All language subtitles for Episode 7 - Black Place Of Horrors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:09,560
I went to Peru to smuggle cocaine.
2
00:00:14,060 --> 00:00:21,060
Little did I know that decision was
going to change my life forever.
3
00:00:23,600 --> 00:00:27,880
They said it was the hardest prison in
North America.
4
00:00:29,780 --> 00:00:31,880
It was a living hell.
5
00:00:34,080 --> 00:00:35,960
Then I fell in love.
6
00:00:37,200 --> 00:00:39,320
I thought, I've got to get out of here.
7
00:00:40,020 --> 00:00:41,420
I made a plan.
8
00:00:42,900 --> 00:00:43,900
Okay.
9
00:01:00,440 --> 00:01:04,360
In 1970, I went to Peru for adventure.
10
00:01:05,740 --> 00:01:08,240
I was 24 years old.
11
00:01:08,640 --> 00:01:15,600
I had a degree in psychology and
mathematics with anthropology, but I
12
00:01:15,600 --> 00:01:19,120
to have always wanted to do exciting
outdoor things.
13
00:01:21,540 --> 00:01:24,460
I had always wanted to see Machu Picchu.
14
00:01:26,440 --> 00:01:29,980
Seeing these incredible stone runes.
15
00:01:30,640 --> 00:01:33,020
This was a dream come true.
16
00:01:37,320 --> 00:01:44,040
I was young, I was free, and wanted to
live life to the
17
00:01:44,040 --> 00:01:45,040
fullest.
18
00:01:47,760 --> 00:01:51,240
I arrived in Lima, and I met a person on
the street.
19
00:01:54,340 --> 00:01:58,600
I'd heard about cocaine.
20
00:01:58,900 --> 00:02:00,880
I had never really done cocaine.
21
00:02:01,820 --> 00:02:05,160
We chatted. He seemed educated. He spoke
English.
22
00:02:06,350 --> 00:02:07,950
And I asked him about cocaine.
23
00:02:09,289 --> 00:02:11,330
And he said, yes, he could get me some.
24
00:02:13,130 --> 00:02:19,770
We did not think of coke as a bad thing
then. We did not see it as a plague.
25
00:02:23,670 --> 00:02:26,130
And so I bought a gram of cocaine.
26
00:02:27,010 --> 00:02:32,190
And I took my first step.
27
00:02:36,810 --> 00:02:41,550
I had tried other drugs, but it was
something about cocaine, the way it hit
28
00:02:41,550 --> 00:02:43,190
pleasure centers in my brain.
29
00:02:44,110 --> 00:02:46,170
I loved it.
30
00:02:46,610 --> 00:02:48,810
It just felt wonderful.
31
00:02:49,030 --> 00:02:54,290
I thought life was good, but things go
better with coke.
32
00:02:57,590 --> 00:02:59,290
I went back to California.
33
00:02:59,510 --> 00:03:05,950
I was working as an emergency medical
technician, but I came back different.
34
00:03:07,920 --> 00:03:13,320
I started buying grams of cocaine, going
to work and then going to the men's
35
00:03:13,320 --> 00:03:14,560
room and taking a sniff.
36
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
I was enjoying the high more and more.
37
00:03:21,860 --> 00:03:26,300
And at a certain point, my nose got
bigger than my wallet.
38
00:03:27,700 --> 00:03:31,820
And I was objecting to how much money I
was paying for it in the United States.
39
00:03:33,860 --> 00:03:36,740
And so I kept thinking, I ought to go
back.
40
00:03:37,340 --> 00:03:40,020
to South America and get some more coke.
41
00:03:43,520 --> 00:03:47,920
I had put casts on people with broken
limbs.
42
00:03:49,860 --> 00:03:56,660
And while I was doing it one day, I
thought, why couldn't
43
00:03:56,660 --> 00:03:59,280
I put cocaine in a cast?
44
00:03:59,940 --> 00:04:03,220
No customs agent would ever check that.
45
00:04:03,920 --> 00:04:06,240
And I thought, yes.
46
00:04:06,910 --> 00:04:08,190
It has to work.
47
00:04:08,830 --> 00:04:15,790
My plan was to fake having a mountain
climbing accident with a
48
00:04:15,790 --> 00:04:16,789
broken shoulder.
49
00:04:18,790 --> 00:04:24,530
I would then put the cocaine in my arm
under a shoulder cap.
50
00:04:25,670 --> 00:04:29,650
I also had four x -rays.
51
00:04:30,710 --> 00:04:36,330
I had... false medical receipts showing
that I had paid money to the doctors.
52
00:04:38,030 --> 00:04:43,110
So if anything ever came up in customs,
I would just show them all the medical
53
00:04:43,110 --> 00:04:46,790
papers. I thought, no one's done that
before.
54
00:04:51,570 --> 00:04:55,290
People told me you had to be calm coming
through customs.
55
00:04:55,550 --> 00:04:57,310
Maybe I should take some Valium.
56
00:05:01,200 --> 00:05:05,540
I thought, I'm way ahead of the game.
I'm smarter than them. They're not going
57
00:05:05,540 --> 00:05:06,540
to catch me.
58
00:05:07,520 --> 00:05:11,380
In retrospect, this was a
phantasmagorically complex plan.
59
00:05:12,900 --> 00:05:19,420
But under cocaine, it all seemed so
clear and unique and original.
60
00:05:22,860 --> 00:05:29,280
First time I went to Lima, I was there
to visit the city. This time, I came to
61
00:05:29,280 --> 00:05:30,280
smuggle cocaine.
62
00:05:31,300 --> 00:05:37,040
I found a cheap hotel downtown, and I
called up Rene.
63
00:05:38,640 --> 00:05:39,840
He's got the cocaine.
64
00:05:40,500 --> 00:05:47,280
We sniff it, and I feel the numbing,
sensuous clarity
65
00:05:47,280 --> 00:05:48,780
of the rush of cocaine.
