All language subtitles for Into.the.Labyrinth.2019.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,626 --> 00:01:57,918 Diterjemahkan oleh FaislanK untuk @SHeJUa CHannel 6 00:02:32,584 --> 00:02:34,126 [heart beat] 7 00:02:36,668 --> 00:02:39,001 [heavy breathing] 8 00:02:56,876 --> 00:02:58,084 [loud thump] 9 00:02:58,168 --> 00:02:59,543 [Dr. Green] Sam? 10 00:03:04,001 --> 00:03:05,043 Sam? 11 00:03:08,418 --> 00:03:10,793 Don't worry, dear, everything's okay. 12 00:03:10,876 --> 00:03:13,168 Sam, do you hear me? Sam? 13 00:03:13,251 --> 00:03:16,126 Do you hear me? Sam, you're safe now. 14 00:03:16,209 --> 00:03:18,459 Sam, do you understand what I'm saying? 15 00:03:23,001 --> 00:03:24,501 Is that better? 16 00:03:24,584 --> 00:03:28,209 Sam, do you understand what happened to you? 17 00:03:29,959 --> 00:03:32,209 But you know who you are, right? 18 00:03:32,293 --> 00:03:33,376 Sam? 19 00:03:34,459 --> 00:03:36,751 You know, right? You know who-- 20 00:03:46,751 --> 00:03:48,376 This is a game. 21 00:03:49,876 --> 00:03:51,918 I'm sorry? I don't understand. 22 00:03:54,793 --> 00:03:55,876 [Dr. Green sighs] 23 00:03:56,584 --> 00:03:58,043 I'm Dr. Green, 24 00:03:58,126 --> 00:04:01,876 and I'm here to help you remember. 25 00:04:01,959 --> 00:04:03,418 You see... 26 00:04:03,501 --> 00:04:05,293 [over intercom] Code red, third floor. 27 00:04:06,293 --> 00:04:07,793 You've been through a lot. 28 00:04:07,876 --> 00:04:10,209 And, 29 00:04:10,293 --> 00:04:13,918 you were given a very powerful psychedelic drug. 30 00:04:14,918 --> 00:04:16,584 And that's why you're confused. 31 00:04:16,668 --> 00:04:20,209 But the doctors gave some medicine to you, 32 00:04:20,293 --> 00:04:22,126 it's a kind of antidote, if you will, 33 00:04:22,209 --> 00:04:24,459 to bring your memory back. 34 00:04:24,543 --> 00:04:26,668 Think about how lucky you are. 35 00:04:26,751 --> 00:04:28,918 You only have a broken leg. 36 00:04:29,001 --> 00:04:30,626 Everything's gonna be fine. 37 00:04:30,709 --> 00:04:32,418 You have no need to worry. 38 00:04:32,501 --> 00:04:34,293 This is a game. 39 00:04:35,293 --> 00:04:36,834 Okay. 40 00:04:41,084 --> 00:04:42,584 Let's try something else. 41 00:04:46,626 --> 00:04:48,501 Where do you think you are right now? 42 00:04:48,584 --> 00:04:50,543 In the labyrinth. 43 00:04:51,959 --> 00:04:53,543 We're at Saint Catherine's, 44 00:04:53,626 --> 00:04:54,918 we're in a hospital. 45 00:04:55,001 --> 00:04:56,626 Are you a doctor? 46 00:04:56,709 --> 00:04:57,751 Kind of. 47 00:04:58,751 --> 00:05:01,834 My job is to find evil men like the kidnapper 48 00:05:01,918 --> 00:05:04,293 who put you in a prison 49 00:05:04,376 --> 00:05:06,126 you call "a labyrinth"? 50 00:05:06,209 --> 00:05:08,043 I was kidnapped. 51 00:05:10,584 --> 00:05:11,918 Who am I? 52 00:05:12,001 --> 00:05:13,043 Your name? 53 00:05:14,418 --> 00:05:16,834 Your name is Samantha Andretti. 54 00:05:16,918 --> 00:05:22,001 And you disappeared on a cold February morning while you were going to school. 55 00:05:22,084 --> 00:05:25,084 Last night, a patrol car found you 56 00:05:25,168 --> 00:05:28,793 and you were in a state of shock. 57 00:05:28,876 --> 00:05:31,834 And you were on a road in the middle of a swamp. 58 00:05:31,918 --> 00:05:34,334 The kidnapper might have released you 59 00:05:34,418 --> 00:05:37,126 or you may have managed to find a way to escape, we don't know. 60 00:05:38,334 --> 00:05:40,168 Behind that mirror, 61 00:05:40,251 --> 00:05:44,293 police officers are listening to every word we say. 62 00:05:44,376 --> 00:05:47,793 There aren't any mirrors in the labyrinth, mirrors are forbidden. 63 00:05:47,876 --> 00:05:50,668 Oh, well, there you go. 64 00:05:50,751 --> 00:05:52,709 So if you're here, and there's a mirror, 65 00:05:52,793 --> 00:05:55,334 then you're no longer in a labyrinth, right? 