Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,975 --> 00:00:39,975
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
2
00:00:39,977 --> 00:00:42,708
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
3
00:00:42,709 --> 00:00:46,879
O rio Yalu � a fronteira
entre a China e a Coreia do Norte.
4
00:00:47,065 --> 00:00:51,305
E minha cidade natal, um lugar
onde cresci acreditando ser utopia,
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,309
fica na fronteira,
bem de frente com a China.
6
00:00:57,462 --> 00:01:01,937
Na noite em que abandonei
meu pa�s natal, h� mais de 20 anos,
7
00:01:01,938 --> 00:01:04,709
guardas militares de fronteira
estavam patrulhando
8
00:01:04,711 --> 00:01:07,128
e um deles
era meu amigo.
9
00:01:07,629 --> 00:01:09,612
Ele era muito lindo
10
00:01:10,012 --> 00:01:12,557
e eu acho
que ele gostava de mim.
11
00:01:13,755 --> 00:01:16,946
Mas, na �poca, eu era jovem demais
para perceber.
12
00:01:16,996 --> 00:01:20,797
Eu pedi ao meu amigo para me ajudar
a cruzar a fronteira.
13
00:01:22,332 --> 00:01:25,002
O rio estava
coberto de neve,
14
00:01:25,003 --> 00:01:27,219
neve branca
por toda parte.
15
00:01:28,460 --> 00:01:32,852
Estava t�o escuro,
mas eu via a lua e as estrelas.
16
00:01:33,843 --> 00:01:37,397
Eu nunca soube quem � Deus,
o que � Deus
17
00:01:37,700 --> 00:01:40,308
mas, enquanto estava
atravessando a fronteira,
18
00:01:40,309 --> 00:01:42,506
eu olhava
para o c�u.
19
00:01:42,507 --> 00:01:44,474
Minhas pernas tremiam.
20
00:01:44,804 --> 00:01:47,065
De alguma forma,
eu rezei.
21
00:01:47,524 --> 00:01:49,594
N�o sei para quem.
Eu disse:
22
00:01:49,595 --> 00:01:52,751
"Por favor,
apenas me ajude".
23
00:01:53,431 --> 00:01:56,740
E eu continuei andando.
24
00:01:57,967 --> 00:02:01,967
BEYOND UTOPIA
25
00:02:04,464 --> 00:02:07,836
Este document�rio se trata
de pessoas tentando fugir
26
00:02:07,837 --> 00:02:11,117
de um dos pa�ses
mais perigosos do mundo.
27
00:02:13,200 --> 00:02:15,631
Essas hist�rias come�aram
poucos meses antes
28
00:02:15,632 --> 00:02:17,818
de a pandemia
isolar o mundo.
29
00:02:17,819 --> 00:02:21,852
Elas s�o algumas
das �ltimas tentativas conhecidas
30
00:02:21,853 --> 00:02:25,315
de deser��o
da Coreia do Norte.
31
00:02:26,420 --> 00:02:28,903
Alguns detalhes
pertinentes �s fugas
32
00:02:28,904 --> 00:02:31,938
foram alterados
para proteger os envolvidos.
33
00:02:32,369 --> 00:02:35,405
As imagens deste document�rio
foram feitas pelos produtores,
34
00:02:35,406 --> 00:02:39,281
pelas pessoas centrais do filme
e agentes da rede clandestina.
35
00:02:39,283 --> 00:02:41,704
N�o h� recria��es.
36
00:02:43,666 --> 00:02:48,666
COREIA DO SUL
80 km da cidade de Seul
37
00:02:53,929 --> 00:02:57,175
PASTOR SEUNGEUN KIM
Igreja Miss�o Calebe
38
00:02:57,176 --> 00:03:02,176
Pessoa importante
de rede clandestina para desertores
39
00:03:08,705 --> 00:03:10,243
- Ol�.
- Ol�, Pastor.
40
00:03:10,245 --> 00:03:12,108
Eu soube
que sete desertores
41
00:03:12,109 --> 00:03:14,659
foram pegos na China
e devolvidos � Coreia do Norte.
42
00:03:14,661 --> 00:03:17,354
Sim. Em Shenyang.
Eles foram capturados
43
00:03:17,355 --> 00:03:20,908
porque a Coreia do Norte p�s escuta
em um brinquedo infantil.
44
00:03:20,909 --> 00:03:23,237
Cruzar a fronteira
da Coreia do Norte
45
00:03:23,239 --> 00:03:25,406
n�o � a parte mais dif�cil,
no momento.
46
00:03:25,408 --> 00:03:27,934
Assim que se entra na China,
fica muito perigoso.
47
00:03:27,936 --> 00:03:31,668
Sim. Eles t�m checado
os cart�es de residentes de todos.
48
00:03:31,669 --> 00:03:34,375
Mas n�o podemos dizer �s pessoas
para n�o fugir.
49
00:03:34,377 --> 00:03:37,049
Sim. Tentarei entrar em contato
com nossa rede.
50
00:03:37,050 --> 00:03:39,256
Tudo bem.
Obrigado.
51
00:03:49,014 --> 00:03:51,036
� direita
est� a China
52
00:03:51,037 --> 00:03:53,637
e � esquerda est� o rio
e a Coreia do Norte.
53
00:03:53,639 --> 00:03:56,503
Quando desertores
cruzam o rio
54
00:03:56,505 --> 00:03:59,403
precisam, imediatamente,
escalar as montanhas � direita.
55
00:03:59,405 --> 00:04:01,405
Ent�o, isso � perto
da montanha Changbai?
56
00:04:01,407 --> 00:04:03,971
Sim. � a montanha Changbai.
Mas veja.
57
00:04:03,972 --> 00:04:06,214
Aqui tem uma cerca
de arame farpado
58
00:04:06,215 --> 00:04:08,120
e aqui tem
um posto militar.
59
00:04:08,121 --> 00:04:10,012
Eles ficavam
a um andar de altura.
60
00:04:10,013 --> 00:04:12,790
Agora s�o dois,
para os guardas verem mais longe.
61
00:04:12,791 --> 00:04:16,717
Do ponto mais alto,
eles conseguem ver
62
00:04:16,718 --> 00:04:19,128
o rio Yalu embaixo.
63
00:04:19,487 --> 00:04:22,165
Quando Kim Jong-Un
chegou ao poder,
64
00:04:22,166 --> 00:04:24,721
ele fez da deser��o
um ato de trai��o.
65
00:04:24,722 --> 00:04:28,118
Depois disso, os soldados come�aram
a receber recompensas e f�rias
66
00:04:28,119 --> 00:04:33,005
por matar pessoas
que tentam fugir.
67
00:04:33,007 --> 00:04:35,257
Ent�o, agora,
eles atiram nas pessoas
68
00:04:35,258 --> 00:04:37,138
que tentam cruzar
o rio.
69
00:04:37,140 --> 00:04:40,125
E veja aqui.
Est� vendo isto?
70
00:04:40,127 --> 00:04:42,115
H� c�meras instaladas
71
00:04:42,116 --> 00:04:44,863
em ambas as dire��es
ao longo da fronteira.
72
00:04:44,864 --> 00:04:47,459
Estamos tentando
salvar vidas
73
00:04:47,460 --> 00:04:51,155
ent�o precisamos monitorar
a situa��o na fronteira.
74
00:04:51,156 --> 00:04:54,781
Por isso,
temos c�meras escondidas na regi�o
75
00:04:54,782 --> 00:04:59,085
e nosso pessoal filma da China,
pelos rios Yalu e Tumen.
76
00:05:01,509 --> 00:05:04,397
Tamb�m enviamos c�meras
para dentro do pa�s.
77
00:05:04,659 --> 00:05:06,638
Como fazem isso,
logisticamente?
78
00:05:06,639 --> 00:05:08,839
Para filmar l� dentro,
n�o podemos usar esta.
79
00:05:08,841 --> 00:05:11,232
Celulares norte-coreanos
t�m chip de mem�ria.
80
00:05:11,234 --> 00:05:14,240
Ent�o, nosso pessoal filma
dentro da Coreia do Norte
81
00:05:14,242 --> 00:05:18,486
contrabandeia o chip e o repassa
aos nossos contatos na China.
82
00:05:18,487 --> 00:05:20,237
Claro que est�o arriscando
as vidas.
83
00:05:20,239 --> 00:05:24,085
Se forem pegos,
a fam�lia inteira deles ser� morta.
84
00:05:24,519 --> 00:05:26,433
Mas, para ser
o mais seguro poss�vel,
85
00:05:26,435 --> 00:05:28,785
devemos entender
a situa��o,
86
00:05:28,787 --> 00:05:30,519
tanto a pol�cia chinesa
87
00:05:30,520 --> 00:05:33,458
quanto as patrulhas de fronteira
norte-coreanas.
88
00:05:33,661 --> 00:05:36,360
"Quais rotas s�o melhores?"
89
00:05:36,654 --> 00:05:39,275
"Onde � mais seguro
atravessar o rio?"
90
00:05:39,276 --> 00:05:41,738
Precisamos fazer
essas perguntas.
91
00:05:41,740 --> 00:05:45,604
SUB�RBIOS DE SEUL
Coreia do Sul
92
00:05:46,728 --> 00:05:50,248
SOYEON LEE
Desertora norte-coreana
93
00:05:50,250 --> 00:05:53,625
Ativista, Associa��o de Mulheres
da Nova Coreia.
94
00:06:02,278 --> 00:06:03,811
Pastor!
95
00:06:03,813 --> 00:06:05,617
Obrigado
por ter vindo.
96
00:06:05,619 --> 00:06:07,032
Por favor, sente-se.
97
00:06:07,033 --> 00:06:10,660
Esta � a minha primeira vez
visitando a sua igreja.
98
00:06:10,661 --> 00:06:13,680
S� conversei com voc�,
em desespero, pelo telefone.
99
00:06:13,681 --> 00:06:16,741
- Vamos falar sobre seu filho.
- Sim.
100
00:06:16,742 --> 00:06:19,471
Os intermedi�rios me contataram
da Coreia do Norte.
101
00:06:19,472 --> 00:06:22,063
Eles planejam cruzar a fronteira
com ele
102
00:06:22,108 --> 00:06:25,452
na noite do dia 22.
103
00:06:25,620 --> 00:06:29,029
Mas, sinceramente, h� forte
vigil�ncia na China, no momento.
104
00:06:29,030 --> 00:06:31,858
Pediram-me para fazer isso
com muito pouca anteced�ncia.
105
00:06:31,859 --> 00:06:36,445
Ent�o, eu quero ter certeza
que voc� entende os riscos.
106
00:06:36,446 --> 00:06:38,268
Claro.
Eu entendo.
107
00:06:38,846 --> 00:06:42,046
E, embora esteja muito preocupada
por ele ser capturado na China,
108
00:06:42,048 --> 00:06:44,901
tamb�m me preocupa
o aumento do n�vel do rio Yalu.
109
00:06:44,903 --> 00:06:47,301
Sim.
Estamos monitorando isso.
110
00:06:47,302 --> 00:06:50,554
Eu vou ligar
para nosso intermedi�rio l�der.
111
00:06:52,662 --> 00:06:54,955
- Al�.
- Ol�, Sr. "Hwang".
112
00:06:54,956 --> 00:06:58,959
- Sim.
- O garoto que fugir� da Coreia.
113
00:06:59,168 --> 00:07:01,809
- Sim.
- A m�e dele est� aqui agora.
114
00:07:01,811 --> 00:07:05,640
- Sim.
- Como est� o n�vel do rio Yalu?
115
00:07:05,642 --> 00:07:07,989
Est� alto
por causa das chuvas.
116
00:07:07,990 --> 00:07:10,399
- N�o pode ser perigoso para ele?
- Pode.
117
00:07:10,400 --> 00:07:13,140
Mas o intermedi�rio norte-coreano
ainda quer ir dia 22.
118
00:07:13,142 --> 00:07:15,161
J� conversou
com os guardas de fronteira?
119
00:07:15,162 --> 00:07:18,880
Sim. Eu verifiquei tudo
e o carro tamb�m est� pronto.
120
00:07:18,882 --> 00:07:22,421
Certo. Eu gostaria de lhe pedir
mais uma vez:
121
00:07:22,738 --> 00:07:25,403
A regi�o fronteiri�a
da montanha Changbai
122
00:07:25,404 --> 00:07:29,013
est� extremamente perigosa
nesse momento.
123
00:07:29,014 --> 00:07:32,421
Sim.
Nunca vi nada igual em 10 anos.
124
00:07:32,422 --> 00:07:35,262
Sim.
Por favor, tenha cuidado.
125
00:07:35,263 --> 00:07:37,457
Claro. Se os intermedi�rios
norte-coreanos
126
00:07:37,458 --> 00:07:40,293
decidirem que � mais seguro
adiar a travessia,
127
00:07:40,294 --> 00:07:43,398
estamos preparados
para mudar a data.
128
00:07:47,550 --> 00:07:49,447
Imagine acordar um dia
129
00:07:49,448 --> 00:07:53,448
perceber que voc� nasceu
em um planeta totalmente diferente
130
00:07:53,685 --> 00:07:56,285
e tudo que voc� aprendeu
era mentira:
131
00:07:56,476 --> 00:07:59,476
A hist�ria do seu pa�s
foi muito inventada;
132
00:07:59,477 --> 00:08:02,650
todos ao seu redor sofreram
uma lavagem cerebral muito grande;
133
00:08:02,651 --> 00:08:07,250
e os her�is que voc� adorava eram,
na verdade, vil�es monstruosos.
134
00:08:07,516 --> 00:08:11,403
Isso parece o enredo
de um livro de fic��o cient�fica
135
00:08:11,404 --> 00:08:15,929
mas � a insana realidade
para norte-coreanos como eu.
136
00:08:15,988 --> 00:08:19,165
Voc� se lembra de alguma coisa
que a fazia se sentir livre
137
00:08:19,166 --> 00:08:21,591
quando era crian�a?
138
00:08:27,671 --> 00:08:30,319
N�o h� liberdade religiosa,
139
00:08:30,320 --> 00:08:33,480
n�o h� liberdade de pensamento,
n�o h� liberdade de imprensa.
140
00:08:33,481 --> 00:08:37,526
Existe apenas um jornal, uma r�dio,
uma emissora de tev�.
141
00:08:37,528 --> 00:08:40,222
A Coreia do Norte talvez seja
o �nico pa�s do mundo
142
00:08:40,223 --> 00:08:43,149
que pro�be completamente
transmiss�es externas.
143
00:08:43,150 --> 00:08:46,993
Querem as pessoas surdas e cegas.
� assim que o regime fica no poder.
144
00:08:46,994 --> 00:08:49,162
E espionar
um ao outro
145
00:08:49,163 --> 00:08:52,017
faz parte da vida
na Coreia do Norte.
146
00:08:52,018 --> 00:08:54,519
N�o se pode ir de um lugar a outro
sem autoriza��o.
147
00:08:54,520 --> 00:08:58,456
Eu chamaria a Coreia do Norte toda
de pris�o.
148
00:08:58,481 --> 00:09:00,539
E � o pa�s mais afastado
do mundo.
149
00:09:00,540 --> 00:09:04,636
� a �nica dinastia comunista,
confucionista e heredit�ria
150
00:09:04,708 --> 00:09:06,438
do mundo.
151
00:09:06,439 --> 00:09:08,793
E Kim Jong-Un tem estado
muito ocupado
152
00:09:08,794 --> 00:09:11,060
se livrando de qualquer
amea�a em potencial.
153
00:09:11,061 --> 00:09:14,442
Em um ano, ele se livrou
de seu homem n�mero dois:
154
00:09:14,443 --> 00:09:16,643
O tio dele, que o ajudou
a acumular poder.
155
00:09:16,644 --> 00:09:19,294
Ele o arrastou para fora
e o matou publicamente.
156
00:09:19,295 --> 00:09:23,180
Depois, matou o pr�prio meio-irm�o
num grande aeroporto internacional
157
00:09:23,181 --> 00:09:24,924
com arma de destrui��o
em massa.
158
00:09:24,926 --> 00:09:27,624
Depois, livrou-se de cerca
de 400 de alta patente.
159
00:09:27,625 --> 00:09:30,361
Agora estamos, talvez,
no 90� ministro da defesa.
160
00:09:30,362 --> 00:09:33,777
- Eu perdi a conta!
- Oficiais s�niores s�o executados
161
00:09:33,778 --> 00:09:36,810
com o uso
de armas antia�reas.
162
00:09:36,811 --> 00:09:39,524
Se voc� atirar em um humano
usando artilharia
163
00:09:39,525 --> 00:09:41,774
que � projetado
para derrubar avi�es,
164
00:09:41,775 --> 00:09:43,857
pode imaginar o efeito
no corpo.
165
00:09:43,858 --> 00:09:47,901
A �nica raz�o para fazer isso
� pelo medo que ser� incutido
166
00:09:47,902 --> 00:09:51,414
nas pessoas que s�o obrigadas
a se juntar e assistir.
167
00:09:53,525 --> 00:09:57,026
J� se passaram dez anos
desde que vi meu filho.
168
00:09:57,331 --> 00:10:00,428
Eu estava no ex�rcito
da Coreia do Norte.
169
00:10:00,575 --> 00:10:03,393
Quando sa� do ex�rcito,
fui mandada a uma mina de carv�o.
170
00:10:03,394 --> 00:10:06,439
Descobri que t�nhamos que cavar
com as m�os
171
00:10:06,440 --> 00:10:08,132
porque
n�o havia ferramentas.
172
00:10:08,133 --> 00:10:11,718
A fome
era insuport�vel.
173
00:10:12,454 --> 00:10:15,771
Eu soube que algumas mulheres
estavam ganhando dinheiro
174
00:10:15,772 --> 00:10:18,890
contrabandeando coisas
da China pelo rio.
175
00:10:18,892 --> 00:10:21,381
Eu levei meu filho
� escola
176
00:10:21,382 --> 00:10:23,919
e planejava cruzar o rio
naquela noite.
177
00:10:23,920 --> 00:10:27,509
Mas, depois da escola,
ele correu at� mim na rua.
178
00:10:28,682 --> 00:10:30,552
Eu disse que voltaria
em duas noites,
179
00:10:30,553 --> 00:10:32,882
e que retornaria
com muito dinheiro
180
00:10:33,736 --> 00:10:36,547
e cozinharia muita comida
para ele.
181
00:10:38,137 --> 00:10:41,915
J� era quase noite
e ventava muito.
182
00:10:41,916 --> 00:10:45,349
Eu disse a ele para ir para casa,
para a av� dele.
183
00:10:48,849 --> 00:10:51,236
Essa foi a �ltima vez
que eu o vi.
184
00:10:51,723 --> 00:10:55,096
Naquela noite, eu fui presa
por soldados norte-coreanos
185
00:10:55,097 --> 00:10:56,799
enquanto cruzava o rio.
186
00:10:56,800 --> 00:11:00,140
Ap�s passar dois anos
em um campo de prisioneiros
187
00:11:00,141 --> 00:11:04,515
eu fui solta, mas n�o pude
arranjar trabalho
188
00:11:04,597 --> 00:11:08,156
porque meu status
estava arruinado.
189
00:11:08,759 --> 00:11:11,548
N�o pude ter contato com ningu�m,
incluindo meu filho.
190
00:11:11,550 --> 00:11:15,470
Por fim, eu decidi que precisava
desertar novamente.
191
00:11:16,100 --> 00:11:20,286
Atravessei o rio novamente
e consegui chegar na Coreia do Sul.
192
00:11:20,288 --> 00:11:22,807
Estou tentando
trazer meu filho at� hoje,
193
00:11:22,808 --> 00:11:25,001
mas o pai dele
sempre recusou.
194
00:11:25,002 --> 00:11:27,200
Meu filho agora est�
com 17 anos.
195
00:11:27,201 --> 00:11:29,584
Ele �
um artista talentoso
196
00:11:29,585 --> 00:11:34,048
e espero que possa estudar aqui
e ir atr�s do sonho dele.
197
00:11:34,437 --> 00:11:37,172
Comprei muitas roupas
para o meu filho.
198
00:11:39,673 --> 00:11:41,478
Para a seguran�a dele,
199
00:11:41,479 --> 00:11:45,883
ele precisa parecer um sul-coreano
quando viajar pela China.
200
00:11:46,660 --> 00:11:49,281
Eu n�o sei de qual cor
meu filho gosta
201
00:11:49,282 --> 00:11:52,282
ent�o acabei comprando
minhas cores favoritas.
202
00:12:03,889 --> 00:12:06,046
Eu comprei
estas roupas,
203
00:12:06,311 --> 00:12:08,665
mas me pergunto
se v�o caber nele.
204
00:12:08,667 --> 00:12:10,520
Eu n�o sei
o tamanho dele.
205
00:12:10,521 --> 00:12:13,213
Eu n�o sei
qual a altura dele.
206
00:12:16,809 --> 00:12:19,364
As autoridades norte-coreanas
querem que o povo viva
207
00:12:19,365 --> 00:12:21,740
em constante
estado de medo.
208
00:12:21,741 --> 00:12:23,833
Estamos fazendo
um julgamento p�blico.
209
00:12:23,835 --> 00:12:25,884
Choi Hyeok,
estudante de contabilidade
210
00:12:25,885 --> 00:12:27,810
foi pego vendo
filmes sul-coreanos.
211
00:12:27,812 --> 00:12:31,189
Agora, ele ser� julgado
pelo Partido e pelo povo.
212
00:12:31,191 --> 00:12:33,787
- Voc� admite seu crime?
- Sim!
213
00:12:33,788 --> 00:12:37,111
�s vezes,
escolas cancelavam as aulas
214
00:12:37,113 --> 00:12:40,008
e os alunos eram obrigados a ver
execu��es p�blicas.
215
00:12:40,009 --> 00:12:43,155
Esses prisioneiros ajudaram pessoas
a desertar do pa�s.
216
00:12:43,156 --> 00:12:47,385
Lembra-se da sua idade quando viu
sua primeira execu��o p�blica?
