All language subtitles for Family Issues Italy 1998
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,770 --> 00:00:23,730
Pardonne -moi, Seigneur, pour tous les
péchés que j 'ai déjà commis.
2
00:00:24,570 --> 00:00:27,950
J 'ai fini par oublier les valeurs que
ce ma mère m 'avait enseignées.
3
00:00:29,330 --> 00:00:33,370
Tout a commencé un an après sa mort,
quand papa emmenait vivre à la maison sa
4
00:00:33,370 --> 00:00:35,550
compagne, de trente ans plus jeune que
lui.
5
00:00:36,610 --> 00:00:40,670
J 'étais fiancée à Fabio, et nous
devions bientôt nous marier.
6
00:00:41,570 --> 00:00:46,010
Et maintenant, si vous le voulez bien,
levons nos verres à la santé de nos deux
7
00:00:46,010 --> 00:00:49,270
enfants. Si la future belle -mère de ma
fille n 'y voit pas d 'inconvénients,
8
00:00:49,290 --> 00:00:50,290
bien entendu.
9
00:00:50,360 --> 00:00:53,760
Je vous souhaite beaucoup de bonheur et
de prospérité dans le respect des règles
10
00:00:53,760 --> 00:00:55,640
de vie que nous vous avons apprises.
11
00:00:56,580 --> 00:00:57,960
À vous, mes enfants.
12
00:01:03,140 --> 00:01:04,560
Applaudissons les futurs mariés.
13
00:01:10,960 --> 00:01:12,460
Tous mes voeux de bonheur.
14
00:01:37,240 --> 00:01:40,480
Ta cousine doit arriver demain et je
veux que tu sois à la hauteur. Je lui ai
15
00:01:40,480 --> 00:01:41,480
dit beaucoup de bien de toi.
16
00:01:42,100 --> 00:01:45,740
Tu sais, je n 'arrive pas à comprendre
pourquoi tu ne me parles pas tout le
17
00:01:45,740 --> 00:01:46,518
temps comme ça.
18
00:01:46,520 --> 00:01:49,720
Tu n 'as pas eu à rougir de moi depuis
que tu es venue vivre dans cette maison.
19
00:01:51,080 --> 00:01:54,180
Tu sais, Laura, d 'après ce que j 'ai
compris, c 'est une jeune fille assez
20
00:01:54,180 --> 00:01:55,620
spéciale. Il faudra faire attention.
21
00:01:55,980 --> 00:01:58,040
Joey a reçu une éducation un peu trop
libre.
22
00:01:58,300 --> 00:02:01,520
Et je ne veux pas que tu te laisses
influencer par une manière de vivre trop
23
00:02:01,520 --> 00:02:05,780
libertine. Ne t 'en fais pas, Mara. Je
suis capable de juger les gens. Je sais.
24
00:02:05,860 --> 00:02:09,240
Même si je ne suis pas ta mère, je
savais que tu ne me décevrais pas. Tu
25
00:02:09,240 --> 00:02:11,300
donc dormir tranquille. Bonne nuit,
Laura. Bonne nuit.
26
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
A demain.
27
00:02:17,910 --> 00:02:21,450
Qu 'est -ce que tu es en train de faire?
Rien, papa. J 'essayais seulement de m
28
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
'endormir.
29
00:02:22,590 --> 00:02:27,090
Ecoute, je voulais seulement te rappeler
que ta cousine Joy arrive demain d
30
00:02:27,090 --> 00:02:31,470
'Angleterre. Elle sera notre invitée
pendant trois ou quatre semaines, tout
31
00:02:31,470 --> 00:02:32,470
plus.
32
00:02:32,680 --> 00:02:37,120
Figure -toi que la sœur de ta pauvre
mère nous a supplié de nous occuper de
33
00:02:37,120 --> 00:02:40,560
quelques temps pour que nous l 'aidions
de notre mieux à retrouver son
34
00:02:40,560 --> 00:02:43,140
équilibre. Et bien sûr, nous avons
accepté cet engagement.
35
00:02:43,860 --> 00:02:48,040
Je te conseille de ne pas nous décevoir,
alors comporte -toi bien.
36
00:02:48,520 --> 00:02:52,940
Sinon, mon garçon, tu pourrais faire une
croix sur tes vacances à la montagne. C
37
00:02:52,940 --> 00:02:53,940
'est compris?