66 00:05:58,043 --> 00:05:59,418 [sighs] 67 00:05:59,501 --> 00:06:01,709 Sam, unfortunately we can't wait 68 00:06:01,793 --> 00:06:05,918 for the antidote to the psychotropic drug to take effect, 69 00:06:06,001 --> 00:06:08,376 we have to know what you remember now. 70 00:06:09,501 --> 00:06:12,918 You wouldn't want what happened to you to happen to another girl, would you? 71 00:06:13,001 --> 00:06:14,043 [indistinct voice over intercom] 72 00:06:14,126 --> 00:06:15,168 No. 73 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Then you have to help me capture this monster, 74 00:06:18,334 --> 00:06:19,751 because that's what he is. 75 00:06:20,834 --> 00:06:22,251 Me? 76 00:06:22,334 --> 00:06:24,084 We still don't even know his name. 77 00:06:25,043 --> 00:06:26,418 But we will find him, 78 00:06:26,501 --> 00:06:27,959 you and I together. 79 00:06:28,043 --> 00:06:31,834 You see, he doesn't know, 80 00:06:31,918 --> 00:06:35,626 but there's one place no one can escape from, 81 00:06:35,709 --> 00:06:38,501 and that's where we will track him down. 82 00:06:39,918 --> 00:06:43,543 Because he is not outside, 83 00:06:45,126 --> 00:06:46,709 but inside your mind. 84 00:06:50,251 --> 00:06:52,209 This is a game? 85 00:06:52,293 --> 00:06:53,543 No, no. 86 00:06:54,626 --> 00:06:56,709 My dear Sam, you've been rescued. 87 00:06:58,793 --> 00:06:59,834 Rescued? 88 00:07:01,126 --> 00:07:02,168 Yes. 89 00:07:03,918 --> 00:07:05,334 [distant ambulance sirens] 90 00:07:15,001 --> 00:07:18,418 Sam, I know why the kidnapper didn't want any mirrors in the labyrinth. 91 00:07:21,251 --> 00:07:22,918 He didn't want you to know... 92 00:07:24,584 --> 00:07:25,626 What? 93 00:07:29,501 --> 00:07:31,084 That time was passing. 94 00:07:39,501 --> 00:07:41,709 Sam, you were kidnapped fifteen years ago. 95 00:08:29,751 --> 00:08:31,084 [voice from radio] 96 00:10:03,376 --> 00:10:05,376 [voice from radio] 97 00:14:36,043 --> 00:14:39,918 Now, Sam, I want you to go back with me 98 00:14:40,001 --> 00:14:41,043 into the labyrinth. 99 00:14:42,001 --> 00:14:44,918 Don't worry, this time I'll be with you. 100 00:14:49,043 --> 00:14:50,084 Are you ready? 101 00:14:55,668 --> 00:14:58,668 What's your first memory of the labyrinth? 102 00:15:00,959 --> 00:15:04,751 [water dripping] 103 00:15:11,459 --> 00:15:12,876 Gray. 104 00:15:16,751 --> 00:15:18,001 The walls are gray. 105 00:15:20,126 --> 00:15:23,626 No, they change color. 106 00:15:23,709 --> 00:15:25,668 They're alive. 107 00:15:32,668 --> 00:15:35,751 Where I am has no end and no beginning. 108 00:15:37,043 --> 00:15:39,709 [Dr. Green] If that's true, how did you get there? 109 00:15:39,793 --> 00:15:42,501 -[door creaks] -[Sam] I don't know. 110 00:15:56,751 --> 00:15:58,293 [Dr. Green] Are you alone? 111 00:15:58,376 --> 00:15:59,668 No. 112 00:16:05,001 --> 00:16:09,084 [Dr. Green] Can you see or hear anybody? 113 00:16:09,168 --> 00:16:10,751 [Sam] No. 114 00:16:10,834 --> 00:16:13,251 [Dr. Green] Well, so how can you say then 115 00:16:13,334 --> 00:16:14,834 that you're not alone? 116 00:16:16,626 --> 00:16:17,793 The cube. 117 00:16:19,293 --> 00:16:20,334 The cube? 118 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 [Sam] The first game was the cube. 119 00:16:27,126 --> 00:16:29,501 I woke up and it was there. 120 00:16:29,584 --> 00:16:32,709 [Dr. Green] Why? Why was it there? Who put it there? 121 00:16:32,793 --> 00:16:35,251 [Sam] I don't know. 122 00:16:35,334 --> 00:16:39,418 At first it scares me, but I'm hungry. 123 00:16:40,834 --> 00:16:43,959 I'm so hungry. 124 00:16:44,043 --> 00:16:47,584 I don't wanna think about being hungry. 125 00:16:47,668 --> 00:16:51,001 so that's why I pick it up and I start to play. 126 00:16:57,501 --> 00:17:00,334 [door creaks open] 127 00:17:25,543 --> 00:17:27,126 I earned that food. 128 00:17:33,376 --> 00:17:35,668 And did you keep playing? 129 00:17:40,459 --> 00:17:41,793 And I got a bed. 130 00:17:46,043 --> 00:17:48,459 I realized soon enough, 131 00:17:48,543 --> 00:17:51,918 that the game got more difficult. 132 00:18:02,793 --> 00:18:05,001 As I progressed. 133 00:18:05,084 --> 00:18:07,251 I didn't get any other reward. 134 00:18:10,584 --> 00:18:12,584 And I got hungry again. 