217
00:12:47,386 --> 00:12:49,284
Sete anos.
Quando tinha sete anos.
218
00:12:49,286 --> 00:12:53,509
Um homem foi enforcado
embaixo de uma ponte ferrovi�ria.
219
00:12:53,510 --> 00:12:56,562
O r�u Park Myung-gil
ser� executado.
220
00:12:56,563 --> 00:12:58,902
O r�u Choi Je-yong
ser� executado.
221
00:12:58,903 --> 00:13:00,848
Atirar!
222
00:13:01,005 --> 00:13:05,336
V�timas de exterm�nio, assassinato,
escravid�o e tortura.
223
00:13:05,603 --> 00:13:08,234
Pessoas cujos entes queridos
desapareceram
224
00:13:08,235 --> 00:13:09,985
sem deixar rastros.
225
00:13:09,986 --> 00:13:12,922
Pessoas que foram for�adas
a passar fome.
226
00:13:12,923 --> 00:13:15,986
Abortos for�ados,
esteriliza��o, estupro.
227
00:13:15,987 --> 00:13:19,854
Tortura dos desertores
que s�o capturados e devolvidos.
228
00:13:19,855 --> 00:13:23,574
� melhor voc� me contar a verdade,
sen�o eu te mato.
229
00:13:23,576 --> 00:13:26,803
O governo chin�s
tem uma pol�tica linha-dura de,
230
00:13:26,804 --> 00:13:29,114
se eles encontrarem
refugiados norte-coreanos,
231
00:13:29,115 --> 00:13:31,943
v�o prend�-los,
mant�-los detidos
232
00:13:31,944 --> 00:13:35,381
e os enviar�o, � for�a,
de volta � Coreia do Norte,
233
00:13:35,382 --> 00:13:38,471
onde eles passar�o
por investiga��o, tortura,
234
00:13:38,472 --> 00:13:40,996
e uma gama
de severas puni��es.
235
00:13:41,746 --> 00:13:44,127
�s vezes, pessoas morrem
durante a tortura
236
00:13:44,128 --> 00:13:47,184
e n�o h� recurso algum
para os cidad�os norte-coreanos
237
00:13:47,185 --> 00:13:50,369
e para a fam�lias deles
reclamarem sobre isso.
238
00:13:54,323 --> 00:13:55,876
As Na��es Unidas...
239
00:13:55,878 --> 00:13:59,786
fez um relat�rio de 400 p�ginas,
h� alguns anos, que diz:
240
00:13:59,787 --> 00:14:02,237
"A viola��o de direitos humanos
da Coreia do Norte
241
00:14:02,239 --> 00:14:05,629
� algo sem compara��o
na hist�ria contempor�nea."
242
00:14:05,630 --> 00:14:08,013
A �nica compara��o
que conseguiram fazer
243
00:14:08,015 --> 00:14:09,905
� com a Alemanha nazista.
244
00:14:09,907 --> 00:14:11,923
SUB�RBIOS DE SEUL
Coreia do Sul
245
00:14:11,924 --> 00:14:14,429
MISS�O CALEBE
Igreja do Pastor Kim
246
00:14:17,467 --> 00:14:18,931
- Ol�.
- Ol�, Pastor.
247
00:14:18,933 --> 00:14:21,750
- Sim.
- Temos cinco pessoas sem sa�da
248
00:14:21,751 --> 00:14:24,017
perto da fronteira.
249
00:14:24,405 --> 00:14:27,528
Todas elas acabaram de fugir
da Coreia do Norte.
250
00:14:27,529 --> 00:14:32,002
H� uma mulher mais velha
por volta dos 80 anos,
251
00:14:32,004 --> 00:14:34,806
a filha dela, o genro
e duas filhas deles.
252
00:14:34,807 --> 00:14:39,075
Outro filho e filha da idosa
j� fugiram para a Coreia do Sul.
253
00:14:39,076 --> 00:14:43,468
Eles est�o
numa p�ssima situa��o.
254
00:14:43,469 --> 00:14:45,842
Posso dar seu n�mero
para o filho?
255
00:14:45,843 --> 00:14:49,172
Sim.
Eu falarei com ele.
256
00:14:49,174 --> 00:14:52,619
- O nome dele � Wu Hyukchang.
- Entendi.
257
00:14:52,621 --> 00:14:54,350
- Wu Hyukchang?
- Sim.
258
00:14:54,351 --> 00:14:58,854
Nosso contato encontrou a fam�lia
vagando pela montanha Changbai
259
00:14:58,855 --> 00:15:01,608
e me enviou
um v�deo deles.
260
00:15:01,609 --> 00:15:05,212
Salvar uma fam�lia toda seria bom,
mas cinco pode ser muito dif�cil.
261
00:15:05,214 --> 00:15:08,429
Tudo bem, pastor.
Estou enviando o v�deo para voc�.
262
00:15:08,430 --> 00:15:10,392
Sim.
Obrigado.
263
00:15:10,394 --> 00:15:12,732
Ap�s vagarmos pelas montanhas
por cinco dias,
264
00:15:12,734 --> 00:15:15,033
felizmente encontramos
essas pessoas.
265
00:15:15,034 --> 00:15:17,291
Mas h� soldados
por perto
266
00:15:17,292 --> 00:15:19,372
e podemos ser pegos
a qualquer momento.
267
00:15:19,374 --> 00:15:21,918
Pastor, imploro sua ajuda.
268
00:15:21,920 --> 00:15:23,881
Por favor,
269
00:15:24,419 --> 00:15:26,578
ajude-nos a viver.
270
00:15:28,824 --> 00:15:32,014
A Coreia do Norte faz fronteira
com a China,
271
00:15:32,015 --> 00:15:34,380
R�ssia
e Coreia do Sul.
272
00:15:34,725 --> 00:15:36,686
A fronteira
com a Coreia do Sul
273
00:15:36,687 --> 00:15:39,085
cont�m cerca de 2 milh�es
de minas terrestres
274
00:15:39,086 --> 00:15:42,665
Ent�o, a maioria dos desertores
n�o tem escolha,
275
00:15:42,666 --> 00:15:45,837
a n�o ser fugir para China
por uma fronteira que se estende
276
00:15:45,838 --> 00:15:48,692
por mais de 1.290 km
ao longo do rio.
277
00:15:50,817 --> 00:15:52,617
Mas, mesmo se atravessarem,
278
00:15:52,619 --> 00:15:55,716
desertores ainda precisam viajar
milhares de quil�metros
279
00:15:55,717 --> 00:15:57,867
por muitos pa�ses,
antes de ficarem seguros.
280
00:15:57,869 --> 00:16:00,962
Qualquer mulher jovem,
muitas vezes, acaba sendo vendida
281
00:16:00,963 --> 00:16:02,964
para bate-papo sexual por v�deo
na China,
282
00:16:02,965 --> 00:16:06,176
vendida
para prostitui��o
283
00:16:06,177 --> 00:16:10,129
ou vendida para homens solteiros
na zona rural.
284
00:16:10,130 --> 00:16:12,011
Drogas,
tr�fico humano.
285
00:16:12,012 --> 00:16:16,349
Desertores sofrem
de verdade.
286
00:16:16,524 --> 00:16:18,703
FAM�LIA ROH
Montanha Changbai, China
287
00:16:18,705 --> 00:16:20,686
Perto da fronteira
da Coreia do Norte.
288
00:16:20,688 --> 00:16:22,414
Use isto.
289
00:16:22,815 --> 00:16:25,024
Coloque isso
no ch�o.
290
00:16:25,552 --> 00:16:27,892
- Sente-se nele.
- Vov�.
291
00:16:28,427 --> 00:16:30,370
M�e, est� doendo.
292
00:16:35,159 --> 00:16:38,092
Voc� precisa comer isto
para conseguir andar.
293
00:16:39,289 --> 00:16:40,689
Vov�.
294
00:16:40,810 --> 00:16:43,544
Mas n�o d� para vender
uma av� de 80 anos
295
00:16:43,545 --> 00:16:45,606
para bate-papo por v�deo
ou prostitui��o,
296
00:16:45,608 --> 00:16:50,221
e, neste caso,
marido e esposa fugiram juntos
297
00:16:50,222 --> 00:16:52,635
e tamb�m h�
as crian�as pequenas.
298
00:16:52,636 --> 00:16:55,160
A verdade
� que essa fam�lia
299
00:16:55,161 --> 00:16:58,464
n�o tem valor
para a maioria dos traficantes.
300
00:16:58,465 --> 00:17:01,938
Nestes casos, os intermedi�rios,
muitas vezes,
301
00:17:01,939 --> 00:17:04,714
entram em contato
com organiza��es crist�s e falam:
302
00:17:04,715 --> 00:17:08,356
"N�s lhes daremos essas pessoas
em troca de dinheiro."
303
00:17:08,576 --> 00:17:11,112
Tem cebolas p�rolas
aqui dentro.
304
00:17:11,114 --> 00:17:13,361
ESTHER PARK
Esposa do Pastor Kim
305
00:17:13,363 --> 00:17:16,039
E vou fazer
macarr�o de milho.
306
00:17:16,414 --> 00:17:19,790
- � gostoso.
- Vou ferver estes...
307
00:17:19,791 --> 00:17:22,285
e fazer
um caldo delicioso.
308
00:17:22,345 --> 00:17:26,656
Fui contatado acerca de um grupo
pedindo ajuda
309
00:17:26,657 --> 00:17:29,465
mas a China tem muitos
postos de controle, no momento.
310
00:17:29,466 --> 00:17:31,528
Eu n�o tenho certeza
do que fazer.
311
00:17:31,529 --> 00:17:33,320
Meus olhos!
312
00:17:33,495 --> 00:17:36,012
Preciso mant�-los longe.
S�o t�o fortes.
313
00:17:36,013 --> 00:17:39,949
Voc� n�o pode usar apenas emo��o
quando for decidir o que fazer.
314
00:17:39,950 --> 00:17:42,350
Eu n�o tenho certeza
se � boa hora para agir.
315
00:17:42,352 --> 00:17:45,166
Sim. Mas eles n�o viver�o,
a menos que algu�m os ajude.
316
00:17:45,167 --> 00:17:46,993
Falarei
com a junta da igreja
317
00:17:46,994 --> 00:17:50,713
para ver se eles aprovam
o financiamento para o resgate.
318
00:17:53,016 --> 00:17:56,674
Quando eu estudava para ser pastor,
h� mais de 22 anos,
319
00:17:56,675 --> 00:17:58,571
meu pastor mentor e eu
320
00:17:58,572 --> 00:18:00,793
fomos � China
para trabalho mission�rio.
321
00:18:00,794 --> 00:18:04,606
Est�vamos do outro lado do rio
da Coreia do Norte.
322
00:18:05,626 --> 00:18:07,394
No meu primeiro dia,
323
00:18:07,395 --> 00:18:11,553
eu vi v�rias kotjebis
(crian�as sem-teto norte-coreanas).
324
00:18:11,554 --> 00:18:15,577
Antes disso, eu n�o pensava muito
no povo norte-coreano.
325
00:18:15,904 --> 00:18:20,563
Que somos o mesmo povo,
que falamos a mesma l�ngua.
326
00:18:20,807 --> 00:18:23,611
Mas, ver aquelas crian�as
que tinham apenas 5 e 6 anos
327
00:18:23,613 --> 00:18:27,801
cruzarem aquele rio da morte
para mendigar para n�s,
328
00:18:27,980 --> 00:18:30,206
partiu meu cora��o.
329
00:18:30,207 --> 00:18:32,210
E, de repente,
eu pensei:
330
00:18:32,211 --> 00:18:34,320
"Eu deveria tentar ajudar
o quanto puder."
331
00:18:34,321 --> 00:18:37,619
Naquela �poca, cruzar a fronteira
n�o era t�o dif�cil quanto agora
332
00:18:37,621 --> 00:18:40,060
e uma comandante
do ex�rcito norte-coreano
333
00:18:40,061 --> 00:18:42,595
que, mais tarde,
tornou-se minha esposa,
334
00:18:42,596 --> 00:18:44,957
atravessou o rio
naquela �poca.
335
00:18:44,958 --> 00:18:48,291
Ent�o, eu a conheci
no centro mission�rio na China.
336
00:18:48,931 --> 00:18:52,057
Na Coreia do Norte, todos os homens
eram fracos e magricelas.
337
00:18:52,058 --> 00:18:54,393
N�o havia gordos.
338
00:18:54,839 --> 00:18:57,939
Ent�o, quando vi o pastor Kim,
minhas primeiras palavras foram:
339
00:18:57,941 --> 00:19:00,063
"Voc� � igual
ao Kim Jong-Il".
340
00:19:00,064 --> 00:19:02,843
Com a barriga avantajada
e a mesma altura!
341
00:19:02,910 --> 00:19:06,220
Ela me achou igual ao Kim Jong-Il,
o ditador da Coreia na �poca,
342
00:19:06,221 --> 00:19:09,195
porque eu tinha um barrig�o
e era baixinho.
343
00:19:09,196 --> 00:19:12,126
Ach�vamos que tudo
do General Kim Jong-Il era �timo.
344
00:19:12,127 --> 00:19:14,362
Os ternos
que ele usava,
345
00:19:14,363 --> 00:19:17,527
a moda que ele usava.
N�s am�vamos tudo isso.
346
00:19:17,529 --> 00:19:19,492
Quando ach�vamos
que algo era legal,
347
00:19:19,493 --> 00:19:21,854
n�s cham�vamos
de "Kim Jong-Il".
348
00:19:21,855 --> 00:19:24,863
Minha esposa se apaixonou por mim
e me convidou para sair.
349
00:19:24,864 --> 00:19:26,987
Sim.
Eu me apaixonei por ele.
350
00:19:26,988 --> 00:19:28,909
Ent�o, para salvar
a minha esposa
351
00:19:28,911 --> 00:19:31,261
precisei descobrir como lev�-la
� Coreia do Sul.
352
00:19:31,263 --> 00:19:34,714
Primeiro, precisava lev�-la
para um pa�s seguro.
353
00:19:34,716 --> 00:19:36,841
Eu pensei
em muitas possibilidades.
354
00:19:36,842 --> 00:19:39,659
"Devo tentar lev�-la
pela Mong�lia...
355
00:19:40,476 --> 00:19:43,057
ou devo lev�-la
para Tail�ndia,
356
00:19:43,058 --> 00:19:45,355
atrav�s de Mianmar
e Camboja?
357
00:19:45,357 --> 00:19:47,825
Ou devo tentar
pegar um barco
358
00:19:47,826 --> 00:19:49,687
e entrar escondido
na Coreia do Sul?"
359
00:19:49,688 --> 00:19:51,846
Eu investiguei tudo.
360
00:19:52,357 --> 00:19:54,710
E todas as coisas
que aprendi
361
00:19:54,711 --> 00:19:57,111
ao tentar ajudar
a minha esposa
362
00:19:57,112 --> 00:20:01,579
abriu oportunidades para eu ajudar
muitos desertores norte-coreanos.
363
00:20:02,075 --> 00:20:04,876
Na Coreia do Norte,
nunca jogar�amos esta �gua fora.
364
00:20:04,878 --> 00:20:06,879
Na verdade,
o macarr�o e a �gua
365
00:20:06,880 --> 00:20:09,165
alimentariam uma fam�lia
por uma semana.
366
00:20:09,166 --> 00:20:12,916
Pensando na Coreia do Norte,
hoje eu n�o jogarei a �gua fora.
367
00:20:12,917 --> 00:20:15,951
Eu vou esfri�-la
e beb�-la como ch�.
368
00:20:17,308 --> 00:20:19,615
NOITE SEGUINTE
Lanchonete sob da Igreja do Kim
369
00:20:19,617 --> 00:20:21,856
Ol�.
Prazer em conhec�-lo.
370
00:20:21,989 --> 00:20:24,529
HYUKCHANG WU
Parente da fam�lia desertora
371
00:20:24,530 --> 00:20:25,987
Por favor,
sente-se.
372
00:20:25,989 --> 00:20:29,258
Eu n�o sei muito
sobre a situa��o da sua fam�lia.
373
00:20:29,259 --> 00:20:31,895
- Pode me contar algo deles?
- Sim.
374
00:20:31,896 --> 00:20:34,732
Eu desertei para a Coreia do Sul
h� dois anos.
375
00:20:34,733 --> 00:20:37,698
Depois, eu trouxe a minha filha
e minha irm� mais velha
376
00:20:37,700 --> 00:20:39,845
em novembro passado.
377
00:20:39,846 --> 00:20:43,121
Mas, por termos desertado,
o governo norte-coreano
378
00:20:43,123 --> 00:20:46,110
decidiu realocar, � for�a,
minha m�e e irm� ca�ula.
379
00:20:46,111 --> 00:20:48,836
A palavra seria "exiladas"
mas ela n�o � usada aqui.
380
00:20:48,838 --> 00:20:51,774
Entendi. Est� dizendo
que sua fam�lia seria banida.
381
00:20:51,776 --> 00:20:55,195
Sim. Basicamente,
� uma senten�a de morte.
382
00:20:55,197 --> 00:20:59,247
Por isso, elas atravessaram o rio
sem um plano.
383
00:20:59,248 --> 00:21:02,292
Quando minha irm� mais velha soube,
ficou muito estressada
384
00:21:02,293 --> 00:21:04,764
e teve uma rea��o que resultou
em paralisia facial
385
00:21:04,765 --> 00:21:07,119
e agora est� hospitalizada
em Seul.
386
00:21:07,120 --> 00:21:10,886
Mesmo estando aqui
com o bastante para comer,
387
00:21:10,887 --> 00:21:14,410
sentimos que cometemos um crime
contra nossa fam�lia l� na Coreia.
388
00:21:14,411 --> 00:21:16,636
Para elas,
morrer � a mesma coisa,
389
00:21:16,638 --> 00:21:18,920
seja na Coreia do Norte
ou fugindo juntas.
390
00:21:18,921 --> 00:21:22,199
Eu entendo
a sua situa��o
391
00:21:22,294 --> 00:21:24,841
e tentaremos resgatar
a sua fam�lia.
392
00:21:24,843 --> 00:21:28,894
Voc� disse que sua irm�
est� no hospital.
393
00:21:28,895 --> 00:21:32,159
Mesmo estando tarde,
vamos de carro at� Seul.
394
00:21:32,160 --> 00:21:34,005
Muito obrigado.
395
00:21:34,407 --> 00:21:37,905
Eu ganhei muitas cicatrizes
no meu trabalho com desertores,
396
00:21:37,907 --> 00:21:40,707
mas nunca achei que minha sa�de
iria se deteriorar tanto.
397
00:21:40,709 --> 00:21:43,881
Enquanto ajudava pessoas
a cruzar o rio no inverno
398
00:21:43,882 --> 00:21:46,387
escorreguei no gelo
e quebrei meu pesco�o.
399
00:21:46,388 --> 00:21:48,264
Eu tinha certeza
que ia morrer.
400
00:21:48,265 --> 00:21:50,891
A cirurgia durou
nove horas e meia.
401
00:21:50,934 --> 00:21:53,195
Agora eu tenho...
402
00:21:53,337 --> 00:21:55,688
sete hastes de metal
no pesco�o.
403
00:21:55,689 --> 00:21:58,681
Eu fiz cirurgias no pesco�o,
quadril e costas.
404
00:21:58,775 --> 00:22:02,695
Minha esposa diz
que minha apar�ncia � nota dez,
405
00:22:02,820 --> 00:22:05,404
mas eu estou todo machucado
por dentro.
406
00:22:05,536 --> 00:22:07,399
Quando eu tinha 17 anos,
407
00:22:07,400 --> 00:22:11,203
o departamento de seguran�a
norte-coreano
408
00:22:11,204 --> 00:22:14,488
acusou meu irm�o mais velho
de ser um espi�o sul-coreano.
409
00:22:14,489 --> 00:22:18,603
Meu irm�o nunca foi solto.
Temos certeza de que est� morto.
410
00:22:18,605 --> 00:22:21,556
Depois disso, n�o arranjei emprego
em lugar algum na Coreia.
411
00:22:21,557 --> 00:22:25,647
Fui rejeitado por ser
o irm�o de um espi�o.
412
00:22:27,218 --> 00:22:29,976
� a minha primeira vez
vendo as luzes noturnas de Seul.
413
00:22:29,978 --> 00:22:31,520
� mesmo?
414
00:22:31,808 --> 00:22:33,208
Sim.
415
00:22:37,689 --> 00:22:40,031
CENTRO M�DICO NACIONAL
Seul
416
00:22:41,603 --> 00:22:43,775
Irm�!
Este � o pastor.
417
00:22:44,109 --> 00:22:46,964
Ol�.
Por favor, salve nossa fam�lia!
418
00:22:46,966 --> 00:22:49,263
Vamos sair
do hospital.
419
00:22:49,264 --> 00:22:53,264
Meu contato perto da fronteira
est� aguardando nossa liga��o.
420
00:22:53,305 --> 00:22:56,581
- Est� muito escuro.
- Porque estamos do lado de fora.
421
00:22:56,582 --> 00:22:59,119
Pode ligar a lanterna?
Vamos l�.
422
00:22:59,378 --> 00:23:01,587
- Est� �timo.
- A� est�o eles!
423
00:23:01,588 --> 00:23:03,357
Irm�, por favor,
ajude-nos.
424
00:23:03,358 --> 00:23:05,763
� um milagre todos voc�s
estarem vivos.
425
00:23:05,765 --> 00:23:08,743
Mas seremos mortos,
se formos mandados de volta.
426
00:23:08,745 --> 00:23:10,471
� verdade.
427
00:23:10,472 --> 00:23:13,065
Ser capturado
na fronteira...
428
00:23:13,066 --> 00:23:15,309
significa morte.
429
00:23:15,310 --> 00:23:19,647
Estamos impotentes.
N�o temos ideia do que fazer.
430
00:23:19,648 --> 00:23:22,364
- Sinto que estou enlouquecendo.
- A� est� nossa m�e.
431
00:23:22,365 --> 00:23:24,829
M�e, por favor,
seja forte.
