، ولي ميشه بري کنار
677
00:57:39,800 --> 00:57:43,100
. اينُ جلوي رئيس بگو
678
00:57:43,100 --> 00:57:46,590
. ما فقط داريم به دستورات اون عمل مي کنيم
679
00:57:49,020 --> 00:57:50,520
. متوجهم
680
00:57:55,950 --> 00:57:58,080
!بگيرينش
681
00:57:58,080 --> 00:57:59,480
! بگيرينش
682
00:58:56,310 --> 00:58:57,670
! برين دنبالش
683
00:58:57,670 --> 00:58:58,610
!بگيرينش
684
00:59:02,560 --> 00:59:03,740
!ازاون طرف
685
00:59:09,670 --> 00:59:11,840
نميشه يه بار ديگه هم دربارش فکرکني؟
686
00:59:11,840 --> 00:59:15,210
. يه بار که نه 10 بار بهش فکر کردم
687
00:59:15,210 --> 00:59:16,430
. خودتُ بذار جاي من
688
00:59:16,440 --> 00:59:18,190
اگه تو 1 میلیارد داشتي
689
00:59:18,190 --> 00:59:20,030
به همين آسوني مي داديش بره؟
690
00:59:20,030 --> 00:59:24,010
. من که ازت نمي خوام بديش به ديگران، ميخوام قرضش بدي
691
00:59:24,990 --> 00:59:26,720
. . منم واقعا
692
00:59:26,720 --> 00:59:29,140
. زمان سختي رو گذروندم تا به اينجا رسيدم
693
00:59:29,140 --> 00:59:32,790
حقيقتا حتي اگه 10میلیاردم بدم مشکل حل بشو نيست
694
00:59:32,790 --> 00:59:36,230
. مثل اين مي مونه که توي کوزه ي شکسته آب بريزي
695
00:59:36,230 --> 00:59:38,170
از کجا ميدوني کوزه شکسته يا نه؟
696
00:59:38,170 --> 00:59:41,410
. پس به آنتوني زنگ بزن و تاييدش کن
697
00:59:41,410 --> 00:59:44,780
. . اگه آنتوني يه قرونم پيدا کرده باشه
698
00:59:44,780 --> 00:59:47,020
. من نظرمُ عوض ميکنم
699
01:00:19,490 --> 01:00:21,210
الو؟نماينده؟
700
01:00:21,210 --> 01:00:23,010
نماينده؟
701
01:00:41,120 --> 01:00:42,480
الو؟
702
01:00:42,480 --> 01:00:43,990
نماينده؟
703
01:00:44,360 --> 01:00:46,140
. لي گو اون به چيزايي که از الان به بعد ميگم خوب گوش کن
704
01:00:46,140 --> 01:00:49,900
اگه بري تو يه کوچه پشت ساختمون کمپانيمون يه در آهني
توي يه بن بست اون جا هست
705
01:00:49,900 --> 01:00:51,460
در مورد چي حرف ميزني؟
706
01:00:51,460 --> 01:00:52,890
. وقت ندارم که باجزئيات برات تعريف کنم
707
01:00:52,890 --> 01:00:54,730
. کيف من پشتِ اون درِ
708
01:00:54,730 --> 01:00:57,380
يه کيف که توش قرارداده که ما براي سرمايه گذاري
بهش نياز داريم
709
01:00:57,990 --> 01:01:00,820
اگه بعدش نتونستي باهام تماس بگيري يعني يه
اتفاقي برام پيش اومده
710
01:01:00,820 --> 01:01:03,520
تو بايد اون سرمايه گذار و با کيف پيدا کني
711
01:01:03,520 --> 01:01:05,170
مي فهمي که چي مي گم؟
712
01:01:05,170 --> 01:01:06,300
. آره
713
01:01:06,300 --> 01:01:07,620
ولي مشکل چيه؟
714
01:01:07,620 --> 01:01:09,250
بهتر نيست به پليس زنگ بزنيم؟
715
01:01:09,250 --> 01:01:10,640
. نه، اون جوري خيلي دير ميشه
716
01:01:10,640 --> 01:01:12,090
. فقط کاري که گفتمُ بکن
717
01:01:12,090 --> 01:01:15,470
. قبل از نيمه شب امروز بايد بري سرمايه گذارُ ببيني
718
01:01:15,470 --> 01:01:17,080
. بعد خودش بقيه ي کارشُ ميکنه
719
01:01:18,230 --> 01:01:19,000
الو؟
720
01:01:19,000 --> 01:01:20,040
!الو
721
01:01:20,040 --> 01:01:21,330
نماينده؟
. . نماين
722
01:01:25,480 --> 01:01:26,670
چي شده؟
723
01:01:26,670 --> 01:01:28,010
چه اتفاقي افتاده؟
724
01:01:29,150 --> 01:01:31,010
. پاشو همين الان با من بيا
725
01:01:31,010 --> 01:01:32,150
بجنب
726
01:01:32,940 --> 01:01:34,060
هان؟
727
01:01:34,060 --> 01:01:34,890
بجنب
728
01:01:35,470 --> 01:01:39,080
. قرارداد خريد و فروش زمين
729
01:01:39,080 --> 01:01:40,510
. . درمورد زمين
730
01:01:40,510 --> 01:01:42,010
. من پولُ فرستادم
731
01:01:42,010 --> 01:01:44,920
. خسته نباشي
