All language subtitles for Corée du Nord - Le Prix de la liberté (Madeleine Gavin) [VO] (2023) [tt25470468]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,975 --> 00:00:39,975 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 2 00:00:39,977 --> 00:00:42,708 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 3 00:00:42,709 --> 00:00:46,879 O rio Yalu � a fronteira entre a China e a Coreia do Norte. 4 00:00:47,065 --> 00:00:51,305 E minha cidade natal, um lugar onde cresci acreditando ser utopia, 5 00:00:51,801 --> 00:00:55,309 fica na fronteira, bem de frente com a China. 6 00:00:57,462 --> 00:01:01,937 Na noite em que abandonei meu pa�s natal, h� mais de 20 anos, 7 00:01:01,938 --> 00:01:04,709 guardas militares de fronteira estavam patrulhando 8 00:01:04,711 --> 00:01:07,128 e um deles era meu amigo. 9 00:01:07,629 --> 00:01:09,612 Ele era muito lindo 10 00:01:10,012 --> 00:01:12,557 e eu acho que ele gostava de mim. 11 00:01:13,755 --> 00:01:16,946 Mas, na �poca, eu era jovem demais para perceber. 12 00:01:16,996 --> 00:01:20,797 Eu pedi ao meu amigo para me ajudar a cruzar a fronteira. 13 00:01:22,332 --> 00:01:25,002 O rio estava coberto de neve, 14 00:01:25,003 --> 00:01:27,219 neve branca por toda parte. 15 00:01:28,460 --> 00:01:32,852 Estava t�o escuro, mas eu via a lua e as estrelas. 16 00:01:33,843 --> 00:01:37,397 Eu nunca soube quem � Deus, o que � Deus 17 00:01:37,700 --> 00:01:40,308 mas, enquanto estava atravessando a fronteira, 18 00:01:40,309 --> 00:01:42,506 eu olhava para o c�u. 19 00:01:42,507 --> 00:01:44,474 Minhas pernas tremiam. 20 00:01:44,804 --> 00:01:47,065 De alguma forma, eu rezei. 21 00:01:47,524 --> 00:01:49,594 N�o sei para quem. Eu disse: 22 00:01:49,595 --> 00:01:52,751 "Por favor, apenas me ajude". 23 00:01:53,431 --> 00:01:56,740 E eu continuei andando. 24 00:01:57,967 --> 00:02:01,967 BEYOND UTOPIA 25 00:02:04,464 --> 00:02:07,836 Este document�rio se trata de pessoas tentando fugir 26 00:02:07,837 --> 00:02:11,117 de um dos pa�ses mais perigosos do mundo. 27 00:02:13,200 --> 00:02:15,631 Essas hist�rias come�aram poucos meses antes 28 00:02:15,632 --> 00:02:17,818 de a pandemia isolar o mundo. 29 00:02:17,819 --> 00:02:21,852 Elas s�o algumas das �ltimas tentativas conhecidas 30 00:02:21,853 --> 00:02:25,315 de deser��o da Coreia do Norte. 31 00:02:26,420 --> 00:02:28,903 Alguns detalhes pertinentes �s fugas 32 00:02:28,904 --> 00:02:31,938 foram alterados para proteger os envolvidos. 33 00:02:32,369 --> 00:02:35,405 As imagens deste document�rio foram feitas pelos produtores, 34 00:02:35,406 --> 00:02:39,281 pelas pessoas centrais do filme e agentes da rede clandestina. 35 00:02:39,283 --> 00:02:41,704 N�o h� recria��es. 36 00:02:43,666 --> 00:02:48,666 COREIA DO SUL 80 km da cidade de Seul 37 00:02:53,929 --> 00:02:57,175 PASTOR SEUNGEUN KIM Igreja Miss�o Calebe 38 00:02:57,176 --> 00:03:02,176 Pessoa importante de rede clandestina para desertores 39 00:03:08,705 --> 00:03:10,243 - Ol�. - Ol�, Pastor. 40 00:03:10,245 --> 00:03:12,108 Eu soube que sete desertores 41 00:03:12,109 --> 00:03:14,659 foram pegos na China e devolvidos � Coreia do Norte. 42 00:03:14,661 --> 00:03:17,354 Sim. Em Shenyang. Eles foram capturados 43 00:03:17,355 --> 00:03:20,908 porque a Coreia do Norte p�s escuta em um brinquedo infantil. 44 00:03:20,909 --> 00:03:23,237 Cruzar a fronteira da Coreia do Norte 45 00:03:23,239 --> 00:03:25,406 n�o � a parte mais dif�cil, no momento. 46 00:03:25,408 --> 00:03:27,934 Assim que se entra na China, fica muito perigoso. 47 00:03:27,936 --> 00:03:31,668 Sim. Eles t�m checado os cart�es de residentes de todos. 48 00:03:31,669 --> 00:03:34,375 Mas n�o podemos dizer �s pessoas para n�o fugir. 49 00:03:34,377 --> 00:03:37,049 Sim. Tentarei entrar em contato com nossa rede. 50 00:03:37,050 --> 00:03:39,256 Tudo bem. Obrigado. 51 00:03:49,014 --> 00:03:51,036 � direita est� a China 52 00:03:51,037 --> 00:03:53,637 e � esquerda est� o rio e a Coreia do Norte. 53 00:03:53,639 --> 00:03:56,503 Quando desertores cruzam o rio 54 00:03:56,505 --> 00:03:59,403 precisam, imediatamente, escalar as montanhas � direita. 55 00:03:59,405 --> 00:04:01,405 Ent�o, isso � perto da montanha Changbai? 56 00:04:01,407 --> 00:04:03,971 Sim. � a montanha Changbai. Mas veja. 57 00:04:03,972 --> 00:04:06,214 Aqui tem uma cerca de arame farpado 58 00:04:06,215 --> 00:04:08,120 e aqui tem um posto militar. 59 00:04:08,121 --> 00:04:10,012 Eles ficavam a um andar de altura. 60 00:04:10,013 --> 00:04:12,790 Agora s�o dois, para os guardas verem mais longe. 61 00:04:12,791 --> 00:04:16,717 Do ponto mais alto, eles conseguem ver 62 00:04:16,718 --> 00:04:19,128 o rio Yalu embaixo. 63 00:04:19,487 --> 00:04:22,165 Quando Kim Jong-Un chegou ao poder, 64 00:04:22,166 --> 00:04:24,721 ele fez da deser��o um ato de trai��o. 65 00:04:24,722 --> 00:04:28,118 Depois disso, os soldados come�aram a receber recompensas e f�rias 66 00:04:28,119 --> 00:04:33,005 por matar pessoas que tentam fugir. 67 00:04:33,007 --> 00:04:35,257 Ent�o, agora, eles atiram nas pessoas 68 00:04:35,258 --> 00:04:37,138 que tentam cruzar o rio. 69 00:04:37,140 --> 00:04:40,125 E veja aqui. Est� vendo isto? 70 00:04:40,127 --> 00:04:42,115 H� c�meras instaladas 71 00:04:42,116 --> 00:04:44,863 em ambas as dire��es ao longo da fronteira. 72 00:04:44,864 --> 00:04:47,459 Estamos tentando salvar vidas 73 00:04:47,460 --> 00:04:51,155 ent�o precisamos monitorar a situa��o na fronteira. 74 00:04:51,156 --> 00:04:54,781 Por isso, temos c�meras escondidas na regi�o 75 00:04:54,782 --> 00:04:59,085 e nosso pessoal filma da China, pelos rios Yalu e Tumen. 76 00:05:01,509 --> 00:05:04,397 Tamb�m enviamos c�meras para dentro do pa�s. 77 00:05:04,659 --> 00:05:06,638 Como fazem isso, logisticamente? 78 00:05:06,639 --> 00:05:08,839 Para filmar l� dentro, n�o podemos usar esta. 79 00:05:08,841 --> 00:05:11,232 Celulares norte-coreanos t�m chip de mem�ria. 80 00:05:11,234 --> 00:05:14,240 Ent�o, nosso pessoal filma dentro da Coreia do Norte 81 00:05:14,242 --> 00:05:18,486 contrabandeia o chip e o repassa aos nossos contatos na China. 82 00:05:18,487 --> 00:05:20,237 Claro que est�o arriscando as vidas. 83 00:05:20,239 --> 00:05:24,085 Se forem pegos, a fam�lia inteira deles ser� morta. 84 00:05:24,519 --> 00:05:26,433 Mas, para ser o mais seguro poss�vel, 85 00:05:26,435 --> 00:05:28,785 devemos entender a situa��o, 86 00:05:28,787 --> 00:05:30,519 tanto a pol�cia chinesa 87 00:05:30,520 --> 00:05:33,458 quanto as patrulhas de fronteira norte-coreanas. 88 00:05:33,661 --> 00:05:36,360 "Quais rotas s�o melhores?" 89 00:05:36,654 --> 00:05:39,275 "Onde � mais seguro atravessar o rio?" 90 00:05:39,276 --> 00:05:41,738 Precisamos fazer essas perguntas. 91 00:05:41,740 --> 00:05:45,604 SUB�RBIOS DE SEUL Coreia do Sul 92 00:05:46,728 --> 00:05:50,248 SOYEON LEE Desertora norte-coreana 93 00:05:50,250 --> 00:05:53,625 Ativista, Associa��o de Mulheres da Nova Coreia. 94 00:06:02,278 --> 00:06:03,811 Pastor! 95 00:06:03,813 --> 00:06:05,617 Obrigado por ter vindo. 96 00:06:05,619 --> 00:06:07,032 Por favor, sente-se. 97 00:06:07,033 --> 00:06:10,660 Esta � a minha primeira vez visitando a sua igreja. 98 00:06:10,661 --> 00:06:13,680 S� conversei com voc�, em desespero, pelo telefone. 99 00:06:13,681 --> 00:06:16,741 - Vamos falar sobre seu filho. - Sim. 100 00:06:16,742 --> 00:06:19,471 Os intermedi�rios me contataram da Coreia do Norte. 101 00:06:19,472 --> 00:06:22,063 Eles planejam cruzar a fronteira com ele 102 00:06:22,108 --> 00:06:25,452 na noite do dia 22. 103 00:06:25,620 --> 00:06:29,029 Mas, sinceramente, h� forte vigil�ncia na China, no momento. 104 00:06:29,030 --> 00:06:31,858 Pediram-me para fazer isso com muito pouca anteced�ncia. 105 00:06:31,859 --> 00:06:36,445 Ent�o, eu quero ter certeza que voc� entende os riscos. 106 00:06:36,446 --> 00:06:38,268 Claro. Eu entendo. 107 00:06:38,846 --> 00:06:42,046 E, embora esteja muito preocupada por ele ser capturado na China, 108 00:06:42,048 --> 00:06:44,901 tamb�m me preocupa o aumento do n�vel do rio Yalu. 109 00:06:44,903 --> 00:06:47,301 Sim. Estamos monitorando isso. 110 00:06:47,302 --> 00:06:50,554 Eu vou ligar para nosso intermedi�rio l�der. 111 00:06:52,662 --> 00:06:54,955 - Al�. - Ol�, Sr. "Hwang". 112 00:06:54,956 --> 00:06:58,959 - Sim. - O garoto que fugir� da Coreia. 113 00:06:59,168 --> 00:07:01,809 - Sim. - A m�e dele est� aqui agora. 114 00:07:01,811 --> 00:07:05,640 - Sim. - Como est� o n�vel do rio Yalu? 115 00:07:05,642 --> 00:07:07,989 Est� alto por causa das chuvas. 116 00:07:07,990 --> 00:07:10,399 - N�o pode ser perigoso para ele? - Pode. 117 00:07:10,400 --> 00:07:13,140 Mas o intermedi�rio norte-coreano ainda quer ir dia 22. 118 00:07:13,142 --> 00:07:15,161 J� conversou com os guardas de fronteira? 119 00:07:15,162 --> 00:07:18,880 Sim. Eu verifiquei tudo e o carro tamb�m est� pronto. 120 00:07:18,882 --> 00:07:22,421 Certo. Eu gostaria de lhe pedir mais uma vez: 121 00:07:22,738 --> 00:07:25,403 A regi�o fronteiri�a da montanha Changbai 122 00:07:25,404 --> 00:07:29,013 est� extremamente perigosa nesse momento. 123 00:07:29,014 --> 00:07:32,421 Sim. Nunca vi nada igual em 10 anos. 124 00:07:32,422 --> 00:07:35,262 Sim. Por favor, tenha cuidado. 125 00:07:35,263 --> 00:07:37,457 Claro. Se os intermedi�rios norte-coreanos 126 00:07:37,458 --> 00:07:40,293 decidirem que � mais seguro adiar a travessia, 127 00:07:40,294 --> 00:07:43,398 estamos preparados para mudar a data. 128 00:07:47,550 --> 00:07:49,447 Imagine acordar um dia 129 00:07:49,448 --> 00:07:53,448 perceber que voc� nasceu em um planeta totalmente diferente 130 00:07:53,685 --> 00:07:56,285 e tudo que voc� aprendeu era mentira: 131 00:07:56,476 --> 00:07:59,476 A hist�ria do seu pa�s foi muito inventada; 132 00:07:59,477 --> 00:08:02,650 todos ao seu redor sofreram uma lavagem cerebral muito grande; 133 00:08:02,651 --> 00:08:07,250 e os her�is que voc� adorava eram, na verdade, vil�es monstruosos. 134 00:08:07,516 --> 00:08:11,403 Isso parece o enredo de um livro de fic��o cient�fica 135 00:08:11,404 --> 00:08:15,929 mas � a insana realidade para norte-coreanos como eu. 136 00:08:15,988 --> 00:08:19,165 Voc� se lembra de alguma coisa que a fazia se sentir livre 137 00:08:19,166 --> 00:08:21,591 quando era crian�a? 138 00:08:27,671 --> 00:08:30,319 N�o h� liberdade religiosa, 139 00:08:30,320 --> 00:08:33,480 n�o h� liberdade de pensamento, n�o h� liberdade de imprensa. 140 00:08:33,481 --> 00:08:37,526 Existe apenas um jornal, uma r�dio, uma emissora de tev�. 141 00:08:37,528 --> 00:08:40,222 A Coreia do Norte talvez seja o �nico pa�s do mundo 142 00:08:40,223 --> 00:08:43,149 que pro�be completamente transmiss�es externas. 143 00:08:43,150 --> 00:08:46,993 Querem as pessoas surdas e cegas. � assim que o regime fica no poder. 144 00:08:46,994 --> 00:08:49,162 E espionar um ao outro 145 00:08:49,163 --> 00:08:52,017 faz parte da vida na Coreia do Norte. 146 00:08:52,018 --> 00:08:54,519 N�o se pode ir de um lugar a outro sem autoriza��o. 147 00:08:54,520 --> 00:08:58,456 Eu chamaria a Coreia do Norte toda de pris�o. 148 00:08:58,481 --> 00:09:00,539 E � o pa�s mais afastado do mundo. 149 00:09:00,540 --> 00:09:04,636 � a �nica dinastia comunista, confucionista e heredit�ria 150 00:09:04,708 --> 00:09:06,438 do mundo. 151 00:09:06,439 --> 00:09:08,793 E Kim Jong-Un tem estado muito ocupado 152 00:09:08,794 --> 00:09:11,060 se livrando de qualquer amea�a em potencial. 153 00:09:11,061 --> 00:09:14,442 Em um ano, ele se livrou de seu homem n�mero dois: 154 00:09:14,443 --> 00:09:16,643 O tio dele, que o ajudou a acumular poder. 155 00:09:16,644 --> 00:09:19,294 Ele o arrastou para fora e o matou publicamente. 156 00:09:19,295 --> 00:09:23,180 Depois, matou o pr�prio meio-irm�o num grande aeroporto internacional 157 00:09:23,181 --> 00:09:24,924 com arma de destrui��o em massa. 158 00:09:24,926 --> 00:09:27,624 Depois, livrou-se de cerca de 400 de alta patente. 159 00:09:27,625 --> 00:09:30,361 Agora estamos, talvez, no 90� ministro da defesa. 160 00:09:30,362 --> 00:09:33,777 - Eu perdi a conta! - Oficiais s�niores s�o executados 161 00:09:33,778 --> 00:09:36,810 com o uso de armas antia�reas. 162 00:09:36,811 --> 00:09:39,524 Se voc� atirar em um humano usando artilharia 163 00:09:39,525 --> 00:09:41,774 que � projetado para derrubar avi�es, 164 00:09:41,775 --> 00:09:43,857 pode imaginar o efeito no corpo. 165 00:09:43,858 --> 00:09:47,901 A �nica raz�o para fazer isso � pelo medo que ser� incutido 166 00:09:47,902 --> 00:09:51,414 nas pessoas que s�o obrigadas a se juntar e assistir. 167 00:09:53,525 --> 00:09:57,026 J� se passaram dez anos desde que vi meu filho. 168 00:09:57,331 --> 00:10:00,428 Eu estava no ex�rcito da Coreia do Norte. 169 00:10:00,575 --> 00:10:03,393 Quando sa� do ex�rcito, fui mandada a uma mina de carv�o. 170 00:10:03,394 --> 00:10:06,439 Descobri que t�nhamos que cavar com as m�os 171 00:10:06,440 --> 00:10:08,132 porque n�o havia ferramentas. 172 00:10:08,133 --> 00:10:11,718 A fome era insuport�vel. 173 00:10:12,454 --> 00:10:15,771 Eu soube que algumas mulheres estavam ganhando dinheiro 174 00:10:15,772 --> 00:10:18,890 contrabandeando coisas da China pelo rio. 175 00:10:18,892 --> 00:10:21,381 Eu levei meu filho � escola 176 00:10:21,382 --> 00:10:23,919 e planejava cruzar o rio naquela noite. 177 00:10:23,920 --> 00:10:27,509 Mas, depois da escola, ele correu at� mim na rua. 178 00:10:28,682 --> 00:10:30,552 Eu disse que voltaria em duas noites, 179 00:10:30,553 --> 00:10:32,882 e que retornaria com muito dinheiro 180 00:10:33,736 --> 00:10:36,547 e cozinharia muita comida para ele. 181 00:10:38,137 --> 00:10:41,915 J� era quase noite e ventava muito. 182 00:10:41,916 --> 00:10:45,349 Eu disse a ele para ir para casa, para a av� dele. 183 00:10:48,849 --> 00:10:51,236 Essa foi a �ltima vez que eu o vi. 184 00:10:51,723 --> 00:10:55,096 Naquela noite, eu fui presa por soldados norte-coreanos 185 00:10:55,097 --> 00:10:56,799 enquanto cruzava o rio. 186 00:10:56,800 --> 00:11:00,140 Ap�s passar dois anos em um campo de prisioneiros 187 00:11:00,141 --> 00:11:04,515 eu fui solta, mas n�o pude arranjar trabalho 188 00:11:04,597 --> 00:11:08,156 porque meu status estava arruinado. 189 00:11:08,759 --> 00:11:11,548 N�o pude ter contato com ningu�m, incluindo meu filho. 190 00:11:11,550 --> 00:11:15,470 Por fim, eu decidi que precisava desertar novamente. 191 00:11:16,100 --> 00:11:20,286 Atravessei o rio novamente e consegui chegar na Coreia do Sul. 192 00:11:20,288 --> 00:11:22,807 Estou tentando trazer meu filho at� hoje, 193 00:11:22,808 --> 00:11:25,001 mas o pai dele sempre recusou. 194 00:11:25,002 --> 00:11:27,200 Meu filho agora est� com 17 anos. 195 00:11:27,201 --> 00:11:29,584 Ele � um artista talentoso 196 00:11:29,585 --> 00:11:34,048 e espero que possa estudar aqui e ir atr�s do sonho dele. 197 00:11:34,437 --> 00:11:37,172 Comprei muitas roupas para o meu filho. 198 00:11:39,673 --> 00:11:41,478 Para a seguran�a dele, 199 00:11:41,479 --> 00:11:45,883 ele precisa parecer um sul-coreano quando viajar pela China. 200 00:11:46,660 --> 00:11:49,281 Eu n�o sei de qual cor meu filho gosta 201 00:11:49,282 --> 00:11:52,282 ent�o acabei comprando minhas cores favoritas. 202 00:12:03,889 --> 00:12:06,046 Eu comprei estas roupas, 203 00:12:06,311 --> 00:12:08,665 mas me pergunto se v�o caber nele. 204 00:12:08,667 --> 00:12:10,520 Eu n�o sei o tamanho dele. 205 00:12:10,521 --> 00:12:13,213 Eu n�o sei qual a altura dele. 206 00:12:16,809 --> 00:12:19,364 As autoridades norte-coreanas querem que o povo viva 207 00:12:19,365 --> 00:12:21,740 em constante estado de medo. 208 00:12:21,741 --> 00:12:23,833 Estamos fazendo um julgamento p�blico. 209 00:12:23,835 --> 00:12:25,884 Choi Hyeok, estudante de contabilidade 210 00:12:25,885 --> 00:12:27,810 foi pego vendo filmes sul-coreanos. 211 00:12:27,812 --> 00:12:31,189 Agora, ele ser� julgado pelo Partido e pelo povo. 212 00:12:31,191 --> 00:12:33,787 - Voc� admite seu crime? - Sim! 213 00:12:33,788 --> 00:12:37,111 �s vezes, escolas cancelavam as aulas 214 00:12:37,113 --> 00:12:40,008 e os alunos eram obrigados a ver execu��es p�blicas. 215 00:12:40,009 --> 00:12:43,155 Esses prisioneiros ajudaram pessoas a desertar do pa�s. 216 00:12:43,156 --> 00:12:47,385 Lembra-se da sua idade quando viu sua primeira execu��o p�blica? 217 00:12:47,386 --> 00:12:49,284 Sete anos. Quando tinha sete anos. 218 00:12:49,286 --> 00:12:53,509 Um homem foi enforcado embaixo de uma ponte ferrovi�ria. 219 00:12:53,510 --> 00:12:56,562 O r�u Park Myung-gil ser� executado. 220 00:12:56,563 --> 00:12:58,902 O r�u Choi Je-yong ser� executado. 221 00:12:58,903 --> 00:13:00,848 Atirar! 