432
00:23:24,830 --> 00:23:26,390
Aguente, m�e.
433
00:23:26,391 --> 00:23:28,801
- Por favor, n�o chore.
- Precisamos desligar.
434
00:23:28,802 --> 00:23:31,174
- � perigoso demorar.
- Tentem ficar seguros.
435
00:23:31,176 --> 00:23:32,989
Titia, ajude-nos.
436
00:23:32,990 --> 00:23:35,158
Tentarei mandar algu�m a�
em alguns dias,
437
00:23:35,160 --> 00:23:37,951
mas precisamos
desligar agora.
438
00:23:41,729 --> 00:23:44,755
SEUL
Coreia do Sul
439
00:23:45,318 --> 00:23:47,585
- Al�?
- Filho?
440
00:23:48,621 --> 00:23:50,215
Al�?
441
00:23:51,809 --> 00:23:54,542
Por que o intermedi�rio
n�o est� ajudando?
442
00:24:04,482 --> 00:24:06,723
- Al�?
- Sim, filho.
443
00:24:07,770 --> 00:24:10,145
- Como voc� tem passado?
- Al�?
444
00:24:10,290 --> 00:24:11,800
Al�?
445
00:24:12,786 --> 00:24:14,695
Sinal ruim.
446
00:24:15,173 --> 00:24:17,184
Consegue me ouvir agora?
447
00:24:17,185 --> 00:24:18,776
Consegue me ouvir?
448
00:24:18,777 --> 00:24:20,465
- Consigo te ouvir.
- �timo.
449
00:24:20,467 --> 00:24:24,724
Voc� iniciar� a viagem
em alguns dias.
450
00:24:24,725 --> 00:24:28,083
- Tudo bem.
- A viagem ser� muito dif�cil.
451
00:24:29,346 --> 00:24:32,299
Tudo bem. � uma viagem
que leva at� voc�, m�e.
452
00:24:32,300 --> 00:24:34,900
Ent�o, posso suportar
qualquer coisa.
453
00:24:35,543 --> 00:24:38,379
- Ent�o, voc� se sente preparado?
- Sim.
454
00:24:39,112 --> 00:24:41,228
Mas m�e,
tente n�o se preocupar muito.
455
00:24:41,229 --> 00:24:44,244
Tudo bem.
N�s nos veremos em breve, certo?
456
00:24:44,479 --> 00:24:46,319
- Sim.
- Sim.
457
00:24:46,321 --> 00:24:48,473
Mas � melhor n�o demorarmos
na liga��o.
458
00:24:48,474 --> 00:24:49,874
Sim.
459
00:24:49,890 --> 00:24:51,485
Tudo bem.
460
00:25:01,381 --> 00:25:03,711
N�o h� servi�o de celular
na Coreia do Norte
461
00:25:03,712 --> 00:25:05,713
que permita contato
com o mundo exterior
462
00:25:05,714 --> 00:25:08,572
e tentar algo assim
� altamente ilegal.
463
00:25:08,573 --> 00:25:10,683
A �nica sa�da
para fazer contato
464
00:25:10,684 --> 00:25:13,202
� buscar um sinal de celular
da China.
465
00:25:13,203 --> 00:25:15,264
Isso requer morar
perto do rio
466
00:25:15,265 --> 00:25:17,348
e pagar um intermedi�rio
pelo servi�o.
467
00:25:17,349 --> 00:25:19,268
A maioria
dos norte-coreanos
468
00:25:19,269 --> 00:25:22,802
n�o tem nenhuma
das duas op��es dispon�veis.
469
00:25:31,780 --> 00:25:34,181
FAM�LIA ROH
Montanha Changbai, China
470
00:25:34,182 --> 00:25:36,260
Perto da fronteira
da Coreia do Norte
471
00:25:36,261 --> 00:25:39,413
Acabamos de saber
que a Coreia do Norte
472
00:25:39,414 --> 00:25:41,480
contatou a China
acerca da minha fam�lia.
473
00:25:41,481 --> 00:25:44,137
A pol�cia chinesa
ir� vasculhar
474
00:25:44,138 --> 00:25:49,103
em �reas em um raio de 50 km
do rio Yalu.
475
00:25:49,589 --> 00:25:54,061
Se algu�m achar os cinco desertores
e denunci�-los,
476
00:25:54,063 --> 00:25:57,023
eles podem receber uma recompensa
de cerca de 15.000 yuans.
477
00:25:57,025 --> 00:25:58,807
Naquela �rea remota
da China,
478
00:25:58,808 --> 00:26:01,380
isso equivale a cerca
de seis meses de sal�rio.
479
00:26:01,381 --> 00:26:03,681
Ent�o, se intermedi�rios
virem como caso �nico,
480
00:26:03,683 --> 00:26:07,296
� muito mais lucrativo denunciar,
mas todos da nossa rede sabem que,
481
00:26:07,298 --> 00:26:09,848
se eles nos denunciarem,
mesmo uma vez,
482
00:26:09,849 --> 00:26:11,573
nossa rela��o acaba
para sempre.
483
00:26:11,574 --> 00:26:14,154
Ent�o, qualquer pessoa
ao longo do percurso
484
00:26:14,155 --> 00:26:18,492
intermedi�rios em todos os pa�ses,
eles importam-se com os desertores?
485
00:26:18,493 --> 00:26:20,263
Nem um pouco.
486
00:26:20,264 --> 00:26:22,576
N�o se importam
nem um pouco,
487
00:26:22,578 --> 00:26:25,833
porque, no fim das contas,
eles n�o os enxergam como pessoas.
488
00:26:25,834 --> 00:26:28,564
Eles os enxergam
como dinheiro.
489
00:26:29,170 --> 00:26:32,506
Agora, precisamos tirar a fam�lia
do Hyukchang de onde est�
490
00:26:32,507 --> 00:26:36,004
e lev�-la mais acima
da montanha Changbai.
491
00:26:37,323 --> 00:26:39,667
Intermedi�rio:
Vamos.
492
00:26:45,751 --> 00:26:47,401
Meu p�!
Est� doendo!
493
00:26:47,403 --> 00:26:48,930
Voc� est� bem?
494
00:26:49,343 --> 00:26:52,090
- Ela est� sangrando.
- Tudo bem. Voc� aguenta.
495
00:26:52,092 --> 00:26:53,784
Vamos persistir
e continuar.
496
00:26:53,785 --> 00:26:56,093
Minha perna
est� doendo muito.
497
00:26:56,328 --> 00:26:58,722
Eu sei que � dif�cil,
mas aguente.
498
00:26:59,120 --> 00:27:01,875
A Coreia do Norte come�ou
a monitorar minha fam�lia
499
00:27:01,876 --> 00:27:04,304
logo ap�s
eu desertar.
500
00:27:04,305 --> 00:27:07,173
Foram vigiados por vizinhos,
pela unidade popular local
501
00:27:07,174 --> 00:27:08,896
e agentes de seguran�a
do estado.
502
00:27:08,897 --> 00:27:11,670
Nunca imaginamos
que eles conseguiriam fugir.
503
00:27:11,671 --> 00:27:15,656
As crian�as foram monitoradas
at� pelos professores na escola.
504
00:27:15,658 --> 00:27:18,788
Ent�o, no m�s passado,
a Coreia do Norte decidiu banir
505
00:27:18,789 --> 00:27:21,373
todos que possuem familiares
que desertaram.
506
00:27:21,374 --> 00:27:25,249
N�s descobrimos que minha m�e
e minha irm� estavam nessa lista.
507
00:27:25,734 --> 00:27:28,634
13 de setembro foi Dia de Chuseok
(A��o de Gra�as coreano),
508
00:27:28,636 --> 00:27:31,579
um dia
em que os norte-coreanos
509
00:27:31,580 --> 00:27:34,585
visitam os ancestrais deles
nas montanhas.
510
00:27:34,587 --> 00:27:37,140
At� os agentes de seguran�a
v�o �s montanhas,
511
00:27:37,141 --> 00:27:39,230
ent�o o monitoramento
� afrouxado.
512
00:27:39,231 --> 00:27:42,786
Minha m�e, minha irm�,
meu cunhado e as filhas deles
513
00:27:42,787 --> 00:27:46,495
realizaram um memorial
na montanha.
514
00:27:47,688 --> 00:27:50,849
Depois de realizarem
os ritos ancestrais
515
00:27:51,047 --> 00:27:54,206
nossa fam�lia fugiu,
sem voltar atr�s.
516
00:28:15,279 --> 00:28:17,527
Quando eu era jovem,
nunca aprend�amos muito
517
00:28:17,529 --> 00:28:19,027
sobre o mundo exterior,
518
00:28:19,028 --> 00:28:23,464
exceto que os EUA, Coreia do Sul
e o Jap�o s�o os inimigos.
519
00:28:23,936 --> 00:28:26,672
Em 1910, o imp�rio japon�s
em expans�o
520
00:28:26,673 --> 00:28:29,548
colonizou o que era, at� ent�o,
uma Coreia unificada.
521
00:28:29,549 --> 00:28:32,076
Foi uma coloniza��o
bastante violenta.
522
00:28:32,077 --> 00:28:35,500
Nos 35 anos seguintes,
a cultura e a l�ngua coreana
523
00:28:35,501 --> 00:28:37,194
quase foram erradicadas.
524
00:28:37,195 --> 00:28:40,195
No fim da Segunda Guerra,
quando o Jap�o se rendeu,
525
00:28:40,197 --> 00:28:42,547
eles perderam o imp�rio
que estavam construindo.
526
00:28:42,549 --> 00:28:46,040
Rezemos para que a paz seja agora
restaurada ao mundo.
527
00:28:46,041 --> 00:28:48,792
Parte do acordo
era que a Coreia fosse dividida.
528
00:28:48,793 --> 00:28:52,438
O 38� paralelo dividiu a �rea
do ex�rcito dos EUA
529
00:28:52,439 --> 00:28:54,056
das for�as sovi�ticas.
530
00:28:54,057 --> 00:28:57,237
A ideia era que a Coreia,
em breve, voltaria a se unir
531
00:28:57,238 --> 00:28:59,703
e eles teriam controle
sobre o pr�prio pa�s.
532
00:28:59,704 --> 00:29:02,704
Enquanto isso, o Sul realizou
elei��es p�blicas,
533
00:29:02,705 --> 00:29:05,948
e Syngman Rhee, educado nos EUA,
tornou-se o primeiro presidente
534
00:29:05,949 --> 00:29:08,051
do que se tornaria
a Coreia do Sul.
535
00:29:08,052 --> 00:29:10,915
Mas, no Norte,
Stalin decidiu procurar
536
00:29:10,916 --> 00:29:14,304
um simpatizante sovi�tico
como l�der tempor�rio
537
00:29:14,305 --> 00:29:16,877
no que se tornaria
Coreia do Norte.
538
00:29:16,878 --> 00:29:19,636
E � aqui
onde Kim Il-Sung entra.
539
00:29:19,788 --> 00:29:23,186
Kim Il-Sung nasceu
na Coreia em 1912,
540
00:29:23,187 --> 00:29:26,327
dois anos ap�s os japoneses
ocuparem o pa�s.
541
00:29:26,512 --> 00:29:29,984
Os pais dele eram muito envolvidos
em atividades antijaponesas,
542
00:29:29,985 --> 00:29:32,227
e, quando ele tinha apenas
oito anos,
543
00:29:32,228 --> 00:29:34,805
a fam�lia dele se mudou
para Manch�ria.
544
00:29:35,673 --> 00:29:38,265
Kim Il-Sung entrou
no Partido Comunista na China,
545
00:29:38,266 --> 00:29:41,569
e acabou combatendo
do lado do Uni�o Sovi�tica
546
00:29:41,570 --> 00:29:43,436
durante
a Segunda Guerra.
547
00:29:43,437 --> 00:29:47,363
Stalin ouviu falar de Kim Il-Sung
por causa da reputa��o dele
548
00:29:47,364 --> 00:29:51,195
como l�der de v�rios
grupos de guerrilha antijaponeses.
549
00:29:51,603 --> 00:29:53,790
Quando Stalin o levou
para Pyongyang,
550
00:29:53,791 --> 00:29:56,253
Kim Il-Sung nem sabia
falar bem o coreano.
551
00:29:56,254 --> 00:29:59,473
Na verdade, os discursos precisavam
ser traduzidos para coreano
552
00:29:59,474 --> 00:30:02,530
e ensaiado por ele,
porque, basicamente,
553
00:30:02,531 --> 00:30:05,621
ele falava chin�s
desde os oito anos de idade.
554
00:30:05,983 --> 00:30:08,341
Kim Il-Sung
tinha o sonho
555
00:30:08,342 --> 00:30:10,715
de reunificar as Coreias
sob o comunismo.
556
00:30:10,716 --> 00:30:14,373
Os imperialistas americanos
dividiram nossa na��o.
557
00:30:14,477 --> 00:30:16,903
Expandindo
os contatos de guerrilha,
558
00:30:16,904 --> 00:30:18,650
ele montou
um ex�rcito
559
00:30:18,651 --> 00:30:21,157
e, em certo momento,
conseguiu apoio
560
00:30:21,158 --> 00:30:23,173
de Stalin e Mao.
561
00:30:23,613 --> 00:30:25,191
Domingo,
25 de junho,
562
00:30:25,192 --> 00:30:28,251
for�as comunistas atacaram
a Rep�blica da Coreia.
563
00:30:28,332 --> 00:30:31,434
O ataque foi t�o repentino
e t�o forte
564
00:30:31,435 --> 00:30:35,366
que, rapidamente, a Coreia do Sul
foi tomada quase por inteira.
565
00:30:35,367 --> 00:30:39,038
Na verdade,
apenas um pequeno bols�o no sul
566
00:30:39,040 --> 00:30:40,937
n�o foi reivindicado
pelo Norte.
567
00:30:40,938 --> 00:30:43,300
Um ato de agress�o
como esse
568
00:30:43,301 --> 00:30:46,246
deve ser respondido
com uma defesa do mundo inteiro.
569
00:30:46,247 --> 00:30:50,269
E uma for�a da ONU
com soldados de 21 pa�ses
570
00:30:50,270 --> 00:30:52,021
entrou na guerra.
571
00:30:52,160 --> 00:30:55,657
O que se sucedeu
foi uma guerra brutal de tr�s anos,
572
00:30:55,658 --> 00:30:57,777
quase 5 milh�es morreram.
573
00:30:57,778 --> 00:30:59,727
Metade eram civis.
574
00:30:59,728 --> 00:31:03,496
Apenas a Coreia do Sul
perdeu um milh�o de civis.
575
00:31:03,497 --> 00:31:06,764
Os EUA usou um ter�o das bombas,
na Coreia do Norte,
576
00:31:06,765 --> 00:31:09,034
que foram usadas
na Segunda Guerra.
577
00:31:09,035 --> 00:31:12,191
E, no final,
nada foi conquistado.
578
00:31:12,614 --> 00:31:14,869
Em julho de 1953,
579
00:31:14,871 --> 00:31:16,625
um armist�cio
foi assinado,
580
00:31:16,626 --> 00:31:19,354
e um cessar-fogo
foi estabelecido.
581
00:31:19,355 --> 00:31:22,159
Mas, tecnicamente falando,
a guerra nunca acabou,
582
00:31:22,160 --> 00:31:25,361
e as ramifica��es dela
existem at� hoje.
583
00:31:26,426 --> 00:31:30,089
Elimine os malvados
americanos-malditos.
584
00:31:30,253 --> 00:31:33,925
Elimine os inimigos,
os chacais americanos.
585
00:31:33,926 --> 00:31:36,722
Elimine todos.
586
00:31:37,186 --> 00:31:41,225
Na Coreia do Norte,
n�o temos a palavra "americano".
587
00:31:41,226 --> 00:31:43,710
S� temos
"americano-maldito".
588
00:31:43,711 --> 00:31:46,663
Como se fosse uma palavra:
"Americano-maldito".
589
00:31:46,664 --> 00:31:48,697
Ent�o, em matem�tica
h� perguntas como:
590
00:31:48,698 --> 00:31:51,418
"Aqui voc� v�
cinco americanos-malditos.
591
00:31:51,419 --> 00:31:53,536
Os militares norte-coreanos
matou dois.
592
00:31:53,538 --> 00:31:55,954
Ent�o, quantos americanos-malditos
sobraram?
593
00:31:55,955 --> 00:31:57,961
Tr�s americanos-malditos
sobraram."
594
00:31:57,962 --> 00:32:00,917
Aprendemos que os americanos
iniciaram a Guerra da Coreia
595
00:32:00,918 --> 00:32:03,209
e que eles gostam
de matar pessoas.
596
00:32:03,210 --> 00:32:06,313
Os malditos inimigos
imperialistas americanos
597
00:32:06,315 --> 00:32:08,531
s�o como chacais
que atacam animais bons.
598
00:32:08,532 --> 00:32:10,963
Os malditos s�o feras,
e n�o humanos.
599
00:32:10,964 --> 00:32:14,440
O regime nos dizia que toda
esc�ria humana mora nos EUA.
600
00:32:14,441 --> 00:32:17,360
Ent�o, eu n�o conseguia imaginar
que havia humanos normais
601
00:32:17,362 --> 00:32:19,417
vestindo roupas normais.
602
00:32:19,418 --> 00:32:22,149
Vamos p�r em m�sica
a hist�ria que aprendemos
603
00:32:22,150 --> 00:32:24,239
e dan�ar juntos.
604
00:32:24,240 --> 00:32:26,822
Americanos-malditos
que rastejaram
605
00:32:26,823 --> 00:32:29,394
para Coreia do Sul.
606
00:32:29,395 --> 00:32:31,989
Saiam, saiam!
607
00:32:31,990 --> 00:32:34,235
Saiam agora mesmo!
608
00:32:34,418 --> 00:32:37,476
Produtor com base em Seul
para a produ��o em Nova Iorque:
609
00:32:37,478 --> 00:32:39,249
Not�cia muito triste.
610
00:32:39,250 --> 00:32:42,002
Nossa equipe perdeu contato
com o filho da Soyeon
611
00:32:42,003 --> 00:32:44,008
ap�s ele entrar
na China.
612
00:32:44,009 --> 00:32:47,209
O intermedi�rio norte-coreano e ele
cruzaram o Yalu h� dois dias,
613
00:32:47,211 --> 00:32:49,411
sem avisar a equipe
do Pastor Kim
614
00:32:49,412 --> 00:32:52,879
e um colega do intermedi�rio
o entregou para pol�cia.
615
00:32:52,880 --> 00:32:55,765
O intermedi�rio norte-coreano
disse que o garoto
616
00:32:55,766 --> 00:32:59,033
queria convencer a m�e a voltar
� Coreia do Norte com ele.
617
00:32:59,034 --> 00:33:02,355
Ent�o, � poss�vel que ele s� queria
estar com a m�e,
618
00:33:02,356 --> 00:33:04,492
mas n�o queria desertar.
619
00:33:04,494 --> 00:33:07,844
A equipe do Pastor Kim tem tentado
subornar a pol�cia local chinesa,
620
00:33:07,846 --> 00:33:10,459
mas, se a pol�cia nacional
j� souber do caso,
621
00:33:10,461 --> 00:33:12,450
pode ser
tarde demais.
622
00:33:12,451 --> 00:33:16,028
Isso significa que o garoto
deve ser mandado de volta � Coreia.
623
00:33:16,029 --> 00:33:17,996
Recebi uma liga��o
624
00:33:17,997 --> 00:33:20,658
informando que a pol�cia
de seguran�a norte-coreana
625
00:33:20,659 --> 00:33:23,514
entrou em contato
com o governo chin�s
626
00:33:23,515 --> 00:33:27,648
e exigiu que meu filho seja
enviado de volta � Coreia do Norte.
627
00:33:28,634 --> 00:33:31,011
No meio da noite.
628
00:33:32,186 --> 00:33:34,566
Quando eles
me contataram,
629
00:33:34,702 --> 00:33:37,059
eu disse
que estavam mentindo.
630
00:33:37,061 --> 00:33:38,865
Como pode...
631
00:33:41,130 --> 00:33:44,521
Na Coreia do Norte,
eles chegar�o ao ponto de mat�-lo.
632
00:33:44,522 --> 00:33:48,241
Em alguma hora, meu filho implorar�
para acabarem com a vida dele.
633
00:33:48,242 --> 00:33:51,171
Eu sei disso,
porque fui espancada assim.
634
00:33:51,172 --> 00:33:53,896
Eles v�o espanc�-lo
por dias e dias
635
00:33:53,897 --> 00:33:56,281
e for��-lo a dizer
que ia para Coreia do Sul.
636
00:33:56,282 --> 00:33:58,107
Se ele confessar
o que eles querem,
637
00:33:58,108 --> 00:34:00,895
ser� enviado ao campo
de concentra��o, Kwan-li-so.
638
00:34:00,897 --> 00:34:04,504
E ent�o,
ser� o fim para ele.
639
00:34:05,339 --> 00:34:07,764
Eu tenho pensado
em me matar,
640
00:34:07,766 --> 00:34:10,532
mas me dou conta que preciso
permanecer forte
641
00:34:10,533 --> 00:34:13,363
para salvar
meu filho.
642
00:34:13,401 --> 00:34:16,058
Quem mais
ir� salv�-lo?
643
00:34:18,502 --> 00:34:21,468
Para salvar
meu filho,
644
00:34:21,616 --> 00:34:24,715
decidi contratar intermedi�rios
dentro da Coreia do Norte.
645
00:34:24,717 --> 00:34:29,129
Tentarei salvar meu filho,
custe o que custar.
646
00:34:30,902 --> 00:34:33,484
CHEONG
Filho da Soyeon
647
00:34:33,486 --> 00:34:37,686
ap�s atravessar o rio para China,
duas horas antes de ser preso.
648
00:34:47,286 --> 00:34:49,503
Pastor Kim ao telefone
com os produtores.
649
00:34:49,505 --> 00:34:51,358
Nosso objetivo agora
650
00:34:51,359 --> 00:34:54,059
� fazer com que a fam�lia
saia da China o quanto antes.