732
01:01:44,920 --> 01:01:49,990
ولي فکرميکني آنتوني به اين راحتي
بي خيال سريال ميشه؟
733
01:01:49,990 --> 01:01:53,380
. حالا ديگه هيچ ربطي به خواست آنتوني نداره
734
01:01:53,380 --> 01:01:55,920
. . امشب که تموم شه
735
01:01:55,920 --> 01:01:57,320
. . صبح کيونگ سونگ
736
01:01:57,830 --> 01:02:00,500
. مال ماست
737
01:02:36,960 --> 01:02:40,750
به هوش اومدي؟
738
01:02:40,760 --> 01:02:44,920
از گرفتن من چه قصدي داري؟
739
01:02:45,220 --> 01:02:48,910
. اگه بذاري الان برم، مي تونم فورا پولُ برات بيارم
740
01:02:48,910 --> 01:02:51,350
چه طور اين حرفُ باورکنم؟
741
01:02:51,350 --> 01:02:54,150
مدرک رسمي داري که بتوني باهاش ثابت کنيي؟
742
01:02:54,150 --> 01:02:57,780
. اگه بهم اعتماد نداري، طوري نيست که باهام بياي
743
01:03:00,630 --> 01:03:02,170
. . به جاي اون، خيلي راحت
744
01:03:02,170 --> 01:03:03,670
. . پس گرفتن پول
745
01:03:03,670 --> 01:03:06,190
. من معتقدم يه راه قطعي براش وجود داره
746
01:03:10,240 --> 01:03:12,620
... صبح کيونگ سونگُ
747
01:03:12,620 --> 01:03:14,450
. به کمپاني امپراطور بده
748
01:03:18,600 --> 01:03:20,740
پس قضيه اين طوري بود آره؟
749
01:03:20,740 --> 01:03:23,420
. . با داشتن هدف مشابه هدف کمپاني امپراطور
750
01:03:23,420 --> 01:03:27,140
مي خواي منُ تهديد کني که بتوني کارُم بدي
دست کمپاني امپراطور؟
751
01:03:28,810 --> 01:03:33,000
. تمام چيزي که من ميخوام پس گرفتن پولمه
752
01:03:33,000 --> 01:03:35,520
. پس لطفا تصميمتُ بگير
753
01:03:35,620 --> 01:03:39,710
اين جوري که يا من صبح کيونگ سونگ ميدم به اونا
... و پولمُ پس ميگيرم
754
01:03:39,710 --> 01:03:45,650
. يا تو همون طور که قول دادي دستتُ ميدي به من
755
01:03:54,520 --> 01:04:02,520
*پرشـين دريــم تيم*
"Ghasadak" :مترجم
756
01:04:03,710 --> 01:04:05,670
"پيش نمايش قسمت 10"
757
01:04:05,670 --> 01:04:09,120
اون در و کيف کجان؟
758
01:04:09,120 --> 01:04:10,190
. ما وقت نداريم
759
01:04:10,190 --> 01:04:11,570
!نه
!نه
760
01:04:11,570 --> 01:04:12,410
. يه بارديگه هيون مين
761
01:04:12,410 --> 01:04:13,790
يه بار ديگه اونم براي آخرين بار باشه؟
762
01:04:13,790 --> 01:04:14,510
!کات
763
01:04:14,510 --> 01:04:15,720
. نميشه اين جوري بلرزي
764
01:04:15,720 --> 01:04:16,230
!کات
765
01:04:16,230 --> 01:04:17,440
اين سگه ديگه چيه؟
766
01:04:17,440 --> 01:04:18,900
. امروز واقعا باحال بودي
767
01:04:18,910 --> 01:04:19,700
واقعا اينقدر باحال بودم؟
768
01:04:19,700 --> 01:04:20,900
مثل برد پيت؟
769
01:04:20,900 --> 01:04:23,440
!نماينده
! نماينده
770
01:04:31,030 --> 01:04:32,360
. اينجا رو ببين، خانم لي گو اون
771
01:04:32,360 --> 01:04:35,040
سرقت ادبي و دزديدن کارديگران واقعاکار اشتباهيه
772
01:04:35,040 --> 01:04:35,990
منظورت از دزديدن چيه؟
773
01:04:35,990 --> 01:04:39,100
من از اون مدل نويسنده ها نيستم که براي
موفقيت سرقت ادبي ميکنن
774
01:04:39,100 --> 01:04:41,200
. من هرگر اجازه نميدم سريالت پخش بشه
775
01:04:41,200 --> 01:04:43,000
. . نماينده کيم، قدر تو اين دفعه
776
01:04:43,000 --> 01:04:44,560
به خاطر اين که به نويسنده لي گو اون اعتماد داري؟
777
01:04:44,560 --> 01:04:46,860
. . من فکر ميکردم خيلي چيزا درموردت ميدونم، ولي
778
01:04:46,860 --> 01:04:48,020
. همه عوض ميشن
779
01:04:48,020 --> 01:04:50,330
اين تغيير به خاطر نويسنده لي گو اون؟
780
01:04:50,330 --> 01:04:52,070
داري ميگي که الان در مورد همش تجديد نظرکنم؟
781
01:04:52,070 --> 01:04:54,880
اگه نميخواي به عنوان نويسنده اي شناخته
بشي ک سرقت ادبي کرده
77534