Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:06,520
Mein Vater wurde ermordet,
ich habe in seinem Atelier
2
00:00:06,600 --> 00:00:09,840
vielleicht die Beweise für einen
spektakulären Kunstraub gefunden.
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,680
Gute Arbeit, wirklich gut gemacht.
4
00:00:13,440 --> 00:00:16,880
Halte dich fern von diesem Gemälde,
es bringt allen Unglück.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,720
Ich habe eine wunderbare Tochter.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,800
Sie wird wegen Krebs behandelt.
7
00:00:30,520 --> 00:00:32,880
Francesco ist wieder drauf, weißt du?
8
00:00:32,960 --> 00:00:34,400
Verdammt!
9
00:00:34,480 --> 00:00:36,160
Ich fand die Fotos vom Caravaggio.
10
00:00:36,240 --> 00:00:39,680
Mein Vater wusste alles. Hast du ihn
getötet? Haben sie dich bezahlt?
11
00:00:39,760 --> 00:00:41,720
Die Herzogin kannte
auch meinen Vater,
12
00:00:41,800 --> 00:00:44,440
weil sie meine Familie kennt,
seit ich ein Kind bin.
13
00:00:44,520 --> 00:00:47,280
Ich glaube, er hat
für sie gearbeitet.
14
00:00:55,000 --> 00:00:57,840
LA LINEA DELLA PALMA
beruht auf wahren Begebenheiten.
15
00:00:57,920 --> 00:00:59,640
Die Serie ist jedoch fiktiv.
16
00:00:59,720 --> 00:01:02,360
Handlung, Charaktere und Dialoge
sind frei erfunden.
17
00:01:27,200 --> 00:01:29,280
Es ist ein Wunder, nicht wahr?
18
00:01:35,680 --> 00:01:39,800
So einen Schatz zu besitzen und
ihn mit niemandem teilen zu können
19
00:01:39,880 --> 00:01:41,440
ist wirklich schade.
20
00:01:45,280 --> 00:01:47,360
Warst du es,
die seinen Tod veranlasst hat?
21
00:01:48,640 --> 00:01:49,880
Nein.
22
00:01:49,960 --> 00:01:53,440
Nein, ich weiß nicht,
was deinem Vater passiert ist.
23
00:01:53,520 --> 00:01:57,160
Ich hätte ihm niemals etwas angetan.
Niemals.
24
00:01:58,720 --> 00:02:00,400
Ich glaube dir kein Wort mehr.
25
00:02:03,400 --> 00:02:04,800
Und was machen wir jetzt?
26
00:02:06,520 --> 00:02:09,400
Ich schreibe diese Geschichte,
veröffentliche sie
27
00:02:09,480 --> 00:02:11,360
und alle werden die
Wahrheit erfahren.
28
00:02:15,520 --> 00:02:18,840
Anna, ich kann dich diese Geschichte
nicht schreiben lassen.
29
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Wie viel willst du?
30
00:02:29,680 --> 00:02:30,680
Was haben Sie getan?
31
00:02:41,240 --> 00:02:43,360
Ich will nicht, dass
ihr etwas passiert.
32
00:02:47,280 --> 00:02:48,320
Gehen Sie bitte.
33
00:05:03,440 --> 00:05:06,880
Das Caravaggio-Komplott
34
00:06:33,320 --> 00:06:34,560
Meine Kleine.
35
00:06:35,520 --> 00:06:37,560
Schlaf, meine Kleine.
36
00:06:38,640 --> 00:06:41,800
Schlaf, schlaf.
37
00:06:41,880 --> 00:06:44,880
Jetzt kommt dein Vater
38
00:06:45,480 --> 00:06:48,680
Der dir die Saat bringt
39
00:06:48,760 --> 00:06:50,240
Die Rosmarinsaat...
40
00:06:50,320 --> 00:06:51,320
Papa...
41
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Komm.
42
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Hilfe!
43
00:09:08,960 --> 00:09:10,040
Guten Abend.
44
00:09:10,120 --> 00:09:12,040
Guten Abend, ich bin
Kommissar Cavadini.
