All language subtitles for Family Issues Italy 1998 Monica Roccaforte Laura Megan - EPORNER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,770 --> 00:00:23,730 Pardonne -moi, Seigneur, pour tous les péchés que j 'ai déjà commis. 2 00:00:24,570 --> 00:00:27,950 J 'ai fini par oublier les valeurs que ce ma mère m 'avait enseignées. 3 00:00:29,330 --> 00:00:33,370 Tout a commencé un an après sa mort, quand papa emmenait vivre à la maison sa 4 00:00:33,370 --> 00:00:35,550 compagne, de trente ans plus jeune que lui. 5 00:00:36,610 --> 00:00:40,670 J 'étais fiancée à Fabio, et nous devions bientôt nous marier. 6 00:00:41,570 --> 00:00:46,010 Et maintenant, si vous le voulez bien, levons nos verres à la santé de nos deux 7 00:00:46,010 --> 00:00:49,270 enfants. Si la future belle -mère de ma fille n 'y voit pas d 'inconvénients, 8 00:00:49,290 --> 00:00:50,290 bien entendu. 9 00:00:50,350 --> 00:00:53,770 Je vous souhaite beaucoup de bonheur et de prospérité dans le respect des règles 10 00:00:53,770 --> 00:00:55,650 de vie que nous vous avons apprises. 11 00:00:56,590 --> 00:00:57,990 À vous, mes enfants. 12 00:01:03,170 --> 00:01:04,590 Applaudissons les futurs mariés. 13 00:01:10,990 --> 00:01:12,450 Tous mes voeux de bonheur. 14 00:01:37,240 --> 00:01:40,480 Ta cousine doit arriver demain et je veux que tu sois à la hauteur. Je lui ai 15 00:01:40,480 --> 00:01:41,480 dit beaucoup de bien de toi. 16 00:01:42,100 --> 00:01:45,700 Tu sais, je n 'arrive pas à comprendre pourquoi tu ne me parles pas tout le 17 00:01:45,700 --> 00:01:46,518 temps comme ça. 18 00:01:46,520 --> 00:01:49,720 Tu n 'as pas eu à rougir de moi depuis que tu es venue vivre dans cette maison. 19 00:01:51,080 --> 00:01:54,180 Tu sais, Laura, d 'après ce que j 'ai compris, c 'est une jeune fille assez 20 00:01:54,180 --> 00:01:55,620 spéciale. Il faudra faire attention. 21 00:01:55,980 --> 00:01:58,040 Joey a reçu une éducation un peu trop libre. 22 00:01:58,300 --> 00:02:01,520 Et je ne veux pas que tu te laisses influencer par une manière de vivre trop 23 00:02:01,520 --> 00:02:05,780 libertine. Ne t 'en fais pas, Mara. Je suis capable de juger les gens. Je sais. 24 00:02:05,860 --> 00:02:09,240 Même si je ne suis pas ta mère, je savais que tu ne me décevrais pas. Tu 25 00:02:09,240 --> 00:02:11,300 donc dormir tranquille. Bonne nuit, Laura. Bonne nuit. 26 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 A demain. 27 00:02:17,910 --> 00:02:21,450 Qu 'est -ce que tu es en train de faire? Rien, papa. J 'essayais seulement de m 28 00:02:21,450 --> 00:02:22,450 'endormir. 29 00:02:22,590 --> 00:02:27,090 Ecoute, je voulais seulement te rappeler que ta cousine Joy arrive demain d 30 00:02:27,090 --> 00:02:31,470 'Angleterre. Elle sera notre invitée pendant trois ou quatre semaines, tout 31 00:02:31,470 --> 00:02:32,470 plus. 32 00:02:32,680 --> 00:02:37,120 Figure -toi que la sœur de ta pauvre mère nous a supplié de nous occuper de 33 00:02:37,120 --> 00:02:40,560 quelques temps pour que nous l 'aidions de notre mieux à retrouver son 34 00:02:40,560 --> 00:02:43,140 équilibre. Et bien sûr, nous avons accepté cet engagement. 