38
00:02:54,020 --> 00:02:55,020
Voilà, c 'est tout.
39
00:02:55,360 --> 00:02:56,460
Je compte sur toi.
40
00:02:56,680 --> 00:02:58,240
Tâche de me faire honneur.
41
00:02:58,480 --> 00:03:00,820
Ce sera à toi de montrer le bon exemple.
42
00:03:01,760 --> 00:03:03,500
Good night and go to bed.
43
00:03:03,920 --> 00:03:04,920
Good night.
44
00:03:07,240 --> 00:03:12,200
We all waited impatiently for our
cousin's arrival. All except the host
45
00:03:12,200 --> 00:03:13,560
seemed to be interested in something
else.
46
00:03:15,680 --> 00:03:17,580
Dressed like that, you really look like
Madame.
47
00:03:25,940 --> 00:03:29,180
It's incredible how much you look like
her. I like you as much as she does.
48
00:03:29,470 --> 00:03:30,970
Tu es aussi belle et tu as autant de
classe.
49
00:03:47,830 --> 00:03:50,610
Ce jour -là, je les vis s 'amuser à leur
jeu favori.
50
00:03:51,590 --> 00:03:55,030
Mais je ne comprenais pas pourquoi il
avait une photo de la compagne de papa.
51
00:05:43,400 --> 00:05:44,720
Ça me fait jouir de voir sa photo.
52
00:05:45,760 --> 00:05:47,220
Je meurs d 'envie de cette femme.
53
00:05:48,180 --> 00:05:49,280
Tu vas m 'en faire cadeau.
54
00:05:52,360 --> 00:05:54,280
Ça me rend fou de te voir faire la
salope.
55
00:06:12,490 --> 00:06:13,490
Oh.
56
00:11:19,470 --> 00:11:20,470
Oh, it's a monster.
57
00:11:56,940 --> 00:12:02,120
Et un beau jour, notre maison fut
dévastée par un incroyable cyclone, du
58
00:12:02,120 --> 00:12:03,120
Joy.
59
00:12:07,460 --> 00:12:08,460
Bonsoir tout le monde.
60
00:12:08,820 --> 00:12:11,000
Oh, ma nièce adorée, sois la bienvenue.
61
00:12:12,780 --> 00:12:15,820
Porte tes bagages dans ta chambre. Merci
de m 'avoir invitée. Tu en es en pleine
62
00:12:15,820 --> 00:12:17,140
forme, tu es toujours si jolie.
63
00:12:20,720 --> 00:12:22,140
Je suis heureuse de te revoir.
64
00:12:22,940 --> 00:12:25,540
Comme tu as grandi depuis la dernière
fois. Tu m 'apprendras l 'anglais?
65
00:12:44,470 --> 00:12:46,710
Tu m
66
00:12:46,710 --> 00:12:53,310
'écoutes?
67
00:12:53,350 --> 00:12:54,350
Bien sûr.
68
00:12:54,750 --> 00:12:55,890
Je compte sur toi, Joy.
69
00:12:56,110 --> 00:12:57,910
Ne fais pas d 'histoire et tiens -toi
bien.
70
00:12:58,730 --> 00:13:01,990
Je te conseille de ne pas l 'oublier. Et
cela vaut aussi pour toi, Laura.
71
00:13:02,250 --> 00:13:03,250
C 'est bien compris?
72
00:13:03,390 --> 00:13:04,830
Ne t 'en fais pas, j 'ai compris.
73
00:13:05,650 --> 00:13:07,490
Parfait. Je me sens plus tranquille.
74
00:13:09,470 --> 00:13:13,390
Pendant ce temps, les domestiques
continuaient à organiser tranquillement
75
00:13:13,390 --> 00:13:16,970
petits jeux. Et ils avaient même l
'audace d 'inviter des filles à l 'insu
76
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
tous.
77
00:13:19,930 --> 00:13:21,850
Qu 'est -ce que tu attends pour te
déshabiller?
78
00:13:22,310 --> 00:13:23,470
Tu es très excitante.
79
00:13:24,120 --> 00:13:25,120
Come closer to me.
80
00:13:25,660 --> 00:13:26,660
Hurry up, come on.