66
00:05:49,080 --> 00:05:54,340
I showed him my plant, and he said,
Dwight, this is brilliant.
67
00:05:54,580 --> 00:05:55,960
This is original.
68
00:05:57,400 --> 00:06:00,200
We put my cocaine on up here.
69
00:06:01,640 --> 00:06:04,960
I show Rene how to put the cast on.
70
00:06:07,720 --> 00:06:12,880
I put a brace on my leg and crutches for
walking.
71
00:06:15,260 --> 00:06:17,440
And he says, he's brilliant, man.
72
00:06:18,520 --> 00:06:21,700
I thought, I trust this guy. This is
going to work.
73
00:06:25,360 --> 00:06:27,860
I was taking an overland bus to Ecuador.
74
00:06:31,020 --> 00:06:32,520
This was the first phase.
75
00:06:33,840 --> 00:06:39,760
Then I would fly from Guayaquil, Ecuador
to Mexico and travel to where I could
76
00:06:39,760 --> 00:06:42,260
just walk across the U .S. border.
77
00:06:46,660 --> 00:06:51,020
Finally, the bus pulled up to the Peru
-Ecuador border.
78
00:06:52,040 --> 00:06:55,140
I was here three years ago. This was a
cakewalk.
79
00:06:55,440 --> 00:06:59,860
You showed them your passport, they
stamped it, and they let you through.
80
00:07:02,670 --> 00:07:08,130
I saw them searching Peruvians and
Ecuadorians, patting their bodies.
81
00:07:09,090 --> 00:07:10,170
Body searching.
82
00:07:11,210 --> 00:07:13,010
This wasn't supposed to happen.
83
00:07:13,950 --> 00:07:15,870
Were they going to body search me?
84
00:07:17,330 --> 00:07:19,190
The customs man came aboard.
85
00:07:19,470 --> 00:07:22,930
Then he said, take your luggage out.
86
00:07:23,850 --> 00:07:29,530
And this attractive young traveler sat
next to me. He said, I bet you have a
87
00:07:29,530 --> 00:07:31,570
kilo of cocaine under there. What?
88
00:07:32,810 --> 00:07:35,810
I had a total panic reaction.
89
00:07:37,870 --> 00:07:39,810
I am paranoid.
90
00:07:42,530 --> 00:07:45,330
I realized I couldn't be inconspicuous
with this cast.
91
00:07:49,430 --> 00:07:52,310
I came up to the guard. He looked at me.
92
00:07:53,530 --> 00:07:56,110
He looked at the cast, said, ¿Qué pasó?
93
00:07:56,830 --> 00:07:58,690
And I thought I had a climbing accident.
94
00:07:59,710 --> 00:08:03,930
He was opening the suitcase, and he sees
mountain climbing gear in there. And I
95
00:08:03,930 --> 00:08:06,650
grab it with my hand, I move it around,
I explain.
96
00:08:07,050 --> 00:08:10,030
He came out of the wall, and I fell.
97
00:08:11,310 --> 00:08:14,630
I felt dread and panic.
98
00:08:18,550 --> 00:08:22,210
If they body searched me, they would
find the cocaine in the cask.
99
00:08:31,080 --> 00:08:35,919
Every little thing, I interpret them as
knowing what's going on.
100
00:08:37,720 --> 00:08:40,500
But they just waved me through. Yeah?
101
00:08:41,480 --> 00:08:44,380
I asked him to help with my suitcase,
and he did.
102
00:08:45,440 --> 00:08:49,460
Everyone was treating me like the
injured person that I was portraying.
103
00:08:51,680 --> 00:08:56,020
I had made it from the first board
across to Ecuador.
104
00:08:57,760 --> 00:08:59,920
I thought, this is working.
105
00:09:04,680 --> 00:09:07,860
I got to the airport in Guayaquil,
Ecuador.
106
00:09:12,900 --> 00:09:14,720
I wasn't sniffing coke.
107
00:09:17,340 --> 00:09:22,280
And my straight self began to say, this
is pretty dangerous.
108
00:09:23,300 --> 00:09:27,240
I took two Valium to calm myself down.
109
00:09:31,400 --> 00:09:33,880
They take their effect
110
00:09:35,500 --> 00:09:37,420
I am tranquilized.
111
00:09:39,280 --> 00:09:45,980
Little did I know that decision to take
some Valium was going to change my life
112
00:09:45,980 --> 00:09:46,980
forever.
113
00:09:52,140 --> 00:09:55,920
The plane lands at Benito Juarez Airport
in Mexico City.
114
00:09:58,180 --> 00:10:00,580
I am in a Valium -induced fog.
115
00:10:00,860 --> 00:10:02,220
I am numb.
116
00:10:04,550 --> 00:10:05,650
I see my luggage.
117
00:10:05,930 --> 00:10:10,450
I point to a baggage man to lift it for
me.
118
00:10:13,530 --> 00:10:15,750
He carries it over to customs.
119
00:10:18,370 --> 00:10:21,510
Everything is dulled for me right now.
120
00:10:22,630 --> 00:10:24,910
The customs agent looks at me.
121
00:10:32,780 --> 00:10:35,080
under the influence of Elion.
122
00:10:35,400 --> 00:10:36,820
Time stopped.
123
00:10:40,160 --> 00:10:42,220
I am paranoid.
124
00:10:45,400 --> 00:10:47,300
Is he suspecting me?
125
00:10:52,660 --> 00:10:55,220
I can't go back. I can't go forward.
126
00:10:58,980 --> 00:11:01,980
But he just closes it and slides it off.
127
00:11:05,320 --> 00:11:08,920
And I'm thinking, I made it.
128
00:11:14,340 --> 00:11:21,080
And as I am walking through, a very
muscular man comes up to me, grabs
129
00:11:21,080 --> 00:11:26,860
me and says, I thought I had already
cleared customs.
130
00:11:27,160 --> 00:11:31,580
He had been sitting there watching
people pass through.