651
00:34:54,061 --> 00:34:57,270
Se eles forem capturados
652
00:34:57,271 --> 00:34:59,796
n�o conseguiremos
nos recuperar emocionalmente
653
00:34:59,797 --> 00:35:01,998
de uma perda
t�o imensa.
654
00:35:02,350 --> 00:35:04,179
Parem por um instante.
655
00:35:04,449 --> 00:35:07,131
Ela foi arranhada
na cara.
656
00:35:10,024 --> 00:35:11,672
Est� doendo?
657
00:35:15,780 --> 00:35:17,322
Mantenha assim.
658
00:35:17,323 --> 00:35:19,731
O tempo � cr�tico,
neste momento.
659
00:35:19,932 --> 00:35:23,552
A fam�lia ser� resgatada
por volta das 23h de amanh�.
660
00:35:24,949 --> 00:35:27,016
A montanha Changbai
at� Shenyang
661
00:35:27,018 --> 00:35:29,057
tornou-se ainda
mais perigosa agora
662
00:35:29,058 --> 00:35:31,105
principalmente...
663
00:35:31,367 --> 00:35:34,405
com esse n�mero
de desertores.
664
00:35:35,144 --> 00:35:38,816
Por isso, subornamos
um policial chin�s da nossa rede
665
00:35:38,818 --> 00:35:42,298
e a fam�lia ir� viajar
numa viatura de pol�cia
666
00:35:42,450 --> 00:35:44,989
at� Qingdao.
667
00:35:48,536 --> 00:35:51,891
Hyukchang encontrar�
a fam�lia dele em Qingdao.
668
00:35:51,892 --> 00:35:55,470
Dois dias depois, eu e voc�s
voaremos para o Vietn�.
669
00:35:58,143 --> 00:36:00,847
Vamos encontr�-los
no Vietn�
670
00:36:00,848 --> 00:36:03,042
e depois iremos
� fronteira com Laos.
671
00:36:03,043 --> 00:36:06,637
Em seguida, tentaremos entrar
ilegalmente no Laos.
672
00:36:06,638 --> 00:36:09,924
Pela selva, a p�
e � noite.
673
00:36:10,620 --> 00:36:13,832
Lembrem-se:
a fam�lia n�o estar� segura
674
00:36:13,833 --> 00:36:16,715
nem no Vietn�
e nem no Laos.
675
00:36:16,716 --> 00:36:19,230
Para eles
ficarem seguros,
676
00:36:19,511 --> 00:36:22,511
precisamos lev�-los
at� a Tail�ndia.
677
00:36:23,186 --> 00:36:25,396
MONTANHA CHANGBAI
China
678
00:36:25,397 --> 00:36:28,748
Ponto de encontro
para come�ar a viagem.
679
00:36:30,021 --> 00:36:32,253
- Al�.
- Sim. Ol�.
680
00:36:32,254 --> 00:36:35,108
Voc� come�ar�o a cruzar a China
em tr�s horas.
681
00:36:35,109 --> 00:36:37,336
- Certo.
- Precisam saber que...
682
00:36:37,337 --> 00:36:41,031
alguns desertores foram capturados
na China h� tr�s dias.
683
00:36:41,032 --> 00:36:42,989
Ent�o, os riscos existem.
684
00:36:42,991 --> 00:36:46,202
- Entendo. Agradecemos sua ajuda.
- Sinto que estou sonhando.
685
00:36:46,203 --> 00:36:49,030
- Tchau.
- Eles chegar�o daqui a pouco.
686
00:36:49,557 --> 00:36:53,077
Estou t�o grata.
Nos 80 anos da minha vida...
687
00:36:53,078 --> 00:36:55,328
n�o consigo descrever
quanto estou agradecida.
688
00:36:55,330 --> 00:36:57,323
M�e, vamos.
Prepare-se.
689
00:36:57,324 --> 00:36:59,708
- N�o vamos andando, certo, m�e?
- N�o.
690
00:36:59,709 --> 00:37:01,916
Eles v�m nos buscar.
691
00:37:02,470 --> 00:37:04,998
Fique atento se consegue ouvir
barulho de carro.
692
00:37:05,000 --> 00:37:07,530
- Temos que ir por aqui.
- Depressa.
693
00:37:09,766 --> 00:37:11,580
Quando eu era crian�a,
694
00:37:11,582 --> 00:37:14,449
t�nhamos apoio econ�mico
da Uni�o Sovi�tica.
695
00:37:15,316 --> 00:37:18,032
O governo norte-coreano
distribu�a ra��es.
696
00:37:18,033 --> 00:37:20,847
Ovos, doces, petiscos.
Tudo era dado �s fam�lias.
697
00:37:20,848 --> 00:37:22,763
Por um tempo,
a economia norte-coreana
698
00:37:22,764 --> 00:37:25,049
era melhor
at� do que a da China,
699
00:37:25,050 --> 00:37:27,062
talvez melhor
do que a da Coreia do Sul.
700
00:37:27,063 --> 00:37:30,598
E as pessoas apontavam e diziam:
"Veja. Comunismo funciona mesmo."
701
00:37:30,599 --> 00:37:32,787
Mas tudo era sustentado
artificialmente
702
00:37:32,788 --> 00:37:35,459
pela Uni�o Sovi�tica
e o Bloco Oriental,
703
00:37:35,460 --> 00:37:37,420
e, quando eles colapsaram,
704
00:37:37,421 --> 00:37:40,490
a Coreia do Norte entrou
numa queda livre.
705
00:37:40,948 --> 00:37:43,889
Em 1994,
ap�s Kim Il-Sung morrer,
706
00:37:43,890 --> 00:37:47,253
Kim Jong-Il tornou sua prioridade
armas de destrui��o em massa.
707
00:37:47,254 --> 00:37:51,510
Essa pol�tica priorizou
armas nucleares acima de tudo,
708
00:37:51,511 --> 00:37:54,217
incluindo o povo
da Coreia do Norte.
709
00:37:55,473 --> 00:38:00,323
A sociedade simplesmente colapsou
e, por volta de 1994, 1995...
710
00:38:00,324 --> 00:38:03,154
eu comecei a ver
pessoas morrendo na rua.
711
00:38:04,965 --> 00:38:08,072
As pessoas ficaram desesperadas
para fugir do pa�s.
712
00:38:08,073 --> 00:38:11,134
Mas, em alguns lugares,
a correnteza � t�o forte
713
00:38:11,136 --> 00:38:16,102
que, �s vezes, eu via cad�veres
flutuando rio abaixo,
714
00:38:16,527 --> 00:38:19,051
principalmente,
no in�cio da manh�.
715
00:38:19,669 --> 00:38:22,591
O regime norte-coreano
nunca mostrar� os dados reais,
716
00:38:22,593 --> 00:38:26,721
mas o mundo exterior estima
que at� tr�s milh�es de pessoas
717
00:38:26,722 --> 00:38:29,008
morreram
durante a fome.
718
00:38:29,582 --> 00:38:33,805
At� hoje, o regime se preocupa mais
com o programa nuclear
719
00:38:33,806 --> 00:38:35,796
do que com o povo.
720
00:38:35,797 --> 00:38:38,602
TELEVIS�O ESTATAL
NORTE-COREANA
721
00:38:39,817 --> 00:38:43,496
Nossas for�as armadas
revolucion�rias ir�o desferir
722
00:38:43,497 --> 00:38:47,090
um golpe aniquilador
imprevis�vel e inevit�vel.
723
00:38:47,092 --> 00:38:49,564
Nosso querido povo...
724
00:38:49,565 --> 00:38:52,650
precisou apertar os cintos
e enfrentar tremendas dificuldades.
725
00:38:52,651 --> 00:38:55,032
Esse tem sido o caminho
para uma vit�ria maior.
726
00:38:55,034 --> 00:38:57,447
Jamais podemos desistir
das armas nucleares.
727
00:38:57,448 --> 00:39:01,537
Kim Jong-Un precisa de algo
para se proteger de ser derrubado.
728
00:39:01,538 --> 00:39:03,615
Eles viram Iraque,
viram L�bia,
729
00:39:03,616 --> 00:39:06,038
viram que Gaddafi abriu m�o
das armas dele
730
00:39:06,039 --> 00:39:09,418
e foi horrorosamente assassinado
pelo pr�prio povo
731
00:39:09,419 --> 00:39:10,879
com apoio
do Ocidente.
732
00:39:10,880 --> 00:39:13,933
Essas cenas devem ser apavorantes
para os norte-coreanos.
733
00:39:13,934 --> 00:39:16,825
Estamos prontos
para um confronto militar
734
00:39:16,826 --> 00:39:19,285
contra os Estados Unidos.
735
00:39:19,286 --> 00:39:21,987
Eu vejo essas armas nucleares
e m�sseis como um sintoma
736
00:39:21,988 --> 00:39:23,825
do qu�o isolado,
737
00:39:23,826 --> 00:39:27,740
amea�ante e amea�ado
o governo norte-coreano se sente.
738
00:39:27,742 --> 00:39:31,134
Os EUA
s�o criminosos brutais.
739
00:39:31,214 --> 00:39:34,023
TELEVIS�O ESTATAL
NORTE-COREANA
740
00:39:34,314 --> 00:39:36,836
O povo norte-coreano
� o pe�o
741
00:39:36,837 --> 00:39:39,735
nesse jogo pol�tico
que o regime est� jogando.
742
00:39:39,762 --> 00:39:42,767
SEUL
Coreia do Sul
743
00:39:43,638 --> 00:39:45,294
Apartamento
do Hyukchang
744
00:39:45,295 --> 00:39:47,145
Quando estiver na van
com sua fam�lia,
745
00:39:47,147 --> 00:39:49,135
� importante
que filme muito.
746
00:39:49,136 --> 00:39:52,606
Se estiver sentado atr�s deles,
n�o filme apenas as nucas.
747
00:39:52,607 --> 00:39:56,295
Grave-os no reflexo
da janela do carro.
748
00:39:56,296 --> 00:40:00,169
Grave de diferentes �ngulos:
de frente, de lado.
749
00:40:00,170 --> 00:40:02,505
Assim que chegarmos
no Vietn�,
750
00:40:02,506 --> 00:40:04,786
a equipe de filmagem
poder� filmar novamente.
751
00:40:04,787 --> 00:40:07,687
S� preciso filmar na China,
pois n�o � seguro para fam�lia,
752
00:40:07,689 --> 00:40:10,511
se os produtores estiverem com eles
na China.
753
00:40:10,512 --> 00:40:12,616
Est� arrumando roupas
para as crian�as!
754
00:40:12,618 --> 00:40:15,642
Ainda n�o sa�mos
e j� estou t�o nervoso.
755
00:40:17,202 --> 00:40:19,377
Troque isto
no aeroporto.
756
00:40:20,611 --> 00:40:23,262
Minha filha mandou eu me parecer
sul-coreano na China.
757
00:40:23,263 --> 00:40:26,422
- � verdade.
- Ent�o, comprei roupas novas
758
00:40:26,423 --> 00:40:28,238
pela primeira vez aqui.
759
00:40:28,240 --> 00:40:30,949
� melhor irmos.
J� � mais de 17h.
760
00:40:30,950 --> 00:40:33,133
N�s iremos
no meu carro.
761
00:40:34,690 --> 00:40:37,274
Estou parecendo
um sul-coreano?
762
00:40:37,275 --> 00:40:38,887
Est�.
763
00:40:39,470 --> 00:40:42,563
AEROPORTO INCHEON
Seul, Coreia do Sul
764
00:41:01,071 --> 00:41:04,420
SHENYANG, CHINA
765
00:41:15,798 --> 00:41:18,945
A seguran�a na China est�
mais pesada do que eu esperava.
766
00:41:18,947 --> 00:41:21,397
Em esta��es de trem, aeroportos
e �reas de servi�o
767
00:41:21,399 --> 00:41:24,649
eles verificam na entrada e sa�da
de ve�culos.
768
00:41:24,715 --> 00:41:26,498
Eles usam
uma m�quina
769
00:41:26,499 --> 00:41:29,659
para checar, minuciosamente,
os cart�es de identifica��o.
770
00:41:30,697 --> 00:41:33,100
H� tanta vigil�ncia
que come�o a me preocupar
771
00:41:33,101 --> 00:41:35,713
que a minha fam�lia
possa ter problema.
772
00:41:35,800 --> 00:41:38,857
RODOVI�RIA DE QINGDAO
Ponto de encontro da fam�lia
773
00:41:38,858 --> 00:41:40,609
Pol�cia e soldados
por toda parte
774
00:41:40,611 --> 00:41:44,078
e parecem estar em alerta m�ximo.
Estou com muito medo.
775
00:41:44,079 --> 00:41:46,079
Progresso
da fam�lia Roh
776
00:41:46,081 --> 00:41:49,296
QINGDAO: onde Hyukchang
espera encontrar a fam�lia
777
00:41:49,298 --> 00:41:52,300
SEUL
Coreia do Sul
778
00:41:52,609 --> 00:41:55,763
10 dias ap�s o filho ser repatriado
para Coreia do Norte,
779
00:41:55,764 --> 00:41:58,893
Soyeon n�o tem informa��o
para onde ele foi levado.
780
00:41:58,895 --> 00:42:02,095
N�o consigo acreditar
que minha m�e n�o me ligou.
781
00:42:02,144 --> 00:42:04,720
Ningu�m parece saber
onde ele est�,
782
00:42:04,840 --> 00:42:06,649
ent�o sua m�e...
783
00:42:06,650 --> 00:42:09,046
tamb�m deve estar
esperando not�cias.
784
00:42:09,047 --> 00:42:12,946
Mas algu�m precisa, imediatamente,
subornar a pol�cia de seguran�a.
785
00:42:12,947 --> 00:42:16,436
Ele pode estar morrendo,
pelo que sabemos.
786
00:42:16,684 --> 00:42:20,551
Se n�o contatarmos algu�m logo,
todos n�s merecemos morrer.
787
00:42:20,877 --> 00:42:24,533
Eu n�o suporto n�o saber
o que est� acontecendo com ele.
788
00:42:24,534 --> 00:42:28,795
Meu palpite � que est�o aumentando,
devagar, a intensidade da surra.
789
00:42:28,796 --> 00:42:31,070
- Tem raz�o.
- Precisamos manter a f�
790
00:42:31,071 --> 00:42:33,869
que ele consiga ficar firme
sob tortura.
791
00:42:33,870 --> 00:42:35,465
Sim.
792
00:42:37,717 --> 00:42:39,645
Estou t�o ansiosa.
793
00:42:40,924 --> 00:42:43,059
Obrigada
por tentar ajudar.
794
00:42:49,900 --> 00:42:52,987
N�s n�o entendemos
por que n�o conseguimos ter...
795
00:42:53,186 --> 00:42:55,154
nenhuma not�cia
sobre ele.
796
00:42:55,155 --> 00:42:57,893
A fam�lia deveria
ter sido avisada.
797
00:42:57,894 --> 00:43:02,672
Existem dois tipos de campos
de prisioneiros pol�ticos l�.
798
00:43:02,673 --> 00:43:06,082
Um deles � um gulag fechado
onde nunca se pode sair.
799
00:43:06,083 --> 00:43:09,794
No outro, se sobreviver � senten�a,
poder� ser solto.
800
00:43:09,795 --> 00:43:11,881
Mas, se ele foi enviado
para o segundo,
801
00:43:11,882 --> 00:43:14,346
minha m�e deveria
ter sido informada.
802
00:43:14,347 --> 00:43:16,671
Estou empenhada
para descobrir
803
00:43:16,672 --> 00:43:19,747
onde ele realmente est�.
804
00:43:19,942 --> 00:43:22,882
O melhor caso
� ser condenado...
805
00:43:23,014 --> 00:43:26,271
a um campo de trabalho for�ado
ou a centro de corre��o.
806
00:43:26,272 --> 00:43:29,397
O pior caso
� execu��o
807
00:43:29,686 --> 00:43:33,320
ou ser enviado para um gulag,
porque sua vida acaba l�.
808
00:43:35,467 --> 00:43:38,467
GULAG
Coreia Do Norte
809
00:43:39,825 --> 00:43:42,839
Eles me prenderam
e me chamaram de espi�o.
810
00:43:42,840 --> 00:43:44,945
Eu n�o era espi�o.
N�o mesmo.
811
00:43:44,946 --> 00:43:47,241
Eu fui torturado
e interrogado.
812
00:43:47,435 --> 00:43:51,020
Eu pesava 76 kg
quando fui preso.
813
00:43:51,021 --> 00:43:53,195
Ap�s 9 meses
de tortura
814
00:43:53,637 --> 00:43:55,661
estava pesando 35 kg.
815
00:43:55,662 --> 00:43:57,559
Eu n�o conseguia carregar
meu corpo.
816
00:43:57,560 --> 00:44:00,454
Quando andava, precisava
escorar na parede para ter apoio.
817
00:44:00,455 --> 00:44:03,004
Eu acabei confessando
que era espi�o.
818
00:44:03,265 --> 00:44:06,801
N�o houve julgamento.
S� me levaram para algum lugar.
819
00:44:06,970 --> 00:44:11,077
Esse lugar era o campo
de concentra��o pol�tico Yodok.
820
00:44:11,079 --> 00:44:12,565
GULAG N� 15
Yodok
821
00:44:12,566 --> 00:44:16,057
Todos no campo foram acusados
de crimes contra o regime.
822
00:44:16,059 --> 00:44:18,856
Muitos estavam l�
s� por criticar o regime
823
00:44:18,902 --> 00:44:22,010
ou porque foram encontrados
com uma B�blia.
824
00:44:22,011 --> 00:44:24,100
Uma pessoa
estava l�...
825
00:44:24,422 --> 00:44:28,355
porque rasgou um peda�o do rosto
de Kim Jong-Il em um jornal
826
00:44:28,874 --> 00:44:32,302
e usou o papel
para enrolar um cigarro.
827
00:44:32,337 --> 00:44:35,804
C�MERA ESCONDIDA
Gulag N� 7
828
00:44:35,966 --> 00:44:38,101
Receb�amos ordem
de subir a montanha
829
00:44:38,102 --> 00:44:39,995
com apenas
um machado.
830
00:44:40,123 --> 00:44:42,076
T�nhamos
que derrubar �rvores
831
00:44:42,077 --> 00:44:45,763
com 4 m de largura
e 40 m de altura.
832
00:44:45,765 --> 00:44:47,653
Toras desciam
colina abaixo,
833
00:44:47,654 --> 00:44:51,113
atingindo as pessoas
que estavam subindo.
834
00:44:51,114 --> 00:44:54,930
Pernas e bra�os quebravam
e intestinos vazavam das feridas
835
00:44:54,931 --> 00:44:57,616
mas eles ainda
ficavam vivos.
836
00:44:57,617 --> 00:45:01,791
Dava para ouvi-los respirando
e gemendo � noite.
837
00:45:01,903 --> 00:45:05,493
Quando os corpos se decompunham,
eles se fundiam.
838
00:45:05,494 --> 00:45:07,810
N�o dava
para separ�-los.
839
00:45:07,812 --> 00:45:10,794
Se tentasse o bra�o,
ele se desprendia.
840
00:45:10,795 --> 00:45:12,494
As pernas ca�am...
841
00:45:12,710 --> 00:45:14,669
e a cabe�a ca�a.
842
00:45:14,670 --> 00:45:18,161
Precis�vamos retir�-los como lixo
numa carro�a de m�o
843
00:45:18,162 --> 00:45:20,493
e enterr�-los
em um buraco no ch�o.
844
00:45:20,635 --> 00:45:23,587
� imposs�vel apagar isso
da minha mente.
845
00:45:33,088 --> 00:45:36,023
QINGDAO, CHINA
846
00:45:47,074 --> 00:45:50,113
Estacionamento perto
da rodovi�ria de Qingdao
847
00:45:52,188 --> 00:45:54,693
Intermedi�rio n� 1
848
00:45:55,321 --> 00:45:57,935
Hyukchang
849
00:45:59,777 --> 00:46:02,684
Intermedi�rio n� 2
850
00:46:03,769 --> 00:46:07,861
Intermedi�ria n� 3: os desertores
precisam andar normalmente!
851
00:46:10,913 --> 00:46:13,826
Intermedi�rio n� 4:
fa�a-os entrar r�pido.
852
00:46:17,380 --> 00:46:19,085
Vamos l�.
853
00:46:29,252 --> 00:46:31,448
Fiquem atentos.
Estamos no meio da China.
854
00:46:31,450 --> 00:46:34,415
Obrigada por toda ajuda
que estamos recebendo.
855
00:46:34,416 --> 00:46:36,059
Agrade�o a todos.
856
00:46:36,060 --> 00:46:37,683
Nossas roupas
foram destru�das,
857
00:46:37,685 --> 00:46:40,254
mas agricultores e intermedi�rios
nos deram novas.
858
00:46:40,255 --> 00:46:41,976
Estou sem palavras.
859
00:46:41,977 --> 00:46:43,954
Precisamos ir.
860
00:46:55,228 --> 00:46:57,794
SEUL
Coreia do Sul
861
00:46:57,796 --> 00:46:59,951
Apartamento
da irm� de Hyukchang
862
00:46:59,953 --> 00:47:03,321
Os produtores e eu voaremos
para o Vietn� amanh� � noite
863
00:47:03,322 --> 00:47:05,608
e chegaremos
por volta da meia-noite.
864
00:47:05,610 --> 00:47:07,949
Veremos sua fam�lia
no dia seguinte.
865
00:47:07,950 --> 00:47:10,008
N�o pararemos
por muito tempo,
866
00:47:10,009 --> 00:47:12,178
porque precisamos continuar
em movimento.
867
00:47:12,179 --> 00:47:15,251
18 desertores foram capturados
na China, tr�s dias atr�s.
868
00:47:15,252 --> 00:47:17,602
- Que triste.
- Ser�o devolvidos � Coreia?
869
00:47:17,604 --> 00:47:19,755
Claro que sim.