222 00:13:01,005 --> 00:13:05,336 V�timas de exterm�nio, assassinato, escravid�o e tortura. 223 00:13:05,603 --> 00:13:08,234 Pessoas cujos entes queridos desapareceram 224 00:13:08,235 --> 00:13:09,985 sem deixar rastros. 225 00:13:09,986 --> 00:13:12,922 Pessoas que foram for�adas a passar fome. 226 00:13:12,923 --> 00:13:15,986 Abortos for�ados, esteriliza��o, estupro. 227 00:13:15,987 --> 00:13:19,854 Tortura dos desertores que s�o capturados e devolvidos. 228 00:13:19,855 --> 00:13:23,574 � melhor voc� me contar a verdade, sen�o eu te mato. 229 00:13:23,576 --> 00:13:26,803 O governo chin�s tem uma pol�tica linha-dura de, 230 00:13:26,804 --> 00:13:29,114 se eles encontrarem refugiados norte-coreanos, 231 00:13:29,115 --> 00:13:31,943 v�o prend�-los, mant�-los detidos 232 00:13:31,944 --> 00:13:35,381 e os enviar�o, � for�a, de volta � Coreia do Norte, 233 00:13:35,382 --> 00:13:38,471 onde eles passar�o por investiga��o, tortura, 234 00:13:38,472 --> 00:13:40,996 e uma gama de severas puni��es. 235 00:13:41,746 --> 00:13:44,127 �s vezes, pessoas morrem durante a tortura 236 00:13:44,128 --> 00:13:47,184 e n�o h� recurso algum para os cidad�os norte-coreanos 237 00:13:47,185 --> 00:13:50,369 e para a fam�lias deles reclamarem sobre isso. 238 00:13:54,323 --> 00:13:55,876 As Na��es Unidas... 239 00:13:55,878 --> 00:13:59,786 fez um relat�rio de 400 p�ginas, h� alguns anos, que diz: 240 00:13:59,787 --> 00:14:02,237 "A viola��o de direitos humanos da Coreia do Norte 241 00:14:02,239 --> 00:14:05,629 � algo sem compara��o na hist�ria contempor�nea." 242 00:14:05,630 --> 00:14:08,013 A �nica compara��o que conseguiram fazer 243 00:14:08,015 --> 00:14:09,905 � com a Alemanha nazista. 244 00:14:09,907 --> 00:14:11,923 SUB�RBIOS DE SEUL Coreia do Sul 245 00:14:11,924 --> 00:14:14,429 MISS�O CALEBE Igreja do Pastor Kim 246 00:14:17,467 --> 00:14:18,931 - Ol�. - Ol�, Pastor. 247 00:14:18,933 --> 00:14:21,750 - Sim. - Temos cinco pessoas sem sa�da 248 00:14:21,751 --> 00:14:24,017 perto da fronteira. 249 00:14:24,405 --> 00:14:27,528 Todas elas acabaram de fugir da Coreia do Norte. 250 00:14:27,529 --> 00:14:32,002 H� uma mulher mais velha por volta dos 80 anos, 251 00:14:32,004 --> 00:14:34,806 a filha dela, o genro e duas filhas deles. 252 00:14:34,807 --> 00:14:39,075 Outro filho e filha da idosa j� fugiram para a Coreia do Sul. 253 00:14:39,076 --> 00:14:43,468 Eles est�o numa p�ssima situa��o. 254 00:14:43,469 --> 00:14:45,842 Posso dar seu n�mero para o filho? 255 00:14:45,843 --> 00:14:49,172 Sim. Eu falarei com ele. 256 00:14:49,174 --> 00:14:52,619 - O nome dele � Wu Hyukchang. - Entendi. 257 00:14:52,621 --> 00:14:54,350 - Wu Hyukchang? - Sim. 258 00:14:54,351 --> 00:14:58,854 Nosso contato encontrou a fam�lia vagando pela montanha Changbai 259 00:14:58,855 --> 00:15:01,608 e me enviou um v�deo deles. 260 00:15:01,609 --> 00:15:05,212 Salvar uma fam�lia toda seria bom, mas cinco pode ser muito dif�cil. 261 00:15:05,214 --> 00:15:08,429 Tudo bem, pastor. Estou enviando o v�deo para voc�. 262 00:15:08,430 --> 00:15:10,392 Sim. Obrigado. 263 00:15:10,394 --> 00:15:12,732 Ap�s vagarmos pelas montanhas por cinco dias, 264 00:15:12,734 --> 00:15:15,033 felizmente encontramos essas pessoas. 265 00:15:15,034 --> 00:15:17,291 Mas h� soldados por perto 266 00:15:17,292 --> 00:15:19,372 e podemos ser pegos a qualquer momento. 267 00:15:19,374 --> 00:15:21,918 Pastor, imploro sua ajuda. 268 00:15:21,920 --> 00:15:23,881 Por favor, 269 00:15:24,419 --> 00:15:26,578 ajude-nos a viver. 270 00:15:28,824 --> 00:15:32,014 A Coreia do Norte faz fronteira com a China, 271 00:15:32,015 --> 00:15:34,380 R�ssia e Coreia do Sul. 272 00:15:34,725 --> 00:15:36,686 A fronteira com a Coreia do Sul 273 00:15:36,687 --> 00:15:39,085 cont�m cerca de 2 milh�es de minas terrestres 274 00:15:39,086 --> 00:15:42,665 Ent�o, a maioria dos desertores n�o tem escolha, 275 00:15:42,666 --> 00:15:45,837 a n�o ser fugir para China por uma fronteira que se estende 276 00:15:45,838 --> 00:15:48,692 por mais de 1.290 km ao longo do rio. 277 00:15:50,817 --> 00:15:52,617 Mas, mesmo se atravessarem, 278 00:15:52,619 --> 00:15:55,716 desertores ainda precisam viajar milhares de quil�metros 279 00:15:55,717 --> 00:15:57,867 por muitos pa�ses, antes de ficarem seguros. 280 00:15:57,869 --> 00:16:00,962 Qualquer mulher jovem, muitas vezes, acaba sendo vendida 281 00:16:00,963 --> 00:16:02,964 para bate-papo sexual por v�deo na China, 282 00:16:02,965 --> 00:16:06,176 vendida para prostitui��o 283 00:16:06,177 --> 00:16:10,129 ou vendida para homens solteiros na zona rural. 284 00:16:10,130 --> 00:16:12,011 Drogas, tr�fico humano. 285 00:16:12,012 --> 00:16:16,349 Desertores sofrem de verdade. 286 00:16:16,524 --> 00:16:18,703 FAM�LIA ROH Montanha Changbai, China 287 00:16:18,705 --> 00:16:20,686 Perto da fronteira da Coreia do Norte. 288 00:16:20,688 --> 00:16:22,414 Use isto. 289 00:16:22,815 --> 00:16:25,024 Coloque isso no ch�o. 290 00:16:25,552 --> 00:16:27,892 - Sente-se nele. - Vov�. 291 00:16:28,427 --> 00:16:30,370 M�e, est� doendo. 292 00:16:35,159 --> 00:16:38,092 Voc� precisa comer isto para conseguir andar. 293 00:16:39,289 --> 00:16:40,689 Vov�. 294 00:16:40,810 --> 00:16:43,544 Mas n�o d� para vender uma av� de 80 anos 295 00:16:43,545 --> 00:16:45,606 para bate-papo por v�deo ou prostitui��o, 296 00:16:45,608 --> 00:16:50,221 e, neste caso, marido e esposa fugiram juntos 297 00:16:50,222 --> 00:16:52,635 e tamb�m h� as crian�as pequenas. 298 00:16:52,636 --> 00:16:55,160 A verdade � que essa fam�lia 299 00:16:55,161 --> 00:16:58,464 n�o tem valor para a maioria dos traficantes. 300 00:16:58,465 --> 00:17:01,938 Nestes casos, os intermedi�rios, muitas vezes, 301 00:17:01,939 --> 00:17:04,714 entram em contato com organiza��es crist�s e falam: 302 00:17:04,715 --> 00:17:08,356 "N�s lhes daremos essas pessoas em troca de dinheiro." 303 00:17:08,576 --> 00:17:11,112 Tem cebolas p�rolas aqui dentro. 304 00:17:11,114 --> 00:17:13,361 ESTHER PARK Esposa do Pastor Kim 305 00:17:13,363 --> 00:17:16,039 E vou fazer macarr�o de milho. 306 00:17:16,414 --> 00:17:19,790 - � gostoso. - Vou ferver estes... 307 00:17:19,791 --> 00:17:22,285 e fazer um caldo delicioso. 308 00:17:22,345 --> 00:17:26,656 Fui contatado acerca de um grupo pedindo ajuda 309 00:17:26,657 --> 00:17:29,465 mas a China tem muitos postos de controle, no momento. 310 00:17:29,466 --> 00:17:31,528 Eu n�o tenho certeza do que fazer. 311 00:17:31,529 --> 00:17:33,320 Meus olhos! 312 00:17:33,495 --> 00:17:36,012 Preciso mant�-los longe. S�o t�o fortes. 313 00:17:36,013 --> 00:17:39,949 Voc� n�o pode usar apenas emo��o quando for decidir o que fazer. 314 00:17:39,950 --> 00:17:42,350 Eu n�o tenho certeza se � boa hora para agir. 315 00:17:42,352 --> 00:17:45,166 Sim. Mas eles n�o viver�o, a menos que algu�m os ajude. 316 00:17:45,167 --> 00:17:46,993 Falarei com a junta da igreja 317 00:17:46,994 --> 00:17:50,713 para ver se eles aprovam o financiamento para o resgate. 318 00:17:53,016 --> 00:17:56,674 Quando eu estudava para ser pastor, h� mais de 22 anos, 319 00:17:56,675 --> 00:17:58,571 meu pastor mentor e eu 320 00:17:58,572 --> 00:18:00,793 fomos � China para trabalho mission�rio. 321 00:18:00,794 --> 00:18:04,606 Est�vamos do outro lado do rio da Coreia do Norte. 322 00:18:05,626 --> 00:18:07,394 No meu primeiro dia, 323 00:18:07,395 --> 00:18:11,553 eu vi v�rias kotjebis (crian�as sem-teto norte-coreanas). 324 00:18:11,554 --> 00:18:15,577 Antes disso, eu n�o pensava muito no povo norte-coreano. 325 00:18:15,904 --> 00:18:20,563 Que somos o mesmo povo, que falamos a mesma l�ngua. 326 00:18:20,807 --> 00:18:23,611 Mas, ver aquelas crian�as que tinham apenas 5 e 6 anos 327 00:18:23,613 --> 00:18:27,801 cruzarem aquele rio da morte para mendigar para n�s, 328 00:18:27,980 --> 00:18:30,206 partiu meu cora��o. 329 00:18:30,207 --> 00:18:32,210 E, de repente, eu pensei: 330 00:18:32,211 --> 00:18:34,320 "Eu deveria tentar ajudar o quanto puder." 331 00:18:34,321 --> 00:18:37,619 Naquela �poca, cruzar a fronteira n�o era t�o dif�cil quanto agora 332 00:18:37,621 --> 00:18:40,060 e uma comandante do ex�rcito norte-coreano 333 00:18:40,061 --> 00:18:42,595 que, mais tarde, tornou-se minha esposa, 334 00:18:42,596 --> 00:18:44,957 atravessou o rio naquela �poca. 335 00:18:44,958 --> 00:18:48,291 Ent�o, eu a conheci no centro mission�rio na China. 336 00:18:48,931 --> 00:18:52,057 Na Coreia do Norte, todos os homens eram fracos e magricelas. 337 00:18:52,058 --> 00:18:54,393 N�o havia gordos. 338 00:18:54,839 --> 00:18:57,939 Ent�o, quando vi o pastor Kim, minhas primeiras palavras foram: 339 00:18:57,941 --> 00:19:00,063 "Voc� � igual ao Kim Jong-Il". 340 00:19:00,064 --> 00:19:02,843 Com a barriga avantajada e a mesma altura! 341 00:19:02,910 --> 00:19:06,220 Ela me achou igual ao Kim Jong-Il, o ditador da Coreia na �poca, 342 00:19:06,221 --> 00:19:09,195 porque eu tinha um barrig�o e era baixinho. 343 00:19:09,196 --> 00:19:12,126 Ach�vamos que tudo do General Kim Jong-Il era �timo. 344 00:19:12,127 --> 00:19:14,362 Os ternos que ele usava, 345 00:19:14,363 --> 00:19:17,527 a moda que ele usava. N�s am�vamos tudo isso. 346 00:19:17,529 --> 00:19:19,492 Quando ach�vamos que algo era legal, 347 00:19:19,493 --> 00:19:21,854 n�s cham�vamos de "Kim Jong-Il". 348 00:19:21,855 --> 00:19:24,863 Minha esposa se apaixonou por mim e me convidou para sair. 349 00:19:24,864 --> 00:19:26,987 Sim. Eu me apaixonei por ele. 350 00:19:26,988 --> 00:19:28,909 Ent�o, para salvar a minha esposa 351 00:19:28,911 --> 00:19:31,261 precisei descobrir como lev�-la � Coreia do Sul. 352 00:19:31,263 --> 00:19:34,714 Primeiro, precisava lev�-la para um pa�s seguro. 353 00:19:34,716 --> 00:19:36,841 Eu pensei em muitas possibilidades. 354 00:19:36,842 --> 00:19:39,659 "Devo tentar lev�-la pela Mong�lia... 355 00:19:40,476 --> 00:19:43,057 ou devo lev�-la para Tail�ndia, 356 00:19:43,058 --> 00:19:45,355 atrav�s de Mianmar e Camboja? 357 00:19:45,357 --> 00:19:47,825 Ou devo tentar pegar um barco 358 00:19:47,826 --> 00:19:49,687 e entrar escondido na Coreia do Sul?" 359 00:19:49,688 --> 00:19:51,846 Eu investiguei tudo. 360 00:19:52,357 --> 00:19:54,710 E todas as coisas que aprendi 361 00:19:54,711 --> 00:19:57,111 ao tentar ajudar a minha esposa 362 00:19:57,112 --> 00:20:01,579 abriu oportunidades para eu ajudar muitos desertores norte-coreanos. 363 00:20:02,075 --> 00:20:04,876 Na Coreia do Norte, nunca jogar�amos esta �gua fora. 364 00:20:04,878 --> 00:20:06,879 Na verdade, o macarr�o e a �gua 365 00:20:06,880 --> 00:20:09,165 alimentariam uma fam�lia por uma semana. 366 00:20:09,166 --> 00:20:12,916 Pensando na Coreia do Norte, hoje eu n�o jogarei a �gua fora. 367 00:20:12,917 --> 00:20:15,951 Eu vou esfri�-la e beb�-la como ch�. 368 00:20:17,308 --> 00:20:19,615 NOITE SEGUINTE Lanchonete sob da Igreja do Kim 369 00:20:19,617 --> 00:20:21,856 Ol�. Prazer em conhec�-lo. 370 00:20:21,989 --> 00:20:24,529 HYUKCHANG WU Parente da fam�lia desertora 371 00:20:24,530 --> 00:20:25,987 Por favor, sente-se. 372 00:20:25,989 --> 00:20:29,258 Eu n�o sei muito sobre a situa��o da sua fam�lia. 373 00:20:29,259 --> 00:20:31,895 - Pode me contar algo deles? - Sim. 374 00:20:31,896 --> 00:20:34,732 Eu desertei para a Coreia do Sul h� dois anos. 375 00:20:34,733 --> 00:20:37,698 Depois, eu trouxe a minha filha e minha irm� mais velha 376 00:20:37,700 --> 00:20:39,845 em novembro passado. 377 00:20:39,846 --> 00:20:43,121 Mas, por termos desertado, o governo norte-coreano 378 00:20:43,123 --> 00:20:46,110 decidiu realocar, � for�a, minha m�e e irm� ca�ula. 379 00:20:46,111 --> 00:20:48,836 A palavra seria "exiladas" mas ela n�o � usada aqui. 380 00:20:48,838 --> 00:20:51,774 Entendi. Est� dizendo que sua fam�lia seria banida. 381 00:20:51,776 --> 00:20:55,195 Sim. Basicamente, � uma senten�a de morte. 382 00:20:55,197 --> 00:20:59,247 Por isso, elas atravessaram o rio sem um plano. 383 00:20:59,248 --> 00:21:02,292 Quando minha irm� mais velha soube, ficou muito estressada 384 00:21:02,293 --> 00:21:04,764 e teve uma rea��o que resultou em paralisia facial 385 00:21:04,765 --> 00:21:07,119 e agora est� hospitalizada em Seul. 386 00:21:07,120 --> 00:21:10,886 Mesmo estando aqui com o bastante para comer, 387 00:21:10,887 --> 00:21:14,410 sentimos que cometemos um crime contra nossa fam�lia l� na Coreia. 388 00:21:14,411 --> 00:21:16,636 Para elas, morrer � a mesma coisa, 389 00:21:16,638 --> 00:21:18,920 seja na Coreia do Norte ou fugindo juntas. 390 00:21:18,921 --> 00:21:22,199 Eu entendo a sua situa��o 391 00:21:22,294 --> 00:21:24,841 e tentaremos resgatar a sua fam�lia. 392 00:21:24,843 --> 00:21:28,894 Voc� disse que sua irm� est� no hospital. 393 00:21:28,895 --> 00:21:32,159 Mesmo estando tarde, vamos de carro at� Seul. 394 00:21:32,160 --> 00:21:34,005 Muito obrigado. 395 00:21:34,407 --> 00:21:37,905 Eu ganhei muitas cicatrizes no meu trabalho com desertores, 396 00:21:37,907 --> 00:21:40,707 mas nunca achei que minha sa�de iria se deteriorar tanto. 397 00:21:40,709 --> 00:21:43,881 Enquanto ajudava pessoas a cruzar o rio no inverno 398 00:21:43,882 --> 00:21:46,387 escorreguei no gelo e quebrei meu pesco�o. 399 00:21:46,388 --> 00:21:48,264 Eu tinha certeza que ia morrer. 400 00:21:48,265 --> 00:21:50,891 A cirurgia durou nove horas e meia. 401 00:21:50,934 --> 00:21:53,195 Agora eu tenho... 402 00:21:53,337 --> 00:21:55,688 sete hastes de metal no pesco�o. 403 00:21:55,689 --> 00:21:58,681 Eu fiz cirurgias no pesco�o, quadril e costas. 404 00:21:58,775 --> 00:22:02,695 Minha esposa diz que minha apar�ncia � nota dez, 405 00:22:02,820 --> 00:22:05,404 mas eu estou todo machucado por dentro. 406 00:22:05,536 --> 00:22:07,399 Quando eu tinha 17 anos, 407 00:22:07,400 --> 00:22:11,203 o departamento de seguran�a norte-coreano 408 00:22:11,204 --> 00:22:14,488 acusou meu irm�o mais velho de ser um espi�o sul-coreano. 409 00:22:14,489 --> 00:22:18,603 Meu irm�o nunca foi solto. Temos certeza de que est� morto. 410 00:22:18,605 --> 00:22:21,556 Depois disso, n�o arranjei emprego em lugar algum na Coreia. 411 00:22:21,557 --> 00:22:25,647 Fui rejeitado por ser o irm�o de um espi�o. 412 00:22:27,218 --> 00:22:29,976 � a minha primeira vez vendo as luzes noturnas de Seul. 413 00:22:29,978 --> 00:22:31,520 � mesmo? 414 00:22:31,808 --> 00:22:33,208 Sim. 415 00:22:37,689 --> 00:22:40,031 CENTRO M�DICO NACIONAL Seul 416 00:22:41,603 --> 00:22:43,775 Irm�! Este � o pastor. 417 00:22:44,109 --> 00:22:46,964 Ol�. Por favor, salve nossa fam�lia! 418 00:22:46,966 --> 00:22:49,263 Vamos sair do hospital. 419 00:22:49,264 --> 00:22:53,264 Meu contato perto da fronteira est� aguardando nossa liga��o. 420 00:22:53,305 --> 00:22:56,581 - Est� muito escuro. - Porque estamos do lado de fora. 421 00:22:56,582 --> 00:22:59,119 Pode ligar a lanterna? Vamos l�. 422 00:22:59,378 --> 00:23:01,587 - Est� �timo. - A� est�o eles! 423 00:23:01,588 --> 00:23:03,357 Irm�, por favor, ajude-nos. 424 00:23:03,358 --> 00:23:05,763 � um milagre todos voc�s estarem vivos. 425 00:23:05,765 --> 00:23:08,743 Mas seremos mortos, se formos mandados de volta. 426 00:23:08,745 --> 00:23:10,471 � verdade. 427 00:23:10,472 --> 00:23:13,065 Ser capturado na fronteira... 428 00:23:13,066 --> 00:23:15,309 significa morte. 429 00:23:15,310 --> 00:23:19,647 Estamos impotentes. N�o temos ideia do que fazer. 430 00:23:19,648 --> 00:23:22,364 - Sinto que estou enlouquecendo. - A� est� nossa m�e. 431 00:23:22,365 --> 00:23:24,829 M�e, por favor, seja forte. 432 00:23:24,830 --> 00:23:26,390 Aguente, m�e. 433 00:23:26,391 --> 00:23:28,801 - Por favor, n�o chore. - Precisamos desligar. 434 00:23:28,802 --> 00:23:31,174 - � perigoso demorar. - Tentem ficar seguros. 435 00:23:31,176 --> 00:23:32,989 Titia, ajude-nos. 436 00:23:32,990 --> 00:23:35,158 Tentarei mandar algu�m a� em alguns dias, 437 00:23:35,160 --> 00:23:37,951 mas precisamos desligar agora. 438 00:23:41,729 --> 00:23:44,755 SEUL Coreia do Sul 439 00:23:45,318 --> 00:23:47,585 - Al�? - Filho? 440 00:23:48,621 --> 00:23:50,215 Al�? 441 00:23:51,809 --> 00:23:54,542 Por que o intermedi�rio n�o est� ajudando? 442 00:24:04,482 --> 00:24:06,723 - Al�? - Sim, filho. 443 00:24:07,770 --> 00:24:10,145 - Como voc� tem passado? - Al�? 444 00:24:10,290 --> 00:24:11,800 Al�? 445 00:24:12,786 --> 00:24:14,695 Sinal ruim. 446 00:24:15,173 --> 00:24:17,184 Consegue me ouvir agora? 447 00:24:17,185 --> 00:24:18,776 Consegue me ouvir? 448 00:24:18,777 --> 00:24:20,465 - Consigo te ouvir. - �timo. 449 00:24:20,467 --> 00:24:24,724 Voc� iniciar� a viagem em alguns dias. 450 00:24:24,725 --> 00:24:28,083 - Tudo bem. - A viagem ser� muito dif�cil. 451 00:24:29,346 --> 00:24:32,299 Tudo bem. � uma viagem que leva at� voc�, m�e. 452 00:24:32,300 --> 00:24:34,900 Ent�o, posso suportar qualquer coisa. 