45
00:09:12,120 --> 00:09:14,000
Ich müsste mit der
Herzogin sprechen.
46
00:09:14,640 --> 00:09:15,920
Ich öffne Ihnen das Tor.
47
00:09:54,400 --> 00:09:55,760
-Guten Abend.
-Guten Abend.
48
00:09:55,840 --> 00:09:59,160
Tut mir leid, die Herzogin schläft
schon. Kommen Sie morgen wieder?
49
00:09:59,760 --> 00:10:00,880
Ich glaube, Anna Romano
50
00:10:01,000 --> 00:10:03,120
wollte mit ihr
sprechen. Ist sie hier?
51
00:10:03,760 --> 00:10:05,800
Nein, tut mir leid.
Sie ist nicht hier.
52
00:10:06,160 --> 00:10:08,520
-Sicher?
-Ja, sicher.
53
00:10:10,960 --> 00:10:12,720
-Danke.
-Auf Wiedersehen.
54
00:10:26,840 --> 00:10:29,880
Hallo, hier ist Anna Romano.
Ich kann gerade nicht antworten.
55
00:10:29,960 --> 00:10:31,320
Ruf mich später zurück.
56
00:11:02,680 --> 00:11:05,040
-Da kommt Rauch raus.
-Was ist passiert?
57
00:11:05,120 --> 00:11:07,800
Ich weiß es nicht.
Wir versuchen, es herauszufinden.
58
00:11:25,080 --> 00:11:26,080
Anna!
59
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Komm schon.
60
00:12:03,440 --> 00:12:05,440
Los, Anna, bleib
bei uns. Halte durch.
61
00:13:01,280 --> 00:13:04,160
Zurzeit prüfen wir
jede mögliche Spur.
62
00:13:04,240 --> 00:13:06,520
Unsere besten Leute
ermitteln in diesem Fall.
63
00:13:06,600 --> 00:13:08,200
Natürlich können
wir keine Details
64
00:13:08,320 --> 00:13:10,320
nennen, aber sobald
es Neuigkeiten gibt,
65
00:13:10,400 --> 00:13:12,400
sind Sie die Ersten, die es erfahren.
66
00:13:12,840 --> 00:13:13,840
Danke.
67
00:13:55,960 --> 00:13:58,520
Ich wollte nur einer Familie helfen.
68
00:13:58,600 --> 00:14:01,160
Meine Haushälterin hatte
ihren Mann verloren.
69
00:14:01,840 --> 00:14:05,080
-Und die Kinder ihren Vater.
-Ja, ich verstehe.
70
00:14:05,160 --> 00:14:08,960
Aber in Ihrer Villa haben wir
neben dem gestohlenen Caravaggio
71
00:14:09,040 --> 00:14:10,640
auch Anna Romano gefunden,
72
00:14:11,600 --> 00:14:13,440
die Tochter eines ermordeten Mannes.
73
00:14:14,520 --> 00:14:16,160
Und jemand hat sie angegriffen.
74
00:14:17,520 --> 00:14:19,640
Vielleicht einer Ihrer Angestellten.
75
00:14:20,920 --> 00:14:22,960
Dass das ein Angriff war, sagen Sie.
76
00:14:23,040 --> 00:14:25,880
Soweit wir wissen,
stand sie unter Drogeneinfluss
77
00:14:25,960 --> 00:14:28,120
und ist unbefugt
in die Villa eingedrungen.
78
00:14:30,240 --> 00:14:33,560
Und mit dem Tod von Antonio Romano
gibt es keinerlei Verbindung.
79
00:14:33,640 --> 00:14:35,520
Aber Antonio Romano
war entscheidend
80
00:14:35,640 --> 00:14:38,000
für den Kauf des
Caravaggio, irre ich mich?
81
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
-Welcher Caravaggio?
-Welcher Caravaggio?
82
00:14:40,360 --> 00:14:41,760
Bitte!
83
00:14:41,840 --> 00:14:44,120
Was können Sie mir
über dieses Gemälde sagen?
84
00:14:45,160 --> 00:14:46,560
Wissen Sie, woher es stammt?