81
00:13:27,200 --> 00:13:29,340
Yes, keep going like that. Go on, keep
going.
82
00:13:30,940 --> 00:13:32,340
You're so beautiful, my love.
83
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
Yes, keep going.
84
00:13:39,880 --> 00:13:46,700
Keep moving like you're alone. You know
how to do it. You know how
85
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
much it hurts.
86
00:13:47,940 --> 00:13:48,940
You bitch.
87
00:13:58,030 --> 00:14:02,410
Cela nous révéla le vrai visage de l
'ami de mon père, et jeta un certain
88
00:14:02,410 --> 00:14:04,390
discrédit sur ses sermons hypocrites.
89
00:14:37,900 --> 00:14:39,300
No.
90
00:14:40,320 --> 00:14:41,320
No.
91
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
No.
92
00:14:43,060 --> 00:14:44,060
No.
93
00:14:44,280 --> 00:14:45,620
No.
94
00:14:47,980 --> 00:14:49,040
No. No.
95
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
No. No. No. No. No. No.
96
00:14:50,900 --> 00:14:52,740
No. No.
97
00:15:38,150 --> 00:15:40,250
Oh yeah!
98
00:16:03,270 --> 00:16:04,670
Oh,
99
00:16:11,870 --> 00:16:15,170
my God.
100
00:19:11,690 --> 00:19:15,330
I understand that my father's friend was
at the center of our domestic problems.
101
00:19:15,330 --> 00:19:16,870
He kept talking about her.
102
00:19:17,610 --> 00:19:21,270
My love, you know perfectly well that
Madame is crazy about you. I observed
103
00:19:21,270 --> 00:19:24,530
last night while she was spying on us.
You must be nicer to her.
104
00:19:24,990 --> 00:19:28,790
You claim that Madame wants to sleep
with me, while in fact it is you who
105
00:19:28,790 --> 00:19:30,770
her, but I am against it.
106
00:19:31,190 --> 00:19:34,930
I agree that Madame likes me a lot, but
you know that you are the love of my
107
00:19:34,930 --> 00:19:36,810
life and that for nothing in the world I
will leave you.
108
00:19:37,490 --> 00:19:41,350
Ecoute -moi, mon chéri. Si tu veux cette
femme, je te promets que tu leur as mis
109
00:19:41,350 --> 00:19:44,930
en contrepartie. Jure -moi que quand tu
leur as baisé, tout sera terminé entre
110
00:19:44,930 --> 00:19:48,050
vous et que tu ne me parleras plus d
'elle tant que nous resterons ensemble.
111
00:19:48,890 --> 00:19:50,050
Quelle immoralité.
112
00:19:50,270 --> 00:19:53,930
C 'est l 'hypocrisie des gens comme il
faut. Et c 'est cette lesbienne perverse
113
00:19:53,930 --> 00:19:55,510
qui nous parlait de principes moraux.
114
00:19:55,810 --> 00:19:57,250
Voilà, madame, j 'ai fini.
115
00:19:58,650 --> 00:20:01,550
Monica, pourquoi tu ne veux jamais
rester seule avec moi?
116
00:20:02,810 --> 00:20:06,850
Si tu savais à quel point je brûle du
désir de caresser ton corps si
117
00:20:07,150 --> 00:20:08,830
Vous oubliez que je suis fiancée.
118
00:20:09,770 --> 00:20:11,190
Remarquez, il y a peut -être une
solution.
119
00:20:11,950 --> 00:20:16,450
Vous plaisez beaucoup à mon fiancé, et
lui, il serait prêt à tout pour rester
120
00:20:16,450 --> 00:20:17,450
peu avec vous.
121
00:20:18,030 --> 00:20:24,890
Et si vous m 'aidez à lui faire un
cadeau, peut -être que... Tu
122
00:20:24,890 --> 00:20:26,970
sais que je ferai n 'importe quoi pour
toi.
123
00:20:30,310 --> 00:20:33,770
Et tu sais également que tu es la
personne que j 'aime le plus au monde,
124
00:20:33,770 --> 00:20:36,370
je suis incapable de rester une minute
seule sans te voir.
125
00:20:38,890 --> 00:20:42,570
Si vous acceptez de rester un peu avec
mon fiancé, je suis sûre qu 'il me
126
00:20:42,570 --> 00:20:45,470
permettrait de passer quelques instants
en votre compagnie.