453 00:24:35,543 --> 00:24:38,379 - Ent�o, voc� se sente preparado? - Sim. 454 00:24:39,112 --> 00:24:41,228 Mas m�e, tente n�o se preocupar muito. 455 00:24:41,229 --> 00:24:44,244 Tudo bem. N�s nos veremos em breve, certo? 456 00:24:44,479 --> 00:24:46,319 - Sim. - Sim. 457 00:24:46,321 --> 00:24:48,473 Mas � melhor n�o demorarmos na liga��o. 458 00:24:48,474 --> 00:24:49,874 Sim. 459 00:24:49,890 --> 00:24:51,485 Tudo bem. 460 00:25:01,381 --> 00:25:03,711 N�o h� servi�o de celular na Coreia do Norte 461 00:25:03,712 --> 00:25:05,713 que permita contato com o mundo exterior 462 00:25:05,714 --> 00:25:08,572 e tentar algo assim � altamente ilegal. 463 00:25:08,573 --> 00:25:10,683 A �nica sa�da para fazer contato 464 00:25:10,684 --> 00:25:13,202 � buscar um sinal de celular da China. 465 00:25:13,203 --> 00:25:15,264 Isso requer morar perto do rio 466 00:25:15,265 --> 00:25:17,348 e pagar um intermedi�rio pelo servi�o. 467 00:25:17,349 --> 00:25:19,268 A maioria dos norte-coreanos 468 00:25:19,269 --> 00:25:22,802 n�o tem nenhuma das duas op��es dispon�veis. 469 00:25:31,780 --> 00:25:34,181 FAM�LIA ROH Montanha Changbai, China 470 00:25:34,182 --> 00:25:36,260 Perto da fronteira da Coreia do Norte 471 00:25:36,261 --> 00:25:39,413 Acabamos de saber que a Coreia do Norte 472 00:25:39,414 --> 00:25:41,480 contatou a China acerca da minha fam�lia. 473 00:25:41,481 --> 00:25:44,137 A pol�cia chinesa ir� vasculhar 474 00:25:44,138 --> 00:25:49,103 em �reas em um raio de 50 km do rio Yalu. 475 00:25:49,589 --> 00:25:54,061 Se algu�m achar os cinco desertores e denunci�-los, 476 00:25:54,063 --> 00:25:57,023 eles podem receber uma recompensa de cerca de 15.000 yuans. 477 00:25:57,025 --> 00:25:58,807 Naquela �rea remota da China, 478 00:25:58,808 --> 00:26:01,380 isso equivale a cerca de seis meses de sal�rio. 479 00:26:01,381 --> 00:26:03,681 Ent�o, se intermedi�rios virem como caso �nico, 480 00:26:03,683 --> 00:26:07,296 � muito mais lucrativo denunciar, mas todos da nossa rede sabem que, 481 00:26:07,298 --> 00:26:09,848 se eles nos denunciarem, mesmo uma vez, 482 00:26:09,849 --> 00:26:11,573 nossa rela��o acaba para sempre. 483 00:26:11,574 --> 00:26:14,154 Ent�o, qualquer pessoa ao longo do percurso 484 00:26:14,155 --> 00:26:18,492 intermedi�rios em todos os pa�ses, eles importam-se com os desertores? 485 00:26:18,493 --> 00:26:20,263 Nem um pouco. 486 00:26:20,264 --> 00:26:22,576 N�o se importam nem um pouco, 487 00:26:22,578 --> 00:26:25,833 porque, no fim das contas, eles n�o os enxergam como pessoas. 488 00:26:25,834 --> 00:26:28,564 Eles os enxergam como dinheiro. 489 00:26:29,170 --> 00:26:32,506 Agora, precisamos tirar a fam�lia do Hyukchang de onde est� 490 00:26:32,507 --> 00:26:36,004 e lev�-la mais acima da montanha Changbai. 491 00:26:37,323 --> 00:26:39,667 Intermedi�rio: Vamos. 492 00:26:45,751 --> 00:26:47,401 Meu p�! Est� doendo! 493 00:26:47,403 --> 00:26:48,930 Voc� est� bem? 494 00:26:49,343 --> 00:26:52,090 - Ela est� sangrando. - Tudo bem. Voc� aguenta. 495 00:26:52,092 --> 00:26:53,784 Vamos persistir e continuar. 496 00:26:53,785 --> 00:26:56,093 Minha perna est� doendo muito. 497 00:26:56,328 --> 00:26:58,722 Eu sei que � dif�cil, mas aguente. 498 00:26:59,120 --> 00:27:01,875 A Coreia do Norte come�ou a monitorar minha fam�lia 499 00:27:01,876 --> 00:27:04,304 logo ap�s eu desertar. 500 00:27:04,305 --> 00:27:07,173 Foram vigiados por vizinhos, pela unidade popular local 501 00:27:07,174 --> 00:27:08,896 e agentes de seguran�a do estado. 502 00:27:08,897 --> 00:27:11,670 Nunca imaginamos que eles conseguiriam fugir. 503 00:27:11,671 --> 00:27:15,656 As crian�as foram monitoradas at� pelos professores na escola. 504 00:27:15,658 --> 00:27:18,788 Ent�o, no m�s passado, a Coreia do Norte decidiu banir 505 00:27:18,789 --> 00:27:21,373 todos que possuem familiares que desertaram. 506 00:27:21,374 --> 00:27:25,249 N�s descobrimos que minha m�e e minha irm� estavam nessa lista. 507 00:27:25,734 --> 00:27:28,634 13 de setembro foi Dia de Chuseok (A��o de Gra�as coreano), 508 00:27:28,636 --> 00:27:31,579 um dia em que os norte-coreanos 509 00:27:31,580 --> 00:27:34,585 visitam os ancestrais deles nas montanhas. 510 00:27:34,587 --> 00:27:37,140 At� os agentes de seguran�a v�o �s montanhas, 511 00:27:37,141 --> 00:27:39,230 ent�o o monitoramento � afrouxado. 512 00:27:39,231 --> 00:27:42,786 Minha m�e, minha irm�, meu cunhado e as filhas deles 513 00:27:42,787 --> 00:27:46,495 realizaram um memorial na montanha. 514 00:27:47,688 --> 00:27:50,849 Depois de realizarem os ritos ancestrais 515 00:27:51,047 --> 00:27:54,206 nossa fam�lia fugiu, sem voltar atr�s. 516 00:28:15,279 --> 00:28:17,527 Quando eu era jovem, nunca aprend�amos muito 517 00:28:17,529 --> 00:28:19,027 sobre o mundo exterior, 518 00:28:19,028 --> 00:28:23,464 exceto que os EUA, Coreia do Sul e o Jap�o s�o os inimigos. 519 00:28:23,936 --> 00:28:26,672 Em 1910, o imp�rio japon�s em expans�o 520 00:28:26,673 --> 00:28:29,548 colonizou o que era, at� ent�o, uma Coreia unificada. 521 00:28:29,549 --> 00:28:32,076 Foi uma coloniza��o bastante violenta. 522 00:28:32,077 --> 00:28:35,500 Nos 35 anos seguintes, a cultura e a l�ngua coreana 523 00:28:35,501 --> 00:28:37,194 quase foram erradicadas. 524 00:28:37,195 --> 00:28:40,195 No fim da Segunda Guerra, quando o Jap�o se rendeu, 525 00:28:40,197 --> 00:28:42,547 eles perderam o imp�rio que estavam construindo. 526 00:28:42,549 --> 00:28:46,040 Rezemos para que a paz seja agora restaurada ao mundo. 527 00:28:46,041 --> 00:28:48,792 Parte do acordo era que a Coreia fosse dividida. 528 00:28:48,793 --> 00:28:52,438 O 38� paralelo dividiu a �rea do ex�rcito dos EUA 529 00:28:52,439 --> 00:28:54,056 das for�as sovi�ticas. 530 00:28:54,057 --> 00:28:57,237 A ideia era que a Coreia, em breve, voltaria a se unir 531 00:28:57,238 --> 00:28:59,703 e eles teriam controle sobre o pr�prio pa�s. 532 00:28:59,704 --> 00:29:02,704 Enquanto isso, o Sul realizou elei��es p�blicas, 533 00:29:02,705 --> 00:29:05,948 e Syngman Rhee, educado nos EUA, tornou-se o primeiro presidente 534 00:29:05,949 --> 00:29:08,051 do que se tornaria a Coreia do Sul. 535 00:29:08,052 --> 00:29:10,915 Mas, no Norte, Stalin decidiu procurar 536 00:29:10,916 --> 00:29:14,304 um simpatizante sovi�tico como l�der tempor�rio 537 00:29:14,305 --> 00:29:16,877 no que se tornaria Coreia do Norte. 538 00:29:16,878 --> 00:29:19,636 E � aqui onde Kim Il-Sung entra. 539 00:29:19,788 --> 00:29:23,186 Kim Il-Sung nasceu na Coreia em 1912, 540 00:29:23,187 --> 00:29:26,327 dois anos ap�s os japoneses ocuparem o pa�s. 541 00:29:26,512 --> 00:29:29,984 Os pais dele eram muito envolvidos em atividades antijaponesas, 542 00:29:29,985 --> 00:29:32,227 e, quando ele tinha apenas oito anos, 543 00:29:32,228 --> 00:29:34,805 a fam�lia dele se mudou para Manch�ria. 544 00:29:35,673 --> 00:29:38,265 Kim Il-Sung entrou no Partido Comunista na China, 545 00:29:38,266 --> 00:29:41,569 e acabou combatendo do lado do Uni�o Sovi�tica 546 00:29:41,570 --> 00:29:43,436 durante a Segunda Guerra. 547 00:29:43,437 --> 00:29:47,363 Stalin ouviu falar de Kim Il-Sung por causa da reputa��o dele 548 00:29:47,364 --> 00:29:51,195 como l�der de v�rios grupos de guerrilha antijaponeses. 549 00:29:51,603 --> 00:29:53,790 Quando Stalin o levou para Pyongyang, 550 00:29:53,791 --> 00:29:56,253 Kim Il-Sung nem sabia falar bem o coreano. 551 00:29:56,254 --> 00:29:59,473 Na verdade, os discursos precisavam ser traduzidos para coreano 552 00:29:59,474 --> 00:30:02,530 e ensaiado por ele, porque, basicamente, 553 00:30:02,531 --> 00:30:05,621 ele falava chin�s desde os oito anos de idade. 554 00:30:05,983 --> 00:30:08,341 Kim Il-Sung tinha o sonho 555 00:30:08,342 --> 00:30:10,715 de reunificar as Coreias sob o comunismo. 556 00:30:10,716 --> 00:30:14,373 Os imperialistas americanos dividiram nossa na��o. 557 00:30:14,477 --> 00:30:16,903 Expandindo os contatos de guerrilha, 558 00:30:16,904 --> 00:30:18,650 ele montou um ex�rcito 559 00:30:18,651 --> 00:30:21,157 e, em certo momento, conseguiu apoio 560 00:30:21,158 --> 00:30:23,173 de Stalin e Mao. 561 00:30:23,613 --> 00:30:25,191 Domingo, 25 de junho, 562 00:30:25,192 --> 00:30:28,251 for�as comunistas atacaram a Rep�blica da Coreia. 563 00:30:28,332 --> 00:30:31,434 O ataque foi t�o repentino e t�o forte 564 00:30:31,435 --> 00:30:35,366 que, rapidamente, a Coreia do Sul foi tomada quase por inteira. 565 00:30:35,367 --> 00:30:39,038 Na verdade, apenas um pequeno bols�o no sul 566 00:30:39,040 --> 00:30:40,937 n�o foi reivindicado pelo Norte. 567 00:30:40,938 --> 00:30:43,300 Um ato de agress�o como esse 568 00:30:43,301 --> 00:30:46,246 deve ser respondido com uma defesa do mundo inteiro. 569 00:30:46,247 --> 00:30:50,269 E uma for�a da ONU com soldados de 21 pa�ses 570 00:30:50,270 --> 00:30:52,021 entrou na guerra. 571 00:30:52,160 --> 00:30:55,657 O que se sucedeu foi uma guerra brutal de tr�s anos, 572 00:30:55,658 --> 00:30:57,777 quase 5 milh�es morreram. 573 00:30:57,778 --> 00:30:59,727 Metade eram civis. 574 00:30:59,728 --> 00:31:03,496 Apenas a Coreia do Sul perdeu um milh�o de civis. 575 00:31:03,497 --> 00:31:06,764 Os EUA usou um ter�o das bombas, na Coreia do Norte, 576 00:31:06,765 --> 00:31:09,034 que foram usadas na Segunda Guerra. 577 00:31:09,035 --> 00:31:12,191 E, no final, nada foi conquistado. 578 00:31:12,614 --> 00:31:14,869 Em julho de 1953, 579 00:31:14,871 --> 00:31:16,625 um armist�cio foi assinado, 580 00:31:16,626 --> 00:31:19,354 e um cessar-fogo foi estabelecido. 581 00:31:19,355 --> 00:31:22,159 Mas, tecnicamente falando, a guerra nunca acabou, 582 00:31:22,160 --> 00:31:25,361 e as ramifica��es dela existem at� hoje. 583 00:31:26,426 --> 00:31:30,089 Elimine os malvados americanos-malditos. 584 00:31:30,253 --> 00:31:33,925 Elimine os inimigos, os chacais americanos. 585 00:31:33,926 --> 00:31:36,722 Elimine todos. 586 00:31:37,186 --> 00:31:41,225 Na Coreia do Norte, n�o temos a palavra "americano". 587 00:31:41,226 --> 00:31:43,710 S� temos "americano-maldito". 588 00:31:43,711 --> 00:31:46,663 Como se fosse uma palavra: "Americano-maldito". 589 00:31:46,664 --> 00:31:48,697 Ent�o, em matem�tica h� perguntas como: 590 00:31:48,698 --> 00:31:51,418 "Aqui voc� v� cinco americanos-malditos. 591 00:31:51,419 --> 00:31:53,536 Os militares norte-coreanos matou dois. 592 00:31:53,538 --> 00:31:55,954 Ent�o, quantos americanos-malditos sobraram? 593 00:31:55,955 --> 00:31:57,961 Tr�s americanos-malditos sobraram." 594 00:31:57,962 --> 00:32:00,917 Aprendemos que os americanos iniciaram a Guerra da Coreia 595 00:32:00,918 --> 00:32:03,209 e que eles gostam de matar pessoas. 596 00:32:03,210 --> 00:32:06,313 Os malditos inimigos imperialistas americanos 597 00:32:06,315 --> 00:32:08,531 s�o como chacais que atacam animais bons. 598 00:32:08,532 --> 00:32:10,963 Os malditos s�o feras, e n�o humanos. 599 00:32:10,964 --> 00:32:14,440 O regime nos dizia que toda esc�ria humana mora nos EUA. 600 00:32:14,441 --> 00:32:17,360 Ent�o, eu n�o conseguia imaginar que havia humanos normais 601 00:32:17,362 --> 00:32:19,417 vestindo roupas normais. 602 00:32:19,418 --> 00:32:22,149 Vamos p�r em m�sica a hist�ria que aprendemos 603 00:32:22,150 --> 00:32:24,239 e dan�ar juntos. 604 00:32:24,240 --> 00:32:26,822 Americanos-malditos que rastejaram 605 00:32:26,823 --> 00:32:29,394 para Coreia do Sul. 606 00:32:29,395 --> 00:32:31,989 Saiam, saiam! 607 00:32:31,990 --> 00:32:34,235 Saiam agora mesmo! 608 00:32:34,418 --> 00:32:37,476 Produtor com base em Seul para a produ��o em Nova Iorque: 609 00:32:37,478 --> 00:32:39,249 Not�cia muito triste. 610 00:32:39,250 --> 00:32:42,002 Nossa equipe perdeu contato com o filho da Soyeon 611 00:32:42,003 --> 00:32:44,008 ap�s ele entrar na China. 612 00:32:44,009 --> 00:32:47,209 O intermedi�rio norte-coreano e ele cruzaram o Yalu h� dois dias, 613 00:32:47,211 --> 00:32:49,411 sem avisar a equipe do Pastor Kim 614 00:32:49,412 --> 00:32:52,879 e um colega do intermedi�rio o entregou para pol�cia. 615 00:32:52,880 --> 00:32:55,765 O intermedi�rio norte-coreano disse que o garoto 616 00:32:55,766 --> 00:32:59,033 queria convencer a m�e a voltar � Coreia do Norte com ele. 617 00:32:59,034 --> 00:33:02,355 Ent�o, � poss�vel que ele s� queria estar com a m�e, 618 00:33:02,356 --> 00:33:04,492 mas n�o queria desertar. 619 00:33:04,494 --> 00:33:07,844 A equipe do Pastor Kim tem tentado subornar a pol�cia local chinesa, 620 00:33:07,846 --> 00:33:10,459 mas, se a pol�cia nacional j� souber do caso, 621 00:33:10,461 --> 00:33:12,450 pode ser tarde demais. 622 00:33:12,451 --> 00:33:16,028 Isso significa que o garoto deve ser mandado de volta � Coreia. 623 00:33:16,029 --> 00:33:17,996 Recebi uma liga��o 624 00:33:17,997 --> 00:33:20,658 informando que a pol�cia de seguran�a norte-coreana 625 00:33:20,659 --> 00:33:23,514 entrou em contato com o governo chin�s 626 00:33:23,515 --> 00:33:27,648 e exigiu que meu filho seja enviado de volta � Coreia do Norte. 627 00:33:28,634 --> 00:33:31,011 No meio da noite. 628 00:33:32,186 --> 00:33:34,566 Quando eles me contataram, 629 00:33:34,702 --> 00:33:37,059 eu disse que estavam mentindo. 630 00:33:37,061 --> 00:33:38,865 Como pode... 631 00:33:41,130 --> 00:33:44,521 Na Coreia do Norte, eles chegar�o ao ponto de mat�-lo. 632 00:33:44,522 --> 00:33:48,241 Em alguma hora, meu filho implorar� para acabarem com a vida dele. 633 00:33:48,242 --> 00:33:51,171 Eu sei disso, porque fui espancada assim. 634 00:33:51,172 --> 00:33:53,896 Eles v�o espanc�-lo por dias e dias 635 00:33:53,897 --> 00:33:56,281 e for��-lo a dizer que ia para Coreia do Sul. 636 00:33:56,282 --> 00:33:58,107 Se ele confessar o que eles querem, 637 00:33:58,108 --> 00:34:00,895 ser� enviado ao campo de concentra��o, Kwan-li-so. 638 00:34:00,897 --> 00:34:04,504 E ent�o, ser� o fim para ele. 639 00:34:05,339 --> 00:34:07,764 Eu tenho pensado em me matar, 640 00:34:07,766 --> 00:34:10,532 mas me dou conta que preciso permanecer forte 641 00:34:10,533 --> 00:34:13,363 para salvar meu filho. 642 00:34:13,401 --> 00:34:16,058 Quem mais ir� salv�-lo? 643 00:34:18,502 --> 00:34:21,468 Para salvar meu filho, 644 00:34:21,616 --> 00:34:24,715 decidi contratar intermedi�rios dentro da Coreia do Norte. 645 00:34:24,717 --> 00:34:29,129 Tentarei salvar meu filho, custe o que custar. 646 00:34:30,902 --> 00:34:33,484 CHEONG Filho da Soyeon 647 00:34:33,486 --> 00:34:37,686 ap�s atravessar o rio para China, duas horas antes de ser preso. 648 00:34:47,286 --> 00:34:49,503 Pastor Kim ao telefone com os produtores. 649 00:34:49,505 --> 00:34:51,358 Nosso objetivo agora 650 00:34:51,359 --> 00:34:54,059 � fazer com que a fam�lia saia da China o quanto antes. 651 00:34:54,061 --> 00:34:57,270 Se eles forem capturados 652 00:34:57,271 --> 00:34:59,796 n�o conseguiremos nos recuperar emocionalmente 653 00:34:59,797 --> 00:35:01,998 de uma perda t�o imensa. 654 00:35:02,350 --> 00:35:04,179 Parem por um instante. 655 00:35:04,449 --> 00:35:07,131 Ela foi arranhada na cara. 656 00:35:10,024 --> 00:35:11,672 Est� doendo? 657 00:35:15,780 --> 00:35:17,322 Mantenha assim. 658 00:35:17,323 --> 00:35:19,731 O tempo � cr�tico, neste momento. 659 00:35:19,932 --> 00:35:23,552 A fam�lia ser� resgatada por volta das 23h de amanh�. 660 00:35:24,949 --> 00:35:27,016 A montanha Changbai at� Shenyang 661 00:35:27,018 --> 00:35:29,057 tornou-se ainda mais perigosa agora 662 00:35:29,058 --> 00:35:31,105 principalmente... 663 00:35:31,367 --> 00:35:34,405 com esse n�mero de desertores. 664 00:35:35,144 --> 00:35:38,816 Por isso, subornamos um policial chin�s da nossa rede 665 00:35:38,818 --> 00:35:42,298 e a fam�lia ir� viajar numa viatura de pol�cia 666 00:35:42,450 --> 00:35:44,989 at� Qingdao. 667 00:35:48,536 --> 00:35:51,891 Hyukchang encontrar� a fam�lia dele em Qingdao. 668 00:35:51,892 --> 00:35:55,470 Dois dias depois, eu e voc�s voaremos para o Vietn�. 669 00:35:58,143 --> 00:36:00,847 Vamos encontr�-los no Vietn� 670 00:36:00,848 --> 00:36:03,042 e depois iremos � fronteira com Laos. 671 00:36:03,043 --> 00:36:06,637 Em seguida, tentaremos entrar ilegalmente no Laos. 672 00:36:06,638 --> 00:36:09,924 Pela selva, a p� e � noite. 673 00:36:10,620 --> 00:36:13,832 Lembrem-se: a fam�lia n�o estar� segura 674 00:36:13,833 --> 00:36:16,715 nem no Vietn� e nem no Laos. 675 00:36:16,716 --> 00:36:19,230 Para eles ficarem seguros, 676 00:36:19,511 --> 00:36:22,511 precisamos lev�-los at� a Tail�ndia. 677 00:36:23,186 --> 00:36:25,396 MONTANHA CHANGBAI China 678 00:36:25,397 --> 00:36:28,748 Ponto de encontro para come�ar a viagem. 