85
00:14:46,640 --> 00:14:48,880
Wie ist es überhaupt
in die Schweiz gekommen?
86
00:14:50,480 --> 00:14:54,360
Seltsam, dass Sie solche Fragen
nicht Antonio Romano gestellt haben.
87
00:14:55,160 --> 00:14:58,480
Meine Mandantin wusste nichts
über die Herkunft des Werks.
88
00:15:05,840 --> 00:15:07,840
Antonio Romano
bewahrte dieses Notizbuch
89
00:15:07,920 --> 00:15:11,040
in einem Schließfach der
Vela-Bank auf, was für ein Zufall.
90
00:15:12,320 --> 00:15:13,840
War es nicht Herr Vela,
91
00:15:13,920 --> 00:15:16,760
der Ihnen Marco Fontana
und Antonio Romano vorstellte?
92
00:15:16,840 --> 00:15:18,680
Wir leugnen nicht,
dass meine Mandantin
93
00:15:18,800 --> 00:15:20,840
Geschäftsbeziehungen
zur Vela-Bank hatte.
94
00:15:20,920 --> 00:15:22,440
Das ist ja wohl kaum illegal.
95
00:15:23,760 --> 00:15:26,640
Nun bitte, ich fordere
die Freilassung meiner Mandantin.
96
00:15:27,160 --> 00:15:29,440
Ich fürchte,
da kann ich Ihnen nicht helfen.
97
00:15:30,640 --> 00:15:33,120
Und ich fürchte,
Sie sind nicht richtig informiert.
98
00:15:33,200 --> 00:15:36,080
Ihr Vorgesetzter hat die Entlassung
bereits unterschrieben.
99
00:15:58,520 --> 00:16:01,120
Uns fehlen Beweise,
um sie festzuhalten, Andrea!
100
00:16:01,200 --> 00:16:02,400
Uns fehlen Beweise?
101
00:16:02,480 --> 00:16:05,680
Anna wurde in ihrer Villa angegriffen
und zusammengeschlagen.
102
00:16:05,760 --> 00:16:07,640
Anna Romano stand unter Drogen.
103
00:16:07,720 --> 00:16:09,680
Soweit ich weiß,
könnte sie sich den Kopf
104
00:16:09,760 --> 00:16:11,880
auch selbst irgendwo
gestoßen haben, oder?
105
00:16:11,960 --> 00:16:13,880
Willst du wissen, was ich denke?
106
00:16:13,960 --> 00:16:16,520
Sie ist eine Verzweifelte,
die Aufmerksamkeit sucht.
107
00:16:16,600 --> 00:16:17,600
Das sage ich dir.
108
00:16:22,320 --> 00:16:23,960
Andre... Andrea!
109
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Ja?
110
00:16:43,200 --> 00:16:44,880
Tja, wenn ich das gewusst hätte...
111
00:16:45,960 --> 00:16:47,760
hätte ich mir mehr Mühe gegeben.
112
00:16:56,480 --> 00:16:59,520
Man hat mir gesagt, du warst es,
der mich da rausgeholt hat.
113
00:17:02,440 --> 00:17:03,440
Danke.
114
00:17:08,560 --> 00:17:10,920
Ich glaube, ich schulde dir
eine Entschuldigung.
115
00:17:11,280 --> 00:17:12,640
Für was?
116
00:17:12,720 --> 00:17:15,760
Weil ich, wie immer,
einfach gemacht habe, was ich wollte.
117
00:17:17,000 --> 00:17:18,280
Ich weiß nicht, ob dir das
118
00:17:18,400 --> 00:17:20,720
aufgefallen ist, aber
ich bin etwas stur.
119
00:17:21,560 --> 00:17:24,640
Sagen wir mal... ich habe
ein Gespür für gewisse Dinge.
120
00:17:27,200 --> 00:17:29,320
Ich muss mich auch
bei dir entschuldigen.
121
00:17:29,640 --> 00:17:31,200
Du hattest immer recht.
122
00:17:33,520 --> 00:17:36,560
Na schön, wir haben uns entschuldigt.
Wie höflich von uns.