135 00:18:18,376 --> 00:18:20,293 But that wasn't the problem, 136 00:18:22,793 --> 00:18:25,209 cause I started getting thirsty. 137 00:18:38,126 --> 00:18:40,293 No one ever tells you this, but.. 138 00:18:42,376 --> 00:18:44,918 being thirsty, 139 00:18:45,001 --> 00:18:48,793 is much worse than being hungry. 140 00:18:50,918 --> 00:18:52,501 You feel like... 141 00:18:54,168 --> 00:18:58,876 beating your veins open so at least you can drink something. 142 00:19:11,751 --> 00:19:14,459 I regretted it right away... 143 00:19:14,543 --> 00:19:16,001 [screaming] 144 00:19:16,084 --> 00:19:18,043 and I tried to make up for it. 145 00:19:19,626 --> 00:19:22,543 I'm sorry, I'm so sorry, 146 00:19:22,626 --> 00:19:24,543 I will never do it again, forgive me. 147 00:19:24,626 --> 00:19:26,168 I will never do it again. 148 00:19:32,084 --> 00:19:33,793 [door opens] 149 00:19:35,293 --> 00:19:37,584 Every time I needed something, 150 00:19:37,668 --> 00:19:40,918 food, a toothbrush, 151 00:19:41,001 --> 00:19:42,918 a change of clothes, 152 00:19:44,626 --> 00:19:48,209 all I had to do was finish the first labyrinth. 153 00:19:50,251 --> 00:19:54,918 I didn't understand what fun there was in forcing me to play that stupid game. 154 00:19:56,043 --> 00:19:57,168 I mean, 155 00:19:58,459 --> 00:20:01,251 finishing the first one wasn't that hard, 156 00:20:03,043 --> 00:20:04,209 but then I understood. 157 00:20:05,834 --> 00:20:10,043 If I finished all the mazes, 158 00:20:12,043 --> 00:20:13,501 he'd let me leave. 159 00:20:13,584 --> 00:20:14,626 He? 160 00:20:16,668 --> 00:20:18,001 Who is "he"? 161 00:20:18,084 --> 00:20:20,001 The labyrinth. 162 00:20:20,084 --> 00:20:21,584 That what happened? 163 00:20:23,126 --> 00:20:25,584 You completed the cube, 164 00:20:27,001 --> 00:20:30,209 and then the labyrinth let you go? 165 00:20:31,959 --> 00:20:34,459 I never got through the fourth side. 166 00:20:44,418 --> 00:20:45,584 [voice over radio] 167 00:22:55,293 --> 00:22:57,126 [phone ringing] 168 00:22:57,209 --> 00:22:58,376 [woman] 169 00:22:58,459 --> 00:23:00,168 [man] 170 00:23:01,126 --> 00:23:02,543 [woman] 171 00:23:02,626 --> 00:23:06,334 [man] 172 00:23:06,418 --> 00:23:08,293 [woman] 173 00:23:08,376 --> 00:23:11,168 [man] 174 00:23:12,126 --> 00:23:13,168 [woman] 175 00:23:15,293 --> 00:23:17,251 [woman] 176 00:23:17,334 --> 00:23:18,751 [man] 177 00:23:18,834 --> 00:23:21,084 -[woman] -[man] 178 00:23:21,168 --> 00:23:22,876 [woman] 179 00:23:22,959 --> 00:23:27,751 [man] 180 00:23:27,834 --> 00:23:31,459 [woman] 181 00:23:32,418 --> 00:23:35,876 [man] 182 00:23:37,959 --> 00:23:39,001 [phone line cuts] 183 00:24:28,168 --> 00:24:30,001 [Linda] 184 00:24:30,084 --> 00:24:32,334 [Bruno] 185 00:24:32,418 --> 00:24:34,293 [Linda] 186 00:31:10,418 --> 00:31:12,751 [voice message] 187 00:35:11,459 --> 00:35:13,251 [voice over radio] 188 00:35:21,918 --> 00:35:24,709 [voice over radio] 189 00:36:01,293 --> 00:36:02,751 [honking] 190 00:36:02,834 --> 00:36:05,293 [dogs barking] 191 00:41:56,126 --> 00:41:59,418 -[footsteps] -[dogs barking] 192 00:42:29,168 --> 00:42:31,001 [old woman] 193 00:43:19,584 --> 00:43:21,376 [loud thump] 194 00:43:21,459 --> 00:43:22,709 [dogs whimpering] 195 00:43:42,543 --> 00:43:45,293 [footsteps] 196 00:45:05,876 --> 00:45:07,126 Sam? 197 00:45:10,334 --> 00:45:12,084 Do you feel like calling someone? 198 00:45:13,459 --> 00:45:14,418 May I? 199 00:45:14,501 --> 00:45:16,209 Of course you may. 200 00:45:34,043 --> 00:45:35,584 [dial tone] 201 00:45:35,668 --> 00:45:37,376 What's the matter? 202 00:45:37,459 --> 00:45:38,501 Hmm? 203 00:45:39,834 --> 00:45:41,501 I don't know who to call. 204 00:45:43,168 --> 00:45:44,584 I don't remember anyone. 205 00:45:44,668 --> 00:45:48,584 Well, after fifteen years, that's normal. 206 00:46:01,584 --> 00:46:03,543 They've forgotten about me, haven't they? 207 00:46:03,626 --> 00:46:05,793 Oh, you shouldn't say that, 208 00:46:05,876 --> 00:46:07,209 it's not true. 209 00:46:09,626 --> 00:46:10,834 [Sam] Yes it is. 210 00:46:14,251 --> 00:46:16,251 Too much time has passed. 