35 00:02:43,860 --> 00:02:48,040 Je te conseille de ne pas nous décevoir, alors comporte -toi bien. 36 00:02:48,520 --> 00:02:52,940 Sinon, mon garçon, tu pourrais faire une croix sur tes vacances à la montagne. C 37 00:02:52,940 --> 00:02:53,940 'est compris? 38 00:02:54,020 --> 00:02:55,020 Voilà, c 'est tout. 39 00:02:55,360 --> 00:02:56,460 Je compte sur toi. 40 00:02:56,680 --> 00:02:58,220 Tâche de me faire honneur. 41 00:02:58,500 --> 00:03:00,820 Ce sera à toi de montrer le bon exemple. 42 00:03:01,720 --> 00:03:03,500 Good night and go to bed. 43 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 Good night. 44 00:03:07,200 --> 00:03:12,200 We all waited impatiently for our cousin's arrival. All except the host 45 00:03:12,200 --> 00:03:13,560 seemed to be interested in something else. 46 00:03:15,640 --> 00:03:17,580 Dressed like that, you really look like Madame. 47 00:03:25,880 --> 00:03:29,180 It's incredible how much you look like her. I like you as much as she does. 48 00:03:29,470 --> 00:03:30,990 Tu es aussi belle et tu as autant de classe. 49 00:03:47,830 --> 00:03:50,590 Ce jour -là, je les vis s 'amuser à leur jeu favori. 50 00:03:51,590 --> 00:03:55,030 Mais je ne comprenais pas pourquoi il avait une photo de la compagne de papa. 51 00:05:43,440 --> 00:05:44,700 It makes me happy to see her picture. 52 00:05:45,860 --> 00:05:47,260 I'm dying of desire for this woman. 53 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 You're going to make me a gift. 54 00:05:52,400 --> 00:05:54,140 It makes me crazy to have to be a bitch. 55 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 Oh, it's a monster. 56 00:11:56,940 --> 00:12:02,120 Et un beau jour, notre maison fut dévastée par un incroyable cyclone, du 57 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 Joy. 58 00:12:07,460 --> 00:12:08,460 Bonsoir tout le monde. 59 00:12:08,820 --> 00:12:11,000 Oh, ma nièce adorée, sois la bienvenue. 60 00:12:12,780 --> 00:12:15,820 Porte tes bagages dans ta chambre. Merci de m 'avoir invité. Tu en es en pleine 61 00:12:15,820 --> 00:12:17,160 forme, tu es toujours si jolie. 62 00:12:20,720 --> 00:12:22,160 Je suis heureuse de te revoir. 63 00:12:22,940 --> 00:12:25,560 Comme tu as grandi depuis la dernière fois. Tu m 'apprendras l 'anglais? 64 00:12:44,470 --> 00:12:46,710 Tu m 65 00:12:46,710 --> 00:12:53,310 'écoutes? 66 00:12:53,350 --> 00:12:54,350 Bien sûr. 67 00:12:54,750 --> 00:12:55,890 Je compte sur toi, Joy. 68 00:12:56,110 --> 00:12:57,910 Ne fais pas d 'histoire et tiens -toi bien. 69 00:12:58,730 --> 00:13:01,990 Je te conseille de ne pas l 'oublier. Et cela vaut aussi pour toi, Laura. 70 00:13:02,250 --> 00:13:03,250 C 'est bien compris? 71 00:13:03,390 --> 00:13:04,830 Ne t 'en fais pas, j 'ai compris. 72 00:13:05,650 --> 00:13:07,490 Parfait. Je me sens plus tranquille. 73 00:13:09,470 --> 00:13:13,390 Pendant ce temps, les domestiques continuaient à organiser tranquillement 74 00:13:13,390 --> 00:13:16,970 petits jeux. Et ils avaient même l 'audace d 'inviter des filles à l 'insu 75 00:13:16,970 --> 00:13:17,970 tous. 76 00:13:19,910 --> 00:13:21,850 Qu 'est -ce que tu attends pour te déshabiller? 77 00:13:22,310 --> 00:13:23,470 Tu es très excitante. 78 00:13:24,140 --> 00:13:25,140 Come closer to me. 79 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 Hurry up, come on. 80 00:13:27,240 --> 00:13:29,340 Yes, keep going like that. Go on, keep going. 