123
00:17:38,240 --> 00:17:41,920
Nur zur Sicherheit habe ich draußen
vor der Tür ein paar Beamte postiert.
124
00:17:43,720 --> 00:17:46,120
Die Person,
die dich und Luca verletzt hat...
125
00:17:46,200 --> 00:17:48,680
Wir wissen nicht, was sie vorhat.
126
00:17:48,760 --> 00:17:50,560
Ich lasse mich nicht einschüchtern.
127
00:17:51,360 --> 00:17:54,080
Ich muss wissen, ob mein Vater
ein Verbrecher war.
128
00:17:54,600 --> 00:17:56,160
Ich will auch weitermachen.
129
00:17:57,000 --> 00:17:59,280
Ich will herausfinden,
wer dir das angetan hat.
130
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
Danke.
131
00:18:03,400 --> 00:18:04,400
Gut.
132
00:18:05,720 --> 00:18:07,200
Ich lass dich jetzt ausruhen.
133
00:18:08,640 --> 00:18:10,440
Und falls du...
134
00:18:11,160 --> 00:18:12,560
etwas brauchst...
135
00:18:13,640 --> 00:18:14,640
ich bin da.
136
00:19:03,200 --> 00:19:05,520
Nach Jahrzehnten des Schweigens
137
00:19:05,600 --> 00:19:08,520
und der Irreführung ist
das Rätsel der Natività gelöst.
138
00:19:09,760 --> 00:19:13,120
Das Gemälde wurde gefunden, und
die Schuldigen wurden festgenommen.
139
00:19:19,480 --> 00:19:24,320
Antonio Romano, mein Vater,
war ihr Komplize
140
00:19:24,400 --> 00:19:26,480
und er hat mit dem
Leben dafür bezahlt.
141
00:19:26,680 --> 00:19:29,280
Wahrscheinlich,
weil er zu viel wusste.
142
00:19:29,360 --> 00:19:32,880
Er kannte sowohl den Dieb
als auch den Käufer des Bildes.
143
00:19:41,480 --> 00:19:42,840
Diese Geschichte hat zwei
144
00:19:42,920 --> 00:19:45,320
unwiederbringliche
Verluste verursacht.
145
00:19:46,000 --> 00:19:47,880
Den Verlust des
Caravaggio-Meisterwerks,
146
00:19:48,000 --> 00:19:50,040
für den ich teilweise
verantwortlich bin,
147
00:19:51,080 --> 00:19:52,280
und den meines Vaters.
148
00:20:16,800 --> 00:20:18,480
-Hey.
-Hallo, Papa.
149
00:20:19,200 --> 00:20:20,320
Alles gut?
150
00:20:21,160 --> 00:20:22,240
Ja, alles gut.
151
00:20:23,480 --> 00:20:26,240
Der Onkologe meinte,
ich müsse noch eine weitere Runde
152
00:20:26,320 --> 00:20:28,480
Immuntherapie machen,
nur zur Sicherheit.
153
00:20:31,640 --> 00:20:32,640
Okay, gut.
154
00:20:33,520 --> 00:20:34,760
Und für dich?
155
00:20:36,680 --> 00:20:40,480
Nur... es wird teuer.
156
00:20:41,720 --> 00:20:42,920
Mach dir keine Sorgen.
157
00:20:44,960 --> 00:20:46,520
Das ist keine Geldfrage.
158
00:20:47,760 --> 00:20:48,760
Okay?
159
00:20:52,520 --> 00:20:54,760
Okay. Danke, Papa.
160
00:20:55,480 --> 00:20:56,520
Ich hab dich lieb.
161
00:20:58,760 --> 00:20:59,920
Ich dich auch.
162
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Sehr sogar.
163
00:21:03,360 --> 00:21:05,000
Du wirst sehen, wir schaffen das.
164
00:21:06,320 --> 00:21:07,640
Vertraust du mir?
165
00:21:12,640 --> 00:21:14,040
Der Pullover ist schön.
166
00:21:16,560 --> 00:21:18,200
-Gefällt er dir?
-Sehr.
167
00:21:22,080 --> 00:21:23,800
Na gut, wir hören uns später.
168
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
Kuss.