211 00:46:17,209 --> 00:46:19,209 [sighs] Sam, 212 00:46:19,293 --> 00:46:23,584 when the antidote is finished 213 00:46:23,668 --> 00:46:25,793 cleansing your blood of the drug, 214 00:46:27,584 --> 00:46:29,251 you may want to call a friend. 215 00:46:41,501 --> 00:46:43,709 I wasn't alone in the labyrinth. 216 00:46:48,168 --> 00:46:49,668 There was a door. 217 00:46:57,376 --> 00:46:59,293 Tell me about the door, Sam. 218 00:46:59,376 --> 00:47:02,501 [Sam singing] 219 00:47:18,876 --> 00:47:20,418 [Sam singing] 220 00:47:23,126 --> 00:47:26,376 [woman crying] 221 00:47:27,959 --> 00:47:29,959 -[Sam] Hey! -[woman sobbing] 222 00:47:31,709 --> 00:47:33,084 Do you hear me? 223 00:47:34,668 --> 00:47:35,751 Are you there? 224 00:47:39,793 --> 00:47:41,959 Don't be afraid, I won't hurt you. 225 00:47:44,918 --> 00:47:47,709 He just wants to play games with us. 226 00:47:47,793 --> 00:47:50,376 [woman crying] I don't like to play. 227 00:47:52,584 --> 00:47:55,168 If you don't play, no food. 228 00:47:55,251 --> 00:47:58,626 If you don't play, you'll starve to death. 229 00:47:58,709 --> 00:48:01,793 [woman crying] 230 00:48:01,876 --> 00:48:04,168 It isn't hard, I'll teach you. 231 00:48:14,293 --> 00:48:17,126 [woman sobbing] 232 00:48:23,584 --> 00:48:25,168 [lock clicks] 233 00:48:32,751 --> 00:48:33,834 [Sam] Hi. 234 00:48:34,959 --> 00:48:36,376 Hi. 235 00:48:36,459 --> 00:48:38,001 Is everything okay? 236 00:48:40,168 --> 00:48:41,543 Are you hungry? 237 00:48:43,084 --> 00:48:44,834 I have some food over there. 238 00:48:47,084 --> 00:48:49,043 You can wash up if you want. 239 00:48:53,918 --> 00:48:58,459 You need to eat and sleep, otherwise you won't be ready. 240 00:48:58,543 --> 00:49:00,251 [crying] 241 00:49:00,334 --> 00:49:03,668 You never know when a new game will begin. 242 00:49:05,459 --> 00:49:06,793 I know everything, 243 00:49:07,751 --> 00:49:09,626 I am the game. 244 00:49:12,168 --> 00:49:16,418 He promised me he'd send me home after. 245 00:49:16,501 --> 00:49:19,168 [screaming] 246 00:49:29,251 --> 00:49:32,251 I don't know how long it went on. 247 00:49:32,334 --> 00:49:34,418 What are you talking about? 248 00:49:34,501 --> 00:49:37,043 Maybe days or weeks. 249 00:49:44,501 --> 00:49:45,793 She begged me. 250 00:49:48,126 --> 00:49:50,251 Sometimes she cursed me. 251 00:49:53,209 --> 00:49:56,459 You bitch! Let me out! 252 00:49:56,543 --> 00:49:58,084 Let me out of here! 253 00:49:59,876 --> 00:50:01,584 Fucking whore! 254 00:50:18,043 --> 00:50:19,334 And then... 255 00:50:22,543 --> 00:50:26,251 she started asking for food and water. 256 00:50:28,334 --> 00:50:31,418 And then nothing. 257 00:50:35,334 --> 00:50:38,251 And when I smelled the stench, 258 00:50:41,709 --> 00:50:43,668 I knew that the game was over. 259 00:50:54,876 --> 00:50:56,209 And I had won. 260 00:53:46,501 --> 00:53:48,876 [phone ringing] 261 00:55:14,793 --> 00:55:17,293 [voice over radio] 262 00:58:46,709 --> 00:58:50,751 [heart beating] 263 01:00:56,459 --> 01:01:00,918 [video call chiming] 264 01:01:42,668 --> 01:01:45,459 [whimpering] 265 01:01:54,501 --> 01:01:56,251 [chittering laugh] 266 01:04:06,459 --> 01:04:08,084 [coughing] 267 01:06:44,959 --> 01:06:48,793 Sam, was there ever a time in the labyrinth 268 01:06:48,876 --> 01:06:50,626 when you were... 269 01:06:51,918 --> 01:06:53,084 Happy? 270 01:06:56,126 --> 01:06:58,043 What kind of a question is that? 271 01:07:00,168 --> 01:07:02,584 Why in the world would I have been happy? 272 01:07:04,293 --> 01:07:06,709 You wouldn't have survived fifteen years 273 01:07:06,793 --> 01:07:10,376 if you were in complete terror every day. 274 01:07:10,459 --> 01:07:15,251 I think terror is the perfect place for monsters to hide, 275 01:07:15,334 --> 01:07:19,709 because when you have strong emotions, 276 01:07:21,418 --> 01:07:24,251 that overwhelms real memories. 277 01:07:24,334 --> 01:07:27,668 If we want to find out something about your kidnapper, 278 01:07:29,043 --> 01:07:32,209 I think we've got to search elsewhere. 