81 00:13:30,980 --> 00:13:32,320 You're so beautiful, my love. 82 00:13:35,340 --> 00:13:36,340 Yes, keep going. 83 00:13:40,200 --> 00:13:47,160 Keep moving like you're alone, you know how to do it. To what extent does 84 00:13:47,160 --> 00:13:48,019 it excite me? 85 00:13:48,020 --> 00:13:49,020 You bitch. 86 00:13:58,030 --> 00:14:02,410 Cela nous révéla le vrai visage de l 'ami de mon père, et jeta un certain 87 00:14:02,410 --> 00:14:04,390 discrédit sur ses sermons hypocrites. 88 00:14:37,900 --> 00:14:39,260 No. 89 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 No. 90 00:14:41,720 --> 00:14:42,720 No. 91 00:14:43,160 --> 00:14:44,160 No. 92 00:14:44,280 --> 00:14:45,620 No. 93 00:14:47,920 --> 00:14:49,040 No. No. 94 00:14:49,440 --> 00:14:50,440 No. No. No. No. No. No. No. 95 00:14:50,680 --> 00:14:52,740 No. No. 96 00:15:43,000 --> 00:15:44,640 Oh yeah! 97 00:16:10,240 --> 00:16:15,020 Oh, my God. 98 00:19:11,690 --> 00:19:15,330 I understand that my father's friend was at the center of our domestic problems. 99 00:19:15,330 --> 00:19:16,870 He kept talking about her. 100 00:19:17,610 --> 00:19:21,270 My love, you know perfectly well that Madame is crazy about you. I observed 101 00:19:21,270 --> 00:19:24,530 last night while she was spying on us. You must be nicer to her. 102 00:19:24,990 --> 00:19:28,790 You claim that Madame wants to sleep with me, while in fact it is you who 103 00:19:28,790 --> 00:19:30,770 her, but I am against it. 104 00:19:31,190 --> 00:19:34,930 I agree that Madame likes me a lot, but you know that you are the love of my 105 00:19:34,930 --> 00:19:36,810 life and that for nothing in the world I will leave you. 106 00:19:37,469 --> 00:19:41,350 Ecoute -moi, mon chéri. Si tu veux cette femme, je te promets que tu leur as mis 107 00:19:41,350 --> 00:19:44,930 en contrepartie. Jure -moi que quand tu leur as baisé, tout sera terminé entre 108 00:19:44,930 --> 00:19:48,050 vous et que tu ne me parleras plus d 'elle tant que nous resterons ensemble. 109 00:19:48,890 --> 00:19:50,050 Quelle immoralité. 110 00:19:50,250 --> 00:19:53,930 C 'est l 'hypocrisie des gens comme il faut. Et c 'est cette lesbienne perverse 111 00:19:53,930 --> 00:19:55,510 qui nous parlait de principes moraux. 112 00:19:55,810 --> 00:19:57,250 Voilà, madame, j 'ai fini. 113 00:19:58,650 --> 00:20:01,550 Monica, pourquoi tu ne veux jamais rester seule avec moi? 114 00:20:02,810 --> 00:20:06,850 Si tu savais à quel point je brûle du désir de caresser ton corps si 115 00:20:07,150 --> 00:20:08,830 Vous oubliez que je suis fiancée. 116 00:20:09,770 --> 00:20:11,190 Remarquez, il y a peut -être une solution. 117 00:20:11,950 --> 00:20:16,450 Vous plaisez beaucoup à mon fiancé, et lui, il serait prêt à tout pour rester 118 00:20:16,450 --> 00:20:17,450 peu avec vous. 119 00:20:18,030 --> 00:20:24,890 Et si vous m 'aidez à lui faire un cadeau, peut -être que... Tu 120 00:20:24,890 --> 00:20:26,970 sais que je ferai n 'importe quoi pour toi. 121 00:20:30,310 --> 00:20:33,770 Et tu sais également que tu es la personne que j 'aime le plus au monde, 122 00:20:33,770 --> 00:20:36,370 je suis incapable de rester une minute seule sans te voir. 123 00:20:38,850 --> 00:20:42,570 Si vous acceptez de rester un peu avec mon fiancé, je suis sûre qu 'il me 124 00:20:42,570 --> 00:20:45,470 permettrait de passer quelques instants en votre compagnie. 