169
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Ich bin's.
170
00:22:34,320 --> 00:22:35,640
Ich habe auf Sie gewartet.
171
00:22:37,040 --> 00:22:39,080
Sie hätten mich beschützen sollen.
172
00:22:39,160 --> 00:22:40,920
Mich und den Caravaggio.
173
00:22:42,000 --> 00:22:44,360
Deshalb haben sie Sie
doch hergeschickt, oder?
174
00:22:44,920 --> 00:22:45,920
Nein.
175
00:22:47,280 --> 00:22:49,320
Ich bin hier, um ihn zu beschützen.
176
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
Und alles, was ihm gehört.
177
00:22:53,440 --> 00:22:54,440
Nein.
178
00:23:43,920 --> 00:23:45,400
-Schwesterchen.
-Hallo.
179
00:23:46,080 --> 00:23:47,880
-Lass, ich mach das.
-Danke.
180
00:23:52,800 --> 00:23:56,240
Was hältst du davon, wenn ich dich
in das kleine Café am See mitnehme?
181
00:23:56,320 --> 00:23:58,680
Das Café, in das Papa uns
immer mitgenommen hat?
182
00:23:58,760 --> 00:24:00,960
-Hast du Lust?
-Ja, gerne.
183
00:24:15,200 --> 00:24:16,480
Wie schön es hier ist.
184
00:24:19,360 --> 00:24:20,360
Ja.
185
00:24:33,840 --> 00:24:35,240
Übrigens...
186
00:24:38,160 --> 00:24:40,080
du bist ja
ein richtiger Star geworden.
187
00:24:44,040 --> 00:24:46,840
Die Wahrheit über den Kunstdiebstahl
des Jahrhunderts
188
00:24:47,720 --> 00:24:49,600
BLUT, KUNST UND “COSA NOSTRA“
189
00:25:00,880 --> 00:25:02,320
Du hast sie alle gekauft.
190
00:25:03,080 --> 00:25:04,760
Jetzt hab ich kein Geld mehr.
191
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Hallo, Andrea.
192
00:25:25,480 --> 00:25:26,960
Wie, die Herzogin ist tot?
193
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
Aber...
194
00:25:31,480 --> 00:25:33,560
Kannst du mir erklären,
was passiert ist?
195
00:25:47,440 --> 00:25:48,280
Hey.
196
00:25:57,160 --> 00:25:58,160
Alles in Ordnung?
197
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Ja.
198
00:26:01,000 --> 00:26:02,160
Ja, alles gut.
199
00:26:02,560 --> 00:26:04,360
Hast du das von der Herzogin gehört?
200
00:26:05,480 --> 00:26:07,000
Was denkst du?
201
00:26:07,080 --> 00:26:08,600
Ja, ich hab's gerade erfahren.
202
00:26:10,360 --> 00:26:11,600
Ich weiß nicht.
203
00:26:13,320 --> 00:26:15,640
Ich glaube nicht so recht
an diesen Selbstmord.
204
00:26:16,400 --> 00:26:19,320
Man weiß nie, was in den Köpfen
der Menschen vorgeht.
205
00:26:20,240 --> 00:26:23,040
Vielleicht hat sie dem Druck einfach
nicht standgehalten.
206
00:26:25,400 --> 00:26:28,400
Sie hatte bestimmt Verbindungen
zu Fontana und Vela, oder?
207
00:26:28,480 --> 00:26:30,480
Und die hatten Kontakt
zu den Romanos.
208
00:26:31,440 --> 00:26:32,840
Und?
209
00:26:32,920 --> 00:26:33,920
Keine Ahnung.
210
00:26:34,920 --> 00:26:38,080
Für mich sieht das nicht nach
zwei Kunsthändlern aus Lugano aus.
211
00:26:39,640 --> 00:26:41,320
Wir reden hier von Kriminellen.
212
00:26:42,760 --> 00:26:43,760
Hör mal.
213
00:26:44,320 --> 00:26:46,080
Du hast das Bild gefunden,
214
00:26:46,160 --> 00:26:48,120
auch wenn es jetzt
nur noch Asche ist.