127
00:20:45,870 --> 00:20:47,290
Ce serait formidable, non?
128
00:20:57,110 --> 00:20:59,910
Comment ça se fait que tu ne dors pas?
Tu as des soucis? Qu 'est -ce que tu vas
129
00:20:59,910 --> 00:21:01,370
chercher? Je n 'ai pas sommeil, c 'est
tout.
130
00:21:01,670 --> 00:21:04,750
Et tu t 'imagines que je vais croire de
telles ornettes? Non, mon vieux.
131
00:21:05,399 --> 00:21:08,900
Je sais très bien ce que tu étais en
train de faire. Tu te masturbais,
132
00:21:08,900 --> 00:21:09,900
-le.
133
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Arrête.
134
00:21:25,960 --> 00:21:27,180
Je t 'ai dit non.
135
00:21:28,160 --> 00:21:30,140
Excuse -moi, je suis à tes ordres.
136
00:21:50,570 --> 00:21:51,570
No.
137
00:21:53,110 --> 00:21:54,110
No.
138
00:23:21,390 --> 00:23:22,390
Oh.
139
00:24:32,910 --> 00:24:34,010
I love you.
140
00:25:09,120 --> 00:25:10,520
Oh.
141
00:27:47,260 --> 00:27:52,140
My brother had also given in to the
temptation of sex, and Joy now held him
142
00:27:52,140 --> 00:27:53,059
her power.
143
00:27:53,060 --> 00:27:56,440
One day, she brought home a boy she had
met in a club.
144
00:27:56,910 --> 00:28:00,230
C 'est vrai, tu sais, elle a un corps de
femme et une cervelle de petite fille.
145
00:28:00,310 --> 00:28:02,650
Elle croit encore que les enfants
naissent dans les choux.
146
00:28:03,810 --> 00:28:04,950
Ne dis pas de bêtises.
147
00:28:05,330 --> 00:28:06,390
Non, non, c 'est vrai.
148
00:28:06,870 --> 00:28:08,970
Sa vie est entièrement consacrée aux
livres.
149
00:28:09,370 --> 00:28:12,890
Peut -être veut -elle épouser un
romancier un jour ou écrire elle -même
150
00:28:12,890 --> 00:28:13,890
roman.
151
00:28:15,250 --> 00:28:18,930
Tu peux faire ce que tu veux, elle n
'entend même pas. Non, c 'est vrai, elle
152
00:28:18,930 --> 00:28:19,930
'écoute pas. Non.
153
00:28:23,710 --> 00:28:26,540
Madame. Je vous remercie d 'avoir
accepté de me voir.
154
00:28:28,020 --> 00:28:30,600
Je vous ai toujours désiré.
155
00:28:31,360 --> 00:28:32,360
Toujours.
156
00:30:24,600 --> 00:30:25,259
Let's see.
157
00:30:25,260 --> 00:30:26,260
Let's see.
158
00:30:54,550 --> 00:30:56,190
Forgive me.
159
00:31:00,310 --> 00:31:01,710
Ah,
160
00:31:11,690 --> 00:31:15,910
it hurts.
161
00:31:47,990 --> 00:31:49,390
Why?
162
00:31:51,890 --> 00:31:52,890
Why?
163
00:32:11,319 --> 00:32:15,640
We can laugh.
164
00:32:46,060 --> 00:32:47,060
... ...
165
00:35:30,920 --> 00:35:35,560
L 'ami de ma cousine vint de plus en
plus souvent à la maison, et je dois
166
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
reconnaître que je commençais à le
trouver très sympathique.
167
00:35:40,200 --> 00:35:44,500
J 'essayais de me faire valoir en
étalant toutes mes aptitudes, en
168
00:35:44,500 --> 00:35:46,240
celle de savoir bien jouer du piano.
169
00:35:47,520 --> 00:35:51,280
Ce n 'est que par la suite que j 'ai
compris qu 'il se fichait éperdument de
170
00:35:51,280 --> 00:35:52,280
tout ça.
171
00:35:52,340 --> 00:35:56,480
Ma cousine me fit participer à une
triste expérience que je n 'oublierai
172
00:36:05,900 --> 00:36:07,780
Tu n 'aimes pas sucer, moi j 'adore ça.