131
00:11:33,580 --> 00:11:38,020
I'm thinking, this isn't supposed to
happen. This is not supposed to happen.
132
00:11:40,980 --> 00:11:46,020
The customs agent took me into a back
room, dragging my suitcase with me.
133
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
He says, take off your shirt.
134
00:11:50,400 --> 00:11:52,500
And then, what do you have under the
cast?
135
00:11:52,740 --> 00:11:53,740
And I said, nothing.
136
00:11:54,040 --> 00:11:56,800
I am shouting to him, oh, I'm injured.
137
00:11:57,020 --> 00:12:01,780
He feels that I'm tightening my stomach.
And he says, loosen up, loosen up. And
138
00:12:01,780 --> 00:12:02,780
I don't.
139
00:12:05,200 --> 00:12:07,260
And he flaps me in the face.
140
00:12:08,200 --> 00:12:10,440
I thought, oh, this is serious.
141
00:12:10,720 --> 00:12:16,080
He gets out the pliers, and he feels a
rustle.
142
00:12:16,780 --> 00:12:18,720
He shouts, Droga.
143
00:12:20,020 --> 00:12:25,600
Droga. And a doctor comes, and he just
cuts the cast off.
144
00:12:30,820 --> 00:12:33,780
And there are the two bags of cocaine.
145
00:12:35,370 --> 00:12:36,970
Cocaine, huh? Cocaine.
146
00:12:37,430 --> 00:12:41,350
I am caught dead, no doubt whatsoever.
147
00:12:43,830 --> 00:12:45,610
They get the handcuffs on.
148
00:12:46,310 --> 00:12:48,310
I pull my pants down.
149
00:12:48,550 --> 00:12:51,530
Another man says, Who are you working
for? Nobody.
150
00:12:51,870 --> 00:12:53,350
Who are you working for? Nobody.
151
00:12:53,750 --> 00:13:00,450
They get out this metal rod and started
shocking
152
00:13:00,450 --> 00:13:01,450
me with electricity.
153
00:13:03,740 --> 00:13:08,860
They worked over my chest and waist and
then started going at my genitals.
154
00:13:11,160 --> 00:13:17,860
I could
155
00:13:17,860 --> 00:13:21,780
not endure the pain of electricity
flowing through me.
156
00:13:23,100 --> 00:13:26,660
And then I said, At
157
00:13:26,660 --> 00:13:33,480
this point, They said, sign
158
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
the statement.
159
00:13:34,760 --> 00:13:41,160
And I am thinking, if I don't sign it,
they'll start the electricity again.
160
00:13:41,360 --> 00:13:46,060
And so I signed some statement that was
in Spanish. I had no idea of what I was
161
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
signing.
162
00:13:49,980 --> 00:13:53,740
I didn't realize then, but effectively,
my trial was over.
163
00:13:54,340 --> 00:14:00,460
He said, now you are going to your new
home, the black...
164
00:14:00,750 --> 00:14:06,810
Palace, Lakemberry, the dreaded prison
of Mexico
165
00:14:06,810 --> 00:14:12,150
and thought to be the hardest prison by
far in North America.
166
00:14:15,450 --> 00:14:20,730
I heard it was built for 800 people, but
now held 4 ,000.
167
00:14:23,470 --> 00:14:28,290
Rumor had it that there were 200 murders
a year in Lakemberry.
168
00:14:31,120 --> 00:14:37,740
You did your time or went out in a box
Immediately the
169
00:14:37,740 --> 00:14:43,920
commandos put me on work detail The
commandos were other prisoners who
170
00:14:43,920 --> 00:14:50,540
for the mayor of the dormitory They wore
white armband they
171
00:14:50,540 --> 00:14:56,300
did the dirty work I
172
00:14:56,300 --> 00:15:01,130
Had been in prison Three months.
173
00:15:04,250 --> 00:15:09,090
And one day, there was a new American
prisoner really getting beaten up.
174
00:15:11,370 --> 00:15:14,110
We jumped in and pulled off the
commando.
175
00:15:14,810 --> 00:15:16,970
And then they began swinging at us.
176
00:15:21,350 --> 00:15:26,230
The next thing I knew, there were guards
arching in.
177
00:15:31,560 --> 00:15:38,060
The warden sees us, and he says to me,
you are castigado now, castigado, on
178
00:15:38,060 --> 00:15:39,200
punishment detail.
179
00:15:45,880 --> 00:15:48,260
They sent me to dorm A.
180
00:15:55,500 --> 00:15:58,840
This was a dormitory of 400 prisoners.
181
00:15:59,420 --> 00:16:01,680
who were recidivist murderers.
182
00:16:04,160 --> 00:16:08,220
I am the only gringo in this door, and I
am panicked.
183
00:16:10,360 --> 00:16:14,980
And they start going, money, we need
money, money, money.
184
00:16:15,620 --> 00:16:16,700
I've got no money!
185
00:16:17,740 --> 00:16:19,680
What are you doing?
186
00:16:19,920 --> 00:16:24,340
Two guys grabbed each leg, and they bent
me over, and they kind of lifted me up
187
00:16:24,340 --> 00:16:25,340
in the air.
188
00:16:26,920 --> 00:16:32,500
Then I see a person, and in my position,
I can look down and I see he has
189
00:16:32,500 --> 00:16:33,620
dropped his scores.
190
00:16:33,980 --> 00:16:39,840
And I think, oh no, they're going to try
to rape me.
191
00:16:43,400 --> 00:16:45,960
I start shrieking and kicking.
192
00:16:47,180 --> 00:16:49,780
I am in complete panic.
193
00:16:51,420 --> 00:16:55,860
He's moving up on me like a thick boar
in a rut.
194
00:16:56,250 --> 00:17:00,030
And I am fighting like everything, and
he can't get close to me.
195
00:17:01,450 --> 00:17:08,290
I manage to break an arm loose, and I
quickly reach back underneath him
196
00:17:08,290 --> 00:17:12,990
and grab his testicles, and I hear him
scream.