870
00:47:21,309 --> 00:47:23,422
- Al�?
- Intermedi�ria: al�, Pastor!
871
00:47:23,423 --> 00:47:27,416
N�o consigo ver ningu�m!
Pode usar a luz de algum celular?
872
00:47:27,417 --> 00:47:29,488
Voc� est�
com o outro celular?
873
00:47:29,489 --> 00:47:31,595
Precisamos de mais luz.
Traga a c�mera.
874
00:47:31,596 --> 00:47:34,094
LOCAL N�O REVELADO, CHINA
Parada para descanso
875
00:47:34,095 --> 00:47:36,205
Assim est� bom.
876
00:47:40,132 --> 00:47:42,120
Onde est�
a sua m�e?
877
00:47:42,513 --> 00:47:45,528
- Aqui est� ela.
- M�e, permane�a forte!
878
00:47:45,571 --> 00:47:48,826
Voc�s tamb�m,
Jinhae e Jinpyeong!
879
00:47:49,846 --> 00:47:52,943
Voaremos para o Vietn� amanh�,
ent�o vejo voc�s em breve.
880
00:47:52,945 --> 00:47:55,095
Hyukchang, ou�a com aten��o.
Enviamos algu�m
881
00:47:55,097 --> 00:47:57,915
para encontr�-los
perto da fronteira sul da China.
882
00:47:57,916 --> 00:48:00,162
Eles est�o combinando
com os intermedi�rios
883
00:48:00,163 --> 00:48:02,963
e os ajudar�o a chegar
no Vietn�.
884
00:48:02,964 --> 00:48:05,528
- Certo. Entendi.
- Tudo bem.
885
00:48:05,566 --> 00:48:09,105
NOITE SEGUINTE
Aeroporto Incheon, Seul
886
00:48:10,003 --> 00:48:13,056
Este � o visto de chegada.
Voc� preencher� este formul�rio.
887
00:48:13,058 --> 00:48:14,820
"SR. HWANG"
Intermedi�rio l�der
888
00:48:14,822 --> 00:48:18,228
- O que � isto?
- Minha filha p�s isto aqui?
889
00:48:18,229 --> 00:48:21,257
Por que ela incluiu
o dever de casa dela aqui?
890
00:48:21,408 --> 00:48:23,937
Isto aqui
� da minha filha.
891
00:48:24,187 --> 00:48:26,881
Espero que ela tenha tirado
boas notas.
892
00:48:27,414 --> 00:48:30,295
Estamos indo
para Han�i, Vietn�.
893
00:48:30,432 --> 00:48:33,080
De l�, iremos para perto
da fronteira com a China.
894
00:48:33,081 --> 00:48:35,081
Nosso objetivo � ficar
perto da fronteira
895
00:48:35,083 --> 00:48:37,429
antes de a fam�lia chegar.
896
00:48:37,430 --> 00:48:40,564
Se os desertores chegarem
na fronteira antes de n�s,
897
00:48:40,565 --> 00:48:42,812
precisaremos mudar
nossos planos
898
00:48:42,814 --> 00:48:45,583
porque seria muito perigoso
eles esperarem l�.
899
00:48:45,584 --> 00:48:50,051
Antes de 2009, eu ia frequentemente
� China, ajudando desertores.
900
00:48:50,053 --> 00:48:52,026
Ent�o, um colega de trabalho
da China
901
00:48:52,028 --> 00:48:55,221
foi sequestrado
para Coreia do Norte e torturado.
902
00:48:55,223 --> 00:48:58,861
Durante a tortura, ele contou
que eu ajudo desertores.
903
00:48:59,085 --> 00:49:03,343
Depois disso, os policiais chineses
da nossa rede me alertaram:
904
00:49:03,344 --> 00:49:07,273
"Nunca mais entre na China,
a menos que queira perder a vida".
905
00:49:07,275 --> 00:49:10,621
Quanto as possibilidades
de a Coreia tentar sequestr�-lo,
906
00:49:10,623 --> 00:49:15,057
� algo com que voc� s� se preocupa
se voltar � China?
907
00:49:15,660 --> 00:49:20,462
Toda vez que vou ao Vietn�,
Laos e at� para Tail�ndia,
908
00:49:20,762 --> 00:49:24,084
o Servi�o de Intelig�ncia
da Coreia do Sul avisa para n�o ir.
909
00:49:24,086 --> 00:49:27,411
Eles imploram
para eu n�o ir.
910
00:49:40,891 --> 00:49:44,282
HAN�I, VIETN�
911
00:49:45,183 --> 00:49:47,919
Mianmar, Laos,
Vietn�, Camboja.
912
00:49:47,920 --> 00:49:51,185
Esses pa�ses t�m la�os estreitos
com a Coreia do Norte.
913
00:49:51,186 --> 00:49:54,714
Toda vez que entro nesses pa�ses
e o carimbo bate,
914
00:49:54,880 --> 00:49:57,612
meu cora��o
tamb�m bate forte.
915
00:50:02,538 --> 00:50:06,419
SEUL
Coreia do Sul
916
00:50:08,148 --> 00:50:09,691
Al�?
917
00:50:10,083 --> 00:50:11,741
Al�?
918
00:50:12,391 --> 00:50:13,926
Al�?
919
00:50:14,229 --> 00:50:17,271
- Amigo do meu irm�o.
- Sim. Recebi sua mensagem.
920
00:50:17,272 --> 00:50:20,073
Voc� consegue fazer
o que eu lhe pedi?
921
00:50:20,232 --> 00:50:21,962
Consigo, sim.
922
00:50:21,963 --> 00:50:24,240
- Por favor, fa�a r�pido.
- Sim.
923
00:50:24,241 --> 00:50:26,741
Por favor, fa�a a intermedi�ria
lhe dar o dinheiro.
924
00:50:26,743 --> 00:50:28,675
- Sim.
- Algo mais?
925
00:50:28,676 --> 00:50:31,676
Vou at� a pol�cia de seguran�a
e ligo para voc�
926
00:50:31,677 --> 00:50:34,240
com qualquer informa��o
que eu tiver do seu filho.
927
00:50:34,241 --> 00:50:36,061
Por favor,
cuide de sua seguran�a.
928
00:50:36,063 --> 00:50:38,925
- Eu cuidarei.
- Tudo bem. Obrigada.
929
00:50:43,146 --> 00:50:45,944
Ele ainda
est� vivo.
930
00:50:47,210 --> 00:50:49,522
Mas ele foi
muito espancado.
931
00:50:49,880 --> 00:50:52,747
A parte inferior das costas
est� prejudicada
932
00:50:53,248 --> 00:50:55,609
e ele est� com feridas
na cabe�a.
933
00:50:57,596 --> 00:50:58,996
E...
934
00:51:00,560 --> 00:51:04,152
o peito dele deve estar
machucado aqui
935
00:51:04,571 --> 00:51:07,714
porque parece que ele
n�o consegue respirar direito.
936
00:51:07,716 --> 00:51:10,495
E meu amigo disse
que meu filho
937
00:51:10,496 --> 00:51:12,693
tamb�m n�o consegue
comer direito.
938
00:51:12,697 --> 00:51:14,604
Ele disse...
939
00:51:14,605 --> 00:51:19,024
que os dentes dele
foram danificados com a tortura.
940
00:51:20,031 --> 00:51:21,694
Quando eles espancam,
941
00:51:21,695 --> 00:51:25,705
eles batem com uma r�gua angular
e um taco de madeira.
942
00:51:28,498 --> 00:51:33,140
N�o d� para evitar
que os ossos quebrem.
943
00:51:33,312 --> 00:51:36,581
E ele disse que meu filho encolheu
� metade do tamanho dele.
944
00:51:36,863 --> 00:51:39,115
Mas ele ainda
est� vivo.
945
00:51:45,913 --> 00:51:47,395
Est� um lindo dia
946
00:51:47,397 --> 00:51:49,778
- e eu gostaria de cantar.
- Claro.
947
00:51:49,780 --> 00:51:52,846
As can��es que cantava na escola:
"Nada a invejar"?
948
00:51:52,847 --> 00:51:54,547
"Nada a invejar".
949
00:51:54,549 --> 00:51:57,937
Azul � o c�u
950
00:51:58,216 --> 00:52:01,692
e feliz est�
meu cora��o.
951
00:52:02,624 --> 00:52:04,300
N�o me lembro
do resto.
952
00:52:04,302 --> 00:52:06,346
Onde as pessoas...
953
00:52:06,348 --> 00:52:10,250
vivem em harmonia.
954
00:52:12,900 --> 00:52:17,130
N�o invejamos nada
no mundo.
955
00:52:23,093 --> 00:52:25,313
Eu acho que,
morando na Coreia do Norte,
956
00:52:25,314 --> 00:52:27,997
os momentos que eu senti
que era feliz
957
00:52:28,042 --> 00:52:29,748
foram a compara��o.
958
00:52:29,749 --> 00:52:33,075
Isto � Wisconsin, localizado
no centro-oeste dos Estados Unidos.
959
00:52:33,076 --> 00:52:35,866
Desempregados vagam pelas ruas
porque n�o t�m casa.
960
00:52:35,867 --> 00:52:38,813
O regime nos dizia
que viv�amos em utopia
961
00:52:38,815 --> 00:52:41,740
e que muitos outros pa�ses
est�o vivendo num desastre.
962
00:52:41,741 --> 00:52:44,628
H� mais de 1,5 milh�o
de crian�as desabrigadas
963
00:52:44,629 --> 00:52:46,790
nos Estados Unidos.
964
00:52:46,923 --> 00:52:50,444
Aprend�amos que alunos sul-coreanos
n�o tinham nenhuma roupa.
965
00:52:50,445 --> 00:52:52,261
Mendigavam por comida
na rua.
966
00:52:52,262 --> 00:52:54,920
Na verdade, essa � a realidade
da Coreia do Norte,
967
00:52:54,921 --> 00:52:59,324
mas eu achava que tudo era para�so,
em compara��o a outros pa�ses.
968
00:52:59,975 --> 00:53:01,929
Muitos estrangeiros
se perguntam
969
00:53:01,930 --> 00:53:04,628
como os norte-coreanos podem viver
como rob�s humanos.
970
00:53:04,630 --> 00:53:07,028
Por que eles
n�o questionam o regime;
971
00:53:07,029 --> 00:53:09,440
por que n�o derrubam
o regime?
972
00:53:10,238 --> 00:53:13,295
Mas acredito que cada pessoa,
se nascesse na Coreia do Norte,
973
00:53:13,296 --> 00:53:15,436
seria exatamente
como n�s
974
00:53:15,973 --> 00:53:19,029
porque n�o sab�amos
que existia outra vida
975
00:53:19,030 --> 00:53:20,685
al�m daquela
que t�nhamos.
976
00:53:20,686 --> 00:53:23,949
Fomos capturados
em uma enorme pris�o virtual.
977
00:53:35,642 --> 00:53:37,879
Localiza��o n�o revelada
978
00:53:37,881 --> 00:53:41,201
perto da fronteira
da China com o Vietn�.
979
00:53:52,491 --> 00:53:55,104
HAI PHONG, VIETN�
980
00:53:55,955 --> 00:53:59,158
A parte mais desgastante
dessa viagem
981
00:53:59,159 --> 00:54:02,323
� precisarmos atravessar
ilegalmente pela selva.
982
00:54:02,530 --> 00:54:06,397
Sinto-me emocionalmente exausto
me preocupando com isso.
983
00:54:10,830 --> 00:54:14,030
Eu tive um filho
com s�rios problemas de sa�de.
984
00:54:15,493 --> 00:54:18,995
Ele morreu enquanto eu estava
numa reuni�o para salvar algu�m.
985
00:54:18,997 --> 00:54:22,577
Ele havia vomitado
e as vias respirat�rias bloquearam.
986
00:54:22,977 --> 00:54:26,373
"Perdemos voc�,
ent�o agora vamos nos dedicar
987
00:54:26,374 --> 00:54:29,142
a salvar
muitos mais desertores."
988
00:54:29,326 --> 00:54:31,940
Isso que minha esposa e eu...
989
00:54:32,694 --> 00:54:36,368
dissemos
enquanto acontecia...
990
00:54:36,733 --> 00:54:39,125
a crema��o
do meu filho.
991
00:54:40,713 --> 00:54:45,062
Perder meu filho enquanto
salvava o filho de outra pessoa,
992
00:54:45,117 --> 00:54:48,288
foi quando mais senti ang�stia
em minha vida.
993
00:54:50,082 --> 00:54:53,009
Eu j� ajudei a resgatar
cerca de mil pessoas,
994
00:54:53,010 --> 00:54:55,190
desde a morte dele,
995
00:54:56,092 --> 00:54:58,089
h� mais de dez anos.
996
00:55:00,380 --> 00:55:03,932
Em termos crist�os,
meu filho foi o gr�o de trigo.
997
00:55:17,066 --> 00:55:19,976
Como eles podem nos avisar agora,
no �ltimo minuto?
998
00:55:19,978 --> 00:55:22,766
Eles nem trouxeram
dois carros!
999
00:55:22,954 --> 00:55:26,021
As pessoas precisam cumprir
as promessas fazem.
1000
00:55:26,614 --> 00:55:28,970
� aqui
que vamos estacionar.
1001
00:55:30,202 --> 00:55:32,802
Soltei os cachorros
e eles trouxeram o segundo carro.
1002
00:55:32,804 --> 00:55:36,381
O da frente ser� um sed�
e o de tr�s ser� uma van.
1003
00:55:37,292 --> 00:55:39,669
Sim. A fam�lia
j� est� chegando aqui.
1004
00:55:39,670 --> 00:55:42,415
Entendi.
Vamos conversar no caminho.
1005
00:55:42,437 --> 00:55:44,675
Pastor Kim conversando
com os membros
1006
00:55:44,676 --> 00:55:47,620
da equipe de intermedi�rios
do Vietn�.
1007
00:55:50,090 --> 00:55:51,737
Eles chegaram.
1008
00:55:52,779 --> 00:55:54,407
Eles chegaram.
1009
00:55:54,408 --> 00:55:56,710
Vamos coloc�-los
dentro do carro.
1010
00:55:58,606 --> 00:56:00,480
Tragam suas coisas.
1011
00:56:02,693 --> 00:56:05,050
Depressa.
Aqui � um lugar perigoso.
1012
00:56:05,142 --> 00:56:06,820
Entrem, entrem!
1013
00:56:06,943 --> 00:56:09,512
V�o para o fundo.
V�o. R�pido.
1014
00:56:10,976 --> 00:56:14,831
Ainda temos outro carro � frente
para nos alertar dos perigos,
1015
00:56:14,865 --> 00:56:17,206
ent�o tentem ficar relaxados
por um momento.
1016
00:56:17,207 --> 00:56:19,558
Estou feliz por ver
todos voc�s.
1017
00:56:19,560 --> 00:56:21,378
H� espa�o aqui?
1018
00:56:21,407 --> 00:56:23,002
Tem mais espa�o aqui.
1019
00:56:23,004 --> 00:56:25,308
Deve ser um al�vio
tentar a fuga em fam�lia.
1020
00:56:25,310 --> 00:56:28,211
E, vov�,
voc� foi muito bem.
1021
00:56:40,021 --> 00:56:42,025
Estou vendo...
1022
00:56:42,107 --> 00:56:45,004
onde fica
a casa segura.
1023
00:56:45,710 --> 00:56:49,196
Est�vamos na estrada principal,
mas o carro da frente
1024
00:56:49,202 --> 00:56:51,175
est� nos levando
para uma secund�ria.
1025
00:56:51,177 --> 00:56:54,697
Precisamos evitar
um posto de controle.
1026
00:57:44,959 --> 00:57:47,296
De novo, n�o consegui dormir
na noite passada.
1027
00:57:47,298 --> 00:57:49,578
Tem sido assim
h� semanas.
1028
00:57:50,791 --> 00:57:53,076
Eu vou fazer
um ch�.
1029
00:58:02,143 --> 00:58:03,994
- Ol�.
- Ol�.
1030
00:58:03,995 --> 00:58:05,994
Meu contato
na Coreia do Norte
1031
00:58:05,996 --> 00:58:08,835
disse seu filho
ser� sentenciado em breve.
1032
00:58:08,837 --> 00:58:12,506
- Ent�o, o interrogat�rio acabou?
- Sim. Talvez ela consiga
1033
00:58:12,507 --> 00:58:14,847
fazer com que o soltem,
1034
00:58:14,848 --> 00:58:17,367
dependendo de quanto dinheiro
voc� queira gastar.
1035
00:58:17,368 --> 00:58:20,692
- Certo.
- E, como a senten�a sair� agora,
1036
00:58:20,694 --> 00:58:24,894
ela disse que � hora de gastar.
Ela disse que � urgente.
1037
00:58:24,959 --> 00:58:28,648
Tudo bem.
Vou transferir o dinheiro agora.
1038
00:58:28,650 --> 00:58:32,624
�timo. Vou garantir que ela
use o dinheiro com intelig�ncia.
1039
00:58:54,906 --> 00:58:57,824
Eu n�o tenho certeza
se � engana��o ou n�o,
1040
00:58:57,825 --> 00:59:01,825
mas n�o tenho escolha,
a n�o ser confiar na intermedi�ria.
1041
00:59:05,000 --> 00:59:07,049
Eu n�o tenho escolha.
1042
00:59:09,062 --> 00:59:11,407
Vou estacionar aqui.
1043
00:59:30,233 --> 00:59:33,098
- Al�?
- Meu contato me ligou de novo.
1044
00:59:33,099 --> 00:59:36,434
Ela acabou de visitar sua m�e
e conversou com ela.
1045
00:59:36,436 --> 00:59:38,981
Achei que minhas informa��es
eram precisas,
1046
00:59:38,983 --> 00:59:41,435
mas n�o eram.
1047
00:59:41,565 --> 00:59:45,337
Segundo sua m�e, seu filho
ainda est� sendo interrogado.
1048
00:59:45,339 --> 00:59:48,140
Meu contato disse que sua m�e
estava tremendo de medo
1049
00:59:48,141 --> 00:59:51,491
e n�o sabe
em quem confiar.
1050
00:59:51,493 --> 00:59:53,683
A casa dela est�
sob constante vigil�ncia
1051
00:59:53,684 --> 00:59:55,946
e ela n�o quer se envolver
em nada disso.
1052
00:59:55,948 --> 00:59:58,678
Ela n�o acredita
que seu filho
1053
00:59:58,679 --> 01:00:01,094
- estava planejando desertar.
- Entendi.
1054
01:00:01,096 --> 01:00:04,054
Lamento. Ach�vamos
que o interrogat�rio havia acabado.
1055
01:00:04,055 --> 01:00:06,649
� muito dif�cil
ter informa��o precisa de l�.
1056
01:00:06,650 --> 01:00:10,650
- Certo. Conversaremos de novo.
- Sim. Ligarei para voc� de novo.
1057
01:00:25,671 --> 01:00:29,671
SUDOESTE DO VIETN�
1058
01:00:44,659 --> 01:00:48,659
CASA SEGURA, VIETN�
Perto da fronteira de Laos
1059
01:01:07,121 --> 01:01:09,154
Voc� pode lavar
seu cabelo.
1060
01:01:12,171 --> 01:01:14,688
Essa �gua est� caindo
como um trov�o.
1061
01:01:14,913 --> 01:01:17,771
Eu pensei que isso fosse
um quadro negro para estudar.
1062
01:01:17,772 --> 01:01:19,452
Acho que �
uma televis�o.
1063
01:01:19,454 --> 01:01:21,287
Uma televis�o?
1064
01:01:22,285 --> 01:01:24,227
Escove seus dentes.
1065
01:01:26,798 --> 01:01:30,278
Esta bolsa deve estar afrouxada.
N�s a carregamos por tanto tempo.
1066
01:01:32,032 --> 01:01:34,608
Vamos. Quero comprar
algumas frutas para todos.
1067
01:01:34,609 --> 01:01:37,476
Jinhae, vem c�.
Quero lhe mostrar uma coisa.
1068
01:01:39,305 --> 01:01:41,226
Veja como � verde.
1069
01:01:43,028 --> 01:01:46,428
Vamos buscar algumas frutas.
O que voc�s querem?
1070
01:01:49,345 --> 01:01:51,167
T�o lindo.
1071
01:02:00,066 --> 01:02:02,466
- Pode nos trazer uma toalha?
- Sim. Vou peg�-la.
1072
01:02:02,468 --> 01:02:05,429
Precisa descasc�-la
e s� pode comer o interior.
1073
01:02:05,430 --> 01:02:07,375
Isso s�o castanhas?
1074
01:02:08,266 --> 01:02:11,087
Eu quero vestir
o que tem o urso.
1075
01:02:11,517 --> 01:02:13,976
- Nossa. Esse tamb�m � lindo.
- Experimente este.
1076
01:02:13,978 --> 01:02:16,560
- � muito grande.
- Est� quente aqui,
1077
01:02:16,561 --> 01:02:19,176
ent�o � bom
se for um pouco grande.
1078
01:02:19,177 --> 01:02:22,158
Mas eu acho
que este ficou bom.
1079
01:02:25,024 --> 01:02:27,050
Tem petiscos ali.
1080
01:02:27,297 --> 01:02:28,977
- Voc� tem pente?
- Sim, m�e.
1081
01:02:28,979 --> 01:02:32,233
Fique a� para ficar refrescada.
Eu a ajudo a tomar banho.
1082
01:02:33,106 --> 01:02:35,814
- O que � isso a�?
- Pipoca.
1083
01:02:37,027 --> 01:02:39,629
- Esses a� s�o biscoitos.
- Os meus s�o biscoitos?
1084
01:02:39,630 --> 01:02:41,328
- Sim.
- Espere.
1085
01:02:41,330 --> 01:02:43,388
Vamos comer juntas.
1086
01:03:05,508 --> 01:03:09,041
- Ent�o, aqui � o Vietn�?
- Sim. Claro que � o Vietn�!
1087
01:03:16,944 --> 01:03:20,328
Tudo aqui
� novo para mim.