279 01:08:32,709 --> 01:08:34,209 [meowing] 280 01:08:34,293 --> 01:08:36,001 A cat? 281 01:08:38,584 --> 01:08:40,293 You were right. 282 01:08:43,168 --> 01:08:46,251 I... I can, 283 01:08:46,334 --> 01:08:48,834 I can still feel his, 284 01:08:48,918 --> 01:08:52,793 his little heart beating while I hold him. 285 01:08:54,251 --> 01:08:57,168 You know what, Sam? 286 01:08:57,251 --> 01:08:58,918 It's a good thing you remembered that. 287 01:09:00,418 --> 01:09:01,543 You know? 288 01:09:03,293 --> 01:09:05,293 -Really? -Oh, yes. 289 01:09:05,376 --> 01:09:07,959 I'm curious, how do you think a cat 290 01:09:08,043 --> 01:09:10,168 landed in the labyrinth? 291 01:09:12,626 --> 01:09:15,334 This isn't another mean game, is it? 292 01:09:15,418 --> 01:09:17,626 -No. -No. 293 01:09:19,209 --> 01:09:22,376 No, the kitten wasn't a game, 294 01:09:23,543 --> 01:09:24,668 it was a gift. 295 01:09:25,626 --> 01:09:29,043 Why would your kidnapper give you a cat as a gift? 296 01:09:29,126 --> 01:09:31,168 I'm sorry, but I don't understand. 297 01:09:34,209 --> 01:09:36,084 I don't know. 298 01:09:36,168 --> 01:09:41,793 Sam, are you sure there really was a cat with you? 299 01:09:41,876 --> 01:09:44,626 What do you mean, that I made it up? 300 01:09:46,501 --> 01:09:47,959 You don't believe me? 301 01:09:49,918 --> 01:09:51,709 Why don't you believe me? 302 01:09:51,793 --> 01:09:54,626 I'm not making it up! I remember! 303 01:09:54,709 --> 01:09:57,001 Fuck you, I'm not crazy! 304 01:09:57,084 --> 01:09:59,668 I didn't say I didn't believe you. 305 01:10:04,334 --> 01:10:05,709 I'm only saying 306 01:10:05,793 --> 01:10:10,751 are you sure it really was a real cat? 307 01:10:12,418 --> 01:10:14,084 It's a legitimate question. 308 01:10:17,418 --> 01:10:22,459 Sam, I'd like you to, just unbutton 309 01:10:22,543 --> 01:10:25,043 your nightgown here. 310 01:10:30,751 --> 01:10:33,709 It's all right, you can go ahead. I'm giving you your privacy. 311 01:10:37,793 --> 01:10:39,209 It's important. 312 01:11:10,751 --> 01:11:13,209 [baby cooing] 313 01:11:23,043 --> 01:11:25,209 Why did I forget? 314 01:11:29,334 --> 01:11:32,001 I don't believe you forgot, Sam. 315 01:11:32,084 --> 01:11:34,918 I think it was the drugs the kidnapper gave you 316 01:11:35,001 --> 01:11:37,959 so he could control your mind. 317 01:11:43,251 --> 01:11:46,626 What do you think happened to the baby? 318 01:11:47,668 --> 01:11:49,418 Oh God, I don't know, Sam. 319 01:11:49,501 --> 01:11:51,668 But maybe we can find out together, 320 01:11:53,334 --> 01:11:54,376 you know? 321 01:21:33,876 --> 01:21:36,418 [chittering laugh] 322 01:23:10,001 --> 01:23:11,709 [voice over radio] 323 01:24:12,001 --> 01:24:15,126 [screaming] 324 01:24:22,584 --> 01:24:25,584 [nurse] Keep sleeping, darling. You need to rest. 325 01:24:33,001 --> 01:24:34,876 Keep sleeping. 326 01:24:34,959 --> 01:24:36,959 Keep sleeping. 327 01:24:38,334 --> 01:24:40,293 Keep sleeping. 328 01:24:45,959 --> 01:24:48,251 [baby cooing] 329 01:24:55,584 --> 01:24:59,418 Sam, feeling better? Hmm? 330 01:24:59,501 --> 01:25:02,293 Did I bring the baby into the labyrinth? 331 01:25:02,376 --> 01:25:04,876 I don't think you were already pregnant 332 01:25:06,209 --> 01:25:08,251 when you were kidnapped. 333 01:25:08,334 --> 01:25:09,709 Do you? 334 01:25:09,793 --> 01:25:14,459 No. No, it can't be. 335 01:25:16,959 --> 01:25:19,084 There must be another explanation. 336 01:25:19,168 --> 01:25:22,584 Oh, I wish there was, but there isn't. 337 01:25:23,668 --> 01:25:25,209 No, there must be... 338 01:25:26,168 --> 01:25:27,084 There must... 339 01:25:27,168 --> 01:25:28,251 Sam. 340 01:25:29,501 --> 01:25:31,043 -No... -Come on. 341 01:25:32,001 --> 01:25:35,876 You're saying that you never, ever, ever, ever 342 01:25:35,959 --> 01:25:39,959 saw your kidnapper's face, right? How is that possible? 343 01:25:40,043 --> 01:25:41,209 Exactly... 344 01:25:42,918 --> 01:25:44,876 I've never seen his face. 345 01:25:44,959 --> 01:25:47,001 Your daughter might still be in the labyrinth. 