197
00:17:15,890 --> 00:17:22,810
I am holding and pulling, and he's
screaming, and everyone lets go
198
00:17:22,810 --> 00:17:23,810
of me.
199
00:17:25,680 --> 00:17:29,780
And I felt an arm going into my thigh.
200
00:17:49,340 --> 00:17:52,200
I had my abdominal muscles cut through.
201
00:17:54,760 --> 00:17:58,580
But I was lucky in that I hadn't any
organs punctured.
202
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
I would survive.
203
00:18:10,620 --> 00:18:14,920
After recovering, they sent me back to
the maximum security dormitory O.
204
00:18:17,100 --> 00:18:19,260
I led a hunger strike.
205
00:18:20,840 --> 00:18:24,220
For 17 days, I did not eat anything.
206
00:18:24,700 --> 00:18:28,840
I thought this could get enough
attention and get me deported to the
207
00:18:28,840 --> 00:18:30,680
States, but it didn't happen.
208
00:18:31,300 --> 00:18:34,400
They took me to the psychiatrist.
209
00:18:37,800 --> 00:18:40,600
I had not eaten for several weeks.
210
00:18:41,580 --> 00:18:43,940
I told them I did not want to eat.
211
00:18:44,240 --> 00:18:45,420
You can't meet me.
212
00:18:46,080 --> 00:18:48,340
We must begin the treatment then.
213
00:18:48,660 --> 00:18:50,080
I said, what do you mean treatment?
214
00:18:50,650 --> 00:18:57,550
And he said, I experienced a neural
215
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
panic.
216
00:19:00,890 --> 00:19:02,810
They're going to take my mind away.
217
00:19:07,250 --> 00:19:09,590
I could not suffer that possibility.
218
00:19:14,570 --> 00:19:17,170
I saw some stale cookies.
219
00:19:20,720 --> 00:19:22,860
And I started eating.
220
00:19:23,620 --> 00:19:27,040
I've tasted better, but I'm eating,
right?
221
00:19:27,720 --> 00:19:30,180
The hunger strike was finally over.
222
00:19:30,700 --> 00:19:31,980
They won.
223
00:19:38,940 --> 00:19:42,360
After nine months, they sent me to
Dormitory F.
224
00:19:46,990 --> 00:19:53,710
I was able to pay $100 a month for
special privileges, and that included
225
00:19:53,710 --> 00:19:54,770
a single cell.
226
00:19:57,650 --> 00:20:03,990
I still hadn't come to trial, but it was
clear to me that I was going to do five
227
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
years anyhow.
228
00:20:10,270 --> 00:20:15,030
I was starting to resign myself to the
long track of prison.
229
00:20:22,250 --> 00:20:24,690
Then one day, I had a knock on the door.
230
00:20:26,810 --> 00:20:33,810
My friend Stefan came to visit. And he
introduces his friend,
231
00:20:34,070 --> 00:20:35,470
Barbara, to me.
232
00:20:35,690 --> 00:20:38,250
And immediately we make eye contact.
233
00:20:41,850 --> 00:20:46,330
I began talking about prison.
234
00:20:49,210 --> 00:20:52,680
Barbara kept... looking at me.
235
00:20:52,960 --> 00:20:57,140
I could not stop making eye contact with
her.
236
00:20:58,460 --> 00:21:03,660
I thought, in another world, I would
like to find this person and know this
237
00:21:03,660 --> 00:21:10,600
person better, but there was no sense
fantasizing about someone I could not be
238
00:21:10,600 --> 00:21:11,600
with.
239
00:21:11,960 --> 00:21:16,540
I figured I probably would never see her
again.
240
00:21:22,510 --> 00:21:28,950
A few weeks later, I heard them
announce, I had letter.
241
00:21:29,310 --> 00:21:34,490
And I didn't have one letter, I had
several letters that Barbara had
242
00:21:35,090 --> 00:21:37,590
I began writing letters to her.
243
00:21:39,690 --> 00:21:42,030
And we wrote and wrote and wrote.
244
00:21:46,350 --> 00:21:49,990
I have never expressed myself more
fully.
245
00:21:51,760 --> 00:21:53,620
The letters went on and on.
246
00:21:54,740 --> 00:21:59,640
She was expressing herself, too, about
possibilities of life together.
247
00:22:00,060 --> 00:22:02,900
And she wrote about her daughter,
Gabrielle.
248
00:22:05,260 --> 00:22:10,640
Finally, she said, Would you mind if I
visited you again?
249
00:22:12,300 --> 00:22:14,120
And I thought, This is great.
250
00:22:18,860 --> 00:22:22,440
A few weeks later, she came to my cell
door.
251
00:22:26,780 --> 00:22:29,080
We fell into each other's arms.
252
00:22:32,940 --> 00:22:36,360
I felt a sense of joy and liberation.
253
00:22:38,980 --> 00:22:44,540
I felt humane, warm, loving feelings
that I had not felt in years.
254
00:22:47,530 --> 00:22:53,290
This woman was offering me a chance to
save my soul and my heart.
255
00:22:55,150 --> 00:22:56,550
I felt alive again.
256
00:23:01,030 --> 00:23:06,850
I loved this woman, and we agreed we
would spend our lives together.
257
00:23:08,010 --> 00:23:10,450
But I could not see five more years of
this.
258
00:23:12,130 --> 00:23:15,490
I could not bear the thought of her
going through that.
259
00:23:16,430 --> 00:23:20,490
And I thought at some point I might lose
her just because it was too much.
260
00:23:21,070 --> 00:23:27,930
And as the visits went on, we finally
talked about the
261
00:23:27,930 --> 00:23:28,930
other alternative.
262
00:23:30,010 --> 00:23:32,830
Barbara said she could escape from here.
263
00:23:36,470 --> 00:23:40,490
The word about Lake and Berry is it was
unescapable.