215
00:26:49,480 --> 00:26:51,160
Aber du hast den Fall gelöst.
216
00:26:54,520 --> 00:26:55,720
Willst du einen Rat?
217
00:26:56,920 --> 00:26:58,040
Von einem Freund.
218
00:26:59,760 --> 00:27:01,000
Genieß diesen Moment.
219
00:27:04,400 --> 00:27:05,920
Und vergiss diese Frau.
220
00:27:33,280 --> 00:27:34,800
Ah, du bist wieder zu Hause.
221
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Wo ist Mama?
222
00:27:37,920 --> 00:27:39,000
Schluss jetzt, Kinder.
223
00:27:39,080 --> 00:27:41,760
Ich will einen Schlussstrich ziehen.
Wir brauchen Ruhe.
224
00:27:41,840 --> 00:27:43,440
Schluss womit, Saro?
225
00:27:43,520 --> 00:27:45,600
Schluss womit denn?
Du wohnst in unserem
226
00:27:45,720 --> 00:27:47,680
Haus und verarschst
uns seit Jahren!
227
00:27:47,760 --> 00:27:50,840
Du hast mit Papa für die Mafia
gearbeitet. Ich weiß es genau.
228
00:27:50,920 --> 00:27:53,360
Du hast mich beschuldigt,
ihn umgebracht zu haben.
229
00:27:53,440 --> 00:27:54,880
Begreifst du, was du sagst?
230
00:27:54,960 --> 00:27:56,720
Ich habe nichts falsch gemacht.
231
00:27:56,800 --> 00:27:59,520
Ich wusste nicht, dass die
Ware für Fontana geraubt war.
232
00:27:59,600 --> 00:28:01,440
Dein Vater wusste
es, aber ich nicht.
233
00:28:01,560 --> 00:28:02,200
Ach, komm.
234
00:28:02,280 --> 00:28:05,400
Na und? Hast du jetzt deine Story?
Deine Wahrheit?
235
00:28:05,480 --> 00:28:05,880
Ja.
236
00:28:06,000 --> 00:28:07,560
Francesco und ich
stehen unter Druck.
237
00:28:07,640 --> 00:28:10,640
-Was willst du denn noch?
-Schluss jetzt! Beruhigt euch!
238
00:28:14,440 --> 00:28:16,160
Bitte, eure Mutter ist drüben.
239
00:28:18,160 --> 00:28:19,280
Ach, leck mich doch.
240
00:28:30,760 --> 00:28:31,760
Mama.
241
00:28:36,560 --> 00:28:37,560
Mama.
242
00:28:41,760 --> 00:28:42,760
Hallo.
243
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Hallo.
244
00:28:46,520 --> 00:28:49,000
-Wie schön, dass es dir besser geht.
-Ja.
245
00:28:50,160 --> 00:28:52,640
Franci, komm her. Was machst du da?
246
00:29:00,640 --> 00:29:01,920
Und du, wie geht's dir?
247
00:29:04,680 --> 00:29:06,760
Manchmal glaube
ich, ich werde verrückt.
248
00:29:08,680 --> 00:29:11,000
Ich habe Angst, auch
euch zu verlieren.
249
00:29:14,640 --> 00:29:16,200
Wenn ich euch ansehe...
250
00:29:17,640 --> 00:29:18,920
sehe ich euren Vater.
251
00:29:21,920 --> 00:29:24,760
Alles, was ich getan habe,
252
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
habe ich für euch getan.
253
00:29:31,480 --> 00:29:32,960
Aber ich habe Fehler gemacht.
254
00:29:36,240 --> 00:29:37,800
Ich hätte es euch schon...
255
00:29:38,760 --> 00:29:40,520
vor langer Zeit sagen müssen.
256
00:29:40,600 --> 00:29:42,240
Ich hätte euch die Wahrheit...
257
00:29:43,000 --> 00:29:44,400
viel früher sagen sollen.
258
00:29:45,480 --> 00:29:46,800
Ach, Mama, ist schon gut.
259
00:30:16,120 --> 00:30:17,640
-Hallo.
-Hallo.
260
00:30:19,640 --> 00:30:20,640
Darf ich reinkommen?