679 00:36:30,021 --> 00:36:32,253 - Al�. - Sim. Ol�. 680 00:36:32,254 --> 00:36:35,108 Voc� come�ar�o a cruzar a China em tr�s horas. 681 00:36:35,109 --> 00:36:37,336 - Certo. - Precisam saber que... 682 00:36:37,337 --> 00:36:41,031 alguns desertores foram capturados na China h� tr�s dias. 683 00:36:41,032 --> 00:36:42,989 Ent�o, os riscos existem. 684 00:36:42,991 --> 00:36:46,202 - Entendo. Agradecemos sua ajuda. - Sinto que estou sonhando. 685 00:36:46,203 --> 00:36:49,030 - Tchau. - Eles chegar�o daqui a pouco. 686 00:36:49,557 --> 00:36:53,077 Estou t�o grata. Nos 80 anos da minha vida... 687 00:36:53,078 --> 00:36:55,328 n�o consigo descrever quanto estou agradecida. 688 00:36:55,330 --> 00:36:57,323 M�e, vamos. Prepare-se. 689 00:36:57,324 --> 00:36:59,708 - N�o vamos andando, certo, m�e? - N�o. 690 00:36:59,709 --> 00:37:01,916 Eles v�m nos buscar. 691 00:37:02,470 --> 00:37:04,998 Fique atento se consegue ouvir barulho de carro. 692 00:37:05,000 --> 00:37:07,530 - Temos que ir por aqui. - Depressa. 693 00:37:09,766 --> 00:37:11,580 Quando eu era crian�a, 694 00:37:11,582 --> 00:37:14,449 t�nhamos apoio econ�mico da Uni�o Sovi�tica. 695 00:37:15,316 --> 00:37:18,032 O governo norte-coreano distribu�a ra��es. 696 00:37:18,033 --> 00:37:20,847 Ovos, doces, petiscos. Tudo era dado �s fam�lias. 697 00:37:20,848 --> 00:37:22,763 Por um tempo, a economia norte-coreana 698 00:37:22,764 --> 00:37:25,049 era melhor at� do que a da China, 699 00:37:25,050 --> 00:37:27,062 talvez melhor do que a da Coreia do Sul. 700 00:37:27,063 --> 00:37:30,598 E as pessoas apontavam e diziam: "Veja. Comunismo funciona mesmo." 701 00:37:30,599 --> 00:37:32,787 Mas tudo era sustentado artificialmente 702 00:37:32,788 --> 00:37:35,459 pela Uni�o Sovi�tica e o Bloco Oriental, 703 00:37:35,460 --> 00:37:37,420 e, quando eles colapsaram, 704 00:37:37,421 --> 00:37:40,490 a Coreia do Norte entrou numa queda livre. 705 00:37:40,948 --> 00:37:43,889 Em 1994, ap�s Kim Il-Sung morrer, 706 00:37:43,890 --> 00:37:47,253 Kim Jong-Il tornou sua prioridade armas de destrui��o em massa. 707 00:37:47,254 --> 00:37:51,510 Essa pol�tica priorizou armas nucleares acima de tudo, 708 00:37:51,511 --> 00:37:54,217 incluindo o povo da Coreia do Norte. 709 00:37:55,473 --> 00:38:00,323 A sociedade simplesmente colapsou e, por volta de 1994, 1995... 710 00:38:00,324 --> 00:38:03,154 eu comecei a ver pessoas morrendo na rua. 711 00:38:04,965 --> 00:38:08,072 As pessoas ficaram desesperadas para fugir do pa�s. 712 00:38:08,073 --> 00:38:11,134 Mas, em alguns lugares, a correnteza � t�o forte 713 00:38:11,136 --> 00:38:16,102 que, �s vezes, eu via cad�veres flutuando rio abaixo, 714 00:38:16,527 --> 00:38:19,051 principalmente, no in�cio da manh�. 715 00:38:19,669 --> 00:38:22,591 O regime norte-coreano nunca mostrar� os dados reais, 716 00:38:22,593 --> 00:38:26,721 mas o mundo exterior estima que at� tr�s milh�es de pessoas 717 00:38:26,722 --> 00:38:29,008 morreram durante a fome. 718 00:38:29,582 --> 00:38:33,805 At� hoje, o regime se preocupa mais com o programa nuclear 719 00:38:33,806 --> 00:38:35,796 do que com o povo. 720 00:38:35,797 --> 00:38:38,602 TELEVIS�O ESTATAL NORTE-COREANA 721 00:38:39,817 --> 00:38:43,496 Nossas for�as armadas revolucion�rias ir�o desferir 722 00:38:43,497 --> 00:38:47,090 um golpe aniquilador imprevis�vel e inevit�vel. 723 00:38:47,092 --> 00:38:49,564 Nosso querido povo... 724 00:38:49,565 --> 00:38:52,650 precisou apertar os cintos e enfrentar tremendas dificuldades. 725 00:38:52,651 --> 00:38:55,032 Esse tem sido o caminho para uma vit�ria maior. 726 00:38:55,034 --> 00:38:57,447 Jamais podemos desistir das armas nucleares. 727 00:38:57,448 --> 00:39:01,537 Kim Jong-Un precisa de algo para se proteger de ser derrubado. 728 00:39:01,538 --> 00:39:03,615 Eles viram Iraque, viram L�bia, 729 00:39:03,616 --> 00:39:06,038 viram que Gaddafi abriu m�o das armas dele 730 00:39:06,039 --> 00:39:09,418 e foi horrorosamente assassinado pelo pr�prio povo 731 00:39:09,419 --> 00:39:10,879 com apoio do Ocidente. 732 00:39:10,880 --> 00:39:13,933 Essas cenas devem ser apavorantes para os norte-coreanos. 733 00:39:13,934 --> 00:39:16,825 Estamos prontos para um confronto militar 734 00:39:16,826 --> 00:39:19,285 contra os Estados Unidos. 735 00:39:19,286 --> 00:39:21,987 Eu vejo essas armas nucleares e m�sseis como um sintoma 736 00:39:21,988 --> 00:39:23,825 do qu�o isolado, 737 00:39:23,826 --> 00:39:27,740 amea�ante e amea�ado o governo norte-coreano se sente. 738 00:39:27,742 --> 00:39:31,134 Os EUA s�o criminosos brutais. 739 00:39:31,214 --> 00:39:34,023 TELEVIS�O ESTATAL NORTE-COREANA 740 00:39:34,314 --> 00:39:36,836 O povo norte-coreano � o pe�o 741 00:39:36,837 --> 00:39:39,735 nesse jogo pol�tico que o regime est� jogando. 742 00:39:39,762 --> 00:39:42,767 SEUL Coreia do Sul 743 00:39:43,638 --> 00:39:45,294 Apartamento do Hyukchang 744 00:39:45,295 --> 00:39:47,145 Quando estiver na van com sua fam�lia, 745 00:39:47,147 --> 00:39:49,135 � importante que filme muito. 746 00:39:49,136 --> 00:39:52,606 Se estiver sentado atr�s deles, n�o filme apenas as nucas. 747 00:39:52,607 --> 00:39:56,295 Grave-os no reflexo da janela do carro. 748 00:39:56,296 --> 00:40:00,169 Grave de diferentes �ngulos: de frente, de lado. 749 00:40:00,170 --> 00:40:02,505 Assim que chegarmos no Vietn�, 750 00:40:02,506 --> 00:40:04,786 a equipe de filmagem poder� filmar novamente. 751 00:40:04,787 --> 00:40:07,687 S� preciso filmar na China, pois n�o � seguro para fam�lia, 752 00:40:07,689 --> 00:40:10,511 se os produtores estiverem com eles na China. 753 00:40:10,512 --> 00:40:12,616 Est� arrumando roupas para as crian�as! 754 00:40:12,618 --> 00:40:15,642 Ainda n�o sa�mos e j� estou t�o nervoso. 755 00:40:17,202 --> 00:40:19,377 Troque isto no aeroporto. 756 00:40:20,611 --> 00:40:23,262 Minha filha mandou eu me parecer sul-coreano na China. 757 00:40:23,263 --> 00:40:26,422 - � verdade. - Ent�o, comprei roupas novas 758 00:40:26,423 --> 00:40:28,238 pela primeira vez aqui. 759 00:40:28,240 --> 00:40:30,949 � melhor irmos. J� � mais de 17h. 760 00:40:30,950 --> 00:40:33,133 N�s iremos no meu carro. 761 00:40:34,690 --> 00:40:37,274 Estou parecendo um sul-coreano? 762 00:40:37,275 --> 00:40:38,887 Est�. 763 00:40:39,470 --> 00:40:42,563 AEROPORTO INCHEON Seul, Coreia do Sul 764 00:41:01,071 --> 00:41:04,420 SHENYANG, CHINA 765 00:41:15,798 --> 00:41:18,945 A seguran�a na China est� mais pesada do que eu esperava. 766 00:41:18,947 --> 00:41:21,397 Em esta��es de trem, aeroportos e �reas de servi�o 767 00:41:21,399 --> 00:41:24,649 eles verificam na entrada e sa�da de ve�culos. 768 00:41:24,715 --> 00:41:26,498 Eles usam uma m�quina 769 00:41:26,499 --> 00:41:29,659 para checar, minuciosamente, os cart�es de identifica��o. 770 00:41:30,697 --> 00:41:33,100 H� tanta vigil�ncia que come�o a me preocupar 771 00:41:33,101 --> 00:41:35,713 que a minha fam�lia possa ter problema. 772 00:41:35,800 --> 00:41:38,857 RODOVI�RIA DE QINGDAO Ponto de encontro da fam�lia 773 00:41:38,858 --> 00:41:40,609 Pol�cia e soldados por toda parte 774 00:41:40,611 --> 00:41:44,078 e parecem estar em alerta m�ximo. Estou com muito medo. 775 00:41:44,079 --> 00:41:46,079 Progresso da fam�lia Roh 776 00:41:46,081 --> 00:41:49,296 QINGDAO: onde Hyukchang espera encontrar a fam�lia 777 00:41:49,298 --> 00:41:52,300 SEUL Coreia do Sul 778 00:41:52,609 --> 00:41:55,763 10 dias ap�s o filho ser repatriado para Coreia do Norte, 779 00:41:55,764 --> 00:41:58,893 Soyeon n�o tem informa��o para onde ele foi levado. 780 00:41:58,895 --> 00:42:02,095 N�o consigo acreditar que minha m�e n�o me ligou. 781 00:42:02,144 --> 00:42:04,720 Ningu�m parece saber onde ele est�, 782 00:42:04,840 --> 00:42:06,649 ent�o sua m�e... 783 00:42:06,650 --> 00:42:09,046 tamb�m deve estar esperando not�cias. 784 00:42:09,047 --> 00:42:12,946 Mas algu�m precisa, imediatamente, subornar a pol�cia de seguran�a. 785 00:42:12,947 --> 00:42:16,436 Ele pode estar morrendo, pelo que sabemos. 786 00:42:16,684 --> 00:42:20,551 Se n�o contatarmos algu�m logo, todos n�s merecemos morrer. 787 00:42:20,877 --> 00:42:24,533 Eu n�o suporto n�o saber o que est� acontecendo com ele. 788 00:42:24,534 --> 00:42:28,795 Meu palpite � que est�o aumentando, devagar, a intensidade da surra. 789 00:42:28,796 --> 00:42:31,070 - Tem raz�o. - Precisamos manter a f� 790 00:42:31,071 --> 00:42:33,869 que ele consiga ficar firme sob tortura. 791 00:42:33,870 --> 00:42:35,465 Sim. 792 00:42:37,717 --> 00:42:39,645 Estou t�o ansiosa. 793 00:42:40,924 --> 00:42:43,059 Obrigada por tentar ajudar. 794 00:42:49,900 --> 00:42:52,987 N�s n�o entendemos por que n�o conseguimos ter... 795 00:42:53,186 --> 00:42:55,154 nenhuma not�cia sobre ele. 796 00:42:55,155 --> 00:42:57,893 A fam�lia deveria ter sido avisada. 797 00:42:57,894 --> 00:43:02,672 Existem dois tipos de campos de prisioneiros pol�ticos l�. 798 00:43:02,673 --> 00:43:06,082 Um deles � um gulag fechado onde nunca se pode sair. 799 00:43:06,083 --> 00:43:09,794 No outro, se sobreviver � senten�a, poder� ser solto. 800 00:43:09,795 --> 00:43:11,881 Mas, se ele foi enviado para o segundo, 801 00:43:11,882 --> 00:43:14,346 minha m�e deveria ter sido informada. 802 00:43:14,347 --> 00:43:16,671 Estou empenhada para descobrir 803 00:43:16,672 --> 00:43:19,747 onde ele realmente est�. 804 00:43:19,942 --> 00:43:22,882 O melhor caso � ser condenado... 805 00:43:23,014 --> 00:43:26,271 a um campo de trabalho for�ado ou a centro de corre��o. 806 00:43:26,272 --> 00:43:29,397 O pior caso � execu��o 807 00:43:29,686 --> 00:43:33,320 ou ser enviado para um gulag, porque sua vida acaba l�. 808 00:43:35,467 --> 00:43:38,467 GULAG Coreia Do Norte 809 00:43:39,825 --> 00:43:42,839 Eles me prenderam e me chamaram de espi�o. 810 00:43:42,840 --> 00:43:44,945 Eu n�o era espi�o. N�o mesmo. 811 00:43:44,946 --> 00:43:47,241 Eu fui torturado e interrogado. 812 00:43:47,435 --> 00:43:51,020 Eu pesava 76 kg quando fui preso. 813 00:43:51,021 --> 00:43:53,195 Ap�s 9 meses de tortura 814 00:43:53,637 --> 00:43:55,661 estava pesando 35 kg. 815 00:43:55,662 --> 00:43:57,559 Eu n�o conseguia carregar meu corpo. 816 00:43:57,560 --> 00:44:00,454 Quando andava, precisava escorar na parede para ter apoio. 817 00:44:00,455 --> 00:44:03,004 Eu acabei confessando que era espi�o. 818 00:44:03,265 --> 00:44:06,801 N�o houve julgamento. S� me levaram para algum lugar. 819 00:44:06,970 --> 00:44:11,077 Esse lugar era o campo de concentra��o pol�tico Yodok. 820 00:44:11,079 --> 00:44:12,565 GULAG N� 15 Yodok 821 00:44:12,566 --> 00:44:16,057 Todos no campo foram acusados de crimes contra o regime. 822 00:44:16,059 --> 00:44:18,856 Muitos estavam l� s� por criticar o regime 823 00:44:18,902 --> 00:44:22,010 ou porque foram encontrados com uma B�blia. 824 00:44:22,011 --> 00:44:24,100 Uma pessoa estava l�... 825 00:44:24,422 --> 00:44:28,355 porque rasgou um peda�o do rosto de Kim Jong-Il em um jornal 826 00:44:28,874 --> 00:44:32,302 e usou o papel para enrolar um cigarro. 827 00:44:32,337 --> 00:44:35,804 C�MERA ESCONDIDA Gulag N� 7 828 00:44:35,966 --> 00:44:38,101 Receb�amos ordem de subir a montanha 829 00:44:38,102 --> 00:44:39,995 com apenas um machado. 830 00:44:40,123 --> 00:44:42,076 T�nhamos que derrubar �rvores 831 00:44:42,077 --> 00:44:45,763 com 4 m de largura e 40 m de altura. 832 00:44:45,765 --> 00:44:47,653 Toras desciam colina abaixo, 833 00:44:47,654 --> 00:44:51,113 atingindo as pessoas que estavam subindo. 834 00:44:51,114 --> 00:44:54,930 Pernas e bra�os quebravam e intestinos vazavam das feridas 835 00:44:54,931 --> 00:44:57,616 mas eles ainda ficavam vivos. 836 00:44:57,617 --> 00:45:01,791 Dava para ouvi-los respirando e gemendo � noite. 837 00:45:01,903 --> 00:45:05,493 Quando os corpos se decompunham, eles se fundiam. 838 00:45:05,494 --> 00:45:07,810 N�o dava para separ�-los. 839 00:45:07,812 --> 00:45:10,794 Se tentasse o bra�o, ele se desprendia. 840 00:45:10,795 --> 00:45:12,494 As pernas ca�am... 841 00:45:12,710 --> 00:45:14,669 e a cabe�a ca�a. 842 00:45:14,670 --> 00:45:18,161 Precis�vamos retir�-los como lixo numa carro�a de m�o 843 00:45:18,162 --> 00:45:20,493 e enterr�-los em um buraco no ch�o. 844 00:45:20,635 --> 00:45:23,587 � imposs�vel apagar isso da minha mente. 845 00:45:33,088 --> 00:45:36,023 QINGDAO, CHINA 846 00:45:47,074 --> 00:45:50,113 Estacionamento perto da rodovi�ria de Qingdao 847 00:45:52,188 --> 00:45:54,693 Intermedi�rio n� 1 848 00:45:55,321 --> 00:45:57,935 Hyukchang 849 00:45:59,777 --> 00:46:02,684 Intermedi�rio n� 2 850 00:46:03,769 --> 00:46:07,861 Intermedi�ria n� 3: os desertores precisam andar normalmente! 851 00:46:10,913 --> 00:46:13,826 Intermedi�rio n� 4: fa�a-os entrar r�pido. 852 00:46:17,380 --> 00:46:19,085 Vamos l�. 853 00:46:29,252 --> 00:46:31,448 Fiquem atentos. Estamos no meio da China. 854 00:46:31,450 --> 00:46:34,415 Obrigada por toda ajuda que estamos recebendo. 855 00:46:34,416 --> 00:46:36,059 Agrade�o a todos. 856 00:46:36,060 --> 00:46:37,683 Nossas roupas foram destru�das, 857 00:46:37,685 --> 00:46:40,254 mas agricultores e intermedi�rios nos deram novas. 858 00:46:40,255 --> 00:46:41,976 Estou sem palavras. 859 00:46:41,977 --> 00:46:43,954 Precisamos ir. 860 00:46:55,228 --> 00:46:57,794 SEUL Coreia do Sul 861 00:46:57,796 --> 00:46:59,951 Apartamento da irm� de Hyukchang 862 00:46:59,953 --> 00:47:03,321 Os produtores e eu voaremos para o Vietn� amanh� � noite 863 00:47:03,322 --> 00:47:05,608 e chegaremos por volta da meia-noite. 864 00:47:05,610 --> 00:47:07,949 Veremos sua fam�lia no dia seguinte. 865 00:47:07,950 --> 00:47:10,008 N�o pararemos por muito tempo, 866 00:47:10,009 --> 00:47:12,178 porque precisamos continuar em movimento. 867 00:47:12,179 --> 00:47:15,251 18 desertores foram capturados na China, tr�s dias atr�s. 868 00:47:15,252 --> 00:47:17,602 - Que triste. - Ser�o devolvidos � Coreia? 869 00:47:17,604 --> 00:47:19,755 Claro que sim. 870 00:47:21,309 --> 00:47:23,422 - Al�? - Intermedi�ria: al�, Pastor! 871 00:47:23,423 --> 00:47:27,416 N�o consigo ver ningu�m! Pode usar a luz de algum celular? 872 00:47:27,417 --> 00:47:29,488 Voc� est� com o outro celular? 873 00:47:29,489 --> 00:47:31,595 Precisamos de mais luz. Traga a c�mera. 874 00:47:31,596 --> 00:47:34,094 LOCAL N�O REVELADO, CHINA Parada para descanso 875 00:47:34,095 --> 00:47:36,205 Assim est� bom. 876 00:47:40,132 --> 00:47:42,120 Onde est� a sua m�e? 877 00:47:42,513 --> 00:47:45,528 - Aqui est� ela. - M�e, permane�a forte! 878 00:47:45,571 --> 00:47:48,826 Voc�s tamb�m, Jinhae e Jinpyeong! 879 00:47:49,846 --> 00:47:52,943 Voaremos para o Vietn� amanh�, ent�o vejo voc�s em breve. 880 00:47:52,945 --> 00:47:55,095 Hyukchang, ou�a com aten��o. Enviamos algu�m 881 00:47:55,097 --> 00:47:57,915 para encontr�-los perto da fronteira sul da China. 882 00:47:57,916 --> 00:48:00,162 Eles est�o combinando com os intermedi�rios 883 00:48:00,163 --> 00:48:02,963 e os ajudar�o a chegar no Vietn�. 884 00:48:02,964 --> 00:48:05,528 - Certo. Entendi. - Tudo bem. 885 00:48:05,566 --> 00:48:09,105 NOITE SEGUINTE Aeroporto Incheon, Seul 886 00:48:10,003 --> 00:48:13,056 Este � o visto de chegada. Voc� preencher� este formul�rio. 887 00:48:13,058 --> 00:48:14,820 "SR. HWANG" Intermedi�rio l�der 888 00:48:14,822 --> 00:48:18,228 - O que � isto? - Minha filha p�s isto aqui? 889 00:48:18,229 --> 00:48:21,257 Por que ela incluiu o dever de casa dela aqui? 890 00:48:21,408 --> 00:48:23,937 Isto aqui � da minha filha. 891 00:48:24,187 --> 00:48:26,881 Espero que ela tenha tirado boas notas. 892 00:48:27,414 --> 00:48:30,295 Estamos indo para Han�i, Vietn�. 893 00:48:30,432 --> 00:48:33,080 De l�, iremos para perto da fronteira com a China. 894 00:48:33,081 --> 00:48:35,081 Nosso objetivo � ficar perto da fronteira 895 00:48:35,083 --> 00:48:37,429 antes de a fam�lia chegar. 896 00:48:37,430 --> 00:48:40,564 Se os desertores chegarem na fronteira antes de n�s, 897 00:48:40,565 --> 00:48:42,812 precisaremos mudar nossos planos 898 00:48:42,814 --> 00:48:45,583 porque seria muito perigoso eles esperarem l�. 899 00:48:45,584 --> 00:48:50,051 Antes de 2009, eu ia frequentemente � China, ajudando desertores. 900 00:48:50,053 --> 00:48:52,026 Ent�o, um colega de trabalho da China 901 00:48:52,028 --> 00:48:55,221 foi sequestrado para Coreia do Norte e torturado. 902 00:48:55,223 --> 00:48:58,861 Durante a tortura, ele contou que eu ajudo desertores. 903 00:48:59,085 --> 00:49:03,343 Depois disso, os policiais chineses da nossa rede me alertaram: 904 00:49:03,344 --> 00:49:07,273 "Nunca mais entre na China, a menos que queira perder a vida". 