264
00:23:42,010 --> 00:23:46,430
Prisoners said that if the guards caught
you trying to escape, they killed you,
265
00:23:46,510 --> 00:23:51,930
and that no one had escaped since Pancho
Villa did in 1912.
266
00:23:53,490 --> 00:23:56,730
Barbara began formulating a plan.
267
00:23:57,450 --> 00:24:01,450
She says, I think you can escape from
prison without women.
268
00:24:01,950 --> 00:24:06,150
And we analyzed it. How could I get out
in drag?
269
00:24:13,939 --> 00:24:18,540
Barbara was renting a room at a dear
friend's home who had a sewing machine.
270
00:24:19,260 --> 00:24:22,400
She had my sizes cut out for me.
271
00:24:23,500 --> 00:24:25,900
She would then smuggle in the clothes.
272
00:24:27,180 --> 00:24:28,880
Where to hide the clothes?
273
00:24:29,200 --> 00:24:33,440
Well, about the same time, I took some
kittens into my cell.
274
00:24:33,740 --> 00:24:40,600
I took the dress and the blouse, and I
hid them as
275
00:24:40,600 --> 00:24:42,580
lining for the cats.
276
00:24:43,020 --> 00:24:44,020
glitter.
277
00:24:44,600 --> 00:24:51,500
So when the guards did their periodic
searches, I would say, be
278
00:24:51,500 --> 00:24:54,020
careful, don't hurt my gut deep.
279
00:24:59,420 --> 00:25:02,780
But what about the other things, the
lipstick and the makeup?
280
00:25:03,760 --> 00:25:07,840
One day, her daughter, Gabrielle, was in
my cell.
281
00:25:09,120 --> 00:25:10,700
She's reeking of perfume.
282
00:25:12,809 --> 00:25:18,190
And she pulled out of the top of her
bibs a partially opened vial of perfume.
283
00:25:18,550 --> 00:25:21,870
At the same time, we had our eureka
moment.
284
00:25:24,010 --> 00:25:26,990
We'll let Gabrielle smuggle in the
makeup.
285
00:25:28,050 --> 00:25:33,130
Because if they searched her, well, all
little girls like to play dress -up,
286
00:25:33,170 --> 00:25:34,170
don't they?
287
00:25:34,210 --> 00:25:39,670
We had to bring in lipstick, foundation
makeup, eye shadow,
288
00:25:40,110 --> 00:25:41,670
fingernail polish.
289
00:25:42,240 --> 00:25:44,360
I hid them as best I could.
290
00:25:44,820 --> 00:25:46,400
We could get the clothes in.
291
00:25:46,840 --> 00:25:49,160
We could get the makeup in.
292
00:25:49,520 --> 00:25:50,720
But the wig.
293
00:25:51,060 --> 00:25:52,660
How did we get the wig in?
294
00:25:53,740 --> 00:25:58,980
Barbara got a pillow and worked the wig
in with all of the foam stuff.
295
00:25:59,800 --> 00:26:04,000
There was a method where people could
make deposits at the prison.
296
00:26:04,200 --> 00:26:06,640
And she deposited the pillow at this
point.
297
00:26:09,710 --> 00:26:12,170
We began formulating a plan.
298
00:26:13,350 --> 00:26:16,110
I've been studying the system for
getting in and out of the prison.
299
00:26:16,310 --> 00:26:19,510
Barbara knew a side of the prison I
would never see.
300
00:26:20,190 --> 00:26:21,910
There were four checkpoints.
301
00:26:22,730 --> 00:26:25,870
At the first checkpoint, she would get a
body search.
302
00:26:26,810 --> 00:26:29,610
Then I go on to checkpoint two, here.
303
00:26:30,190 --> 00:26:35,330
Here they would fill out a paper pass
and the guard signed his name.
304
00:26:35,950 --> 00:26:39,890
These passes were made in eight
different colors.
305
00:26:40,910 --> 00:26:44,190
They changed the colors randomly each
day.
306
00:26:44,790 --> 00:26:47,350
I then go on to checkpoint three.
307
00:26:47,750 --> 00:26:50,710
Here, I exchange the pass for a metal
tag.
308
00:26:50,930 --> 00:26:54,410
These metal tags could be of four
different shapes.
309
00:26:55,350 --> 00:27:01,650
The guard would write the number of the
metal tag onto the paper pass and file
310
00:27:01,650 --> 00:27:04,870
it away and then give her that tag.
311
00:27:05,530 --> 00:27:11,790
Then I go to checkpoint four, the double
gate, and I show the tag to get in the
312
00:27:11,790 --> 00:27:15,430
dorm. When I leave the dorm, I have to
show the tag again.
313
00:27:17,190 --> 00:27:23,130
At checkpoint three, she would present a
tag to the guard. He would go into his
314
00:27:23,130 --> 00:27:28,750
file of paper receipts and find the one
that he had written that number on, and
315
00:27:28,750 --> 00:27:30,210
he would hand it back to her.
316
00:27:31,370 --> 00:27:35,250
At checkpoint two, I hand back the path
to the guard who built it up.
317
00:27:35,950 --> 00:27:39,450
He would then confirm that was his
signature.
318
00:27:40,030 --> 00:27:47,030
So we need perfect copies of the path in
all eight colors and we had a four
319
00:27:47,030 --> 00:27:48,030
cigar signature.
320
00:27:49,610 --> 00:27:56,430
From checkpoint two, she would go down a
ramp to the main gate
321
00:27:56,430 --> 00:27:59,830
of the prison where two armed guards
stood.
322
00:28:01,420 --> 00:28:03,880
She would then step out onto the street.
323
00:28:05,160 --> 00:28:11,200
For me to escape from Leckenbury Prison,
this was the journey I would have to
324
00:28:11,200 --> 00:28:12,200
make.
325
00:28:13,880 --> 00:28:18,840
We took the metal tags and we did pencil
scrapings on paper.