261
00:30:21,840 --> 00:30:22,840
Bitte.
262
00:30:26,640 --> 00:30:27,640
Wie geht's?
263
00:30:28,800 --> 00:30:30,080
Kann mich nicht beklagen.
264
00:30:30,600 --> 00:30:32,120
-Und dir?
-Gut, gut.
265
00:30:32,200 --> 00:30:35,280
Sag mal, ich wollte
dich fragen, ob...
266
00:30:35,360 --> 00:30:39,000
ob die Nachricht vom Tod der Herzogin
schon raus ist.
267
00:30:39,080 --> 00:30:41,560
Nein, wahrscheinlich morgen.
268
00:30:41,640 --> 00:30:42,720
Okay.
269
00:30:42,800 --> 00:30:46,240
Ich war bei meiner Mutter, aber ich
konnte es ihr einfach nicht sagen.
270
00:30:46,920 --> 00:30:47,920
Natürlich.
271
00:30:50,320 --> 00:30:51,760
Sag mal...
272
00:30:51,840 --> 00:30:53,080
willst du einen Tee?
273
00:30:53,160 --> 00:30:54,600
Oder lieber einen Kaffee?
274
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Ja.
275
00:30:57,440 --> 00:30:58,640
Tee oder Kaffee?
276
00:31:00,960 --> 00:31:02,640
-Ich mach's.
-Mach du ruhig.
277
00:31:14,640 --> 00:31:16,760
Ich hab gerade über
etwas nachgedacht.
278
00:31:18,880 --> 00:31:19,880
Dass...
279
00:31:20,920 --> 00:31:24,000
ich dich ständig mit
meiner Familie nerve.
280
00:31:24,960 --> 00:31:26,960
Aber du redest nie über deine.
281
00:31:29,880 --> 00:31:30,880
Was soll ich sagen?
282
00:31:37,440 --> 00:31:40,920
Meine Eltern sind im Bürgerkrieg
in Eritrea gefallen.
283
00:31:45,640 --> 00:31:47,040
Also wurdest du adoptiert?
284
00:31:50,280 --> 00:31:52,040
Und deine Adoptiveltern?
285
00:33:34,560 --> 00:33:37,040
Ich habe entschieden,
nach Mailand zurückzugehen.
286
00:33:44,040 --> 00:33:45,600
Beim Internationalen Kurier
287
00:33:45,680 --> 00:33:48,520
haben sie mir einen
unbefristeten Vertrag angeboten,
288
00:33:48,600 --> 00:33:50,840
aber das müssen wir
persönlich besprechen.
289
00:34:00,800 --> 00:34:01,920
Schön.
290
00:34:02,400 --> 00:34:03,840
Ich freu mich für dich.
291
00:34:11,720 --> 00:34:12,720
Und außerdem...
292
00:34:14,000 --> 00:34:15,720
ich glaube, für
meine Familie ist es
293
00:34:15,840 --> 00:34:17,880
besser, wenn ich eine
Zeit lang weggehe.
294
00:34:23,720 --> 00:34:24,720
Das tut mir leid.
295
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
Mir auch.
296
00:35:34,080 --> 00:35:35,360
Ja?
297
00:35:35,440 --> 00:35:36,560
Gibt's Neuigkeiten?
298
00:35:48,360 --> 00:35:50,120
Warte kurz, ich komme gleich.
299
00:36:08,040 --> 00:36:09,840
Eleonora, bist du sicher?
300
00:36:11,080 --> 00:36:13,520
-Warum hast du's mir nicht gesagt?
-Hab ich doch.
301
00:36:13,600 --> 00:36:16,360
Vor zwei Tagen in einer Mail,
du hast sie nicht gelesen.
302
00:36:23,720 --> 00:36:25,400
Man hat mir gesagt,
du interessierst
303
00:36:25,520 --> 00:36:27,440
dich für eher
persönliche Geschichten.
304
00:36:27,520 --> 00:36:30,160
Annas Recherchen haben immer
eine persönliche Note.