905 00:49:07,275 --> 00:49:10,621 Quanto as possibilidades de a Coreia tentar sequestr�-lo, 906 00:49:10,623 --> 00:49:15,057 � algo com que voc� s� se preocupa se voltar � China? 907 00:49:15,660 --> 00:49:20,462 Toda vez que vou ao Vietn�, Laos e at� para Tail�ndia, 908 00:49:20,762 --> 00:49:24,084 o Servi�o de Intelig�ncia da Coreia do Sul avisa para n�o ir. 909 00:49:24,086 --> 00:49:27,411 Eles imploram para eu n�o ir. 910 00:49:40,891 --> 00:49:44,282 HAN�I, VIETN� 911 00:49:45,183 --> 00:49:47,919 Mianmar, Laos, Vietn�, Camboja. 912 00:49:47,920 --> 00:49:51,185 Esses pa�ses t�m la�os estreitos com a Coreia do Norte. 913 00:49:51,186 --> 00:49:54,714 Toda vez que entro nesses pa�ses e o carimbo bate, 914 00:49:54,880 --> 00:49:57,612 meu cora��o tamb�m bate forte. 915 00:50:02,538 --> 00:50:06,419 SEUL Coreia do Sul 916 00:50:08,148 --> 00:50:09,691 Al�? 917 00:50:10,083 --> 00:50:11,741 Al�? 918 00:50:12,391 --> 00:50:13,926 Al�? 919 00:50:14,229 --> 00:50:17,271 - Amigo do meu irm�o. - Sim. Recebi sua mensagem. 920 00:50:17,272 --> 00:50:20,073 Voc� consegue fazer o que eu lhe pedi? 921 00:50:20,232 --> 00:50:21,962 Consigo, sim. 922 00:50:21,963 --> 00:50:24,240 - Por favor, fa�a r�pido. - Sim. 923 00:50:24,241 --> 00:50:26,741 Por favor, fa�a a intermedi�ria lhe dar o dinheiro. 924 00:50:26,743 --> 00:50:28,675 - Sim. - Algo mais? 925 00:50:28,676 --> 00:50:31,676 Vou at� a pol�cia de seguran�a e ligo para voc� 926 00:50:31,677 --> 00:50:34,240 com qualquer informa��o que eu tiver do seu filho. 927 00:50:34,241 --> 00:50:36,061 Por favor, cuide de sua seguran�a. 928 00:50:36,063 --> 00:50:38,925 - Eu cuidarei. - Tudo bem. Obrigada. 929 00:50:43,146 --> 00:50:45,944 Ele ainda est� vivo. 930 00:50:47,210 --> 00:50:49,522 Mas ele foi muito espancado. 931 00:50:49,880 --> 00:50:52,747 A parte inferior das costas est� prejudicada 932 00:50:53,248 --> 00:50:55,609 e ele est� com feridas na cabe�a. 933 00:50:57,596 --> 00:50:58,996 E... 934 00:51:00,560 --> 00:51:04,152 o peito dele deve estar machucado aqui 935 00:51:04,571 --> 00:51:07,714 porque parece que ele n�o consegue respirar direito. 936 00:51:07,716 --> 00:51:10,495 E meu amigo disse que meu filho 937 00:51:10,496 --> 00:51:12,693 tamb�m n�o consegue comer direito. 938 00:51:12,697 --> 00:51:14,604 Ele disse... 939 00:51:14,605 --> 00:51:19,024 que os dentes dele foram danificados com a tortura. 940 00:51:20,031 --> 00:51:21,694 Quando eles espancam, 941 00:51:21,695 --> 00:51:25,705 eles batem com uma r�gua angular e um taco de madeira. 942 00:51:28,498 --> 00:51:33,140 N�o d� para evitar que os ossos quebrem. 943 00:51:33,312 --> 00:51:36,581 E ele disse que meu filho encolheu � metade do tamanho dele. 944 00:51:36,863 --> 00:51:39,115 Mas ele ainda est� vivo. 945 00:51:45,913 --> 00:51:47,395 Est� um lindo dia 946 00:51:47,397 --> 00:51:49,778 - e eu gostaria de cantar. - Claro. 947 00:51:49,780 --> 00:51:52,846 As can��es que cantava na escola: "Nada a invejar"? 948 00:51:52,847 --> 00:51:54,547 "Nada a invejar". 949 00:51:54,549 --> 00:51:57,937 Azul � o c�u 950 00:51:58,216 --> 00:52:01,692 e feliz est� meu cora��o. 951 00:52:02,624 --> 00:52:04,300 N�o me lembro do resto. 952 00:52:04,302 --> 00:52:06,346 Onde as pessoas... 953 00:52:06,348 --> 00:52:10,250 vivem em harmonia. 954 00:52:12,900 --> 00:52:17,130 N�o invejamos nada no mundo. 955 00:52:23,093 --> 00:52:25,313 Eu acho que, morando na Coreia do Norte, 956 00:52:25,314 --> 00:52:27,997 os momentos que eu senti que era feliz 957 00:52:28,042 --> 00:52:29,748 foram a compara��o. 958 00:52:29,749 --> 00:52:33,075 Isto � Wisconsin, localizado no centro-oeste dos Estados Unidos. 959 00:52:33,076 --> 00:52:35,866 Desempregados vagam pelas ruas porque n�o t�m casa. 960 00:52:35,867 --> 00:52:38,813 O regime nos dizia que viv�amos em utopia 961 00:52:38,815 --> 00:52:41,740 e que muitos outros pa�ses est�o vivendo num desastre. 962 00:52:41,741 --> 00:52:44,628 H� mais de 1,5 milh�o de crian�as desabrigadas 963 00:52:44,629 --> 00:52:46,790 nos Estados Unidos. 964 00:52:46,923 --> 00:52:50,444 Aprend�amos que alunos sul-coreanos n�o tinham nenhuma roupa. 965 00:52:50,445 --> 00:52:52,261 Mendigavam por comida na rua. 966 00:52:52,262 --> 00:52:54,920 Na verdade, essa � a realidade da Coreia do Norte, 967 00:52:54,921 --> 00:52:59,324 mas eu achava que tudo era para�so, em compara��o a outros pa�ses. 968 00:52:59,975 --> 00:53:01,929 Muitos estrangeiros se perguntam 969 00:53:01,930 --> 00:53:04,628 como os norte-coreanos podem viver como rob�s humanos. 970 00:53:04,630 --> 00:53:07,028 Por que eles n�o questionam o regime; 971 00:53:07,029 --> 00:53:09,440 por que n�o derrubam o regime? 972 00:53:10,238 --> 00:53:13,295 Mas acredito que cada pessoa, se nascesse na Coreia do Norte, 973 00:53:13,296 --> 00:53:15,436 seria exatamente como n�s 974 00:53:15,973 --> 00:53:19,029 porque n�o sab�amos que existia outra vida 975 00:53:19,030 --> 00:53:20,685 al�m daquela que t�nhamos. 976 00:53:20,686 --> 00:53:23,949 Fomos capturados em uma enorme pris�o virtual. 977 00:53:35,642 --> 00:53:37,879 Localiza��o n�o revelada 978 00:53:37,881 --> 00:53:41,201 perto da fronteira da China com o Vietn�. 979 00:53:52,491 --> 00:53:55,104 HAI PHONG, VIETN� 980 00:53:55,955 --> 00:53:59,158 A parte mais desgastante dessa viagem 981 00:53:59,159 --> 00:54:02,323 � precisarmos atravessar ilegalmente pela selva. 982 00:54:02,530 --> 00:54:06,397 Sinto-me emocionalmente exausto me preocupando com isso. 983 00:54:10,830 --> 00:54:14,030 Eu tive um filho com s�rios problemas de sa�de. 984 00:54:15,493 --> 00:54:18,995 Ele morreu enquanto eu estava numa reuni�o para salvar algu�m. 985 00:54:18,997 --> 00:54:22,577 Ele havia vomitado e as vias respirat�rias bloquearam. 986 00:54:22,977 --> 00:54:26,373 "Perdemos voc�, ent�o agora vamos nos dedicar 987 00:54:26,374 --> 00:54:29,142 a salvar muitos mais desertores." 988 00:54:29,326 --> 00:54:31,940 Isso que minha esposa e eu... 989 00:54:32,694 --> 00:54:36,368 dissemos enquanto acontecia... 990 00:54:36,733 --> 00:54:39,125 a crema��o do meu filho. 991 00:54:40,713 --> 00:54:45,062 Perder meu filho enquanto salvava o filho de outra pessoa, 992 00:54:45,117 --> 00:54:48,288 foi quando mais senti ang�stia em minha vida. 993 00:54:50,082 --> 00:54:53,009 Eu j� ajudei a resgatar cerca de mil pessoas, 994 00:54:53,010 --> 00:54:55,190 desde a morte dele, 995 00:54:56,092 --> 00:54:58,089 h� mais de dez anos. 996 00:55:00,380 --> 00:55:03,932 Em termos crist�os, meu filho foi o gr�o de trigo. 997 00:55:17,066 --> 00:55:19,976 Como eles podem nos avisar agora, no �ltimo minuto? 998 00:55:19,978 --> 00:55:22,766 Eles nem trouxeram dois carros! 999 00:55:22,954 --> 00:55:26,021 As pessoas precisam cumprir as promessas fazem. 1000 00:55:26,614 --> 00:55:28,970 � aqui que vamos estacionar. 1001 00:55:30,202 --> 00:55:32,802 Soltei os cachorros e eles trouxeram o segundo carro. 1002 00:55:32,804 --> 00:55:36,381 O da frente ser� um sed� e o de tr�s ser� uma van. 1003 00:55:37,292 --> 00:55:39,669 Sim. A fam�lia j� est� chegando aqui. 1004 00:55:39,670 --> 00:55:42,415 Entendi. Vamos conversar no caminho. 1005 00:55:42,437 --> 00:55:44,675 Pastor Kim conversando com os membros 1006 00:55:44,676 --> 00:55:47,620 da equipe de intermedi�rios do Vietn�. 1007 00:55:50,090 --> 00:55:51,737 Eles chegaram. 1008 00:55:52,779 --> 00:55:54,407 Eles chegaram. 1009 00:55:54,408 --> 00:55:56,710 Vamos coloc�-los dentro do carro. 1010 00:55:58,606 --> 00:56:00,480 Tragam suas coisas. 1011 00:56:02,693 --> 00:56:05,050 Depressa. Aqui � um lugar perigoso. 1012 00:56:05,142 --> 00:56:06,820 Entrem, entrem! 1013 00:56:06,943 --> 00:56:09,512 V�o para o fundo. V�o. R�pido. 1014 00:56:10,976 --> 00:56:14,831 Ainda temos outro carro � frente para nos alertar dos perigos, 1015 00:56:14,865 --> 00:56:17,206 ent�o tentem ficar relaxados por um momento. 1016 00:56:17,207 --> 00:56:19,558 Estou feliz por ver todos voc�s. 1017 00:56:19,560 --> 00:56:21,378 H� espa�o aqui? 1018 00:56:21,407 --> 00:56:23,002 Tem mais espa�o aqui. 1019 00:56:23,004 --> 00:56:25,308 Deve ser um al�vio tentar a fuga em fam�lia. 1020 00:56:25,310 --> 00:56:28,211 E, vov�, voc� foi muito bem. 1021 00:56:40,021 --> 00:56:42,025 Estou vendo... 1022 00:56:42,107 --> 00:56:45,004 onde fica a casa segura. 1023 00:56:45,710 --> 00:56:49,196 Est�vamos na estrada principal, mas o carro da frente 1024 00:56:49,202 --> 00:56:51,175 est� nos levando para uma secund�ria. 1025 00:56:51,177 --> 00:56:54,697 Precisamos evitar um posto de controle. 1026 00:57:44,959 --> 00:57:47,296 De novo, n�o consegui dormir na noite passada. 1027 00:57:47,298 --> 00:57:49,578 Tem sido assim h� semanas. 1028 00:57:50,791 --> 00:57:53,076 Eu vou fazer um ch�. 1029 00:58:02,143 --> 00:58:03,994 - Ol�. - Ol�. 1030 00:58:03,995 --> 00:58:05,994 Meu contato na Coreia do Norte 1031 00:58:05,996 --> 00:58:08,835 disse seu filho ser� sentenciado em breve. 1032 00:58:08,837 --> 00:58:12,506 - Ent�o, o interrogat�rio acabou? - Sim. Talvez ela consiga 1033 00:58:12,507 --> 00:58:14,847 fazer com que o soltem, 1034 00:58:14,848 --> 00:58:17,367 dependendo de quanto dinheiro voc� queira gastar. 1035 00:58:17,368 --> 00:58:20,692 - Certo. - E, como a senten�a sair� agora, 1036 00:58:20,694 --> 00:58:24,894 ela disse que � hora de gastar. Ela disse que � urgente. 1037 00:58:24,959 --> 00:58:28,648 Tudo bem. Vou transferir o dinheiro agora. 1038 00:58:28,650 --> 00:58:32,624 �timo. Vou garantir que ela use o dinheiro com intelig�ncia. 1039 00:58:54,906 --> 00:58:57,824 Eu n�o tenho certeza se � engana��o ou n�o, 1040 00:58:57,825 --> 00:59:01,825 mas n�o tenho escolha, a n�o ser confiar na intermedi�ria. 1041 00:59:05,000 --> 00:59:07,049 Eu n�o tenho escolha. 1042 00:59:09,062 --> 00:59:11,407 Vou estacionar aqui. 1043 00:59:30,233 --> 00:59:33,098 - Al�? - Meu contato me ligou de novo. 1044 00:59:33,099 --> 00:59:36,434 Ela acabou de visitar sua m�e e conversou com ela. 1045 00:59:36,436 --> 00:59:38,981 Achei que minhas informa��es eram precisas, 1046 00:59:38,983 --> 00:59:41,435 mas n�o eram. 1047 00:59:41,565 --> 00:59:45,337 Segundo sua m�e, seu filho ainda est� sendo interrogado. 1048 00:59:45,339 --> 00:59:48,140 Meu contato disse que sua m�e estava tremendo de medo 1049 00:59:48,141 --> 00:59:51,491 e n�o sabe em quem confiar. 1050 00:59:51,493 --> 00:59:53,683 A casa dela est� sob constante vigil�ncia 1051 00:59:53,684 --> 00:59:55,946 e ela n�o quer se envolver em nada disso. 1052 00:59:55,948 --> 00:59:58,678 Ela n�o acredita que seu filho 1053 00:59:58,679 --> 01:00:01,094 - estava planejando desertar. - Entendi. 1054 01:00:01,096 --> 01:00:04,054 Lamento. Ach�vamos que o interrogat�rio havia acabado. 1055 01:00:04,055 --> 01:00:06,649 � muito dif�cil ter informa��o precisa de l�. 1056 01:00:06,650 --> 01:00:10,650 - Certo. Conversaremos de novo. - Sim. Ligarei para voc� de novo. 1057 01:00:25,671 --> 01:00:29,671 SUDOESTE DO VIETN� 1058 01:00:44,659 --> 01:00:48,659 CASA SEGURA, VIETN� Perto da fronteira de Laos 1059 01:01:07,121 --> 01:01:09,154 Voc� pode lavar seu cabelo. 1060 01:01:12,171 --> 01:01:14,688 Essa �gua est� caindo como um trov�o. 1061 01:01:14,913 --> 01:01:17,771 Eu pensei que isso fosse um quadro negro para estudar. 1062 01:01:17,772 --> 01:01:19,452 Acho que � uma televis�o. 1063 01:01:19,454 --> 01:01:21,287 Uma televis�o? 1064 01:01:22,285 --> 01:01:24,227 Escove seus dentes. 1065 01:01:26,798 --> 01:01:30,278 Esta bolsa deve estar afrouxada. N�s a carregamos por tanto tempo. 1066 01:01:32,032 --> 01:01:34,608 Vamos. Quero comprar algumas frutas para todos. 1067 01:01:34,609 --> 01:01:37,476 Jinhae, vem c�. Quero lhe mostrar uma coisa. 1068 01:01:39,305 --> 01:01:41,226 Veja como � verde. 1069 01:01:43,028 --> 01:01:46,428 Vamos buscar algumas frutas. O que voc�s querem? 1070 01:01:49,345 --> 01:01:51,167 T�o lindo. 1071 01:02:00,066 --> 01:02:02,466 - Pode nos trazer uma toalha? - Sim. Vou peg�-la. 1072 01:02:02,468 --> 01:02:05,429 Precisa descasc�-la e s� pode comer o interior. 1073 01:02:05,430 --> 01:02:07,375 Isso s�o castanhas? 1074 01:02:08,266 --> 01:02:11,087 Eu quero vestir o que tem o urso. 1075 01:02:11,517 --> 01:02:13,976 - Nossa. Esse tamb�m � lindo. - Experimente este. 1076 01:02:13,978 --> 01:02:16,560 - � muito grande. - Est� quente aqui, 1077 01:02:16,561 --> 01:02:19,176 ent�o � bom se for um pouco grande. 1078 01:02:19,177 --> 01:02:22,158 Mas eu acho que este ficou bom. 1079 01:02:25,024 --> 01:02:27,050 Tem petiscos ali. 1080 01:02:27,297 --> 01:02:28,977 - Voc� tem pente? - Sim, m�e. 1081 01:02:28,979 --> 01:02:32,233 Fique a� para ficar refrescada. Eu a ajudo a tomar banho. 1082 01:02:33,106 --> 01:02:35,814 - O que � isso a�? - Pipoca. 1083 01:02:37,027 --> 01:02:39,629 - Esses a� s�o biscoitos. - Os meus s�o biscoitos? 1084 01:02:39,630 --> 01:02:41,328 - Sim. - Espere. 1085 01:02:41,330 --> 01:02:43,388 Vamos comer juntas. 1086 01:03:05,508 --> 01:03:09,041 - Ent�o, aqui � o Vietn�? - Sim. Claro que � o Vietn�! 1087 01:03:16,944 --> 01:03:20,328 Tudo aqui � novo para mim. 1088 01:03:21,133 --> 01:03:24,630 N�o h� �gua... 1089 01:03:25,141 --> 01:03:27,373 nem luzes na Coreia do Norte. 1090 01:03:27,375 --> 01:03:29,508 Precis�vamos buscar nossa �gua pot�vel 1091 01:03:29,509 --> 01:03:32,396 e a fam�lia inteira se re�ne 1092 01:03:32,397 --> 01:03:34,748 para usar a �gua de um caldeir�o. 1093 01:03:34,749 --> 01:03:37,521 E requer muito trabalho para conseguir a �gua. 1094 01:03:37,522 --> 01:03:40,554 Se tivermos um dia inteiro, conseguimos buscar o bastante 1095 01:03:40,555 --> 01:03:43,071 para termos mais do que baixa quantidade. 1096 01:03:43,073 --> 01:03:45,839 Mas, quando as autoridades nos convocam para com�cio, 1097 01:03:45,840 --> 01:03:48,808 muitas vezes n�o h� tempo para buscar nem um pouco. 1098 01:03:48,809 --> 01:03:52,830 Ent�o, ter acesso � �gua... 1099 01:03:53,096 --> 01:03:55,205 sempre foi minha maior preocupa��o. 1100 01:03:55,206 --> 01:03:59,619 Ent�o, este lugar aqui � realmente o para�so na Terra. 1101 01:03:59,620 --> 01:04:02,270 Seria imposs�vel um norte-coreano imaginar este lugar, 1102 01:04:02,272 --> 01:04:04,672 se n�o o visse com os pr�prios olhos. 1103 01:04:04,715 --> 01:04:06,656 Eu acho que nosso pa�s 1104 01:04:06,657 --> 01:04:10,016 precisa ser mais desenvolvido. 1105 01:04:11,265 --> 01:04:14,907 Eu sei qu�o inteligente � nosso Marechal Kim Jong-Un, 1106 01:04:14,908 --> 01:04:17,245 ent�o, nosso povo n�o � inteligente? 1107 01:04:17,246 --> 01:04:21,001 Ou qual poderia ser o motivo? 1108 01:04:21,348 --> 01:04:24,148 Jinhae, qual � a maior lembran�a, at� agora? 1109 01:04:24,199 --> 01:04:25,723 Quando atravessamos. 1110 01:04:25,724 --> 01:04:28,591 Voc� sentiu al�vio quando chegaram na China? 1111 01:04:28,739 --> 01:04:30,139 N�o. 1112 01:04:30,408 --> 01:04:32,960 Porque poder�amos ser capturados. 1113 01:04:33,661 --> 01:04:35,986 As crian�as da Coreia do Norte aprendem que, 1114 01:04:35,987 --> 01:04:38,953 se fizerem alguma coisa errada, 1115 01:04:38,954 --> 01:04:41,658 elas ser�o pegas e mortas. 1116 01:04:42,070 --> 01:04:45,137 Esse medo � incutido nelas desde muito jovens. 1117 01:04:53,347 --> 01:04:55,401 Depois da escola, � tarde, 1118 01:04:55,402 --> 01:04:58,468 precis�vamos nos reunir no terreno da escola 1119 01:04:59,239 --> 01:05:02,338 e precis�vamos treinar para os jogos de massa. 1120 01:05:02,866 --> 01:05:05,541 Para dan�ar, para o desfile, 1121 01:05:05,543 --> 01:05:07,350 os cartazes. 1122 01:05:07,617 --> 01:05:09,709 Trein�vamos quase todos os dias. 1123 01:05:09,710 --> 01:05:12,336 No total, foram in�meras horas. 1124 01:05:12,338 --> 01:05:14,109 Eu achava que esse era 1125 01:05:14,110 --> 01:05:16,160 o dever normal, como cidad� norte-coreana. 1126 01:05:16,162 --> 01:05:18,597 Muitas pessoas sofriam com o clima frio 1127 01:05:18,599 --> 01:05:21,416 e, durante o ver�o, faz muito calor, certo? 1128 01:05:21,417 --> 01:05:24,865 Ent�o, algumas pessoas tinham insola��o ou desmaiavam. 1129 01:05:24,866 --> 01:05:27,668 E, enquanto trein�vamos como combinar todas as imagens, 1130 01:05:27,669 --> 01:05:29,810 se um aluno quisesse ir ao banheiro, 1131 01:05:29,811 --> 01:05:33,248 seria um grande buraco. Ent�o, ningu�m podia sair. 1132 01:05:33,249 --> 01:05:36,408 E a�, alguns alunos faziam xixi nas cal�as. 1133 01:05:36,535 --> 01:05:39,135 De certa forma, as partes mais assustadoras da Coreia 1134 01:05:39,137 --> 01:05:42,233 s�o algumas das coisas que mostram nos jogos de massa. 1135 01:05:42,234 --> 01:05:45,897 H� cem mil pessoas vestindo o mesmo tipo de roupa 1136 01:05:45,898 --> 01:05:47,720 e marchando em un�ssono. 