326
00:28:19,220 --> 00:28:23,440
We marked how thick it was. We observed
the type of metal.
327
00:28:26,200 --> 00:28:29,260
We couldn't get a copy of the paper
pass.
328
00:28:30,140 --> 00:28:37,140
But one day I was out, and I saw where
there had been a fire, and
329
00:28:37,140 --> 00:28:38,240
I couldn't believe it.
330
00:28:38,600 --> 00:28:45,360
Here was a stack of burned, semi
-burned, and unburned paper
331
00:28:45,360 --> 00:28:46,360
passes.
332
00:28:47,080 --> 00:28:50,160
This is my lucky day.
333
00:28:53,080 --> 00:28:54,560
Now we had the template.
334
00:29:02,090 --> 00:29:07,310
A few weeks later, Barbara returned
absolutely exuberant. I got everything
335
00:29:07,610 --> 00:29:13,890
She had perfectly forged paper passes
and perfectly forged metal tags.
336
00:29:15,370 --> 00:29:20,730
She brought the passes in in lining for
the book. Are you kidding me? And she
337
00:29:20,730 --> 00:29:22,830
smuggled the tags in her sandals.
338
00:29:23,870 --> 00:29:26,310
They had done a perfect job.
339
00:29:26,710 --> 00:29:27,810
They are just incredible.
340
00:29:28,210 --> 00:29:29,670
Now we had the metal tag.
341
00:29:30,640 --> 00:29:32,240
And the paper passes.
342
00:29:34,160 --> 00:29:40,940
But when do I walk out of my cell in
full drag in front of hundreds of
343
00:29:40,940 --> 00:29:44,440
prisoners who have seen my face 20 times
a day for one year?
344
00:29:45,220 --> 00:29:51,440
This was the most important probability
analysis project in my life.
345
00:29:52,700 --> 00:29:57,680
We determined that every 42 days
conditions were optimal.
346
00:30:00,590 --> 00:30:06,370
The next ideal day would be Wednesday,
December 17th, 1975.
347
00:30:07,910 --> 00:30:10,250
But what was the right time to leave the
dorm?
348
00:30:11,270 --> 00:30:18,130
We noticed that the moment 145 happened,
they blew the bugle and all the
349
00:30:18,130 --> 00:30:21,830
commandos rushed to the door to check
the visitors leaving.
350
00:30:22,190 --> 00:30:27,650
But in the few minutes before 145, there
were two commandos at the gate and
351
00:30:27,650 --> 00:30:28,650
maybe a guard.
352
00:30:29,130 --> 00:30:35,890
If I could leave my cell on Wednesday
between 1 .42 and 1 .45 p
353
00:30:35,890 --> 00:30:42,350
.m., December 17th, we saw a window of
three minutes where there was a hole in
354
00:30:42,350 --> 00:30:43,350
the system.
355
00:30:50,490 --> 00:30:52,850
I had been in prison 21 months.
356
00:30:54,310 --> 00:30:57,130
Barbara and I wanted to get married.
357
00:30:58,480 --> 00:31:04,720
I love to this woman, but also Mexican
law states that wives could not be
358
00:31:04,720 --> 00:31:09,460
charged with aiding escape, and this
would be protection for barbers.
359
00:31:09,860 --> 00:31:15,020
We found an attorney in the prison. He
said, we're going to have a group
360
00:31:15,020 --> 00:31:21,680
marriage, and we are going to have that
at 11 a .m. on December
361
00:31:21,680 --> 00:31:23,080
17th.
362
00:31:24,220 --> 00:31:28,100
17th? Our reactions were, oh, my God,
no.
363
00:31:28,620 --> 00:31:30,280
That's our escape date.
364
00:31:32,720 --> 00:31:35,700
We thought, well, this is it.
365
00:31:37,040 --> 00:31:40,400
We're going to get married, and then
we're going to escape from prison.
366
00:31:45,900 --> 00:31:49,400
Wednesday, December 17, 1975.
367
00:31:50,960 --> 00:31:52,320
I know this was it.
368
00:31:53,840 --> 00:31:55,680
I began plucking my eyebrows.
369
00:31:56,920 --> 00:31:58,360
I shaved my legs.
370
00:31:58,960 --> 00:32:01,060
And then I put toenail polish on.
371
00:32:02,340 --> 00:32:03,860
This is a strange wedding.
372
00:32:05,560 --> 00:32:10,880
I wait for her, 9 o 'clock, 9 .15, 9
.30.
373
00:32:14,260 --> 00:32:17,720
It's almost 10 o 'clock when she comes
to the door.
374
00:32:19,500 --> 00:32:21,560
She says, give me a piece of paper.
375
00:32:23,180 --> 00:32:28,200
She begins writing the signature of the
guard who had filled out the paper pass
376
00:32:28,200 --> 00:32:29,200
from memory.
377
00:32:29,240 --> 00:32:30,740
She says, Then
378
00:32:30,740 --> 00:32:37,360
we took the
379
00:32:37,360 --> 00:32:43,380
correct color -coded card, and she
filled in all of the information,
380
00:32:43,380 --> 00:32:44,380
his signature.
381
00:32:46,360 --> 00:32:50,900
She shows me the metal tag that she has
with her right now.
382
00:32:51,450 --> 00:32:53,490
And I find the one that matches
perfectly.
383
00:32:55,990 --> 00:32:57,370
You are ready.
384
00:32:58,190 --> 00:33:04,330
We wait for the 11 o 'clock call, too
nervous to do anything but just hold
385
00:33:04,330 --> 00:33:08,150
other and intermittently cry.
386
00:33:10,250 --> 00:33:12,430
We know what the stakes are.
387
00:33:17,290 --> 00:33:18,410
11 .20.
388
00:33:22,090 --> 00:33:23,090
11 .30.
389
00:33:28,150 --> 00:33:34,730
If this goes on much longer, I will not
have time to come back to the cell and
390
00:33:34,730 --> 00:33:37,710
do all of the necessary shaving and
foundation work.