305
00:36:30,520 --> 00:36:31,920
Deine Suche nach dem verlorenen
306
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
Caravaggio ist wirklich
ein starker Anfang,
307
00:36:34,280 --> 00:36:37,880
und ehrlich gesagt,
sie ist großartig geschrieben.
308
00:36:37,960 --> 00:36:39,760
Es ist eine kraftvolle Geschichte.
309
00:36:39,840 --> 00:36:42,880
Ich denke, wir könnten
in diese Richtung weitermachen.
310
00:36:42,960 --> 00:36:44,040
Was meinst du?
311
00:36:44,120 --> 00:36:46,320
Ja, entschuldigt
mich kurz. Ich muss...
312
00:36:46,400 --> 00:36:48,600
Ich muss rangehen, das ist dringend.
313
00:36:48,680 --> 00:36:49,280
Natürlich.
314
00:36:49,400 --> 00:36:51,480
Ein paar Minuten,
ich bin gleich zurück.
315
00:36:51,960 --> 00:36:53,120
Ich bin in einer wichtigen
316
00:36:53,240 --> 00:36:55,280
Besprechung. Kann
ich dich zurückrufen?
317
00:36:55,360 --> 00:36:56,480
Ja, warte.
318
00:36:57,520 --> 00:37:00,280
Ich habe gerade die Ergebnisse
des DNA-Tests gelesen.
319
00:37:01,520 --> 00:37:02,840
Sie stimmen nicht überein.
320
00:37:05,160 --> 00:37:07,800
Willst du mir sagen,
dass ich nicht seine Tochter bin?
321
00:37:07,880 --> 00:37:09,720
Oder dass die Leiche,
die wir gefunden
322
00:37:09,800 --> 00:37:11,600
haben, nicht die
deines Vaters ist.
323
00:37:33,360 --> 00:37:36,920
Entschuldigen Sie,
Sie haben wohlhabende Kunden.
324
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
Wir haben
das meistgesuchte Gemälde der Welt.
325
00:37:40,160 --> 00:37:42,200
Und außerdem haben wir den Maestro.
326
00:37:42,760 --> 00:37:44,480
Was hat der Maestro damit zu tun?
327
00:37:45,160 --> 00:37:47,880
Habt ihr ihn je arbeiten sehen?
Er ist ein Phänomen!
328
00:37:48,480 --> 00:37:51,520
Seine Bilder wirken authentischer
als die Originale.
329
00:37:51,600 --> 00:37:52,840
Das wird keiner merken.
330
00:37:54,800 --> 00:37:56,760
Das finde ich interessant.
331
00:37:56,840 --> 00:37:59,880
Und du, Antonio, könntest du
eine identische Kopie anfertigen?
332
00:38:00,680 --> 00:38:02,280
Ich denke schon, das kann ich.
333
00:38:04,480 --> 00:38:06,640
Fontana, du? Was meinst du dazu?
334
00:38:06,720 --> 00:38:10,200
Ich weiß nicht...
was genau schlagt ihr vor?
335
00:38:40,960 --> 00:38:42,600
Wir haben ein neues Auto.
336
00:38:43,160 --> 00:38:45,560
-Bist du verrückt?
-Mach dir keine Sorgen.
337
00:38:45,640 --> 00:38:47,320
Gefällt euch Papas neues Auto?
338
00:38:47,400 --> 00:38:48,240
Es ist wunderschön.
339
00:38:48,360 --> 00:38:50,400
Hast du gesehen,
wie schön blau es ist?
340
00:38:50,480 --> 00:38:52,000
Kleine, gefällt dir das Auto?
341
00:38:52,960 --> 00:38:55,440
Schau mal, wie schön. Gefällt es dir?
342
00:38:56,160 --> 00:38:58,400
Gefällt dir das Auto?
343
00:38:59,480 --> 00:39:01,480
Und wie bist du denn
angezogen, bitte?
344
00:39:03,760 --> 00:39:06,760
Caterina, beruhig dich,
wir haben niemanden umgebracht.
345
00:39:07,360 --> 00:39:09,080
-Also, wer fährt?
-Er fährt!
346
00:39:09,160 --> 00:39:10,160
Francesco fährt!
25139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.