1137 01:05:47,721 --> 01:05:51,215 E se v� as crian�as com cinco, seis anos 1138 01:05:51,216 --> 01:05:55,396 com os jogos de massa, cartazes divulgando propaganda 1139 01:05:55,397 --> 01:05:57,504 em perfeito un�ssono e te faz pensar: 1140 01:05:57,505 --> 01:05:59,834 "Como fazer seu filho de 5 anos realizar isso?" 1141 01:05:59,835 --> 01:06:03,102 D� para ver o tanto de repress�o que existe. 1142 01:06:03,103 --> 01:06:04,771 As pessoas precisavam repetir 1143 01:06:04,772 --> 01:06:07,170 os mesmos movimentos muitas vezes, 1144 01:06:07,171 --> 01:06:08,860 como uma m�quina, 1145 01:06:08,861 --> 01:06:12,494 e, se cometermos um erro, pod�amos ser punidos. 1146 01:06:13,135 --> 01:06:15,895 Geralmente, trein�vamos no cimento, 1147 01:06:16,591 --> 01:06:20,370 ent�o as crian�as ficavam rolando em concreto por meses. 1148 01:06:21,505 --> 01:06:23,749 Algumas crian�as at� quebravam a mand�bula 1149 01:06:23,750 --> 01:06:26,037 quando ca�am no ch�o. 1150 01:06:26,471 --> 01:06:29,775 Os estrangeiros ficavam admirados assistindo aos jogos de massa. 1151 01:06:29,776 --> 01:06:31,647 N�o conseguiam fechar a boca. 1152 01:06:31,649 --> 01:06:33,436 � uma lembran�a dolorosa para mim. 1153 01:06:33,437 --> 01:06:37,754 Por tr�s das imagens, eu sei o que os alunos sofrem. 1154 01:06:46,538 --> 01:06:48,128 Por favor, comam muito, 1155 01:06:48,130 --> 01:06:51,096 porque, quando sairmos essa noite, n�o poderemos comer. 1156 01:06:51,097 --> 01:06:54,414 Descansaremos um pouco ap�s nossa refei��o. 1157 01:06:54,438 --> 01:06:57,559 Estar� escuro quando chegarmos na montanha 1158 01:06:57,764 --> 01:07:01,055 e atravessaremos, ilegalmente, por cerca de tr�s horas. 1159 01:07:01,057 --> 01:07:03,255 No lado do Laos da fronteira, 1160 01:07:03,256 --> 01:07:06,256 nosso pessoal estar� nos esperando com carros. 1161 01:07:06,480 --> 01:07:08,940 Ent�o, comam muito e juntem suas for�as. 1162 01:07:09,032 --> 01:07:11,489 Estou preocupada em cruzar essa montanha. 1163 01:07:11,491 --> 01:07:14,504 � com isso que tamb�m estou preocupada. 1164 01:07:19,292 --> 01:07:22,369 N�o importa o que haja na selva, precisamos ser silenciosos. 1165 01:07:22,371 --> 01:07:24,465 Hyukchang, todos pegaram suas �guas? 1166 01:07:24,466 --> 01:07:26,132 Vamos! 1167 01:07:28,586 --> 01:07:30,147 Estamos prontos? 1168 01:07:31,583 --> 01:07:33,773 A fam�lia toda precisa ir no outro carro. 1169 01:07:33,774 --> 01:07:35,467 Entre r�pido. 1170 01:07:36,271 --> 01:07:38,263 Entre l� com a sua fam�lia. 1171 01:08:10,362 --> 01:08:12,212 LOCAL N�O REVELADO Vietn� 1172 01:08:12,213 --> 01:08:14,605 Cada um receber� uma lanterna 1173 01:08:14,606 --> 01:08:17,282 coberta em um saco pl�stico. 1174 01:08:17,493 --> 01:08:19,745 Precisa apertar com for�a assim, certo? 1175 01:08:19,747 --> 01:08:21,294 Aperte com for�a. 1176 01:08:21,781 --> 01:08:24,011 Apague a luz! A luz! 1177 01:08:25,224 --> 01:08:26,624 Desligue! 1178 01:08:26,626 --> 01:08:28,576 Por favor, cuidado. A luz � muito forte. 1179 01:08:28,578 --> 01:08:32,061 Nunca apontem a luz para cima. Quando estivermos na selva, 1180 01:08:32,062 --> 01:08:34,484 podem apont�-la para baixo, mas nunca para cima. 1181 01:08:34,485 --> 01:08:35,972 Vamos. 1182 01:08:36,914 --> 01:08:39,621 Devagar. Cuidado. Cuidado onde pisa. 1183 01:08:40,434 --> 01:08:41,951 Siga-os. 1184 01:08:43,037 --> 01:08:45,104 Voc� ser� atingido pelos galhos. 1185 01:08:45,685 --> 01:08:47,231 Continue. 1186 01:09:02,657 --> 01:09:04,926 Diga a eles para pararem perto da �gua. 1187 01:09:06,244 --> 01:09:08,285 Diga � pessoa na frente. 1188 01:09:08,441 --> 01:09:10,651 V� por ali. V� em frente. 1189 01:09:11,424 --> 01:09:13,319 Pai, � por aqui. 1190 01:09:14,716 --> 01:09:17,333 - � aqui. � por aqui. - Estou bem. 1191 01:09:17,335 --> 01:09:19,925 N�o � por a�! � por aqui! 1192 01:09:21,323 --> 01:09:23,860 - Vamos l�. - Cuidado. 1193 01:09:25,870 --> 01:09:27,563 Siga-me. 1194 01:09:33,961 --> 01:09:36,761 Aponte a luz para o ch�o. Est� alto demais. 1195 01:09:43,883 --> 01:09:47,083 O problema n�o � s� qu�o �ngreme � a montanha, mas escorregadia. 1196 01:09:47,085 --> 01:09:49,408 Sim. Eu estava com medo de cair. 1197 01:09:49,717 --> 01:09:52,650 Lembrem-se: s� estamos andando h� 30 minutos. 1198 01:09:52,977 --> 01:09:55,381 Ainda faltam mais duas horas e meia. 1199 01:09:56,321 --> 01:09:57,936 Vamos descansar um pouco. 1200 01:09:57,938 --> 01:10:01,071 Se perdermos energia cedo, isso nos matar�. 1201 01:10:01,202 --> 01:10:02,895 Devo me lavar tamb�m? 1202 01:10:03,643 --> 01:10:06,043 A coisa grudenta sair� com a �gua. 1203 01:10:06,045 --> 01:10:07,813 Refrescante, n�o �? 1204 01:10:08,108 --> 01:10:09,697 Vamos. 1205 01:10:15,914 --> 01:10:18,096 Na Coreia do Norte, todas as fam�lias 1206 01:10:18,097 --> 01:10:21,090 precisam pendurar as fotos dos nossos "Queridos L�deres" 1207 01:10:21,091 --> 01:10:23,887 no melhor lugar, na melhor parede. 1208 01:10:23,888 --> 01:10:25,595 � obrigat�rio. 1209 01:10:25,596 --> 01:10:28,170 Elas s�o a coisa mais importante em toda casa. 1210 01:10:28,171 --> 01:10:31,612 Precis�vamos tirar a poeira com muita frequ�ncia. 1211 01:10:31,614 --> 01:10:34,178 Oficiais do governo passam em cada casa, 1212 01:10:34,179 --> 01:10:36,889 sem nos avisar, usando luvas brancas, 1213 01:10:36,891 --> 01:10:39,735 e v�o verificando a poeira nas fotos. 1214 01:10:39,736 --> 01:10:42,384 O que aconteceria se encontrarem poeira? 1215 01:10:42,506 --> 01:10:44,652 Puni��o severa. 1216 01:10:44,713 --> 01:10:46,741 Quando eu era jovem... 1217 01:10:46,743 --> 01:10:49,521 rez�vamos para "nosso Pai e L�der Kim Il-Sung" 1218 01:10:49,523 --> 01:10:51,355 antes de todo caf� da manh�. 1219 01:10:51,356 --> 01:10:54,007 Nunca ouvimos falar de um livro chamado B�blia 1220 01:10:54,008 --> 01:10:56,137 e, se algu�m fosse pego com uma, 1221 01:10:56,138 --> 01:10:58,138 receberia as piores puni��es imagin�veis. 1222 01:10:58,140 --> 01:11:01,459 Estudei os "Dez Princ�pios para o Sistema Monol�tico de Lideran�a". 1223 01:11:01,460 --> 01:11:04,177 Ap�s chegar na Coreia do Sul, 1224 01:11:04,399 --> 01:11:08,037 eu conheci os Dez Mandamentos e eram basicamente id�nticos. 1225 01:11:08,038 --> 01:11:12,092 Cor�ia do Norte basicamente plagiou a B�blia Crist� 1226 01:11:12,093 --> 01:11:14,673 e se v� muitos paralelos ao Antigo Testamento. 1227 01:11:14,674 --> 01:11:17,272 Eles nos diziam que, durante o per�odo colonial, 1228 01:11:17,273 --> 01:11:19,915 Kim Il-Sung lutou contra nossos inimigos japoneses 1229 01:11:19,916 --> 01:11:23,517 cruzando os arco-�ris de uma montanha para outra. 1230 01:11:23,518 --> 01:11:26,514 Durante a Guerra da Coreia, ele transformou areia em arroz; 1231 01:11:26,515 --> 01:11:28,423 transformou pinhas em bombas; 1232 01:11:28,424 --> 01:11:31,423 e cruzou o rio Yalu sobre folhas de �rvores. 1233 01:11:31,424 --> 01:11:35,592 Kim Il-Sung � Deus, e Kim Jong-Il � o Filho de Deus. 1234 01:11:35,593 --> 01:11:38,228 Eles afirmam que ele nasceu n�o numa manjedoura, 1235 01:11:38,229 --> 01:11:40,955 mas numa cabana de madeira no Monte Paektu, 1236 01:11:40,956 --> 01:11:43,528 que fica na fronteira entre China e Coreia do Norte. 1237 01:11:43,529 --> 01:11:46,989 Na verdade, ele nasceu na R�ssia, mas forjaram o local de nascimento. 1238 01:11:46,990 --> 01:11:49,327 � dito que o nascimento dele foi anunciado 1239 01:11:49,328 --> 01:11:52,062 por uma linda estrela, e um arco-�ris duplo. 1240 01:11:52,063 --> 01:11:54,973 Eles queriam manter essa imagem poderosa para si, 1241 01:11:54,974 --> 01:11:57,196 ent�o a B�blia � banida. 1242 01:11:57,252 --> 01:12:01,317 Uma hora e meia desde que a fam�lia entrou na selva. 1243 01:12:01,853 --> 01:12:04,200 Esperem. Deixem um intermedi�rios ir antes. 1244 01:12:04,202 --> 01:12:06,891 N�s morreremos, se formos na frente. 1245 01:12:09,325 --> 01:12:11,366 Vamos segui-lo. 1246 01:12:11,910 --> 01:12:14,929 Cuidado para n�o escorregar. 1247 01:12:16,832 --> 01:12:18,649 Tenham cuidado aqui. 1248 01:12:20,684 --> 01:12:23,304 Se chover, vamos morrer. 1249 01:12:29,700 --> 01:12:32,100 Se voc� for cair, solte a m�o da vov�. 1250 01:12:32,101 --> 01:12:34,053 N�o vai querer que ela caia com voc�. 1251 01:12:34,054 --> 01:12:37,921 N�o devemos descansar ainda. Vamos percorrer um pouco mais. 1252 01:12:41,973 --> 01:12:45,270 DUAS HORAS E MEIA DE TRAVESSIA 1253 01:12:45,361 --> 01:12:47,909 Minhas pernas est�o como geleia. 1254 01:12:48,280 --> 01:12:49,990 Venha por aqui. 1255 01:12:49,991 --> 01:12:51,814 Isso. Assim mesmo. 1256 01:12:52,240 --> 01:12:55,292 Voc� n�o consegue subir sozinha! Segure minha m�o! 1257 01:12:55,294 --> 01:12:57,455 Vou ficar presa entre as rochas! 1258 01:12:57,456 --> 01:12:59,635 Minha m�o. Segure a minha m�o. 1259 01:13:02,876 --> 01:13:05,381 Pe�a a um intermedi�rio para ergu�-la. 1260 01:13:14,681 --> 01:13:16,374 Vamos sentar. 1261 01:13:16,618 --> 01:13:19,358 Tem algum problema com meu tornozelo. 1262 01:13:21,312 --> 01:13:23,589 Acho que torci o tornozelo. 1263 01:13:25,773 --> 01:13:28,240 Meu corpo n�o aguenta mais como antes. 1264 01:13:28,245 --> 01:13:32,045 Ap�s tr�s opera��es no ano passado, meu corpo n�o aguenta. 1265 01:13:35,360 --> 01:13:37,191 Boa garota. 1266 01:13:39,650 --> 01:13:41,719 S� subimos uma montanha, at� agora? 1267 01:13:41,721 --> 01:13:44,178 Intermedi�rio n� 2: Subimos e descemos uma. 1268 01:13:44,180 --> 01:13:47,193 Temos que atravessar tr�s montanhas assim. 1269 01:13:47,194 --> 01:13:50,128 - Ent�o, a pr�xima � s� a segunda? - Sim. 1270 01:13:55,351 --> 01:13:57,488 Contatei um intermedi�rio 1271 01:13:57,489 --> 01:14:00,223 que pode chegar aos mais altos n�veis de seguran�a, 1272 01:14:00,224 --> 01:14:03,128 - mas eu n�o tive not�cias. - Estou t�o confusa. 1273 01:14:03,130 --> 01:14:06,894 Voc� acha que ele queria mesmo me levar de volta � Coreia? 1274 01:14:06,896 --> 01:14:09,217 Acho que � poss�vel, mas, se for isso, 1275 01:14:09,218 --> 01:14:11,516 � porque ele queria estar com voc�. 1276 01:14:11,518 --> 01:14:13,555 Alguns caras de Hyesan me contataram. 1277 01:14:13,557 --> 01:14:17,076 Disseram que o caso pode ser mais s�rio do que pens�vamos. 1278 01:14:17,077 --> 01:14:20,457 - S�rio? - Sim. Que parece perigoso. 1279 01:14:20,458 --> 01:14:22,342 Mas vamos esperar para ver 1280 01:14:22,344 --> 01:14:25,501 o que o intermedi�rio do alto escal�o pode descobrir. 1281 01:14:25,502 --> 01:14:26,957 Tudo bem. 1282 01:14:27,305 --> 01:14:30,900 SEIS HORAS DE TRAVESSIA 1283 01:14:55,984 --> 01:14:58,582 Onde est�? Onde est� o machucadinho? 1284 01:15:06,051 --> 01:15:07,898 Onde est� doendo? 1285 01:15:08,984 --> 01:15:10,824 Tente n�o chorar. 1286 01:15:10,844 --> 01:15:12,959 Intermedi�rio n� 1: Se continuarmos assim, 1287 01:15:12,961 --> 01:15:15,231 ser�o, pelo menos, mais 6 ou 7 horas. 1288 01:15:15,232 --> 01:15:18,167 Intermedi�rio n� 2: Sim. Mais 6 horas. 1289 01:15:41,011 --> 01:15:43,598 - Meu Deus! - Bateu a cabe�a? 1290 01:15:44,542 --> 01:15:47,292 Por que estamos passando por este caminho de novo? 1291 01:15:47,294 --> 01:15:51,148 Os intermedi�rios est�o nos fazendo subir as mesmas montanhas. 1292 01:15:51,149 --> 01:15:53,986 Precisamos parar. Preciso resolver isso. 1293 01:16:03,691 --> 01:16:05,335 Tudo bem. 1294 01:16:05,337 --> 01:16:07,396 Voc� est� suando tanto. 1295 01:16:08,335 --> 01:16:11,162 Como pode ver, s� estou bem por fora. 1296 01:16:11,481 --> 01:16:14,615 Est� errado. O intermedi�rio l�der est� nos ferrando. 1297 01:16:14,616 --> 01:16:16,636 Por favor, beba um pouco de �gua. 1298 01:16:16,637 --> 01:16:18,679 Vou beber um pouco. 1299 01:16:19,283 --> 01:16:22,451 Eles est�o nos levando em c�rculos e pedindo mais dinheiro. 1300 01:16:22,452 --> 01:16:24,711 Eu n�o acho que conseguiremos chegar hoje. 1301 01:16:24,712 --> 01:16:28,049 Eu quero comer kimchi. Kimchi de repolho. 1302 01:16:28,375 --> 01:16:32,175 N�o sei se isso dar� certo. Eles est�o dificultando tanto. 1303 01:16:32,505 --> 01:16:34,978 Eles n�o ligam para nossa situa��o. 1304 01:16:34,980 --> 01:16:37,468 O babaca quer nos fazer sofrer. 1305 01:16:37,469 --> 01:16:40,323 Agora ainda quer mais dinheiro? 1306 01:16:41,183 --> 01:16:44,321 - Preciso me sentar de novo. - O vento est� soprando. 1307 01:16:44,323 --> 01:16:46,202 Est� refrescante. 1308 01:16:46,204 --> 01:16:48,634 Est�o ouvindo os c�es latindo, certo? 1309 01:16:48,635 --> 01:16:51,377 H� c�es militares em torno da fronteira. 1310 01:16:51,820 --> 01:16:53,816 Melhor apagarmos as luzes. 1311 01:16:53,817 --> 01:16:56,420 Agora � 1h50 da manh�. 1312 01:17:00,393 --> 01:17:03,326 A brisa � a �nica coisa que est� me salvando. 1313 01:17:04,013 --> 01:17:05,650 Quanto? 1314 01:17:07,962 --> 01:17:10,209 Diga a eles que daremos mais dinheiro 1315 01:17:10,210 --> 01:17:12,129 quando voltarmos em seguran�a. 1316 01:17:12,131 --> 01:17:14,758 Mas, se continuarem nos levando em c�rculos, 1317 01:17:14,759 --> 01:17:17,193 n�o posso dar o dinheiro. 1318 01:17:18,011 --> 01:17:20,911 Intermedi�rio: Certo. Combinado. Pode dar quando chegarmos. 1319 01:17:20,913 --> 01:17:23,207 Muito bem. Vamos l�. 1320 01:17:55,586 --> 01:17:58,678 - Cuidado. - Acho que estou ouvindo um carro. 1321 01:17:59,194 --> 01:18:01,137 Esperem! Parem! Vejam ali! 1322 01:18:01,139 --> 01:18:02,902 Apaguem as luzes! 1323 01:18:02,904 --> 01:18:04,543 As luzes! 1324 01:18:04,939 --> 01:18:07,359 Fiquem parados por um instante. 1325 01:18:10,033 --> 01:18:11,903 Tudo bem. Podem ligar as lanternas. 1326 01:18:11,905 --> 01:18:13,617 V�o, v�o! Vamos indo! 1327 01:18:13,788 --> 01:18:15,339 V�o! 1328 01:18:16,403 --> 01:18:18,328 V�o! Corram, corram! 1329 01:18:18,329 --> 01:18:19,933 V�o! 1330 01:18:20,599 --> 01:18:22,089 V�o! 1331 01:18:23,198 --> 01:18:27,198 10 HORAS DE TRAVESSIA 1332 01:18:42,514 --> 01:18:46,514 DIA SEGUINTE Laos, perto da fronteira do Vietn� 1333 01:18:49,813 --> 01:18:53,518 Podem se sentar nas malas, j� que est�o macias, certo? 1334 01:19:01,665 --> 01:19:04,210 Pensei muito nos nossos vizinhos, naquela montanha. 1335 01:19:04,212 --> 01:19:06,612 Fico pensando sobre o caminho para sobreviv�ncia 1336 01:19:06,614 --> 01:19:09,014 quando o pre�o � abandonar nossas cidades natais. 1337 01:19:09,016 --> 01:19:12,835 Sinto falta dos nossos amigos e do nosso cachorro. 1338 01:19:12,836 --> 01:19:14,410 "Bobo". 1339 01:19:15,086 --> 01:19:17,391 A gente devia t�-lo trazido. 1340 01:19:17,609 --> 01:19:19,688 Ela sente muita falta dele. 1341 01:19:20,061 --> 01:19:24,683 Meu antigo bairro era cheio de flores 1342 01:19:26,354 --> 01:19:30,139 e cheio de p�ssaros. 1343 01:19:32,465 --> 01:19:36,819 Quando o vento forte e soturno sopra 1344 01:19:38,495 --> 01:19:41,139 do Sul... 1345 01:19:43,192 --> 01:19:47,399 eu sinto saudades de brincar naquele lugar. 1346 01:19:59,609 --> 01:20:03,179 A CAMINHO DE VIENTIANE, LAOS 1347 01:20:13,522 --> 01:20:16,231 MEMBROS DA REDE CLANDESTINA Laos 1348 01:20:16,232 --> 01:20:18,942 GPS, n�o fa�a isso comigo. 1349 01:20:18,943 --> 01:20:21,175 Precisamos chegar l� a tempo. 1350 01:20:21,176 --> 01:20:23,445 Ele est� com um rifle. 1351 01:20:23,446 --> 01:20:25,699 � melhor evitarmos estradas como esta. 1352 01:20:25,700 --> 01:20:28,342 Tudo bem. Outra estrada n�o pavimentada. 1353 01:20:28,343 --> 01:20:30,412 Finalmente, o caminho que conhe�o. 1354 01:20:30,413 --> 01:20:32,289 A China vigia aqui? 1355 01:20:32,290 --> 01:20:34,944 Laos � um pa�s comunista, 1356 01:20:34,945 --> 01:20:38,078 ent�o, com certeza, a China monitora muito aqui. 1357 01:20:43,599 --> 01:20:45,528 O Pastor chegou primeiro. 1358 01:20:45,529 --> 01:20:47,467 Qual caminho ele pegou? 1359 01:20:47,468 --> 01:20:50,470 CASA SEGURA Laos 1360 01:20:51,024 --> 01:20:52,893 Est�o prontos? 1361 01:20:52,894 --> 01:20:54,436 Muito bem. Saiam. 1362 01:20:54,682 --> 01:20:56,082 Depressa. 1363 01:20:56,364 --> 01:20:57,825 Corram! 1364 01:21:01,307 --> 01:21:03,320 - Peguem um pouco disto. - O que s�o? 1365 01:21:03,321 --> 01:21:05,111 Chocolate. 1366 01:21:10,662 --> 01:21:12,562 Arroz integral � t�o bom de comer. 1367 01:21:12,563 --> 01:21:16,081 Hyukchang, pode fechar a janela? Pessoas poder�o nos ver de fora. 1368 01:21:16,082 --> 01:21:18,877 Batata frita e sopa. Algas marinhas deixam mais gostoso. 1369 01:21:18,878 --> 01:21:21,745 Tio, de quantas mais tigelas n�s precisamos? 1370 01:21:22,724 --> 01:21:24,543 Vamos rezar antes de comer. 1371 01:21:24,545 --> 01:21:27,856 Voc�s n�o precisam dizer nada, at� eu terminar de orar. 1372 01:21:27,858 --> 01:21:30,009 Quando eu disser "em nome de Jesus Cristo", 1373 01:21:30,011 --> 01:21:31,762 voc�s dizem "am�m". 1374 01:21:31,764 --> 01:21:35,662 S� precisam dizer isso. Digam apenas "am�m". 1375 01:21:35,755 --> 01:21:37,448 - Am�m? - Sim. 1376 01:21:37,449 --> 01:21:41,942 Obrigado por nos proteger da pol�cia at� agora. 