1088
01:03:21,133 --> 01:03:24,630
N�o h� �gua...
1089
01:03:25,141 --> 01:03:27,373
nem luzes
na Coreia do Norte.
1090
01:03:27,375 --> 01:03:29,508
Precis�vamos buscar
nossa �gua pot�vel
1091
01:03:29,509 --> 01:03:32,396
e a fam�lia inteira
se re�ne
1092
01:03:32,397 --> 01:03:34,748
para usar a �gua
de um caldeir�o.
1093
01:03:34,749 --> 01:03:37,521
E requer muito trabalho
para conseguir a �gua.
1094
01:03:37,522 --> 01:03:40,554
Se tivermos um dia inteiro,
conseguimos buscar o bastante
1095
01:03:40,555 --> 01:03:43,071
para termos mais
do que baixa quantidade.
1096
01:03:43,073 --> 01:03:45,839
Mas, quando as autoridades
nos convocam para com�cio,
1097
01:03:45,840 --> 01:03:48,808
muitas vezes n�o h� tempo
para buscar nem um pouco.
1098
01:03:48,809 --> 01:03:52,830
Ent�o, ter acesso � �gua...
1099
01:03:53,096 --> 01:03:55,205
sempre foi
minha maior preocupa��o.
1100
01:03:55,206 --> 01:03:59,619
Ent�o, este lugar aqui
� realmente o para�so na Terra.
1101
01:03:59,620 --> 01:04:02,270
Seria imposs�vel um norte-coreano
imaginar este lugar,
1102
01:04:02,272 --> 01:04:04,672
se n�o o visse
com os pr�prios olhos.
1103
01:04:04,715 --> 01:04:06,656
Eu acho
que nosso pa�s
1104
01:04:06,657 --> 01:04:10,016
precisa ser
mais desenvolvido.
1105
01:04:11,265 --> 01:04:14,907
Eu sei qu�o inteligente �
nosso Marechal Kim Jong-Un,
1106
01:04:14,908 --> 01:04:17,245
ent�o, nosso povo
n�o � inteligente?
1107
01:04:17,246 --> 01:04:21,001
Ou qual poderia ser
o motivo?
1108
01:04:21,348 --> 01:04:24,148
Jinhae, qual � a maior lembran�a,
at� agora?
1109
01:04:24,199 --> 01:04:25,723
Quando atravessamos.
1110
01:04:25,724 --> 01:04:28,591
Voc� sentiu al�vio
quando chegaram na China?
1111
01:04:28,739 --> 01:04:30,139
N�o.
1112
01:04:30,408 --> 01:04:32,960
Porque poder�amos
ser capturados.
1113
01:04:33,661 --> 01:04:35,986
As crian�as da Coreia do Norte
aprendem que,
1114
01:04:35,987 --> 01:04:38,953
se fizerem
alguma coisa errada,
1115
01:04:38,954 --> 01:04:41,658
elas ser�o pegas
e mortas.
1116
01:04:42,070 --> 01:04:45,137
Esse medo � incutido nelas
desde muito jovens.
1117
01:04:53,347 --> 01:04:55,401
Depois da escola,
� tarde,
1118
01:04:55,402 --> 01:04:58,468
precis�vamos nos reunir
no terreno da escola
1119
01:04:59,239 --> 01:05:02,338
e precis�vamos treinar
para os jogos de massa.
1120
01:05:02,866 --> 01:05:05,541
Para dan�ar,
para o desfile,
1121
01:05:05,543 --> 01:05:07,350
os cartazes.
1122
01:05:07,617 --> 01:05:09,709
Trein�vamos
quase todos os dias.
1123
01:05:09,710 --> 01:05:12,336
No total,
foram in�meras horas.
1124
01:05:12,338 --> 01:05:14,109
Eu achava
que esse era
1125
01:05:14,110 --> 01:05:16,160
o dever normal,
como cidad� norte-coreana.
1126
01:05:16,162 --> 01:05:18,597
Muitas pessoas sofriam
com o clima frio
1127
01:05:18,599 --> 01:05:21,416
e, durante o ver�o,
faz muito calor, certo?
1128
01:05:21,417 --> 01:05:24,865
Ent�o, algumas pessoas
tinham insola��o ou desmaiavam.
1129
01:05:24,866 --> 01:05:27,668
E, enquanto trein�vamos
como combinar todas as imagens,
1130
01:05:27,669 --> 01:05:29,810
se um aluno quisesse ir
ao banheiro,
1131
01:05:29,811 --> 01:05:33,248
seria um grande buraco.
Ent�o, ningu�m podia sair.
1132
01:05:33,249 --> 01:05:36,408
E a�, alguns alunos
faziam xixi nas cal�as.
1133
01:05:36,535 --> 01:05:39,135
De certa forma, as partes
mais assustadoras da Coreia
1134
01:05:39,137 --> 01:05:42,233
s�o algumas das coisas
que mostram nos jogos de massa.
1135
01:05:42,234 --> 01:05:45,897
H� cem mil pessoas vestindo
o mesmo tipo de roupa
1136
01:05:45,898 --> 01:05:47,720
e marchando
em un�ssono.
1137
01:05:47,721 --> 01:05:51,215
E se v� as crian�as
com cinco, seis anos
1138
01:05:51,216 --> 01:05:55,396
com os jogos de massa,
cartazes divulgando propaganda
1139
01:05:55,397 --> 01:05:57,504
em perfeito un�ssono
e te faz pensar:
1140
01:05:57,505 --> 01:05:59,834
"Como fazer seu filho de 5 anos
realizar isso?"
1141
01:05:59,835 --> 01:06:03,102
D� para ver o tanto de repress�o
que existe.
1142
01:06:03,103 --> 01:06:04,771
As pessoas
precisavam repetir
1143
01:06:04,772 --> 01:06:07,170
os mesmos movimentos
muitas vezes,
1144
01:06:07,171 --> 01:06:08,860
como uma m�quina,
1145
01:06:08,861 --> 01:06:12,494
e, se cometermos um erro,
pod�amos ser punidos.
1146
01:06:13,135 --> 01:06:15,895
Geralmente,
trein�vamos no cimento,
1147
01:06:16,591 --> 01:06:20,370
ent�o as crian�as ficavam rolando
em concreto por meses.
1148
01:06:21,505 --> 01:06:23,749
Algumas crian�as
at� quebravam a mand�bula
1149
01:06:23,750 --> 01:06:26,037
quando ca�am
no ch�o.
1150
01:06:26,471 --> 01:06:29,775
Os estrangeiros ficavam admirados
assistindo aos jogos de massa.
1151
01:06:29,776 --> 01:06:31,647
N�o conseguiam
fechar a boca.
1152
01:06:31,649 --> 01:06:33,436
� uma lembran�a dolorosa
para mim.
1153
01:06:33,437 --> 01:06:37,754
Por tr�s das imagens,
eu sei o que os alunos sofrem.
1154
01:06:46,538 --> 01:06:48,128
Por favor,
comam muito,
1155
01:06:48,130 --> 01:06:51,096
porque, quando sairmos essa noite,
n�o poderemos comer.
1156
01:06:51,097 --> 01:06:54,414
Descansaremos um pouco
ap�s nossa refei��o.
1157
01:06:54,438 --> 01:06:57,559
Estar� escuro quando chegarmos
na montanha
1158
01:06:57,764 --> 01:07:01,055
e atravessaremos, ilegalmente,
por cerca de tr�s horas.
1159
01:07:01,057 --> 01:07:03,255
No lado do Laos
da fronteira,
1160
01:07:03,256 --> 01:07:06,256
nosso pessoal estar�
nos esperando com carros.
1161
01:07:06,480 --> 01:07:08,940
Ent�o, comam muito
e juntem suas for�as.
1162
01:07:09,032 --> 01:07:11,489
Estou preocupada em cruzar
essa montanha.
1163
01:07:11,491 --> 01:07:14,504
� com isso que tamb�m
estou preocupada.
1164
01:07:19,292 --> 01:07:22,369
N�o importa o que haja na selva,
precisamos ser silenciosos.
1165
01:07:22,371 --> 01:07:24,465
Hyukchang, todos pegaram
suas �guas?
1166
01:07:24,466 --> 01:07:26,132
Vamos!
1167
01:07:28,586 --> 01:07:30,147
Estamos prontos?
1168
01:07:31,583 --> 01:07:33,773
A fam�lia toda precisa ir
no outro carro.
1169
01:07:33,774 --> 01:07:35,467
Entre r�pido.
1170
01:07:36,271 --> 01:07:38,263
Entre l�
com a sua fam�lia.
1171
01:08:10,362 --> 01:08:12,212
LOCAL N�O REVELADO
Vietn�
1172
01:08:12,213 --> 01:08:14,605
Cada um receber�
uma lanterna
1173
01:08:14,606 --> 01:08:17,282
coberta
em um saco pl�stico.
1174
01:08:17,493 --> 01:08:19,745
Precisa apertar
com for�a assim, certo?
1175
01:08:19,747 --> 01:08:21,294
Aperte com for�a.
1176
01:08:21,781 --> 01:08:24,011
Apague a luz!
A luz!
1177
01:08:25,224 --> 01:08:26,624
Desligue!
1178
01:08:26,626 --> 01:08:28,576
Por favor, cuidado.
A luz � muito forte.
1179
01:08:28,578 --> 01:08:32,061
Nunca apontem a luz para cima.
Quando estivermos na selva,
1180
01:08:32,062 --> 01:08:34,484
podem apont�-la para baixo,
mas nunca para cima.
1181
01:08:34,485 --> 01:08:35,972
Vamos.
1182
01:08:36,914 --> 01:08:39,621
Devagar. Cuidado.
Cuidado onde pisa.
1183
01:08:40,434 --> 01:08:41,951
Siga-os.
1184
01:08:43,037 --> 01:08:45,104
Voc� ser� atingido
pelos galhos.
1185
01:08:45,685 --> 01:08:47,231
Continue.
1186
01:09:02,657 --> 01:09:04,926
Diga a eles para pararem
perto da �gua.
1187
01:09:06,244 --> 01:09:08,285
Diga � pessoa
na frente.
1188
01:09:08,441 --> 01:09:10,651
V� por ali.
V� em frente.
1189
01:09:11,424 --> 01:09:13,319
Pai, � por aqui.
1190
01:09:14,716 --> 01:09:17,333
- � aqui. � por aqui.
- Estou bem.
1191
01:09:17,335 --> 01:09:19,925
N�o � por a�!
� por aqui!
1192
01:09:21,323 --> 01:09:23,860
- Vamos l�.
- Cuidado.
1193
01:09:25,870 --> 01:09:27,563
Siga-me.
1194
01:09:33,961 --> 01:09:36,761
Aponte a luz para o ch�o.
Est� alto demais.
1195
01:09:43,883 --> 01:09:47,083
O problema n�o � s� qu�o �ngreme
� a montanha, mas escorregadia.
1196
01:09:47,085 --> 01:09:49,408
Sim.
Eu estava com medo de cair.
1197
01:09:49,717 --> 01:09:52,650
Lembrem-se: s� estamos andando
h� 30 minutos.
1198
01:09:52,977 --> 01:09:55,381
Ainda faltam
mais duas horas e meia.
1199
01:09:56,321 --> 01:09:57,936
Vamos descansar
um pouco.
1200
01:09:57,938 --> 01:10:01,071
Se perdermos energia cedo,
isso nos matar�.
1201
01:10:01,202 --> 01:10:02,895
Devo me lavar tamb�m?
1202
01:10:03,643 --> 01:10:06,043
A coisa grudenta sair�
com a �gua.
1203
01:10:06,045 --> 01:10:07,813
Refrescante, n�o �?
1204
01:10:08,108 --> 01:10:09,697
Vamos.
1205
01:10:15,914 --> 01:10:18,096
Na Coreia do Norte,
todas as fam�lias
1206
01:10:18,097 --> 01:10:21,090
precisam pendurar as fotos
dos nossos "Queridos L�deres"
1207
01:10:21,091 --> 01:10:23,887
no melhor lugar,
na melhor parede.
1208
01:10:23,888 --> 01:10:25,595
� obrigat�rio.
1209
01:10:25,596 --> 01:10:28,170
Elas s�o a coisa mais importante
em toda casa.
1210
01:10:28,171 --> 01:10:31,612
Precis�vamos tirar a poeira
com muita frequ�ncia.
1211
01:10:31,614 --> 01:10:34,178
Oficiais do governo passam
em cada casa,
1212
01:10:34,179 --> 01:10:36,889
sem nos avisar,
usando luvas brancas,
1213
01:10:36,891 --> 01:10:39,735
e v�o verificando a poeira
nas fotos.
1214
01:10:39,736 --> 01:10:42,384
O que aconteceria
se encontrarem poeira?
1215
01:10:42,506 --> 01:10:44,652
Puni��o severa.
1216
01:10:44,713 --> 01:10:46,741
Quando eu era jovem...
1217
01:10:46,743 --> 01:10:49,521
rez�vamos para
"nosso Pai e L�der Kim Il-Sung"
1218
01:10:49,523 --> 01:10:51,355
antes de todo
caf� da manh�.
1219
01:10:51,356 --> 01:10:54,007
Nunca ouvimos falar
de um livro chamado B�blia
1220
01:10:54,008 --> 01:10:56,137
e, se algu�m fosse pego
com uma,
1221
01:10:56,138 --> 01:10:58,138
receberia as piores puni��es
imagin�veis.
1222
01:10:58,140 --> 01:11:01,459
Estudei os "Dez Princ�pios para
o Sistema Monol�tico de Lideran�a".
1223
01:11:01,460 --> 01:11:04,177
Ap�s chegar
na Coreia do Sul,
1224
01:11:04,399 --> 01:11:08,037
eu conheci os Dez Mandamentos
e eram basicamente id�nticos.
1225
01:11:08,038 --> 01:11:12,092
Cor�ia do Norte basicamente plagiou
a B�blia Crist�
1226
01:11:12,093 --> 01:11:14,673
e se v� muitos paralelos
ao Antigo Testamento.
1227
01:11:14,674 --> 01:11:17,272
Eles nos diziam que,
durante o per�odo colonial,
1228
01:11:17,273 --> 01:11:19,915
Kim Il-Sung lutou contra
nossos inimigos japoneses
1229
01:11:19,916 --> 01:11:23,517
cruzando os arco-�ris
de uma montanha para outra.
1230
01:11:23,518 --> 01:11:26,514
Durante a Guerra da Coreia,
ele transformou areia em arroz;
1231
01:11:26,515 --> 01:11:28,423
transformou pinhas
em bombas;
1232
01:11:28,424 --> 01:11:31,423
e cruzou o rio Yalu
sobre folhas de �rvores.
1233
01:11:31,424 --> 01:11:35,592
Kim Il-Sung � Deus,
e Kim Jong-Il � o Filho de Deus.
1234
01:11:35,593 --> 01:11:38,228
Eles afirmam que ele nasceu
n�o numa manjedoura,
1235
01:11:38,229 --> 01:11:40,955
mas numa cabana de madeira
no Monte Paektu,
1236
01:11:40,956 --> 01:11:43,528
que fica na fronteira
entre China e Coreia do Norte.
1237
01:11:43,529 --> 01:11:46,989
Na verdade, ele nasceu na R�ssia,
mas forjaram o local de nascimento.
1238
01:11:46,990 --> 01:11:49,327
� dito que o nascimento dele
foi anunciado
1239
01:11:49,328 --> 01:11:52,062
por uma linda estrela,
e um arco-�ris duplo.
1240
01:11:52,063 --> 01:11:54,973
Eles queriam manter
essa imagem poderosa para si,
1241
01:11:54,974 --> 01:11:57,196
ent�o a B�blia
� banida.
1242
01:11:57,252 --> 01:12:01,317
Uma hora e meia desde que a fam�lia
entrou na selva.
1243
01:12:01,853 --> 01:12:04,200
Esperem.
Deixem um intermedi�rios ir antes.
1244
01:12:04,202 --> 01:12:06,891
N�s morreremos,
se formos na frente.
1245
01:12:09,325 --> 01:12:11,366
Vamos segui-lo.
1246
01:12:11,910 --> 01:12:14,929
Cuidado
para n�o escorregar.
1247
01:12:16,832 --> 01:12:18,649
Tenham cuidado aqui.
1248
01:12:20,684 --> 01:12:23,304
Se chover,
vamos morrer.
1249
01:12:29,700 --> 01:12:32,100
Se voc� for cair,
solte a m�o da vov�.
1250
01:12:32,101 --> 01:12:34,053
N�o vai querer
que ela caia com voc�.
1251
01:12:34,054 --> 01:12:37,921
N�o devemos descansar ainda.
Vamos percorrer um pouco mais.
1252
01:12:41,973 --> 01:12:45,270
DUAS HORAS E MEIA
DE TRAVESSIA
1253
01:12:45,361 --> 01:12:47,909
Minhas pernas
est�o como geleia.
1254
01:12:48,280 --> 01:12:49,990
Venha por aqui.
1255
01:12:49,991 --> 01:12:51,814
Isso.
Assim mesmo.
1256
01:12:52,240 --> 01:12:55,292
Voc� n�o consegue subir sozinha!
Segure minha m�o!
1257
01:12:55,294 --> 01:12:57,455
Vou ficar presa
entre as rochas!
1258
01:12:57,456 --> 01:12:59,635
Minha m�o.
Segure a minha m�o.
1259
01:13:02,876 --> 01:13:05,381
Pe�a a um intermedi�rio
para ergu�-la.
1260
01:13:14,681 --> 01:13:16,374
Vamos sentar.
1261
01:13:16,618 --> 01:13:19,358
Tem algum problema
com meu tornozelo.
1262
01:13:21,312 --> 01:13:23,589
Acho que torci
o tornozelo.
1263
01:13:25,773 --> 01:13:28,240
Meu corpo n�o aguenta mais
como antes.
1264
01:13:28,245 --> 01:13:32,045
Ap�s tr�s opera��es no ano passado,
meu corpo n�o aguenta.
1265
01:13:35,360 --> 01:13:37,191
Boa garota.
1266
01:13:39,650 --> 01:13:41,719
S� subimos uma montanha,
at� agora?
1267
01:13:41,721 --> 01:13:44,178
Intermedi�rio n� 2:
Subimos e descemos uma.
1268
01:13:44,180 --> 01:13:47,193
Temos que atravessar
tr�s montanhas assim.
1269
01:13:47,194 --> 01:13:50,128
- Ent�o, a pr�xima � s� a segunda?
- Sim.
1270
01:13:55,351 --> 01:13:57,488
Contatei um intermedi�rio
1271
01:13:57,489 --> 01:14:00,223
que pode chegar aos mais altos
n�veis de seguran�a,
1272
01:14:00,224 --> 01:14:03,128
- mas eu n�o tive not�cias.
- Estou t�o confusa.
1273
01:14:03,130 --> 01:14:06,894
Voc� acha que ele queria mesmo
me levar de volta � Coreia?
1274
01:14:06,896 --> 01:14:09,217
Acho que � poss�vel,
mas, se for isso,
1275
01:14:09,218 --> 01:14:11,516
� porque ele queria
estar com voc�.
1276
01:14:11,518 --> 01:14:13,555
Alguns caras de Hyesan
me contataram.
1277
01:14:13,557 --> 01:14:17,076
Disseram que o caso pode ser
mais s�rio do que pens�vamos.
1278
01:14:17,077 --> 01:14:20,457
- S�rio?
- Sim. Que parece perigoso.
1279
01:14:20,458 --> 01:14:22,342
Mas vamos esperar
para ver
1280
01:14:22,344 --> 01:14:25,501
o que o intermedi�rio
do alto escal�o pode descobrir.
1281
01:14:25,502 --> 01:14:26,957
Tudo bem.
1282
01:14:27,305 --> 01:14:30,900
SEIS HORAS
DE TRAVESSIA
1283
01:14:55,984 --> 01:14:58,582
Onde est�?
Onde est� o machucadinho?
1284
01:15:06,051 --> 01:15:07,898
Onde est� doendo?
1285
01:15:08,984 --> 01:15:10,824
Tente n�o chorar.
1286
01:15:10,844 --> 01:15:12,959
Intermedi�rio n� 1:
Se continuarmos assim,
1287
01:15:12,961 --> 01:15:15,231
ser�o, pelo menos,
mais 6 ou 7 horas.
1288
01:15:15,232 --> 01:15:18,167
Intermedi�rio n� 2:
Sim. Mais 6 horas.
1289
01:15:41,011 --> 01:15:43,598
- Meu Deus!
- Bateu a cabe�a?
1290
01:15:44,542 --> 01:15:47,292
Por que estamos passando
por este caminho de novo?
1291
01:15:47,294 --> 01:15:51,148
Os intermedi�rios est�o nos fazendo
subir as mesmas montanhas.
1292
01:15:51,149 --> 01:15:53,986
Precisamos parar.
Preciso resolver isso.
1293
01:16:03,691 --> 01:16:05,335
Tudo bem.
1294
01:16:05,337 --> 01:16:07,396
Voc� est�
suando tanto.
1295
01:16:08,335 --> 01:16:11,162
Como pode ver,
s� estou bem por fora.
1296
01:16:11,481 --> 01:16:14,615
Est� errado. O intermedi�rio l�der
est� nos ferrando.
1297
01:16:14,616 --> 01:16:16,636
Por favor,
beba um pouco de �gua.
1298
01:16:16,637 --> 01:16:18,679
Vou beber um pouco.
1299
01:16:19,283 --> 01:16:22,451
Eles est�o nos levando em c�rculos
e pedindo mais dinheiro.
1300
01:16:22,452 --> 01:16:24,711
Eu n�o acho
que conseguiremos chegar hoje.
1301
01:16:24,712 --> 01:16:28,049
Eu quero comer kimchi.
Kimchi de repolho.
1302
01:16:28,375 --> 01:16:32,175
N�o sei se isso dar� certo.
Eles est�o dificultando tanto.
1303
01:16:32,505 --> 01:16:34,978
Eles n�o ligam
para nossa situa��o.