391
00:33:40,070 --> 00:33:44,010
Finally, at 11 .30, they call it.
392
00:33:47,190 --> 00:33:48,610
But they separate.
393
00:33:50,440 --> 00:33:51,359
I'm getting married.
394
00:33:51,360 --> 00:33:53,500
For what reason, we don't know. No.
395
00:33:55,160 --> 00:33:57,520
I am paranoid.
396
00:33:59,080 --> 00:34:00,420
Why did they separate us?
397
00:34:01,000 --> 00:34:03,020
Why? Huh? She looked at the gate.
398
00:34:03,880 --> 00:34:08,280
I get to the wedding point before her,
and I think, oh, they know something.
399
00:34:08,420 --> 00:34:11,020
They must know something. I'm truly
panicked.
400
00:34:17,080 --> 00:34:19,340
But about ten minutes later, she comes
in.
401
00:34:20,330 --> 00:34:24,810
And there's a number of other couples
getting married, and he lets us get
402
00:34:24,810 --> 00:34:25,810
married first.
403
00:34:26,270 --> 00:34:28,510
It's somewhat after 11 .30.
404
00:34:30,929 --> 00:34:36,610
We signed papers. We signed this, this,
and this. And we turned to each other.
405
00:34:36,770 --> 00:34:37,770
You may now kiss.
406
00:34:38,030 --> 00:34:39,370
And we kissed.
407
00:34:40,590 --> 00:34:43,130
More in panic than in joy.
408
00:34:43,610 --> 00:34:47,610
But at least now I knew that she had
legal protection if they caught me.
409
00:34:53,159 --> 00:34:56,159
He and I were separated at that point.
410
00:34:57,180 --> 00:34:58,700
This was do or die.
411
00:35:01,540 --> 00:35:07,040
I went into my cell with my heart
pounding, double locked the door,
412
00:35:07,220 --> 00:35:13,900
and I quickly shaved and double shaved.
I did it again and again.
413
00:35:14,940 --> 00:35:18,240
Then I put foundation makeup on.
414
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
I put eyeliner on.
415
00:35:23,240 --> 00:35:24,960
I put everything on.
416
00:35:25,760 --> 00:35:31,520
I look at myself and I think I look
garishly like a transvestite.
417
00:35:33,360 --> 00:35:36,500
Time was moving. I had 30 more minutes.
418
00:35:38,040 --> 00:35:42,220
I put my bra on and stuffed it with
socks.
419
00:35:44,120 --> 00:35:50,760
Then I took a foam pad that I had cut
out and I sculpted it over my ass.
420
00:35:51,550 --> 00:35:58,250
To give me more of the bell shape, in
the middle of this, there's a knock on
421
00:35:58,250 --> 00:35:59,250
door.
422
00:35:59,670 --> 00:36:04,790
My heart froze.
423
00:36:08,630 --> 00:36:11,130
The guard said, who went to see the
kitty cat?
424
00:36:14,330 --> 00:36:16,990
If he comes in, I'm clearly dead.
425
00:36:18,530 --> 00:36:20,950
And I shot out. No busy gun you got.
426
00:36:21,390 --> 00:36:22,690
It's my marriage day.
427
00:36:23,010 --> 00:36:25,430
Conjugal visit. Get out of here. Have
you no respect.
428
00:36:28,210 --> 00:36:30,570
And tell everyone to stay away from
myself.
429
00:36:31,150 --> 00:36:32,670
And I hear someone say, oh, I'm sorry.
430
00:36:33,990 --> 00:36:35,150
And then they left.
431
00:36:36,770 --> 00:36:38,410
I put the skirt on.
432
00:36:39,130 --> 00:36:43,150
And then I cut open my pillow and I pull
out the wig.
433
00:36:44,810 --> 00:36:47,350
It's the first time I've ever seen it.
434
00:36:48,090 --> 00:36:49,490
I put it on.
435
00:36:55,880 --> 00:37:02,780
We had large sunglasses just covered my
face up in a legitimate
436
00:37:02,780 --> 00:37:09,220
way. I was amazed at how much more I
looked like a woman.
437
00:37:09,840 --> 00:37:15,220
I think, my God, this can work.
438
00:37:16,920 --> 00:37:18,280
It's 140.
439
00:37:18,740 --> 00:37:21,140
I am all dressed. I have everything.
440
00:37:21,420 --> 00:37:23,740
I have my metal tag.
441
00:37:24,380 --> 00:37:26,040
And my paper passed.
442
00:37:26,380 --> 00:37:30,840
I have to be out of the dorm by 1 .45.
443
00:37:32,480 --> 00:37:39,120
I look out the
444
00:37:39,120 --> 00:37:40,640
door, and there's Maru.
445
00:37:41,940 --> 00:37:47,560
I had beaten Maru up badly months
before, and he still hated me for it.
446
00:37:48,520 --> 00:37:52,440
I closed the door, and I think, no, no,
no.
447
00:37:53,180 --> 00:37:54,940
What are you doing in front of myself?
448
00:37:57,200 --> 00:38:01,520
I knew when I opened that door and
walked out, I would never be in this
449
00:38:01,520 --> 00:38:02,520
again.
450
00:38:03,120 --> 00:38:07,440
It was only would I be alive and free or
would I be dead.
451
00:38:10,760 --> 00:38:12,940
I walked out the door.
452
00:38:13,420 --> 00:38:15,920
Maru looked me straight in the eye.
453
00:38:19,160 --> 00:38:20,760
He had to know.
454
00:38:24,910 --> 00:38:26,530
He didn't say a word.
455
00:38:29,490 --> 00:38:31,890
I got to the stairway.
456
00:38:33,010 --> 00:38:40,010
And I walked thinking, low center of
gravity. You are a woman. You are a
457
00:38:40,090 --> 00:38:42,710
I kept repeating this to myself.
458
00:38:45,610 --> 00:38:49,430
Checkpoint four. There were two
commandos.