1377 01:21:41,943 --> 01:21:44,608 Descansaremos aqui por alguns dias 1378 01:21:44,610 --> 01:21:46,721 e agradecemos por nos permitir 1379 01:21:46,722 --> 01:21:49,357 passar um pouco de tempo mais tranquilo juntos. 1380 01:21:49,358 --> 01:21:51,404 Oramos a Jesus Cristo 1381 01:21:51,405 --> 01:21:53,958 para que voc�s n�o soltem o fio de esperan�a 1382 01:21:53,959 --> 01:21:56,065 at� chegarmos ao nosso destino. 1383 01:21:56,066 --> 01:21:58,064 Am�m. 1384 01:22:00,124 --> 01:22:02,884 Est� saboroso e delicioso. 1385 01:22:03,273 --> 01:22:04,944 Est� gostoso. 1386 01:22:05,425 --> 01:22:07,894 Quer um pouco do meu tamb�m? 1387 01:22:08,020 --> 01:22:09,889 Suas filhas comem muito bem. 1388 01:22:09,890 --> 01:22:11,736 Claro. 1389 01:22:16,079 --> 01:22:19,265 Na Coreia do Norte, n�o podemos jogar fora a... 1390 01:22:20,359 --> 01:22:23,080 Como � mesmo? A mer... O coc�. 1391 01:22:23,127 --> 01:22:25,832 N�o h� sistema de fertiliza��o na Coreia do Norte 1392 01:22:25,833 --> 01:22:28,739 ent�o precis�vamos dar ao governo o nosso coc�. 1393 01:22:28,740 --> 01:22:31,783 Era mais durante a fome, certo? Ou sempre... 1394 01:22:31,784 --> 01:22:35,037 Sempre. Todo inverno, ent�o � como gelo. 1395 01:22:35,038 --> 01:22:37,164 Eles se preparam para a primavera. 1396 01:22:37,165 --> 01:22:39,527 Na Coreia do Norte, o banheiro comum 1397 01:22:39,528 --> 01:22:42,628 � feito de madeira, igual a uma pequena garagem, 1398 01:22:42,629 --> 01:22:44,537 e h� um buraco. 1399 01:22:44,538 --> 01:22:46,738 N�s dobramos os joelhos... 1400 01:22:46,851 --> 01:22:49,269 N�o sei. Sabe agachamento? 1401 01:22:49,271 --> 01:22:52,262 E l� embaixo h� um enorme balde de madeira 1402 01:22:52,264 --> 01:22:54,140 para guardar todo coc�. 1403 01:22:54,141 --> 01:22:57,258 Se n�o dermos a nossa parte, teremos problemas, 1404 01:22:57,259 --> 01:23:00,327 ent�o, �s vezes, as pessoas roubam coc� uns dos outros. 1405 01:23:00,329 --> 01:23:04,281 Mas, fa�a chuva ou fa�a sol, todos precisavam dar ao governo. 1406 01:23:04,282 --> 01:23:07,679 Alguns carregam o coc� nas costas 1407 01:23:07,724 --> 01:23:09,518 ou em baldes enormes. 1408 01:23:09,519 --> 01:23:11,479 Minha fam�lia usava um saco enorme. 1409 01:23:11,480 --> 01:23:13,992 Alguns colocam coc� em carros de m�o. 1410 01:23:13,993 --> 01:23:15,866 - E aonde os levava? - Os coc�s? 1411 01:23:15,867 --> 01:23:17,725 - Sim. - D�vamos para escola 1412 01:23:17,726 --> 01:23:20,519 e o pessoal da empresa os dava �s empresas. 1413 01:23:20,520 --> 01:23:22,757 Depois disso, pessoas vinham do campo 1414 01:23:22,759 --> 01:23:25,893 para levar os coc�s para os agricultores. 1415 01:23:29,183 --> 01:23:32,391 SEUL Coreia do Sul 1416 01:23:32,455 --> 01:23:35,383 Soyeon ao telefone com intermedi�ria norte-coreana. 1417 01:23:35,384 --> 01:23:37,587 - Ol�? - Sim. 1418 01:23:37,784 --> 01:23:40,305 - Eu falei com a sua m�e. - Sim! 1419 01:23:40,433 --> 01:23:44,528 Ela disse que quer que voc� aproveite sua vida. 1420 01:23:45,595 --> 01:23:48,360 Eu vou. Ela est� bem? 1421 01:23:48,891 --> 01:23:51,401 Sua m�e n�o entende como voc� p�de deixar 1422 01:23:51,402 --> 01:23:53,323 que isso acontecesse com seu filho. 1423 01:23:53,324 --> 01:23:55,800 Ela disse que ele s� queria te trazer. 1424 01:23:55,801 --> 01:23:58,537 - Ele nunca quis ir embora. - Agora eu sei disso. 1425 01:23:58,539 --> 01:24:01,340 Ela s� espera poder v�-lo antes de ela morrer. 1426 01:24:01,341 --> 01:24:03,109 Ela precisa. 1427 01:24:03,497 --> 01:24:05,103 Ela est� envelhecendo 1428 01:24:05,104 --> 01:24:08,006 e acha pode parar de respirar a qualquer momento. 1429 01:24:08,007 --> 01:24:11,639 Eu cometi um pecado imperdo�vel contra ela e meu filho. 1430 01:24:11,641 --> 01:24:14,344 Por favor, ou�a. Ela n�o quer ser envolvida nisso. 1431 01:24:14,346 --> 01:24:15,908 S� disse para ter uma boa vida. 1432 01:24:15,909 --> 01:24:18,242 Algo deve acontecido com ela, certo? 1433 01:24:18,244 --> 01:24:20,413 Ela se sente sozinha... 1434 01:24:20,415 --> 01:24:22,665 Algo deve ter ocorrido. Por favor, conte tudo. 1435 01:24:22,667 --> 01:24:26,376 Ela pediu para que voc� n�o entre em contato com ela. 1436 01:24:26,377 --> 01:24:29,141 N�s apenas nascemos no pa�s errado. 1437 01:24:30,092 --> 01:24:32,860 N�s nascemos no pa�s errado! 1438 01:24:34,386 --> 01:24:36,446 Minha m�e ser� banida para algum lugar? 1439 01:24:36,448 --> 01:24:38,354 Ela disse para voc� ter uma boa vida. 1440 01:24:38,355 --> 01:24:40,296 Perd�o, mas precisamos nos apressar. 1441 01:24:40,298 --> 01:24:42,508 Tudo bem. Obrigada. 1442 01:24:42,707 --> 01:24:46,574 Por favor, diga a minha m�e para ela viver por muito tempo. 1443 01:24:46,705 --> 01:24:48,363 Eu direi. 1444 01:24:48,896 --> 01:24:52,855 Por favor, diga a ela que eu tenho muito orgulho de ser filha dela. 1445 01:24:52,856 --> 01:24:56,518 Agrade�a a ela por ter me trazido para o mundo. 1446 01:24:57,025 --> 01:24:58,873 Por favor, diga a ela 1447 01:24:58,875 --> 01:25:01,705 que mal posso esperar para v�-la de novo. 1448 01:25:03,061 --> 01:25:05,621 Eu direi. Precisamos encerrar a liga��o. 1449 01:25:05,663 --> 01:25:07,214 Tudo bem. 1450 01:25:16,879 --> 01:25:19,607 VIENTIANE, LAOS 1451 01:25:23,290 --> 01:25:27,290 �REA DA CASA SEGURA 1452 01:25:35,387 --> 01:25:37,399 Tudo isso parece um sonho. 1453 01:25:37,852 --> 01:25:39,846 Eu estou sonhando? 1454 01:25:39,847 --> 01:25:43,053 N�o sei dizer se isso � real ou se estou sonhando. 1455 01:25:43,054 --> 01:25:46,105 Recentemente, o regime come�ou a refor�ar educa��o ideol�gica. 1456 01:25:46,106 --> 01:25:48,494 Disseram que devemos continuar perseverando 1457 01:25:48,495 --> 01:25:50,592 at� o pa�s se tornar pr�spero. 1458 01:25:50,594 --> 01:25:52,484 Eles fizeram uma lista de banimento 1459 01:25:52,485 --> 01:25:56,673 que inclu�a todos aqueles cujos familiares haviam desertado 1460 01:25:56,674 --> 01:25:58,490 nos �ltimos tr�s anos. 1461 01:25:58,491 --> 01:26:01,576 Quando eu soube que est�vamos nessa lista, 1462 01:26:01,577 --> 01:26:03,777 eu me senti sem esperan�a. 1463 01:26:05,117 --> 01:26:09,700 Se tiv�ssemos ficado, eles teriam nos levado em um carro. 1464 01:26:10,017 --> 01:26:11,873 N�s n�o saber�amos 1465 01:26:11,874 --> 01:26:15,006 se eles viriam de dia ou � noite. 1466 01:26:15,007 --> 01:26:18,347 N�s n�o saber�amos para onde estariam nos levando. 1467 01:26:19,053 --> 01:26:22,264 Quando se � banido, o destino � um lugar inabit�vel. 1468 01:26:22,265 --> 01:26:23,932 Algum lugar nas montanhas. 1469 01:26:23,933 --> 01:26:26,403 Nas profundezas do condado de Kapsan. 1470 01:26:26,404 --> 01:26:29,980 Desde os tempos da Dinastia Joseon, Kapsan � um lugar para banimento, 1471 01:26:29,981 --> 01:26:33,315 porque � um lugar extremamente inabit�vel. 1472 01:26:33,646 --> 01:26:36,421 Eles nos deixariam nesse lugar in�spito. 1473 01:26:37,983 --> 01:26:41,185 N�s levar�amos alguns cobertores e outras coisas, 1474 01:26:41,191 --> 01:26:43,822 mas, quando cheg�ssemos l�, 1475 01:26:43,823 --> 01:26:46,377 eles tirariam esses pertences. 1476 01:26:46,889 --> 01:26:50,241 Eles nos largariam l� e nos diriam para morar l�. 1477 01:26:50,243 --> 01:26:53,651 E a�, esse � o fim. 1478 01:26:54,380 --> 01:26:57,098 N�s sab�amos que, caso f�ssemos capturados, 1479 01:26:57,099 --> 01:27:00,969 preferir�amos morrer do que voltar, 1480 01:27:00,970 --> 01:27:03,340 ent�o levamos p�lulas de cianeto. 1481 01:27:03,341 --> 01:27:06,818 N�o quer�amos que as crian�as soubessem est�vamos desertando 1482 01:27:06,819 --> 01:27:10,503 ent�o mentimos e dissemos que �amos colher cogumelos. 1483 01:27:10,504 --> 01:27:13,012 Enquanto atravess�vamos o rio Yalu, 1484 01:27:13,013 --> 01:27:16,259 n�s descrev�amos os diferentes cogumelos da China. 1485 01:27:16,260 --> 01:27:19,437 Tive medo de a minha m�e cair, ent�o eu segurava os bra�os dela. 1486 01:27:19,439 --> 01:27:21,682 As crian�as n�o tinham meias 1487 01:27:21,684 --> 01:27:24,514 ent�o enrolamos os p�s delas com a camisa do meu marido. 1488 01:27:24,515 --> 01:27:26,950 Ap�s vagarmos por cinco dias, 1489 01:27:26,951 --> 01:27:28,944 encontramos uma tenda. 1490 01:27:28,945 --> 01:27:32,540 Era uma tenda de ginseng chin�s e havia um homem l�. 1491 01:27:32,541 --> 01:27:35,292 Os norte-coreanos roubam dos campos de ginseng na China 1492 01:27:35,293 --> 01:27:37,659 para ganhar dinheiro, 1493 01:27:37,660 --> 01:27:40,822 mas minha m�e e filhas estavam l�, ent�o ele nos deixou entrar. 1494 01:27:40,823 --> 01:27:42,555 Nossa apar�ncia dava d�. 1495 01:27:42,556 --> 01:27:44,500 At� � noite, mal dissemos uma palavra 1496 01:27:44,502 --> 01:27:47,055 e nossos cora��es ficaram do tamanho de um feij�o. 1497 01:27:47,056 --> 01:27:50,060 Quando eu ouvia barulho de folha, ficava completamente im�vel 1498 01:27:50,061 --> 01:27:53,571 e ouvia o som fraco dos trens passando 1499 01:27:53,573 --> 01:27:55,455 O som do apito do trem nos dizia 1500 01:27:55,456 --> 01:27:58,401 que ainda est�vamos muito perto da fronteira norte-coreana. 1501 01:27:58,402 --> 01:28:01,466 Ent�o, de algum lugar, algu�m mencionou o pastor 1502 01:28:01,467 --> 01:28:06,243 e gravaram o nosso v�deo na cabana. 1503 01:28:06,366 --> 01:28:09,159 Se o pastor Kim n�o tivesse decidido ajudar, 1504 01:28:09,160 --> 01:28:11,467 havia algum plano, alguma esperan�a? 1505 01:28:11,468 --> 01:28:14,147 N�o ter�amos vivido. N�o ter�amos. 1506 01:28:14,192 --> 01:28:17,558 Voc� ainda acha que a Coreia do Norte � o melhor? 1507 01:28:17,560 --> 01:28:19,789 Como devo responder? 1508 01:28:19,883 --> 01:28:24,251 "Como deveria"? Voc� pode dizer o que sentir. 1509 01:28:24,252 --> 01:28:26,347 Se for ruim, � ruim. Se for bom, � bom. 1510 01:28:26,348 --> 01:28:27,934 Nada era ruim. 1511 01:28:27,935 --> 01:28:32,031 Certo. Ent�o, fale disso. N�o olhe para mim enquanto falar. 1512 01:28:33,646 --> 01:28:37,029 Acredito que o Marechal Kim Jong-Un realmente est�... 1513 01:28:37,359 --> 01:28:41,292 numa tenra idade, esfor�ando-se muito 1514 01:28:41,294 --> 01:28:43,132 para dar sustento a tantas pessoas 1515 01:28:43,134 --> 01:28:44,865 Espere, m�e. 1516 01:28:46,083 --> 01:28:47,902 M�e, n�o minta. 1517 01:28:47,904 --> 01:28:50,485 Quando Kim Jong-Un lhe deu arroz para comer? 1518 01:28:50,487 --> 01:28:54,207 Apenas diga como �. Quando voc� comeu arroz? N�o minta. 1519 01:28:54,208 --> 01:28:57,711 Eles est�o perguntando se voc� j� se decepcionou com Kim Jong-Un. 1520 01:28:57,712 --> 01:28:59,783 Eu nunca me senti assim. 1521 01:28:59,784 --> 01:29:02,509 Eu havia decidido n�o vir com a minha filha. 1522 01:29:02,510 --> 01:29:05,260 Ficaria na Coreia do Norte e viveria sozinha at� morrer, 1523 01:29:05,262 --> 01:29:08,306 mas a pol�cia de seguran�a estatal me obrigaria a inform�-los 1524 01:29:08,307 --> 01:29:10,541 v�rias vezes ao dia 1525 01:29:10,542 --> 01:29:13,342 e, toda vez, me fariam pagar algum valor que queriam. 1526 01:29:13,344 --> 01:29:16,969 E, agora que estou velha, n�o consigo ganhar muito. 1527 01:29:16,970 --> 01:29:20,281 Ent�o, eu me dei conta de que, vivendo ou morrendo, 1528 01:29:20,282 --> 01:29:22,668 eu precisava vir com a minha filha. 1529 01:29:22,669 --> 01:29:25,279 Sempre achei que todos meus desejos se realizariam 1530 01:29:25,280 --> 01:29:27,373 se, ao menos, meu pa�s fosse melhor. 1531 01:29:27,374 --> 01:29:31,032 Quero dizer, nosso Grande L�der Kim Jong-Un 1532 01:29:31,033 --> 01:29:33,918 est� cuidando do nosso pa�s numa tenra idade. 1533 01:29:33,919 --> 01:29:37,842 Ent�o, n�s devemos, realmente devemos... 1534 01:29:39,050 --> 01:29:40,605 trabalhar muito... 1535 01:29:40,606 --> 01:29:43,968 para deixar o Marechal Kim Jong-Un, pelo menos, um pouco feliz. 1536 01:29:43,969 --> 01:29:46,707 � nisso que eu acredito. 1537 01:29:48,942 --> 01:29:52,105 Fomos ensinados que os americanos 1538 01:29:52,106 --> 01:29:54,353 eram as pessoas mais maldosas do mundo 1539 01:29:54,354 --> 01:29:56,947 e que, havendo oportunidade, 1540 01:29:57,382 --> 01:30:01,109 eles simplesmente matariam pessoas. 1541 01:30:01,359 --> 01:30:05,257 Ent�o, parece que os americanos seriam assim 1542 01:30:05,258 --> 01:30:07,621 mas tem sido o oposto. 1543 01:30:07,736 --> 01:30:09,541 Eu estava... 1544 01:30:09,542 --> 01:30:13,196 conversando com a minha filha, e eu disse: 1545 01:30:13,354 --> 01:30:16,286 "Esses americanos est�o sendo bons, 1546 01:30:16,287 --> 01:30:18,824 mas e se isso mudar? 1547 01:30:18,825 --> 01:30:21,463 E se eles nos matarem... 1548 01:30:21,464 --> 01:30:23,808 por sermos da Coreia do Norte?" 1549 01:30:23,809 --> 01:30:27,456 Ent�o, eu n�o tenho certeza do que ir� acontecer, 1550 01:30:27,587 --> 01:30:31,346 mas, neste momento, enquanto olho para voc�s 1551 01:30:31,347 --> 01:30:34,474 e vejo qu�o gentil... 1552 01:30:34,713 --> 01:30:37,813 e bons voc�s s�o... 1553 01:30:38,182 --> 01:30:40,396 isso me faz pensar que, talvez, 1554 01:30:40,397 --> 01:30:44,288 meu governo mentiu para mim, de alguma forma. 1555 01:30:53,369 --> 01:30:57,062 Se minha m�e desaparecer 1556 01:30:59,759 --> 01:31:02,570 ela vir� novamente? 1557 01:31:03,096 --> 01:31:05,801 M�e, m�e. 1558 01:31:08,663 --> 01:31:10,773 � uma can��o infantil. 1559 01:31:10,774 --> 01:31:12,743 Quando a m�e morre, 1560 01:31:12,744 --> 01:31:16,282 � uma can��o sobre uma crian�a que precisa viver sozinha. 1561 01:31:16,283 --> 01:31:18,908 O que ela pensa sobre Kim Jong-Un? 1562 01:31:23,541 --> 01:31:26,416 Voc� pode dizer o que n�s duas pensamos. 1563 01:31:32,699 --> 01:31:35,311 Ele � a melhor pessoa do mundo. 1564 01:31:37,615 --> 01:31:39,170 Sim. 1565 01:31:48,007 --> 01:31:50,610 N�o existem macacos na Coreia do Norte. 1566 01:31:52,091 --> 01:31:53,778 Sinto pena dele. 1567 01:31:53,969 --> 01:31:56,487 Sente-se. Ele n�o entende coreano. 1568 01:31:56,488 --> 01:31:59,568 Veja as m�os dele. Parece m�os de uma pessoa. 1569 01:32:06,009 --> 01:32:08,407 - Que fruta � esta? - Toranja. 1570 01:32:10,204 --> 01:32:13,433 - Preciso tirar esta pele? - Pode com�-la do jeito que est�. 1571 01:32:13,434 --> 01:32:14,935 � uma tangerina? 1572 01:32:14,936 --> 01:32:17,312 Parece tangerina, mas um pouco mais amargo. 1573 01:32:17,313 --> 01:32:19,647 - Ent�o, � uma laranja. - Quero experimentar. 1574 01:32:19,648 --> 01:32:22,294 Mas tangerina tem cor laranja. N�o acredito nisso. 1575 01:32:22,296 --> 01:32:24,167 Minha nossa! 1576 01:32:24,168 --> 01:32:26,550 Ele disse: "Que gostoso!" 1577 01:32:29,224 --> 01:32:31,566 Amanh� � noite, pegaremos um barco 1578 01:32:31,567 --> 01:32:33,485 para cruzar o rio Mekong. 1579 01:32:33,486 --> 01:32:35,884 Posso cruzar o rio com voc�s, 1580 01:32:35,885 --> 01:32:37,764 mas n�o posso ir al�m disso. 1581 01:32:37,765 --> 01:32:39,796 Se eu for pego ilegalmente na Tail�ndia 1582 01:32:39,797 --> 01:32:42,125 receberei, pelo menos, cinco anos de pris�o. 1583 01:32:42,126 --> 01:32:45,676 No entanto, quando chegarem na Tail�ndia, 1584 01:32:45,677 --> 01:32:48,114 voc�s finalmente estar�o livres. 1585 01:32:48,164 --> 01:32:50,974 Aqui � a Tail�ndia, aqui � o Laos 1586 01:32:51,131 --> 01:32:53,309 e isto aqui � o rio Mekong. 1587 01:32:53,310 --> 01:32:56,088 Voc� cruzar�o o Mekong dessa forma 1588 01:32:56,090 --> 01:32:58,464 e eu irei com voc�s, mas s� at� aqui, 1589 01:32:58,465 --> 01:33:00,362 at� a margem. 1590 01:33:00,363 --> 01:33:03,404 Voc�s t�m se escondido da pol�cia nessa jornada inteira. 1591 01:33:03,405 --> 01:33:06,018 Estavam se escondendo na China, tamb�m no Vietn� 1592 01:33:06,019 --> 01:33:08,820 e a mesma coisa aqui no Laos. 1593 01:33:08,821 --> 01:33:12,457 Por que voc�s t�m se escondido nesses pa�ses? 1594 01:33:12,459 --> 01:33:15,010 Porque nos mandar�o de volta para a Coreia do Norte. 1595 01:33:15,011 --> 01:33:17,887 Todos esses pa�ses t�m la�os fortes com a Coreia do Norte. 1596 01:33:17,888 --> 01:33:20,547 Por isso, a Tail�ndia � o nosso destino. 1597 01:33:20,548 --> 01:33:23,098 Na Tail�ndia, ir�o querer ser pegos pela pol�cia 1598 01:33:23,100 --> 01:33:25,375 o mais r�pido poss�vel. 1599 01:33:26,037 --> 01:33:27,685 Ap�s sa�rem do barco, 1600 01:33:27,686 --> 01:33:30,738 voc�s ver�o pequenas trilhas nos campos de arroz. 1601 01:33:30,739 --> 01:33:34,844 Sigam essas trilhas e chegar�o a uma estrada. 1602 01:33:34,845 --> 01:33:38,032 Estar� muito escuro, ent�o cuidado para n�o serem atropelados. 1603 01:33:38,033 --> 01:33:41,279 Quando virem algu�m, digam que s�o norte-coreanos. 1604 01:33:41,280 --> 01:33:45,202 Chegar�o carros da pol�cia com luzes e sirenes. 1605 01:33:45,499 --> 01:33:48,809 N�o tenham medo. � para voc�s serem detidos. 