125 00:20:45,850 --> 00:20:47,290 Ce serait formidable, non? 126 00:20:57,090 --> 00:20:59,910 Comment ça se fait que tu ne dors pas? Tu as des soucis? Qu 'est -ce que tu vas 127 00:20:59,910 --> 00:21:01,370 chercher? Je n 'ai pas sommeil, c 'est tout. 128 00:21:01,670 --> 00:21:04,750 Et tu t 'imagines que je vais croire de telles ornettes? Non, mon vieux. 129 00:21:05,379 --> 00:21:08,900 Je sais très bien ce que tu étais en train de faire. Tu te masturbais, 130 00:21:08,900 --> 00:21:09,900 -le. 131 00:21:20,480 --> 00:21:21,480 Arrête. 132 00:21:25,940 --> 00:21:27,180 Je t 'ai dit non. 133 00:21:28,160 --> 00:21:30,140 Excuse -moi, je suis à tes ordres. 134 00:21:49,580 --> 00:21:50,980 No. 135 00:21:52,700 --> 00:21:54,100 No. 136 00:23:21,420 --> 00:23:22,420 Oh. 137 00:24:32,910 --> 00:24:34,610 I love you. 138 00:25:10,830 --> 00:25:11,830 Oh. 139 00:27:47,300 --> 00:27:52,120 My brother had also given in to the temptation of sex, and Joy now held him 140 00:27:52,120 --> 00:27:53,059 her power. 141 00:27:53,060 --> 00:27:56,440 One day she brought home a boy she had met in a club. 142 00:27:56,890 --> 00:28:00,230 C 'est vrai, tu sais, elle a un corps de femme et une cervelle de petite fille. 143 00:28:00,310 --> 00:28:02,630 Elle croit encore que les enfants naissent dans les choux. 144 00:28:03,830 --> 00:28:04,950 Ne dis pas de bêtises. 145 00:28:05,350 --> 00:28:06,370 Non, non, c 'est vrai. 146 00:28:06,890 --> 00:28:08,990 Sa vie est entièrement consacrée aux livres. 147 00:28:09,390 --> 00:28:12,870 Peut -être veut -elle épouser un romancier un jour ou écrire elle -même 148 00:28:12,870 --> 00:28:13,870 roman. 149 00:28:15,270 --> 00:28:18,930 Tu peux faire ce que tu veux, elle n 'entend même pas. Non, c 'est vrai, elle 150 00:28:18,930 --> 00:28:19,930 'écoute pas. Non. 151 00:28:23,730 --> 00:28:26,550 Madame. Je vous remercie d 'avoir accepté de me voir. 152 00:28:28,030 --> 00:28:30,610 Je vous ai toujours désiré. 153 00:28:31,350 --> 00:28:32,350 Toujours. 154 00:30:22,319 --> 00:30:25,120 Oh, God. 155 00:30:55,560 --> 00:30:56,560 Look at me. 156 00:31:53,600 --> 00:31:56,400 Oh. Oh. 157 00:32:36,860 --> 00:32:39,660 Oh. Oh. 158 00:35:30,920 --> 00:35:35,560 L 'ami de ma cousine vint de plus en plus souvent à la maison, et je dois 159 00:35:35,560 --> 00:35:38,460 reconnaître que je commençais à le trouver très sympathique. 160 00:35:40,200 --> 00:35:44,520 J 'essayais de me faire valoir en étalant toutes mes aptitudes, en 161 00:35:44,520 --> 00:35:46,240 celle de savoir bien jouer du piano. 162 00:35:47,520 --> 00:35:51,280 Ce n 'est que par la suite que j 'ai compris qu 'il se fichait éperdument de 163 00:35:51,280 --> 00:35:52,280 tout ça. 164 00:35:52,340 --> 00:35:56,480 Ma cousine me fit participer à une triste expérience que je n 'oublierai 165 00:36:05,900 --> 00:36:07,800 Tu n 'aimes pas sucer, moi j 'adore ça. 166 00:36:09,520 --> 00:36:11,420 Tu ne sais pas ce que tu perds. 