459
00:38:50,870 --> 00:38:52,890
I held my metal tag up.
460
00:38:56,460 --> 00:38:58,040
The guy's narrowly looked at.
461
00:38:59,980 --> 00:39:01,260
I walked through.
462
00:39:18,020 --> 00:39:19,020
Checkpoint three.
463
00:39:21,120 --> 00:39:25,580
This was where I exchanged the metal tag
for the paper path.
464
00:39:26,320 --> 00:39:27,920
The most difficult checkpoint.
465
00:39:29,400 --> 00:39:33,900
Right at this time, the bugle blew.
466
00:39:34,840 --> 00:39:38,880
This meant that all of the pesetas had
to leave immediately.
467
00:39:41,100 --> 00:39:44,960
What I had to do now was stall and wait
for a crowd.
468
00:39:46,560 --> 00:39:50,020
I am paranoid at this point.
469
00:39:52,360 --> 00:39:57,280
I fumbled around in my purse and acted
like I was looking for something.
470
00:39:58,900 --> 00:40:04,880
I expected any moment for commandos to
come rushing after me, grab me, and drag
471
00:40:04,880 --> 00:40:06,040
me back into the dorm.
472
00:40:07,620 --> 00:40:14,500
I looked at my watch. It was 1 .53,
eight minutes after the bugle had blown.
473
00:40:14,800 --> 00:40:17,080
This eight minutes had seemed like a
lifetime.
474
00:40:19,580 --> 00:40:21,720
Guards were very busy now, switching.
475
00:40:22,300 --> 00:40:23,640
to tag for the passes.
476
00:40:24,860 --> 00:40:25,920
This was it.
477
00:40:26,520 --> 00:40:27,700
Now or never.
478
00:40:32,040 --> 00:40:36,980
There were women in front of me,
fighting, trying to get ahead and
479
00:40:36,980 --> 00:40:38,340
their tags for a pass.
480
00:40:38,580 --> 00:40:41,680
I turned toward one of the guards.
481
00:40:44,540 --> 00:40:46,680
I pulled out my paper pass.
482
00:40:49,670 --> 00:40:56,650
I held my pass in the air for the guard
to see, but he was so busy, he
483
00:40:56,650 --> 00:40:59,030
didn't pay attention to me.
484
00:41:02,170 --> 00:41:04,930
I was past checkpoint three.
485
00:41:08,750 --> 00:41:14,030
I am now in a part of the prison I have
never seen before, where all prisoners
486
00:41:14,030 --> 00:41:15,190
are forbidden.
487
00:41:15,670 --> 00:41:18,830
I had rehearsed this a hundred times in
my mind.
488
00:41:19,390 --> 00:41:20,730
But now it was happening.
489
00:41:28,110 --> 00:41:29,310
Checkpoint two.
490
00:41:31,290 --> 00:41:36,870
I entered dream state at this point.
Everything was in slow motion.
491
00:41:37,090 --> 00:41:38,970
Everything was eerie.
492
00:41:42,570 --> 00:41:45,830
I took the forged path.
493
00:41:47,020 --> 00:41:50,440
And I showed the guard his forged
signature.
494
00:41:53,580 --> 00:41:59,340
If he saw the forgery, he would most
likely kill me.
495
00:42:00,640 --> 00:42:02,820
It was do or die.
496
00:42:04,360 --> 00:42:07,680
He stared at it longer than he did the
others.
497
00:42:09,300 --> 00:42:13,340
Rather than wait for his verdict, I kept
walking.
498
00:42:14,420 --> 00:42:15,920
And I thought, phew.
499
00:42:18,220 --> 00:42:20,320
Ahead of me, checkpoint one.
500
00:42:22,540 --> 00:42:24,600
There were two guards.
501
00:42:27,000 --> 00:42:29,860
One of the guards went like this.
502
00:42:30,200 --> 00:42:35,700
And he reached over to touch my foam
-padded ass.
503
00:42:35,960 --> 00:42:41,000
I put my handbag in between me and his
hand.
504
00:42:47,280 --> 00:42:48,620
I was on the street.
505
00:42:50,900 --> 00:42:54,060
There were a number of other armed
guards.
506
00:42:57,900 --> 00:43:00,660
I walked on away from the prison.
507
00:43:01,760 --> 00:43:05,540
If they knew, now they would shoot me in
the back.
508
00:43:08,800 --> 00:43:10,380
I kept walking.
509
00:43:11,000 --> 00:43:13,820
And ahead, I saw a taxi.
510
00:43:16,270 --> 00:43:17,390
No gunshots.
511
00:43:18,470 --> 00:43:22,010
No one chasing after me. I dared not
look back.
512
00:43:24,730 --> 00:43:28,170
There was a woman in the back seat.
513
00:43:30,570 --> 00:43:34,210
The angel who had saved my life.
514
00:43:36,350 --> 00:43:40,050
No one had escaped from Lake and Berry
since 1912.
515
00:43:43,660 --> 00:43:50,360
Both of us were so awestruck It had
actually happened
516
00:43:50,360 --> 00:43:55,020
I had done it
517
00:43:55,020 --> 00:44:09,400
What
518
00:44:09,400 --> 00:44:15,200
have I learned from this that A
meaningful life is worth far more
519
00:44:15,200 --> 00:44:18,320
than quick riches.
520
00:44:22,540 --> 00:44:28,940
I can honestly say that in the 30 plus
years that I have been free, I have
521
00:44:28,940 --> 00:44:34,640
woken up and not been thankful for the
522
00:44:34,640 --> 00:44:40,460
freedom and the life that Barbara saved
for me.
523
00:44:43,020 --> 00:44:45,700
Banged Up Abroad is back next Wednesday
at 9.
524
00:44:45,960 --> 00:44:50,940
Stay tuned for brand new Doomsday
Preppers. This is the new face of
525
00:44:50,940 --> 00:44:51,940
Geographic Channel.
40399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.