346 01:25:47,084 --> 01:25:48,251 And she's waiting for you. 347 01:25:48,334 --> 01:25:49,668 No! 348 01:25:50,709 --> 01:25:53,168 No, no! 349 01:25:53,251 --> 01:25:55,459 She's waiting for her mother to come and rescue her. 350 01:25:55,543 --> 01:25:58,126 No, fuck you, Doctor Green! 351 01:26:00,668 --> 01:26:01,959 No! 352 01:26:02,043 --> 01:26:03,876 -Come on, Sam. -[Sam] No. 353 01:26:03,959 --> 01:26:05,209 -Come on! -No! 354 01:26:05,293 --> 01:26:06,918 Come on, come on, come on! 355 01:26:07,001 --> 01:26:10,626 Just say it to yourself as well as me, 356 01:26:10,709 --> 01:26:13,834 the times that your kidnapper came to visit you in the labyrinth. 357 01:26:13,918 --> 01:26:15,918 Just try to be honest 358 01:26:16,001 --> 01:26:17,793 with yourself, that's all. 359 01:26:20,501 --> 01:26:21,793 The dark. 360 01:26:25,793 --> 01:26:27,751 I called it the game of the dark. 361 01:26:29,043 --> 01:26:32,501 [electricity buzzing] 362 01:26:37,584 --> 01:26:39,293 [door opens] 363 01:26:42,543 --> 01:26:44,668 [panting] 364 01:27:47,918 --> 01:27:51,376 You really wanted to know, right, Doctor Green? 365 01:27:53,459 --> 01:27:56,626 Are you happy now, asshole? 366 01:27:57,709 --> 01:27:59,501 No, of course not. 367 01:28:00,834 --> 01:28:04,418 I've never seen that bastard's face. 368 01:28:23,043 --> 01:28:25,376 [shuffling footsteps] 369 01:28:27,459 --> 01:28:31,209 [choir singing] 370 01:33:12,126 --> 01:33:14,251 [thunder rumbling] 371 01:34:38,334 --> 01:34:40,376 [heart beating] 372 01:34:59,959 --> 01:35:02,543 -[thunder rumbling] -[struggling] 373 01:35:12,834 --> 01:35:15,168 [man grunts] 374 01:35:24,543 --> 01:35:26,584 [panting] 375 01:35:49,584 --> 01:35:51,918 [heart beating] 376 01:38:25,251 --> 01:38:29,668 Sam, I thought you might be hungry. 377 01:38:29,751 --> 01:38:31,293 Tuna, or chicken salad? 378 01:38:31,376 --> 01:38:34,334 Chicken salad? Perfect choice. 379 01:38:36,668 --> 01:38:41,126 The food here at Saint Catherine's is disgusting. 380 01:38:41,209 --> 01:38:43,793 But I have to tell you, 381 01:38:43,876 --> 01:38:48,501 nobody can beat my wife in the chicken salad department. 382 01:38:56,126 --> 01:38:58,626 Oh! No! 383 01:39:00,751 --> 01:39:03,626 Damn, I'll never hear the end of this. 384 01:39:03,709 --> 01:39:05,751 My wife is gonna kill me. 385 01:39:17,084 --> 01:39:19,084 Tuesday was pizza day. 386 01:39:25,584 --> 01:39:27,251 How did you know it was Tuesday? 387 01:39:27,334 --> 01:39:29,043 I didn't. 388 01:39:29,126 --> 01:39:31,001 I decided it was. 389 01:39:31,084 --> 01:39:33,126 If pizza came, it was Tuesday. 390 01:39:47,376 --> 01:39:49,709 I always wondered who made that pizza. 391 01:39:52,418 --> 01:39:57,043 I, I imagined a guy, and he... 392 01:39:57,126 --> 01:40:00,918 He'd work to help out his family and... 393 01:40:02,251 --> 01:40:05,418 And he'd like to buy a motorcycle one day 394 01:40:05,501 --> 01:40:07,376 and take his girlfriend out dancing. 395 01:40:11,793 --> 01:40:15,043 That pizza was my only contact with the outside world. 396 01:40:15,126 --> 01:40:18,001 It was the proof 397 01:40:18,084 --> 01:40:21,209 that humanity wasn't extinct, 398 01:40:21,293 --> 01:40:25,793 That, that the world outside wasn't over. 399 01:40:25,876 --> 01:40:27,334 Yet. 400 01:40:28,709 --> 01:40:30,251 Well you know, 401 01:40:30,334 --> 01:40:31,834 now that you're free 402 01:40:31,918 --> 01:40:36,126 maybe when you leave you can find out 403 01:40:36,209 --> 01:40:38,084 where your pizza man is. 404 01:40:39,834 --> 01:40:41,126 [cellphone ringing] 405 01:40:53,168 --> 01:40:55,668 You'll have to excuse me a moment. 406 01:41:13,376 --> 01:41:14,459 [door closes] 407 01:41:28,043 --> 01:41:30,418 [phone ringing] 408 01:41:49,126 --> 01:41:50,834 Hello? 409 01:41:50,918 --> 01:41:54,668 [man] You forgot the address! Hello? Hello? 410 01:41:57,418 --> 01:41:59,709 I'm sorry, I don't understand. 