1304
01:16:34,980 --> 01:16:37,468
O babaca quer
nos fazer sofrer.
1305
01:16:37,469 --> 01:16:40,323
Agora ainda quer
mais dinheiro?
1306
01:16:41,183 --> 01:16:44,321
- Preciso me sentar de novo.
- O vento est� soprando.
1307
01:16:44,323 --> 01:16:46,202
Est� refrescante.
1308
01:16:46,204 --> 01:16:48,634
Est�o ouvindo
os c�es latindo, certo?
1309
01:16:48,635 --> 01:16:51,377
H� c�es militares
em torno da fronteira.
1310
01:16:51,820 --> 01:16:53,816
Melhor apagarmos
as luzes.
1311
01:16:53,817 --> 01:16:56,420
Agora � 1h50 da manh�.
1312
01:17:00,393 --> 01:17:03,326
A brisa � a �nica coisa
que est� me salvando.
1313
01:17:04,013 --> 01:17:05,650
Quanto?
1314
01:17:07,962 --> 01:17:10,209
Diga a eles que daremos
mais dinheiro
1315
01:17:10,210 --> 01:17:12,129
quando voltarmos
em seguran�a.
1316
01:17:12,131 --> 01:17:14,758
Mas, se continuarem
nos levando em c�rculos,
1317
01:17:14,759 --> 01:17:17,193
n�o posso
dar o dinheiro.
1318
01:17:18,011 --> 01:17:20,911
Intermedi�rio: Certo. Combinado.
Pode dar quando chegarmos.
1319
01:17:20,913 --> 01:17:23,207
Muito bem.
Vamos l�.
1320
01:17:55,586 --> 01:17:58,678
- Cuidado.
- Acho que estou ouvindo um carro.
1321
01:17:59,194 --> 01:18:01,137
Esperem! Parem!
Vejam ali!
1322
01:18:01,139 --> 01:18:02,902
Apaguem as luzes!
1323
01:18:02,904 --> 01:18:04,543
As luzes!
1324
01:18:04,939 --> 01:18:07,359
Fiquem parados
por um instante.
1325
01:18:10,033 --> 01:18:11,903
Tudo bem.
Podem ligar as lanternas.
1326
01:18:11,905 --> 01:18:13,617
V�o, v�o!
Vamos indo!
1327
01:18:13,788 --> 01:18:15,339
V�o!
1328
01:18:16,403 --> 01:18:18,328
V�o!
Corram, corram!
1329
01:18:18,329 --> 01:18:19,933
V�o!
1330
01:18:20,599 --> 01:18:22,089
V�o!
1331
01:18:23,198 --> 01:18:27,198
10 HORAS
DE TRAVESSIA
1332
01:18:42,514 --> 01:18:46,514
DIA SEGUINTE
Laos, perto da fronteira do Vietn�
1333
01:18:49,813 --> 01:18:53,518
Podem se sentar nas malas,
j� que est�o macias, certo?
1334
01:19:01,665 --> 01:19:04,210
Pensei muito nos nossos vizinhos,
naquela montanha.
1335
01:19:04,212 --> 01:19:06,612
Fico pensando sobre o caminho
para sobreviv�ncia
1336
01:19:06,614 --> 01:19:09,014
quando o pre�o � abandonar
nossas cidades natais.
1337
01:19:09,016 --> 01:19:12,835
Sinto falta dos nossos amigos
e do nosso cachorro.
1338
01:19:12,836 --> 01:19:14,410
"Bobo".
1339
01:19:15,086 --> 01:19:17,391
A gente devia
t�-lo trazido.
1340
01:19:17,609 --> 01:19:19,688
Ela sente
muita falta dele.
1341
01:19:20,061 --> 01:19:24,683
Meu antigo bairro
era cheio de flores
1342
01:19:26,354 --> 01:19:30,139
e cheio de p�ssaros.
1343
01:19:32,465 --> 01:19:36,819
Quando o vento forte
e soturno sopra
1344
01:19:38,495 --> 01:19:41,139
do Sul...
1345
01:19:43,192 --> 01:19:47,399
eu sinto saudades de brincar
naquele lugar.
1346
01:19:59,609 --> 01:20:03,179
A CAMINHO
DE VIENTIANE, LAOS
1347
01:20:13,522 --> 01:20:16,231
MEMBROS DA REDE CLANDESTINA
Laos
1348
01:20:16,232 --> 01:20:18,942
GPS, n�o fa�a isso comigo.
1349
01:20:18,943 --> 01:20:21,175
Precisamos chegar l�
a tempo.
1350
01:20:21,176 --> 01:20:23,445
Ele est�
com um rifle.
1351
01:20:23,446 --> 01:20:25,699
� melhor evitarmos estradas
como esta.
1352
01:20:25,700 --> 01:20:28,342
Tudo bem.
Outra estrada n�o pavimentada.
1353
01:20:28,343 --> 01:20:30,412
Finalmente,
o caminho que conhe�o.
1354
01:20:30,413 --> 01:20:32,289
A China vigia aqui?
1355
01:20:32,290 --> 01:20:34,944
Laos �
um pa�s comunista,
1356
01:20:34,945 --> 01:20:38,078
ent�o, com certeza,
a China monitora muito aqui.
1357
01:20:43,599 --> 01:20:45,528
O Pastor
chegou primeiro.
1358
01:20:45,529 --> 01:20:47,467
Qual caminho
ele pegou?
1359
01:20:47,468 --> 01:20:50,470
CASA SEGURA
Laos
1360
01:20:51,024 --> 01:20:52,893
Est�o prontos?
1361
01:20:52,894 --> 01:20:54,436
Muito bem.
Saiam.
1362
01:20:54,682 --> 01:20:56,082
Depressa.
1363
01:20:56,364 --> 01:20:57,825
Corram!
1364
01:21:01,307 --> 01:21:03,320
- Peguem um pouco disto.
- O que s�o?
1365
01:21:03,321 --> 01:21:05,111
Chocolate.
1366
01:21:10,662 --> 01:21:12,562
Arroz integral
� t�o bom de comer.
1367
01:21:12,563 --> 01:21:16,081
Hyukchang, pode fechar a janela?
Pessoas poder�o nos ver de fora.
1368
01:21:16,082 --> 01:21:18,877
Batata frita e sopa.
Algas marinhas deixam mais gostoso.
1369
01:21:18,878 --> 01:21:21,745
Tio, de quantas mais tigelas
n�s precisamos?
1370
01:21:22,724 --> 01:21:24,543
Vamos rezar
antes de comer.
1371
01:21:24,545 --> 01:21:27,856
Voc�s n�o precisam dizer nada,
at� eu terminar de orar.
1372
01:21:27,858 --> 01:21:30,009
Quando eu disser
"em nome de Jesus Cristo",
1373
01:21:30,011 --> 01:21:31,762
voc�s dizem "am�m".
1374
01:21:31,764 --> 01:21:35,662
S� precisam dizer isso.
Digam apenas "am�m".
1375
01:21:35,755 --> 01:21:37,448
- Am�m?
- Sim.
1376
01:21:37,449 --> 01:21:41,942
Obrigado por nos proteger
da pol�cia at� agora.
1377
01:21:41,943 --> 01:21:44,608
Descansaremos aqui
por alguns dias
1378
01:21:44,610 --> 01:21:46,721
e agradecemos
por nos permitir
1379
01:21:46,722 --> 01:21:49,357
passar um pouco de tempo
mais tranquilo juntos.
1380
01:21:49,358 --> 01:21:51,404
Oramos
a Jesus Cristo
1381
01:21:51,405 --> 01:21:53,958
para que voc�s n�o soltem
o fio de esperan�a
1382
01:21:53,959 --> 01:21:56,065
at� chegarmos
ao nosso destino.
1383
01:21:56,066 --> 01:21:58,064
Am�m.
1384
01:22:00,124 --> 01:22:02,884
Est� saboroso
e delicioso.
1385
01:22:03,273 --> 01:22:04,944
Est� gostoso.
1386
01:22:05,425 --> 01:22:07,894
Quer um pouco do meu
tamb�m?
1387
01:22:08,020 --> 01:22:09,889
Suas filhas
comem muito bem.
1388
01:22:09,890 --> 01:22:11,736
Claro.
1389
01:22:16,079 --> 01:22:19,265
Na Coreia do Norte,
n�o podemos jogar fora a...
1390
01:22:20,359 --> 01:22:23,080
Como � mesmo? A mer...
O coc�.
1391
01:22:23,127 --> 01:22:25,832
N�o h� sistema de fertiliza��o
na Coreia do Norte
1392
01:22:25,833 --> 01:22:28,739
ent�o precis�vamos dar ao governo
o nosso coc�.
1393
01:22:28,740 --> 01:22:31,783
Era mais durante a fome, certo?
Ou sempre...
1394
01:22:31,784 --> 01:22:35,037
Sempre. Todo inverno,
ent�o � como gelo.
1395
01:22:35,038 --> 01:22:37,164
Eles se preparam
para a primavera.
1396
01:22:37,165 --> 01:22:39,527
Na Coreia do Norte,
o banheiro comum
1397
01:22:39,528 --> 01:22:42,628
� feito de madeira,
igual a uma pequena garagem,
1398
01:22:42,629 --> 01:22:44,537
e h� um buraco.
1399
01:22:44,538 --> 01:22:46,738
N�s dobramos
os joelhos...
1400
01:22:46,851 --> 01:22:49,269
N�o sei.
Sabe agachamento?
1401
01:22:49,271 --> 01:22:52,262
E l� embaixo h� um enorme
balde de madeira
1402
01:22:52,264 --> 01:22:54,140
para guardar
todo coc�.
1403
01:22:54,141 --> 01:22:57,258
Se n�o dermos a nossa parte,
teremos problemas,
1404
01:22:57,259 --> 01:23:00,327
ent�o, �s vezes, as pessoas
roubam coc� uns dos outros.
1405
01:23:00,329 --> 01:23:04,281
Mas, fa�a chuva ou fa�a sol,
todos precisavam dar ao governo.
1406
01:23:04,282 --> 01:23:07,679
Alguns carregam o coc�
nas costas
1407
01:23:07,724 --> 01:23:09,518
ou em baldes enormes.
1408
01:23:09,519 --> 01:23:11,479
Minha fam�lia usava
um saco enorme.
1409
01:23:11,480 --> 01:23:13,992
Alguns colocam coc�
em carros de m�o.
1410
01:23:13,993 --> 01:23:15,866
- E aonde os levava?
- Os coc�s?
1411
01:23:15,867 --> 01:23:17,725
- Sim.
- D�vamos para escola
1412
01:23:17,726 --> 01:23:20,519
e o pessoal da empresa
os dava �s empresas.
1413
01:23:20,520 --> 01:23:22,757
Depois disso,
pessoas vinham do campo
1414
01:23:22,759 --> 01:23:25,893
para levar os coc�s
para os agricultores.
1415
01:23:29,183 --> 01:23:32,391
SEUL
Coreia do Sul
1416
01:23:32,455 --> 01:23:35,383
Soyeon ao telefone
com intermedi�ria norte-coreana.
1417
01:23:35,384 --> 01:23:37,587
- Ol�?
- Sim.
1418
01:23:37,784 --> 01:23:40,305
- Eu falei com a sua m�e.
- Sim!
1419
01:23:40,433 --> 01:23:44,528
Ela disse que quer
que voc� aproveite sua vida.
1420
01:23:45,595 --> 01:23:48,360
Eu vou.
Ela est� bem?
1421
01:23:48,891 --> 01:23:51,401
Sua m�e n�o entende
como voc� p�de deixar
1422
01:23:51,402 --> 01:23:53,323
que isso acontecesse
com seu filho.
1423
01:23:53,324 --> 01:23:55,800
Ela disse que ele s� queria
te trazer.
1424
01:23:55,801 --> 01:23:58,537
- Ele nunca quis ir embora.
- Agora eu sei disso.
1425
01:23:58,539 --> 01:24:01,340
Ela s� espera poder v�-lo
antes de ela morrer.
1426
01:24:01,341 --> 01:24:03,109
Ela precisa.
1427
01:24:03,497 --> 01:24:05,103
Ela est� envelhecendo
1428
01:24:05,104 --> 01:24:08,006
e acha pode parar de respirar
a qualquer momento.
1429
01:24:08,007 --> 01:24:11,639
Eu cometi um pecado imperdo�vel
contra ela e meu filho.
1430
01:24:11,641 --> 01:24:14,344
Por favor, ou�a.
Ela n�o quer ser envolvida nisso.
1431
01:24:14,346 --> 01:24:15,908
S� disse para ter
uma boa vida.
1432
01:24:15,909 --> 01:24:18,242
Algo deve acontecido com ela,
certo?
1433
01:24:18,244 --> 01:24:20,413
Ela se sente sozinha...
1434
01:24:20,415 --> 01:24:22,665
Algo deve ter ocorrido.
Por favor, conte tudo.
1435
01:24:22,667 --> 01:24:26,376
Ela pediu para que voc�
n�o entre em contato com ela.
1436
01:24:26,377 --> 01:24:29,141
N�s apenas nascemos
no pa�s errado.
1437
01:24:30,092 --> 01:24:32,860
N�s nascemos
no pa�s errado!
1438
01:24:34,386 --> 01:24:36,446
Minha m�e ser� banida
para algum lugar?
1439
01:24:36,448 --> 01:24:38,354
Ela disse para voc� ter
uma boa vida.
1440
01:24:38,355 --> 01:24:40,296
Perd�o, mas precisamos
nos apressar.
1441
01:24:40,298 --> 01:24:42,508
Tudo bem.
Obrigada.
1442
01:24:42,707 --> 01:24:46,574
Por favor, diga a minha m�e
para ela viver por muito tempo.
1443
01:24:46,705 --> 01:24:48,363
Eu direi.
1444
01:24:48,896 --> 01:24:52,855
Por favor, diga a ela que eu tenho
muito orgulho de ser filha dela.
1445
01:24:52,856 --> 01:24:56,518
Agrade�a a ela
por ter me trazido para o mundo.
1446
01:24:57,025 --> 01:24:58,873
Por favor,
diga a ela
1447
01:24:58,875 --> 01:25:01,705
que mal posso esperar
para v�-la de novo.
1448
01:25:03,061 --> 01:25:05,621
Eu direi.
Precisamos encerrar a liga��o.
1449
01:25:05,663 --> 01:25:07,214
Tudo bem.
1450
01:25:16,879 --> 01:25:19,607
VIENTIANE, LAOS
1451
01:25:23,290 --> 01:25:27,290
�REA DA CASA SEGURA
1452
01:25:35,387 --> 01:25:37,399
Tudo isso
parece um sonho.
1453
01:25:37,852 --> 01:25:39,846
Eu estou sonhando?
1454
01:25:39,847 --> 01:25:43,053
N�o sei dizer se isso � real
ou se estou sonhando.
1455
01:25:43,054 --> 01:25:46,105
Recentemente, o regime come�ou
a refor�ar educa��o ideol�gica.
1456
01:25:46,106 --> 01:25:48,494
Disseram que devemos
continuar perseverando
1457
01:25:48,495 --> 01:25:50,592
at� o pa�s
se tornar pr�spero.
1458
01:25:50,594 --> 01:25:52,484
Eles fizeram
uma lista de banimento
1459
01:25:52,485 --> 01:25:56,673
que inclu�a todos aqueles
cujos familiares haviam desertado
1460
01:25:56,674 --> 01:25:58,490
nos �ltimos tr�s anos.
1461
01:25:58,491 --> 01:26:01,576
Quando eu soube
que est�vamos nessa lista,
1462
01:26:01,577 --> 01:26:03,777
eu me senti
sem esperan�a.
1463
01:26:05,117 --> 01:26:09,700
Se tiv�ssemos ficado,
eles teriam nos levado em um carro.
1464
01:26:10,017 --> 01:26:11,873
N�s n�o saber�amos
1465
01:26:11,874 --> 01:26:15,006
se eles viriam de dia
ou � noite.
1466
01:26:15,007 --> 01:26:18,347
N�s n�o saber�amos
para onde estariam nos levando.
1467
01:26:19,053 --> 01:26:22,264
Quando se � banido,
o destino � um lugar inabit�vel.
1468
01:26:22,265 --> 01:26:23,932
Algum lugar
nas montanhas.
1469
01:26:23,933 --> 01:26:26,403
Nas profundezas
do condado de Kapsan.
1470
01:26:26,404 --> 01:26:29,980
Desde os tempos da Dinastia Joseon,
Kapsan � um lugar para banimento,
1471
01:26:29,981 --> 01:26:33,315
porque � um lugar
extremamente inabit�vel.
1472
01:26:33,646 --> 01:26:36,421
Eles nos deixariam
nesse lugar in�spito.
1473
01:26:37,983 --> 01:26:41,185
N�s levar�amos alguns cobertores
e outras coisas,
1474
01:26:41,191 --> 01:26:43,822
mas, quando cheg�ssemos l�,
1475
01:26:43,823 --> 01:26:46,377
eles tirariam
esses pertences.
1476
01:26:46,889 --> 01:26:50,241
Eles nos largariam l�
e nos diriam para morar l�.
1477
01:26:50,243 --> 01:26:53,651
E a�, esse � o fim.
1478
01:26:54,380 --> 01:26:57,098
N�s sab�amos que,
caso f�ssemos capturados,
1479
01:26:57,099 --> 01:27:00,969
preferir�amos morrer
do que voltar,
1480
01:27:00,970 --> 01:27:03,340
ent�o levamos
p�lulas de cianeto.
1481
01:27:03,341 --> 01:27:06,818
N�o quer�amos que as crian�as
soubessem est�vamos desertando
1482
01:27:06,819 --> 01:27:10,503
ent�o mentimos e dissemos
que �amos colher cogumelos.
1483
01:27:10,504 --> 01:27:13,012
Enquanto atravess�vamos
o rio Yalu,
1484
01:27:13,013 --> 01:27:16,259
n�s descrev�amos
os diferentes cogumelos da China.
1485
01:27:16,260 --> 01:27:19,437
Tive medo de a minha m�e cair,
ent�o eu segurava os bra�os dela.
1486
01:27:19,439 --> 01:27:21,682
As crian�as
n�o tinham meias
1487
01:27:21,684 --> 01:27:24,514
ent�o enrolamos os p�s delas
com a camisa do meu marido.
1488
01:27:24,515 --> 01:27:26,950
Ap�s vagarmos
por cinco dias,
1489
01:27:26,951 --> 01:27:28,944
encontramos
uma tenda.
1490
01:27:28,945 --> 01:27:32,540
Era uma tenda de ginseng chin�s
e havia um homem l�.
1491
01:27:32,541 --> 01:27:35,292
Os norte-coreanos roubam
dos campos de ginseng na China
1492
01:27:35,293 --> 01:27:37,659
para ganhar dinheiro,
1493
01:27:37,660 --> 01:27:40,822
mas minha m�e e filhas estavam l�,
ent�o ele nos deixou entrar.
1494
01:27:40,823 --> 01:27:42,555
Nossa apar�ncia
dava d�.
1495
01:27:42,556 --> 01:27:44,500
At� � noite, mal dissemos
uma palavra
1496
01:27:44,502 --> 01:27:47,055
e nossos cora��es ficaram
do tamanho de um feij�o.
1497
01:27:47,056 --> 01:27:50,060
Quando eu ouvia barulho de folha,
ficava completamente im�vel
1498
01:27:50,061 --> 01:27:53,571
e ouvia o som fraco
dos trens passando
1499
01:27:53,573 --> 01:27:55,455
O som do apito do trem
nos dizia
1500
01:27:55,456 --> 01:27:58,401
que ainda est�vamos muito perto
da fronteira norte-coreana.
1501
01:27:58,402 --> 01:28:01,466
Ent�o, de algum lugar,
algu�m mencionou o pastor
1502
01:28:01,467 --> 01:28:06,243
e gravaram o nosso v�deo
na cabana.
1503
01:28:06,366 --> 01:28:09,159
Se o pastor Kim
n�o tivesse decidido ajudar,
1504
01:28:09,160 --> 01:28:11,467
havia algum plano,
alguma esperan�a?
1505
01:28:11,468 --> 01:28:14,147
N�o ter�amos vivido.
N�o ter�amos.
1506
01:28:14,192 --> 01:28:17,558
Voc� ainda acha
que a Coreia do Norte � o melhor?
1507
01:28:17,560 --> 01:28:19,789
Como devo responder?
1508
01:28:19,883 --> 01:28:24,251
"Como deveria"?
Voc� pode dizer o que sentir.
1509
01:28:24,252 --> 01:28:26,347
Se for ruim, � ruim.
Se for bom, � bom.
1510
01:28:26,348 --> 01:28:27,934
Nada era ruim.
1511
01:28:27,935 --> 01:28:32,031
Certo. Ent�o, fale disso.
N�o olhe para mim enquanto falar.
1512
01:28:33,646 --> 01:28:37,029
Acredito que o Marechal Kim Jong-Un
realmente est�...
1513
01:28:37,359 --> 01:28:41,292
numa tenra idade,
esfor�ando-se muito
1514
01:28:41,294 --> 01:28:43,132
para dar sustento
a tantas pessoas
1515
01:28:43,134 --> 01:28:44,865
Espere, m�e.
1516
01:28:46,083 --> 01:28:47,902
M�e, n�o minta.
1517
01:28:47,904 --> 01:28:50,485
Quando Kim Jong-Un
lhe deu arroz para comer?
1518
01:28:50,487 --> 01:28:54,207
Apenas diga como �.
Quando voc� comeu arroz? N�o minta.
1519
01:28:54,208 --> 01:28:57,711
Eles est�o perguntando se voc�
j� se decepcionou com Kim Jong-Un.
1520
01:28:57,712 --> 01:28:59,783
Eu nunca
me senti assim.
1521
01:28:59,784 --> 01:29:02,509
Eu havia decidido n�o vir
com a minha filha.