167 00:37:57,640 --> 00:37:58,640 You should try too. 168 00:37:59,040 --> 00:38:04,200 Oh yes, if you knew how good it is to get your cat licked. And don't pretend, 169 00:38:04,200 --> 00:38:05,240 know you're dying of envy. 170 00:39:16,180 --> 00:39:18,640 Oh, vas -y, vas -y. 171 00:39:55,310 --> 00:40:01,610 Tu ne peux pas savoir comme c 'est bon de sentir une bite dans la chatte. C 172 00:40:01,610 --> 00:40:02,630 une sensation unique. 173 00:41:03,920 --> 00:41:05,480 so what do you say? 174 00:42:05,000 --> 00:42:08,860 Ma cousine s 'était amusée à m 'humilier devant son amie, mais elle avait déjà 175 00:42:08,860 --> 00:42:09,860 prévu une suite. 176 00:42:14,840 --> 00:42:15,240 Dis 177 00:42:15,240 --> 00:42:23,700 -moi, 178 00:42:23,700 --> 00:42:27,160 Laura, tu n 'avais pas par hasard quelque chose contre le mal de tête? 179 00:42:27,580 --> 00:42:29,580 J 'ai de l 'aspirine. À la maison? 180 00:42:29,840 --> 00:42:30,840 Oui, dans ma chambre. 181 00:42:31,080 --> 00:42:33,240 Si tu veux, je peux aller t 'en chercher. Oui, merci. 182 00:42:33,950 --> 00:42:34,950 You are very nice. 183 00:43:05,970 --> 00:43:09,310 Je dois reconnaître que je fus profondément troublée par ses mains qui 184 00:43:09,310 --> 00:43:10,310 touchaient mon corps. 185 00:43:11,050 --> 00:43:14,390 Et je me laissais aller sans lui opposer la moindre résistance. 186 00:43:14,850 --> 00:43:18,450 Ne t 'inquiète pas. Je serais gentille, mais... Non, ne dis rien. Laisse -toi 187 00:43:18,450 --> 00:43:19,450 faire. 188 00:44:49,790 --> 00:44:51,130 Put it in your mouth. 189 00:44:51,430 --> 00:44:53,470 Come on, take it in your mouth. 190 00:45:33,130 --> 00:45:34,130 Here comes Zoe. 191 00:46:13,070 --> 00:46:14,070 Oh, oh. 192 00:48:34,480 --> 00:48:38,460 Et le jour arriva enfin où ma cousine nous quitta après avoir définitivement 193 00:48:38,460 --> 00:48:39,720 mené à bien tous ses programmes. 194 00:48:41,780 --> 00:48:44,880 Contrairement à ce qui avait été prévu, ce n 'est pas nous qui avions fait 195 00:48:44,880 --> 00:48:45,880 quelque chose pour elle. 196 00:48:46,100 --> 00:48:48,280 En fait, c 'est elle qui nous avait changé. 197 00:48:48,860 --> 00:48:52,540 L 'ami de mon père entreprit une relation amoureuse et secrète avec la 198 00:48:52,540 --> 00:48:53,540 chambre. 199 00:48:53,740 --> 00:48:57,120 Moi, je ne faisais que penser à ma rencontre avec ce merveilleux garçon. 200 00:48:57,560 --> 00:49:01,340 Et mon frère emmenait au grenier toutes les filles qu 'il arrivait à draguer. 201 00:52:33,660 --> 00:52:36,460 um um 202 00:53:02,730 --> 00:53:03,730 Bye. Bye. 203 00:55:49,660 --> 00:55:50,660 Oh, oh. 204 00:56:26,860 --> 00:56:27,860 Thank you. 205 01:01:55,180 --> 01:01:58,380 Dans ma famille, mon père avait toujours été le seul point de référence. 206 01:01:58,780 --> 01:02:02,680 Un homme à l 'ancienne, entier, et avec de grands principes moraux. 207 01:02:03,540 --> 01:02:07,320 Mais je découvris bientôt que lui non plus n 'était pas à l 'abri du péché. 208 01:02:15,620 --> 01:02:19,000 Mon Dieu, pardonne -moi ce que j 'ai fait. 209 01:02:19,280 --> 01:02:23,440 Mais pardonne surtout à ceux qui, sous le couvert d 'une morale hypocrite, 210 01:02:23,640 --> 01:02:25,560 generates more and more innocent victims. 16314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.