411 01:41:59,793 --> 01:42:04,376 [man] I need your address for the order. Your pizza, 412 01:42:04,459 --> 01:42:05,751 where should we deliver it? 413 01:42:05,834 --> 01:42:07,793 [dial tone] 414 01:42:18,793 --> 01:42:20,959 [woman] 415 01:42:21,043 --> 01:42:22,501 [defibrillator pulses] 416 01:42:25,668 --> 01:42:26,959 [defibrillator pulses] 417 01:42:27,043 --> 01:42:29,876 -[machine beeping] -[heart beating] 418 01:42:48,084 --> 01:42:51,334 [woman singing] 419 01:43:34,126 --> 01:43:38,001 [machine beeping increases] 420 01:43:43,876 --> 01:43:46,334 [gasping] 421 01:43:51,668 --> 01:43:55,543 [retching] 422 01:45:38,376 --> 01:45:41,626 [chittering laugh] 423 01:46:04,709 --> 01:46:07,501 [tires squealing] 424 01:47:24,293 --> 01:47:26,001 [tape ends] 425 01:47:29,793 --> 01:47:34,709 [voice over intercom] Dr. Chang to Cardiology, Dr. Chang to Cardiology. 426 01:47:38,043 --> 01:47:42,543 [gasping and whimpering] 427 01:47:58,751 --> 01:48:00,793 [Bruno] 428 01:48:00,876 --> 01:48:01,834 [Sam] Hey! 429 01:48:01,918 --> 01:48:04,376 [Bruno] 430 01:48:04,459 --> 01:48:05,668 [Sam] Hey! 431 01:48:05,751 --> 01:48:06,959 [Bruno] 432 01:49:21,376 --> 01:49:27,043 [voice over intercom] Dr. Chang to Cardiology, Dr. Chang to Cardiology. 433 01:49:55,959 --> 01:49:59,168 [loud music] 434 01:50:13,001 --> 01:50:17,584 [loud orchestral music] 435 01:50:32,834 --> 01:50:36,334 [Dr. Green on tape] What's your first memory of the, of the labyrinth? 436 01:50:36,418 --> 01:50:37,626 [Sam on tape] Gray. 437 01:50:39,084 --> 01:50:41,251 The walls are gray. 438 01:50:42,668 --> 01:50:45,793 No, they change color. 439 01:50:47,001 --> 01:50:48,459 They're alive. 440 01:50:51,584 --> 01:50:54,709 Where I am has no end and no beginning. 441 01:50:54,793 --> 01:50:58,168 [Dr. Green on tape] If that's true, how did you get there? 442 01:50:58,251 --> 01:50:59,668 [Sam on tape] I don't know. 443 01:51:21,001 --> 01:51:24,293 [ambulance sirens] 444 01:51:24,376 --> 01:51:26,084 [tape stops] 445 01:51:31,418 --> 01:51:33,459 [tape starts again] 446 01:52:01,501 --> 01:52:03,626 -[gasps] -[thump] 447 01:53:00,709 --> 01:53:04,501 [Dr. Green] Sam, I have incredible news. Guess what? 448 01:53:04,584 --> 01:53:09,293 We found him. Your kidnapper has been arrested. 449 01:53:09,376 --> 01:53:13,834 You know, we could not have done it without you. You should feel very proud. 450 01:53:13,918 --> 01:53:16,043 So we're done here. 451 01:53:16,126 --> 01:53:18,168 Yes, my dear Sam. 452 01:53:18,251 --> 01:53:22,001 -[sighs] -Where will you go now, Dr. Green? 453 01:53:22,084 --> 01:53:24,126 I'm going to go back home. 454 01:53:24,209 --> 01:53:26,459 But I promise I'll visit soon. 455 01:53:28,501 --> 01:53:30,543 Do you have a nice house? 456 01:53:30,626 --> 01:53:34,459 Yes, and a nice mortgage to go along with it. 457 01:53:37,459 --> 01:53:39,459 What's your wife's name? 458 01:53:41,293 --> 01:53:42,459 Adriana. 459 01:53:43,543 --> 01:53:45,376 -Do you have any children? -Yes. 460 01:53:46,626 --> 01:53:48,168 What are their names? 461 01:53:52,584 --> 01:53:54,418 How can you be so interested in my life? 462 01:53:54,501 --> 01:53:56,084 My life isn't that interesting. 463 01:53:57,084 --> 01:53:58,334 I want to know. 464 01:54:02,459 --> 01:54:04,043 [sighs] 465 01:54:06,293 --> 01:54:08,501 Johanna is my eldest, she's 36. 466 01:54:08,584 --> 01:54:13,501 Then there's George, 34. And finally Marco, who is 23 years old. 467 01:54:13,584 --> 01:54:15,918 What do they do? 468 01:54:16,001 --> 01:54:18,793 Marco is at university, studying law. 469 01:54:18,876 --> 01:54:23,126 George just started his own computer programming company, 470 01:54:23,209 --> 01:54:24,584 with a few friends. 471 01:54:24,668 --> 01:54:28,168 And, uh, Johanna got married last year, 472 01:54:28,251 --> 01:54:31,084 she's a real estate agent. 473 01:54:32,918 --> 01:54:34,543 How did you meet your wife? 474 01:54:34,626 --> 01:54:35,834 College. 475 01:54:36,751 --> 01:54:38,584 We've been together over fifty years. 