173
00:36:09,500 --> 00:36:11,420
Tu ne sais pas ce que tu perds.
174
00:38:04,970 --> 00:38:06,730
Ah, ah, ah.
175
00:39:16,180 --> 00:39:18,640
Oh, vas -y, vas -y.
176
00:39:55,310 --> 00:40:01,610
Tu ne peux pas savoir comme c 'est bon
de sentir une bite dans la chatte. C
177
00:40:01,610 --> 00:40:02,610
une sensation unique.
178
00:41:03,960 --> 00:41:05,480
so what do you say?
179
00:42:05,000 --> 00:42:08,860
Ma cousine s 'était amusée à m 'humilier
devant son amie, mais elle avait déjà
180
00:42:08,860 --> 00:42:09,860
prévu une suite.
181
00:42:14,840 --> 00:42:15,240
Dis
182
00:42:15,240 --> 00:42:23,700
-moi,
183
00:42:23,700 --> 00:42:27,160
Laura. Oui? Tu n 'avais pas, par hasard,
quelque chose contre le mal de tête?
184
00:42:27,560 --> 00:42:29,580
J 'ai de l 'aspirine. À la maison?
185
00:42:29,820 --> 00:42:30,840
Oui, dans ma chambre.
186
00:42:31,080 --> 00:42:33,240
Si tu veux, je peux aller t 'en
chercher. Oui, merci.
187
00:42:33,950 --> 00:42:34,950
You are very nice.
188
00:43:05,660 --> 00:43:09,320
Je dois reconnaître que je fus
profondément troublée par ses mains qui
189
00:43:09,320 --> 00:43:10,320
touchaient mon corps.
190
00:43:10,980 --> 00:43:14,400
Et je me laissais aller sans lui opposer
la moindre résistance.
191
00:43:14,780 --> 00:43:18,420
Ne t 'inquiète pas. Je serais gentille,
mais... Non, ne dis rien, laisse -toi
192
00:43:18,420 --> 00:43:19,420
faire.
193
00:44:49,510 --> 00:44:51,130
Put it in your mouth.
194
00:44:51,450 --> 00:44:53,470
Take it in your mouth.
195
00:45:33,130 --> 00:45:34,130
Like this.
196
00:48:34,480 --> 00:48:38,460
Et le jour arriva enfin où ma cousine
nous quitta après avoir définitivement
197
00:48:38,460 --> 00:48:39,720
mené à bien tous ses programmes.
198
00:48:41,780 --> 00:48:44,880
Contrairement à ce qui avait été prévu,
ce n 'est pas nous qui avions fait
199
00:48:44,880 --> 00:48:45,880
quelque chose pour elle.
200
00:48:46,100 --> 00:48:48,280
En fait, c 'est elle qui nous avait
changé.
201
00:48:48,860 --> 00:48:52,540
L 'ami de mon père entreprit une
relation amoureuse et secrète avec la
202
00:48:52,540 --> 00:48:53,540
chambre.
203
00:48:53,740 --> 00:48:57,120
Moi, je ne faisais que penser à ma
rencontre avec ce merveilleux garçon.
204
00:48:57,560 --> 00:49:01,340
Et mon frère emmenait au grenier toutes
les filles qu 'il arrivait à draguer.
205
00:52:33,680 --> 00:52:36,480
um um
206
00:53:02,730 --> 00:53:03,730
Bye. Bye.
207
00:55:49,660 --> 00:55:50,660
Oh, oh.
208
00:56:26,860 --> 00:56:27,860
Thank you.
209
01:01:55,180 --> 01:01:58,380
Dans ma famille, mon père avait toujours
été le seul point de référence.
210
01:01:58,780 --> 01:02:02,680
Un homme à l 'ancienne, entier, et avec
de grands principes moraux.
211
01:02:03,540 --> 01:02:07,320
Mais je découvris bientôt que lui non
plus n 'était pas à l 'abri du péché.
212
01:02:15,620 --> 01:02:19,000
Mon Dieu, pardonne -moi ce que j 'ai
fait.
213
01:02:19,280 --> 01:02:23,440
Mais pardonne surtout à ceux qui, sous
le couvert d 'une morale hypocrite,
214
01:02:23,640 --> 01:02:25,560
generates more and more innocent
victims.
16359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.