1606 01:33:49,003 --> 01:33:51,296 Agora, h� duas coisas precisam saber: 1607 01:33:51,297 --> 01:33:53,991 Muitas drogas passam pela Tail�ndia 1608 01:33:53,992 --> 01:33:57,637 a caminho dos EUA e da Europa. 1609 01:33:57,638 --> 01:34:00,290 Por causa disso, h� muita vigil�ncia no rio. 1610 01:34:00,292 --> 01:34:03,774 Atravessaremos por uma rota usada para tr�fico de drogas. 1611 01:34:03,775 --> 01:34:06,499 Devemos fazer muito sil�ncio. 1612 01:34:06,673 --> 01:34:09,353 Certa vez, quando eu atravessei, 1613 01:34:09,354 --> 01:34:12,150 a pol�cia atirou em n�s, enquanto est�vamos no rio. 1614 01:34:12,151 --> 01:34:14,607 A segunda coisa para saber 1615 01:34:14,608 --> 01:34:16,695 � que nosso barco � longo e estreito. 1616 01:34:16,696 --> 01:34:20,061 Precisam segurar firme, porque ele � muito inst�vel. 1617 01:34:20,062 --> 01:34:24,281 Se o barco perder o equil�brio, ele pode virar facilmente. 1618 01:34:24,412 --> 01:34:27,749 No in�cio deste ano, cinco pessoas morreram. 1619 01:34:27,900 --> 01:34:30,148 A profundidade da �gua n�o � gradual. 1620 01:34:30,149 --> 01:34:31,973 Ela desce diretamente. 1621 01:34:32,588 --> 01:34:35,564 � muito dram�tico. E a �gua gira no fundo. 1622 01:34:36,204 --> 01:34:39,377 Esse � o rio Mekong. Ent�o, se o barco virar... 1623 01:34:40,076 --> 01:34:42,181 h� uma boa chance de todos n�s morrermos. 1624 01:34:42,183 --> 01:34:44,997 Depois, o barco se aproximar� lentamente 1625 01:34:46,219 --> 01:34:48,513 da margem da Tail�ndia, 1626 01:34:48,745 --> 01:34:51,700 depois ir� girar e ficar� paralelo � margem. 1627 01:34:51,858 --> 01:34:54,927 Aquelas pessoas que morreram ficaram impacientes. 1628 01:34:55,185 --> 01:34:58,874 Deixaremos voc�s sa�rem do barco uma pessoa de cada vez. 1629 01:34:58,875 --> 01:35:02,189 Terem pressa far� o barco virar e todos n�s 1630 01:35:02,190 --> 01:35:04,494 podemos nos afogar. 1631 01:35:04,992 --> 01:35:08,562 A mesma coisa vale para quando subirmos no barco. 1632 01:35:08,563 --> 01:35:11,125 Devemos embarcar uma pessoa de cada vez. 1633 01:35:11,126 --> 01:35:13,389 Isso � muito importante. 1634 01:35:15,237 --> 01:35:19,265 RIO MEKONG Fronteira entre Laos e Tail�ndia 1635 01:35:41,030 --> 01:35:43,335 Entrem todos nos carros. Depressa. 1636 01:35:43,337 --> 01:35:45,007 Estamos ficando sem tempo. 1637 01:35:45,008 --> 01:35:47,762 A porta do porta-malas est� aberta. 1638 01:35:48,006 --> 01:35:50,257 Chegaremos no rio em 18 minutos. 1639 01:35:50,259 --> 01:35:52,243 N�o temos muito tempo. 1640 01:35:52,876 --> 01:35:55,768 - Vire � direita. - Por favor, desligue os far�is. 1641 01:35:56,130 --> 01:35:58,916 N�s chegaremos daqui a um minuto. 1642 01:36:00,043 --> 01:36:02,337 Voc� chegou ao seu destino. 1643 01:36:03,345 --> 01:36:05,832 Intermedi�rio: N�o saiam ainda. 1644 01:36:06,890 --> 01:36:09,963 Precisamos ir o mais distante poss�vel. 1645 01:36:10,811 --> 01:36:12,436 N�o saiam. 1646 01:36:16,672 --> 01:36:19,534 Nosso intermedi�rio ir� na frente. Ele ir� primeiro. 1647 01:36:40,741 --> 01:36:44,241 RIO MEKONG 1648 01:37:10,287 --> 01:37:12,553 Intermedi�rio: Sente-se aqui. 1649 01:37:13,838 --> 01:37:16,405 Mais perto. Venha mais perto. 1650 01:37:17,899 --> 01:37:19,935 N�o fique impaciente. 1651 01:37:20,903 --> 01:37:22,989 Aproxime-se mais. 1652 01:37:23,510 --> 01:37:25,631 Aproxime-se mais. 1653 01:37:28,987 --> 01:37:31,147 N�o � melhor eu ficar mais no centro? 1654 01:37:31,149 --> 01:37:32,786 Est� bom a�. 1655 01:37:33,322 --> 01:37:35,061 N�o fique impaciente. 1656 01:37:35,062 --> 01:37:36,462 Devagar! 1657 01:37:38,732 --> 01:37:41,387 M�e, permane�a bem no centro. 1658 01:37:42,319 --> 01:37:44,306 Fa�am uma viagem segura. 1659 01:37:44,307 --> 01:37:46,247 N�s nos veremos de novo. 1660 01:37:46,249 --> 01:37:47,846 Adeus. 1661 01:38:53,755 --> 01:38:56,183 N�o consigo mais v�-los. 1662 01:39:07,557 --> 01:39:11,557 Intermedi�rio: fiquem bem parados e n�o saiam do barco ainda. 1663 01:39:17,367 --> 01:39:20,948 Precisam sair uma pessoa de cada vez. 1664 01:39:29,796 --> 01:39:32,287 Saiam por aqui. Um por um. 1665 01:39:36,652 --> 01:39:38,424 Saiam um por um. 1666 01:39:38,425 --> 01:39:40,690 Tudo bem? Um por um. 1667 01:39:41,092 --> 01:39:42,592 Um por um. 1668 01:39:42,594 --> 01:39:44,058 Pastor, 1669 01:39:44,059 --> 01:39:46,352 aponte a lanterna para c�, por favor. 1670 01:39:46,593 --> 01:39:48,071 Venha. Saia. 1671 01:39:48,073 --> 01:39:50,703 Vov�, voc� est� muito longe para se levantar. 1672 01:39:50,705 --> 01:39:53,149 Venha em minha dire��o, primeiro. 1673 01:39:53,151 --> 01:39:54,632 M�e... 1674 01:39:54,633 --> 01:39:57,167 Muito bem. Saia agora, vov�. 1675 01:39:58,143 --> 01:40:00,145 Jinhae, agora voc�. 1676 01:40:03,345 --> 01:40:05,141 Devagar. Saiam um por um. 1677 01:40:05,143 --> 01:40:06,953 Devagar. Um por um. 1678 01:40:10,936 --> 01:40:12,915 Pr�ximo. Vamos. 1679 01:40:13,575 --> 01:40:15,888 Melhor eu carreg�-la primeiro e sair, certo? 1680 01:40:15,889 --> 01:40:18,763 Voc� est� bem assim. Ande devagar. 1681 01:40:52,509 --> 01:40:55,156 Deixe isso a�, por enquanto. Pegue depois. 1682 01:40:55,157 --> 01:40:57,095 Primeiro, as pessoas. 1683 01:40:58,323 --> 01:41:00,731 Se seguirem essa trilha, encontrar�o a estrada. 1684 01:41:00,733 --> 01:41:02,223 Sim. 1685 01:41:02,224 --> 01:41:04,954 Agora, voc�s est�o na Tail�ndia. 1686 01:41:05,424 --> 01:41:08,055 Voc�s encontraram a liberdade. 1687 01:41:08,133 --> 01:41:10,147 Muito obrigada! 1688 01:41:13,632 --> 01:41:15,925 Chega, chega. Vamos. 1689 01:41:19,367 --> 01:41:20,915 N�o chore. 1690 01:41:20,919 --> 01:41:22,750 Preciso ir. 1691 01:41:23,843 --> 01:41:26,718 Por favor, sigam as instru��es que dei a voc�s. 1692 01:41:30,155 --> 01:41:32,689 - Vamos nos ver novamente. - Claro. 1693 01:41:39,403 --> 01:41:42,903 SEUL Coreia do Sul 1694 01:41:53,111 --> 01:41:55,179 - Ol�. - Sim. Ol�. 1695 01:41:55,322 --> 01:41:58,991 Eu paguei a eles e pedi a informa��o. 1696 01:41:58,992 --> 01:42:00,392 Sim. 1697 01:42:01,434 --> 01:42:04,834 N�o � uma coisa que pode ser resolvida com dinheiro. 1698 01:42:06,333 --> 01:42:09,200 Vamos precisamos deixar isso para o destino. 1699 01:42:09,836 --> 01:42:12,585 Mas voc� acha que h� alguma chance 1700 01:42:12,586 --> 01:42:14,715 de ele sair vivo? 1701 01:42:14,806 --> 01:42:17,068 Poderia haver alguma maneira? 1702 01:42:17,651 --> 01:42:19,311 N�o, n�o h�. 1703 01:42:20,011 --> 01:42:23,176 - Mas... - Ele n�o pode sair. Eu j� disse. 1704 01:42:24,326 --> 01:42:26,100 Voc� entendeu? 1705 01:42:26,520 --> 01:42:29,580 - Voc� entendeu o que eu disse? - Entendi. 1706 01:42:31,787 --> 01:42:34,247 Eu tamb�m tenho fam�lia naquele lugar. 1707 01:42:34,248 --> 01:42:36,772 Minha irm� mais velha est� l�. 1708 01:42:38,135 --> 01:42:41,238 Vamos n�o falar por muito tempo. N�o � seguro. 1709 01:42:41,409 --> 01:42:43,199 Eu acabei de saber... 1710 01:42:43,268 --> 01:42:46,368 Conversa por v�deo com a diretora do filme. 1711 01:42:46,400 --> 01:42:49,667 que meu filho foi enviado para o campo h� 10 dias. 1712 01:42:51,763 --> 01:42:54,932 N�o sei se j� mostrei isto para voc�. 1713 01:42:57,777 --> 01:43:00,716 Ele havia acabado... 1714 01:43:00,717 --> 01:43:03,382 de atravessar o rio Yalu. 1715 01:43:03,384 --> 01:43:06,049 Ele est� coberto de sujeira. 1716 01:43:08,556 --> 01:43:12,512 Meu Deus, eles mandaram esse garotinho para o gulag. 1717 01:43:17,154 --> 01:43:19,341 Ele quase conseguiu. 1718 01:43:23,876 --> 01:43:26,818 Ap�s chegarem na Tail�ndia e provarem ser norte-coreanos, 1719 01:43:26,820 --> 01:43:29,720 a fam�lia Roh foi mandada a uma instala��o na Coreia do Sul 1720 01:43:29,722 --> 01:43:33,056 onde aprenderam sobre o mundo fora da Coreia do Norte. 1721 01:43:33,057 --> 01:43:35,357 � um processo que todo desertor passa, 1722 01:43:35,359 --> 01:43:37,628 antes de receber moradia, outros benef�cios 1723 01:43:37,629 --> 01:43:40,053 e integrar-se � sociedade sul-coreana. 1724 01:43:40,054 --> 01:43:43,361 SETE MESES AP�S PISAREM EM SOLO TAILAND�S 1725 01:44:16,273 --> 01:44:17,945 10� andar. 1726 01:44:27,037 --> 01:44:28,697 Abra a porta. 1727 01:44:29,441 --> 01:44:31,125 Vov�! 1728 01:44:31,741 --> 01:44:33,769 Minha vov�! H� quanto tempo! 1729 01:44:33,770 --> 01:44:35,355 Vem c�. 1730 01:44:35,569 --> 01:44:37,319 A� est� voc�. 1731 01:44:37,321 --> 01:44:38,846 Voc� veio. 1732 01:44:40,604 --> 01:44:43,303 Vov�, voc� ganhou dentes novos. 1733 01:44:45,528 --> 01:44:48,482 Esta casa � boa. H� espa�o para todos voc�s. 1734 01:44:48,704 --> 01:44:50,580 Podemos lhe emprestar um quarto. 1735 01:44:50,582 --> 01:44:52,510 � aqui onde v�o recome�ar. 1736 01:44:52,512 --> 01:44:54,514 � a casa de voc�s. Um recome�o. 1737 01:44:54,515 --> 01:44:57,265 Um pouco melhor do que aquelas que o Partido do Povo d�. 1738 01:44:57,267 --> 01:44:58,960 O Partido n�o d� casas! 1739 01:44:58,961 --> 01:45:01,661 Achei que prometiam educa��o, sa�de e moradia de gra�a. 1740 01:45:01,663 --> 01:45:04,128 � uma grande mentira! 1741 01:45:26,698 --> 01:45:29,548 Querida, veja esse v�deo que recebemos da Coreia do Norte. 1742 01:45:29,550 --> 01:45:31,528 Chegou anteontem. 1743 01:45:33,805 --> 01:45:37,459 S�o uns dos melhores apartamentos. Nenhum deles tem elevadores. 1744 01:45:37,461 --> 01:45:41,130 As pessoas de l� acham que � assim que todo mundo vive. 1745 01:45:41,131 --> 01:45:43,707 Veja esse tanto de fuma�a. 1746 01:45:43,903 --> 01:45:47,591 � porque eles usam madeira para aquecimento e para cozinhar. 1747 01:45:48,414 --> 01:45:50,198 - Al�? - � o Pastor? 1748 01:45:50,202 --> 01:45:51,974 - Sim. - Algumas pessoas 1749 01:45:51,975 --> 01:45:54,475 querem cruzar a fronteira. Pode ajud�-las na China? 1750 01:45:54,477 --> 01:45:58,031 Voc� est� na Coreia do Norte e talvez n�o saiba do Coronav�rus, 1751 01:45:58,033 --> 01:46:02,319 mas a rota da China para Tail�ndia est� bloqueada, no momento. 1752 01:46:02,363 --> 01:46:04,601 Nossa. Por que tantas mensagens? 1753 01:46:04,929 --> 01:46:06,557 - Ol�? - Ol�. 1754 01:46:06,558 --> 01:46:09,231 Minha m�e e meu irm�o ca�ula est�o na Coreia do Norte. 1755 01:46:09,232 --> 01:46:11,478 Eu queria a sua ajuda. 1756 01:46:12,000 --> 01:46:16,139 No momento, mesmo que eles consigam atravessar o rio Yalu, 1757 01:46:16,140 --> 01:46:19,241 eles n�o poder�o se deslocar pela China. 1758 01:46:19,243 --> 01:46:22,735 As coisas est�o bem s�rias. N�o se chega � Tail�ndia via China. 1759 01:46:22,736 --> 01:46:26,514 H� dias que eu n�o recebo nenhuma liga��o, 1760 01:46:26,516 --> 01:46:30,379 mas tamb�m posso receber dois d�gitos em um dia. 1761 01:46:30,698 --> 01:46:35,121 E � de partir o cora��o n�o podermos ajudar neste momento. 1762 01:46:36,793 --> 01:46:39,247 - Oi! - Como vai voc�? 1763 01:46:39,249 --> 01:46:40,973 Como est� a Coreia do Sul? 1764 01:46:40,974 --> 01:46:43,776 Estamos t�o bem que n�o conseguimos descrever. 1765 01:46:43,777 --> 01:46:46,487 - Estamos amamos. - Visite-nos, ap�s a covid. 1766 01:46:46,488 --> 01:46:47,988 - Voc� vir�, certo? - Sim! 1767 01:46:47,989 --> 01:46:50,553 Quais s�o algumas das coisas mais surpreendentes... 1768 01:46:50,554 --> 01:46:54,495 Quando soubemos a verdade sobre o regime, 1769 01:46:54,496 --> 01:46:56,226 ficamos completamente chocados. 1770 01:46:56,227 --> 01:47:00,250 Eu me arrependo por ter vindo numa idade t�o avan�ada. 1771 01:47:00,251 --> 01:47:02,836 Se eu viesse mais cedo, quando era mais jovem, 1772 01:47:02,837 --> 01:47:06,104 eu poderia ter mudado minha perspectiva mais cedo. 1773 01:47:08,349 --> 01:47:10,499 N�s, norte-coreanos, tendemos a ser c�ticos, 1774 01:47:10,501 --> 01:47:13,194 mesmo quando temos a prova em nossas m�os. 1775 01:47:13,195 --> 01:47:15,262 Quando v�amos v�deos do mundo exterior, 1776 01:47:15,263 --> 01:47:18,151 geralmente ach�vamos que eram falsos. 1777 01:47:18,300 --> 01:47:20,601 Est�vamos vivendo como vermes. 1778 01:47:20,603 --> 01:47:22,503 Vir para c� nos meus 50 anos, 1779 01:47:22,504 --> 01:47:24,497 sinto que perdi muitas oportunidades. 1780 01:47:24,498 --> 01:47:27,613 � uma constata��o perturbadora. Fico rapidamente sem palavras 1781 01:47:27,614 --> 01:47:30,319 para descrever o quanto estou com raiva. 1782 01:47:37,793 --> 01:47:40,387 N�s n�o sa�mos da Coreia do Norte 1783 01:47:40,388 --> 01:47:42,315 s� por querer. 1784 01:47:42,348 --> 01:47:44,984 A maioria dos desertores veio para Coreia do Sul 1785 01:47:44,986 --> 01:47:46,956 para sobreviver. 1786 01:47:47,036 --> 01:47:49,566 Irm�os, fam�lias, filhos. 1787 01:47:49,614 --> 01:47:52,515 Todos foram separados. 1788 01:47:53,054 --> 01:47:55,476 Se n�o fosse pelo regime norte-coreano, 1789 01:47:55,477 --> 01:47:58,714 n�o haveria motivo para as pessoas irem embora. 1790 01:47:58,977 --> 01:48:01,740 Poder�amos, simplesmente, ter morado l�. 1791 01:48:07,420 --> 01:48:10,051 A pol�cia da China me enviou estas coisas. 1792 01:48:10,053 --> 01:48:12,472 Cheong estava com elas e ficaram na China 1793 01:48:12,473 --> 01:48:14,194 quando ele foi repatriado. 1794 01:48:14,195 --> 01:48:17,194 O Dia do Sol � o anivers�rio de Kim Il-Sung. 1795 01:48:17,313 --> 01:48:20,376 Esta medalha foi por um concurso de arte desse dia. 1796 01:48:20,377 --> 01:48:22,420 Cheong trabalhava bem com pincel. 1797 01:48:22,422 --> 01:48:24,569 Este foi pela caligrafia. 1798 01:48:25,193 --> 01:48:27,419 E este foi por um desenho. 1799 01:48:27,699 --> 01:48:30,852 M�e e filho apenas querendo viver. Isso � pecado? 1800 01:48:30,853 --> 01:48:32,612 N�o �. 1801 01:48:33,386 --> 01:48:36,556 Um filho apenas tentando encontrar a m�e dele. 1802 01:48:39,136 --> 01:48:42,562 N�o � apenas raiva. Eu odeio o regime Kim. 1803 01:48:44,929 --> 01:48:47,941 Aquele foi meu lar por 40 anos. 1804 01:48:47,942 --> 01:48:50,065 Voc� consegue imaginar... 1805 01:48:50,066 --> 01:48:53,230 qual foi a sensa��o de abandonar meu lar? 1806 01:48:53,448 --> 01:48:56,048 Eu sinto saudades dos meus parentes e... 1807 01:49:00,513 --> 01:49:04,724 Todos os meus parentes, amigos e lembran�as est�o l�. 1808 01:49:05,057 --> 01:49:07,637 Eu quero ter esses momentos com eles novamente, 1809 01:49:07,638 --> 01:49:10,008 mas eu sei que n�o posso. 1810 01:49:11,549 --> 01:49:14,484 �s vezes, fico olhando para o c�u... 1811 01:49:14,485 --> 01:49:16,470 os p�ssaros est�o voando 1812 01:49:16,471 --> 01:49:18,064 e penso: 1813 01:49:18,065 --> 01:49:21,806 "Se eu fosse um p�ssaro, poderia voar para onde quiser. 1814 01:49:21,851 --> 01:49:24,937 E se eu voar at� a Coreia do Norte, 1815 01:49:24,938 --> 01:49:27,062 ver todos l�?" 1816 01:49:27,777 --> 01:49:29,177 E eu penso: 1817 01:49:29,179 --> 01:49:32,260 "E se voc� vir que seu amigo est� morrendo 1818 01:49:32,261 --> 01:49:34,895 por fome ou doen�a? 1819 01:49:37,354 --> 01:49:40,780 Voc� � um passarinho. N�o pode ajud�-los. 1820 01:49:41,702 --> 01:49:44,896 Ent�o, seria uma alegria voc� ver essa realidade 1821 01:49:44,897 --> 01:49:48,597 ou seria melhor se n�o souber e n�o vir? 1822 01:49:48,733 --> 01:49:51,186 Qual das duas op��es te faz feliz?" 1823 01:49:52,097 --> 01:49:54,179 Mas eu sinto saudades de todos. 1824 01:49:54,181 --> 01:49:56,863 Eu sinto saudades daquele lugar 1825 01:49:57,138 --> 01:49:59,145 o tempo todo. 1826 01:50:02,073 --> 01:50:06,475 Neste momento, ao conversarmos, por volta de 18h, 1827 01:50:06,476 --> 01:50:09,416 as pessoas na Coreia do Norte devem estar num mercado 1828 01:50:09,418 --> 01:50:12,177 tentando vender mais um bolo de arroz. 1829 01:50:12,684 --> 01:50:15,537 Fica-se fora de casa at� escurecer totalmente, 1830 01:50:15,538 --> 01:50:17,612 esperando vender mais. 1831 01:50:17,613 --> 01:50:20,200 - Uma tigela de macarr�o para casa - � �xito. 1832 01:50:20,201 --> 01:50:23,192 E se o chefe disser que voc� n�o trabalhou bem certo dia, 1833 01:50:23,193 --> 01:50:26,665 Passar� a noite sendo repreendido e n�o ter�... 1834 01:50:26,844 --> 01:50:29,200 nem um �nico gr�o de arroz. 1835 01:50:29,201 --> 01:50:33,468 Ir�o lhe dizer que voc� trabalha s� para deixar Kim Jong-Un feliz. 1836 01:50:33,929 --> 01:50:36,129 Mesmo tendo sido uma jornada dif�cil, 1837 01:50:36,131 --> 01:50:37,997 agora estamos felizes, mas... 1838 01:50:37,998 --> 01:50:41,827 pensar em quem ainda est� l� me deixa acordada � noite. 1839 01:50:42,124 --> 01:50:44,128 Eu tamb�m. 1840 01:50:44,296 --> 01:50:49,296 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 1841 01:50:49,297 --> 01:50:52,306 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 1842 01:50:52,347 --> 01:50:55,259 N�O DESLIGUE! H� MAIS IMAGENS! 1843 01:52:31,026 --> 01:52:34,796 BEYOND UTOPIA 1844 01:52:35,082 --> 01:52:38,154 Para saber mais sobre como voc� pode ajudar, 1845 01:52:38,155 --> 01:52:41,459 visite beyondutopiadoc.com151424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.