476 01:54:41,501 --> 01:54:43,293 Was it hard to win her over? 477 01:54:43,376 --> 01:54:47,918 I had a crush on her best friend who introduced us, 478 01:54:48,001 --> 01:54:49,959 and then I just couldn't stop thinking 479 01:54:50,043 --> 01:54:52,751 about my future wife, so I kept pestering her 480 01:54:52,834 --> 01:54:56,084 until she agreed to go out with me. 481 01:54:57,334 --> 01:54:59,751 Did you ask her to marry right away? 482 01:54:59,834 --> 01:55:01,334 After about a month. 483 01:55:01,418 --> 01:55:02,918 With a ring? 484 01:55:03,001 --> 01:55:04,043 Couldn't afford it. 485 01:55:05,001 --> 01:55:08,209 So I just asked her, and that was that. 486 01:55:11,209 --> 01:55:13,168 Is it an antidote in my IV? 487 01:55:13,251 --> 01:55:14,293 No. 488 01:55:18,959 --> 01:55:20,251 What's in it, then? 489 01:55:22,209 --> 01:55:23,543 A psychotropic drug. 490 01:55:25,626 --> 01:55:27,543 Are my memories real? 491 01:55:27,626 --> 01:55:29,084 A few. 492 01:55:29,168 --> 01:55:31,001 The rest, 493 01:55:31,084 --> 01:55:33,584 self-induced hallucination. 494 01:55:42,084 --> 01:55:43,876 Is my leg broken? 495 01:55:45,084 --> 01:55:47,126 I would never hurt you. 496 01:55:48,959 --> 01:55:51,584 When was the real Samantha Andretti found? 497 01:55:51,668 --> 01:55:52,709 A year ago. 498 01:55:54,418 --> 01:55:56,376 How long have I been here? 499 01:55:56,459 --> 01:55:58,668 367 days. 500 01:56:02,293 --> 01:56:05,459 Why did you make me believe I was Samantha? 501 01:56:05,543 --> 01:56:06,959 It's a game. 502 01:56:13,876 --> 01:56:15,584 Who are you? 503 01:56:19,709 --> 01:56:21,001 Who am I? 504 01:56:25,751 --> 01:56:27,126 I'm sorry, 505 01:56:29,251 --> 01:56:31,418 this round I am the winner. 506 01:56:33,084 --> 01:56:34,626 Congratulations. 507 01:56:36,959 --> 01:56:38,293 You played very well. 508 01:56:40,959 --> 01:56:42,251 What will happen now? 509 01:56:44,709 --> 01:56:46,751 What happens every time. 510 01:56:48,876 --> 01:56:50,709 [sighs] 511 01:56:54,043 --> 01:56:55,668 You'll sleep peacefully, 512 01:56:56,876 --> 01:56:58,376 and when you wake up, 513 01:57:00,376 --> 01:57:02,001 you won't remember a thing. 514 01:57:04,001 --> 01:57:06,334 How many times have we played this game? 515 01:57:06,418 --> 01:57:08,584 Countless times. 516 01:57:11,293 --> 01:57:12,751 It's our favorite. 517 01:57:24,876 --> 01:57:26,126 [crashing] 518 01:57:48,668 --> 01:57:50,084 [whimpers] 519 01:58:31,251 --> 01:58:33,084 You've been rescued. 520 01:58:38,918 --> 01:58:40,376 Feeling better? 521 01:58:59,626 --> 01:59:02,334 Your daughter might still be in the labyrinth. 522 01:59:13,876 --> 01:59:16,251 Tell me about the man in the labyrinth. 523 01:59:30,084 --> 01:59:31,418 It's a game. 524 01:59:47,543 --> 01:59:50,626 Who are you? Who am I? 525 01:59:58,043 --> 01:59:59,668 [rat squeaking] 526 02:00:00,334 --> 02:00:01,834 [grunting] 527 02:00:15,459 --> 02:00:18,918 [gasping and groaning] 528 02:00:21,709 --> 02:00:23,626 [whimpering] 529 02:00:41,959 --> 02:00:44,668 [crying] 530 02:01:08,501 --> 02:01:11,001 [gasping and crying] 531 02:01:26,668 --> 02:01:30,001 [screams] 532 02:01:31,168 --> 02:01:32,918 [screams 533 02:01:34,793 --> 02:01:36,668 [screams] 534 02:03:21,293 --> 02:03:22,376 Alice. 535 02:03:41,043 --> 02:03:42,501 [voice from TV] 536 02:04:00,084 --> 02:04:02,668 [man] Influences thoughts in others, 537 02:04:04,376 --> 02:04:06,168 gentle manipulator, 538 02:04:07,543 --> 02:04:08,584 a tamer. 539 02:04:11,918 --> 02:04:13,209 Seven across, 540 02:04:16,209 --> 02:04:17,418 nine letters. 541 02:04:28,959 --> 02:04:30,043 [man] Exactly. 542 02:04:32,959 --> 02:04:34,168 What do you do? 543 02:04:38,293 --> 02:04:39,793 Ah, interesting. 544 02:04:39,876 --> 02:04:43,626 Me? I'm retired. 545 02:04:48,126 --> 02:04:49,334 Oh, uh, 546 02:04:50,418 --> 02:04:52,293 I invent games, 547 02:04:52,376 --> 02:04:54,543 sometimes I, uh, 548 02:04:54,626 --> 02:04:57,293 I design labyrinths. 549 02:05:00,001 --> 02:05:01,709 Labyrinths, yes. 550 02:05:05,084 --> 02:05:06,126 [man] Oh. 551 02:05:10,834 --> 02:05:12,668 Thanks for suggesting the word. 552 02:05:23,126 --> 02:05:24,584 [voice from TV] 32998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.