1522
01:29:02,510 --> 01:29:05,260
Ficaria na Coreia do Norte
e viveria sozinha at� morrer,
1523
01:29:05,262 --> 01:29:08,306
mas a pol�cia de seguran�a estatal
me obrigaria a inform�-los
1524
01:29:08,307 --> 01:29:10,541
v�rias vezes ao dia
1525
01:29:10,542 --> 01:29:13,342
e, toda vez, me fariam pagar
algum valor que queriam.
1526
01:29:13,344 --> 01:29:16,969
E, agora que estou velha,
n�o consigo ganhar muito.
1527
01:29:16,970 --> 01:29:20,281
Ent�o, eu me dei conta de que,
vivendo ou morrendo,
1528
01:29:20,282 --> 01:29:22,668
eu precisava vir
com a minha filha.
1529
01:29:22,669 --> 01:29:25,279
Sempre achei que todos
meus desejos se realizariam
1530
01:29:25,280 --> 01:29:27,373
se, ao menos,
meu pa�s fosse melhor.
1531
01:29:27,374 --> 01:29:31,032
Quero dizer,
nosso Grande L�der Kim Jong-Un
1532
01:29:31,033 --> 01:29:33,918
est� cuidando do nosso pa�s
numa tenra idade.
1533
01:29:33,919 --> 01:29:37,842
Ent�o, n�s devemos,
realmente devemos...
1534
01:29:39,050 --> 01:29:40,605
trabalhar muito...
1535
01:29:40,606 --> 01:29:43,968
para deixar o Marechal Kim Jong-Un,
pelo menos, um pouco feliz.
1536
01:29:43,969 --> 01:29:46,707
� nisso
que eu acredito.
1537
01:29:48,942 --> 01:29:52,105
Fomos ensinados
que os americanos
1538
01:29:52,106 --> 01:29:54,353
eram as pessoas
mais maldosas do mundo
1539
01:29:54,354 --> 01:29:56,947
e que, havendo oportunidade,
1540
01:29:57,382 --> 01:30:01,109
eles simplesmente
matariam pessoas.
1541
01:30:01,359 --> 01:30:05,257
Ent�o, parece que os americanos
seriam assim
1542
01:30:05,258 --> 01:30:07,621
mas tem sido
o oposto.
1543
01:30:07,736 --> 01:30:09,541
Eu estava...
1544
01:30:09,542 --> 01:30:13,196
conversando com a minha filha,
e eu disse:
1545
01:30:13,354 --> 01:30:16,286
"Esses americanos
est�o sendo bons,
1546
01:30:16,287 --> 01:30:18,824
mas e se isso mudar?
1547
01:30:18,825 --> 01:30:21,463
E se eles nos matarem...
1548
01:30:21,464 --> 01:30:23,808
por sermos
da Coreia do Norte?"
1549
01:30:23,809 --> 01:30:27,456
Ent�o, eu n�o tenho certeza
do que ir� acontecer,
1550
01:30:27,587 --> 01:30:31,346
mas, neste momento,
enquanto olho para voc�s
1551
01:30:31,347 --> 01:30:34,474
e vejo qu�o gentil...
1552
01:30:34,713 --> 01:30:37,813
e bons voc�s s�o...
1553
01:30:38,182 --> 01:30:40,396
isso me faz pensar que,
talvez,
1554
01:30:40,397 --> 01:30:44,288
meu governo mentiu para mim,
de alguma forma.
1555
01:30:53,369 --> 01:30:57,062
Se minha m�e desaparecer
1556
01:30:59,759 --> 01:31:02,570
ela vir� novamente?
1557
01:31:03,096 --> 01:31:05,801
M�e, m�e.
1558
01:31:08,663 --> 01:31:10,773
� uma can��o infantil.
1559
01:31:10,774 --> 01:31:12,743
Quando a m�e morre,
1560
01:31:12,744 --> 01:31:16,282
� uma can��o sobre uma crian�a
que precisa viver sozinha.
1561
01:31:16,283 --> 01:31:18,908
O que ela pensa
sobre Kim Jong-Un?
1562
01:31:23,541 --> 01:31:26,416
Voc� pode dizer
o que n�s duas pensamos.
1563
01:31:32,699 --> 01:31:35,311
Ele � a melhor pessoa
do mundo.
1564
01:31:37,615 --> 01:31:39,170
Sim.
1565
01:31:48,007 --> 01:31:50,610
N�o existem macacos
na Coreia do Norte.
1566
01:31:52,091 --> 01:31:53,778
Sinto pena dele.
1567
01:31:53,969 --> 01:31:56,487
Sente-se.
Ele n�o entende coreano.
1568
01:31:56,488 --> 01:31:59,568
Veja as m�os dele.
Parece m�os de uma pessoa.
1569
01:32:06,009 --> 01:32:08,407
- Que fruta � esta?
- Toranja.
1570
01:32:10,204 --> 01:32:13,433
- Preciso tirar esta pele?
- Pode com�-la do jeito que est�.
1571
01:32:13,434 --> 01:32:14,935
� uma tangerina?
1572
01:32:14,936 --> 01:32:17,312
Parece tangerina,
mas um pouco mais amargo.
1573
01:32:17,313 --> 01:32:19,647
- Ent�o, � uma laranja.
- Quero experimentar.
1574
01:32:19,648 --> 01:32:22,294
Mas tangerina tem cor laranja.
N�o acredito nisso.
1575
01:32:22,296 --> 01:32:24,167
Minha nossa!
1576
01:32:24,168 --> 01:32:26,550
Ele disse:
"Que gostoso!"
1577
01:32:29,224 --> 01:32:31,566
Amanh� � noite,
pegaremos um barco
1578
01:32:31,567 --> 01:32:33,485
para cruzar
o rio Mekong.
1579
01:32:33,486 --> 01:32:35,884
Posso cruzar o rio
com voc�s,
1580
01:32:35,885 --> 01:32:37,764
mas n�o posso ir
al�m disso.
1581
01:32:37,765 --> 01:32:39,796
Se eu for pego ilegalmente
na Tail�ndia
1582
01:32:39,797 --> 01:32:42,125
receberei, pelo menos,
cinco anos de pris�o.
1583
01:32:42,126 --> 01:32:45,676
No entanto,
quando chegarem na Tail�ndia,
1584
01:32:45,677 --> 01:32:48,114
voc�s finalmente
estar�o livres.
1585
01:32:48,164 --> 01:32:50,974
Aqui � a Tail�ndia,
aqui � o Laos
1586
01:32:51,131 --> 01:32:53,309
e isto aqui
� o rio Mekong.
1587
01:32:53,310 --> 01:32:56,088
Voc� cruzar�o o Mekong
dessa forma
1588
01:32:56,090 --> 01:32:58,464
e eu irei com voc�s,
mas s� at� aqui,
1589
01:32:58,465 --> 01:33:00,362
at� a margem.
1590
01:33:00,363 --> 01:33:03,404
Voc�s t�m se escondido da pol�cia
nessa jornada inteira.
1591
01:33:03,405 --> 01:33:06,018
Estavam se escondendo na China,
tamb�m no Vietn�
1592
01:33:06,019 --> 01:33:08,820
e a mesma coisa
aqui no Laos.
1593
01:33:08,821 --> 01:33:12,457
Por que voc�s t�m se escondido
nesses pa�ses?
1594
01:33:12,459 --> 01:33:15,010
Porque nos mandar�o de volta
para a Coreia do Norte.
1595
01:33:15,011 --> 01:33:17,887
Todos esses pa�ses t�m la�os fortes
com a Coreia do Norte.
1596
01:33:17,888 --> 01:33:20,547
Por isso, a Tail�ndia
� o nosso destino.
1597
01:33:20,548 --> 01:33:23,098
Na Tail�ndia, ir�o querer
ser pegos pela pol�cia
1598
01:33:23,100 --> 01:33:25,375
o mais r�pido poss�vel.
1599
01:33:26,037 --> 01:33:27,685
Ap�s sa�rem
do barco,
1600
01:33:27,686 --> 01:33:30,738
voc�s ver�o pequenas trilhas
nos campos de arroz.
1601
01:33:30,739 --> 01:33:34,844
Sigam essas trilhas
e chegar�o a uma estrada.
1602
01:33:34,845 --> 01:33:38,032
Estar� muito escuro, ent�o cuidado
para n�o serem atropelados.
1603
01:33:38,033 --> 01:33:41,279
Quando virem algu�m,
digam que s�o norte-coreanos.
1604
01:33:41,280 --> 01:33:45,202
Chegar�o carros da pol�cia
com luzes e sirenes.
1605
01:33:45,499 --> 01:33:48,809
N�o tenham medo.
� para voc�s serem detidos.
1606
01:33:49,003 --> 01:33:51,296
Agora, h� duas coisas
precisam saber:
1607
01:33:51,297 --> 01:33:53,991
Muitas drogas
passam pela Tail�ndia
1608
01:33:53,992 --> 01:33:57,637
a caminho dos EUA
e da Europa.
1609
01:33:57,638 --> 01:34:00,290
Por causa disso,
h� muita vigil�ncia no rio.
1610
01:34:00,292 --> 01:34:03,774
Atravessaremos por uma rota
usada para tr�fico de drogas.
1611
01:34:03,775 --> 01:34:06,499
Devemos fazer
muito sil�ncio.
1612
01:34:06,673 --> 01:34:09,353
Certa vez,
quando eu atravessei,
1613
01:34:09,354 --> 01:34:12,150
a pol�cia atirou em n�s,
enquanto est�vamos no rio.
1614
01:34:12,151 --> 01:34:14,607
A segunda coisa
para saber
1615
01:34:14,608 --> 01:34:16,695
� que nosso barco
� longo e estreito.
1616
01:34:16,696 --> 01:34:20,061
Precisam segurar firme,
porque ele � muito inst�vel.
1617
01:34:20,062 --> 01:34:24,281
Se o barco perder o equil�brio,
ele pode virar facilmente.
1618
01:34:24,412 --> 01:34:27,749
No in�cio deste ano,
cinco pessoas morreram.
1619
01:34:27,900 --> 01:34:30,148
A profundidade da �gua
n�o � gradual.
1620
01:34:30,149 --> 01:34:31,973
Ela desce diretamente.
1621
01:34:32,588 --> 01:34:35,564
� muito dram�tico.
E a �gua gira no fundo.
1622
01:34:36,204 --> 01:34:39,377
Esse � o rio Mekong.
Ent�o, se o barco virar...
1623
01:34:40,076 --> 01:34:42,181
h� uma boa chance
de todos n�s morrermos.
1624
01:34:42,183 --> 01:34:44,997
Depois, o barco
se aproximar� lentamente
1625
01:34:46,219 --> 01:34:48,513
da margem
da Tail�ndia,
1626
01:34:48,745 --> 01:34:51,700
depois ir� girar
e ficar� paralelo � margem.
1627
01:34:51,858 --> 01:34:54,927
Aquelas pessoas que morreram
ficaram impacientes.
1628
01:34:55,185 --> 01:34:58,874
Deixaremos voc�s sa�rem do barco
uma pessoa de cada vez.
1629
01:34:58,875 --> 01:35:02,189
Terem pressa far� o barco virar
e todos n�s
1630
01:35:02,190 --> 01:35:04,494
podemos nos afogar.
1631
01:35:04,992 --> 01:35:08,562
A mesma coisa vale
para quando subirmos no barco.
1632
01:35:08,563 --> 01:35:11,125
Devemos embarcar
uma pessoa de cada vez.
1633
01:35:11,126 --> 01:35:13,389
Isso � muito importante.
1634
01:35:15,237 --> 01:35:19,265
RIO MEKONG
Fronteira entre Laos e Tail�ndia
1635
01:35:41,030 --> 01:35:43,335
Entrem todos nos carros.
Depressa.
1636
01:35:43,337 --> 01:35:45,007
Estamos ficando
sem tempo.
1637
01:35:45,008 --> 01:35:47,762
A porta do porta-malas
est� aberta.
1638
01:35:48,006 --> 01:35:50,257
Chegaremos no rio
em 18 minutos.
1639
01:35:50,259 --> 01:35:52,243
N�o temos
muito tempo.
1640
01:35:52,876 --> 01:35:55,768
- Vire � direita.
- Por favor, desligue os far�is.
1641
01:35:56,130 --> 01:35:58,916
N�s chegaremos
daqui a um minuto.
1642
01:36:00,043 --> 01:36:02,337
Voc� chegou
ao seu destino.
1643
01:36:03,345 --> 01:36:05,832
Intermedi�rio:
N�o saiam ainda.
1644
01:36:06,890 --> 01:36:09,963
Precisamos ir
o mais distante poss�vel.
1645
01:36:10,811 --> 01:36:12,436
N�o saiam.
1646
01:36:16,672 --> 01:36:19,534
Nosso intermedi�rio ir� na frente.
Ele ir� primeiro.
1647
01:36:40,741 --> 01:36:44,241
RIO MEKONG
1648
01:37:10,287 --> 01:37:12,553
Intermedi�rio:
Sente-se aqui.
1649
01:37:13,838 --> 01:37:16,405
Mais perto.
Venha mais perto.
1650
01:37:17,899 --> 01:37:19,935
N�o fique impaciente.
1651
01:37:20,903 --> 01:37:22,989
Aproxime-se mais.
1652
01:37:23,510 --> 01:37:25,631
Aproxime-se mais.
1653
01:37:28,987 --> 01:37:31,147
N�o � melhor
eu ficar mais no centro?
1654
01:37:31,149 --> 01:37:32,786
Est� bom a�.
1655
01:37:33,322 --> 01:37:35,061
N�o fique impaciente.
1656
01:37:35,062 --> 01:37:36,462
Devagar!
1657
01:37:38,732 --> 01:37:41,387
M�e, permane�a
bem no centro.
1658
01:37:42,319 --> 01:37:44,306
Fa�am uma viagem segura.
1659
01:37:44,307 --> 01:37:46,247
N�s nos veremos
de novo.
1660
01:37:46,249 --> 01:37:47,846
Adeus.
1661
01:38:53,755 --> 01:38:56,183
N�o consigo mais v�-los.
1662
01:39:07,557 --> 01:39:11,557
Intermedi�rio: fiquem bem parados
e n�o saiam do barco ainda.
1663
01:39:17,367 --> 01:39:20,948
Precisam sair
uma pessoa de cada vez.
1664
01:39:29,796 --> 01:39:32,287
Saiam por aqui.
Um por um.
1665
01:39:36,652 --> 01:39:38,424
Saiam um por um.
1666
01:39:38,425 --> 01:39:40,690
Tudo bem?
Um por um.
1667
01:39:41,092 --> 01:39:42,592
Um por um.
1668
01:39:42,594 --> 01:39:44,058
Pastor,
1669
01:39:44,059 --> 01:39:46,352
aponte a lanterna para c�,
por favor.
1670
01:39:46,593 --> 01:39:48,071
Venha.
Saia.
1671
01:39:48,073 --> 01:39:50,703
Vov�, voc� est� muito longe
para se levantar.
1672
01:39:50,705 --> 01:39:53,149
Venha em minha dire��o,
primeiro.
1673
01:39:53,151 --> 01:39:54,632
M�e...
1674
01:39:54,633 --> 01:39:57,167
Muito bem.
Saia agora, vov�.
1675
01:39:58,143 --> 01:40:00,145
Jinhae, agora voc�.
1676
01:40:03,345 --> 01:40:05,141
Devagar.
Saiam um por um.
1677
01:40:05,143 --> 01:40:06,953
Devagar.
Um por um.
1678
01:40:10,936 --> 01:40:12,915
Pr�ximo.
Vamos.
1679
01:40:13,575 --> 01:40:15,888
Melhor eu carreg�-la primeiro
e sair, certo?
1680
01:40:15,889 --> 01:40:18,763
Voc� est� bem assim.
Ande devagar.
1681
01:40:52,509 --> 01:40:55,156
Deixe isso a�, por enquanto.
Pegue depois.
1682
01:40:55,157 --> 01:40:57,095
Primeiro,
as pessoas.
1683
01:40:58,323 --> 01:41:00,731
Se seguirem essa trilha,
encontrar�o a estrada.
1684
01:41:00,733 --> 01:41:02,223
Sim.
1685
01:41:02,224 --> 01:41:04,954
Agora, voc�s est�o
na Tail�ndia.
1686
01:41:05,424 --> 01:41:08,055
Voc�s encontraram
a liberdade.
1687
01:41:08,133 --> 01:41:10,147
Muito obrigada!
1688
01:41:13,632 --> 01:41:15,925
Chega, chega.
Vamos.
1689
01:41:19,367 --> 01:41:20,915
N�o chore.
1690
01:41:20,919 --> 01:41:22,750
Preciso ir.
1691
01:41:23,843 --> 01:41:26,718
Por favor, sigam as instru��es
que dei a voc�s.
1692
01:41:30,155 --> 01:41:32,689
- Vamos nos ver novamente.
- Claro.
1693
01:41:39,403 --> 01:41:42,903
SEUL
Coreia do Sul
1694
01:41:53,111 --> 01:41:55,179
- Ol�.
- Sim. Ol�.
1695
01:41:55,322 --> 01:41:58,991
Eu paguei a eles
e pedi a informa��o.
1696
01:41:58,992 --> 01:42:00,392
Sim.
1697
01:42:01,434 --> 01:42:04,834
N�o � uma coisa que pode
ser resolvida com dinheiro.
1698
01:42:06,333 --> 01:42:09,200
Vamos precisamos deixar isso
para o destino.
1699
01:42:09,836 --> 01:42:12,585
Mas voc� acha
que h� alguma chance
1700
01:42:12,586 --> 01:42:14,715
de ele sair vivo?
1701
01:42:14,806 --> 01:42:17,068
Poderia haver
alguma maneira?
1702
01:42:17,651 --> 01:42:19,311
N�o, n�o h�.
1703
01:42:20,011 --> 01:42:23,176
- Mas...
- Ele n�o pode sair. Eu j� disse.
1704
01:42:24,326 --> 01:42:26,100
Voc� entendeu?
1705
01:42:26,520 --> 01:42:29,580
- Voc� entendeu o que eu disse?
- Entendi.
1706
01:42:31,787 --> 01:42:34,247
Eu tamb�m tenho fam�lia
naquele lugar.
1707
01:42:34,248 --> 01:42:36,772
Minha irm� mais velha
est� l�.
1708
01:42:38,135 --> 01:42:41,238
Vamos n�o falar por muito tempo.
N�o � seguro.
1709
01:42:41,409 --> 01:42:43,199
Eu acabei de saber...
1710
01:42:43,268 --> 01:42:46,368
Conversa por v�deo
com a diretora do filme.
1711
01:42:46,400 --> 01:42:49,667
que meu filho foi enviado
para o campo h� 10 dias.
1712
01:42:51,763 --> 01:42:54,932
N�o sei se j� mostrei isto
para voc�.
1713
01:42:57,777 --> 01:43:00,716
Ele havia acabado...
1714
01:43:00,717 --> 01:43:03,382
de atravessar
o rio Yalu.
1715
01:43:03,384 --> 01:43:06,049
Ele est� coberto
de sujeira.
1716
01:43:08,556 --> 01:43:12,512
Meu Deus, eles mandaram
esse garotinho para o gulag.
1717
01:43:17,154 --> 01:43:19,341
Ele quase conseguiu.
1718
01:43:23,876 --> 01:43:26,818
Ap�s chegarem na Tail�ndia
e provarem ser norte-coreanos,
1719
01:43:26,820 --> 01:43:29,720
a fam�lia Roh foi mandada
a uma instala��o na Coreia do Sul
1720
01:43:29,722 --> 01:43:33,056
onde aprenderam sobre o mundo
fora da Coreia do Norte.
1721
01:43:33,057 --> 01:43:35,357
� um processo
que todo desertor passa,
1722
01:43:35,359 --> 01:43:37,628
antes de receber moradia,
outros benef�cios
1723
01:43:37,629 --> 01:43:40,053
e integrar-se
� sociedade sul-coreana.
1724
01:43:40,054 --> 01:43:43,361
SETE MESES AP�S PISAREM
EM SOLO TAILAND�S
1725
01:44:16,273 --> 01:44:17,945
10� andar.
1726
01:44:27,037 --> 01:44:28,697
Abra a porta.
1727
01:44:29,441 --> 01:44:31,125
Vov�!
1728
01:44:31,741 --> 01:44:33,769
Minha vov�!
H� quanto tempo!
1729
01:44:33,770 --> 01:44:35,355
Vem c�.
1730
01:44:35,569 --> 01:44:37,319
A� est� voc�.
1731
01:44:37,321 --> 01:44:38,846
Voc� veio.
1732
01:44:40,604 --> 01:44:43,303
Vov�, voc� ganhou
dentes novos.
1733
01:44:45,528 --> 01:44:48,482
Esta casa � boa.
H� espa�o para todos voc�s.
1734
01:44:48,704 --> 01:44:50,580
Podemos lhe emprestar
um quarto.
1735
01:44:50,582 --> 01:44:52,510
� aqui
onde v�o recome�ar.
1736
01:44:52,512 --> 01:44:54,514
� a casa de voc�s.
Um recome�o.
1737
01:44:54,515 --> 01:44:57,265
Um pouco melhor do que aquelas
que o Partido do Povo d�.
1738
01:44:57,267 --> 01:44:58,960
O Partido
n�o d� casas!
1739
01:44:58,961 --> 01:45:01,661
Achei que prometiam educa��o,
sa�de e moradia de gra�a.
1740
01:45:01,663 --> 01:45:04,128
� uma grande mentira!
1741
01:45:26,698 --> 01:45:29,548
Querida, veja esse v�deo
que recebemos da Coreia do Norte.
1742
01:45:29,550 --> 01:45:31,528
Chegou anteontem.
1743
01:45:33,805 --> 01:45:37,459
S�o uns dos melhores apartamentos.
Nenhum deles tem elevadores.
1744
01:45:37,461 --> 01:45:41,130
As pessoas de l� acham
que � assim que todo mundo vive.
1745
01:45:41,131 --> 01:45:43,707
Veja esse tanto
de fuma�a.
1746
01:45:43,903 --> 01:45:47,591
� porque eles usam madeira
para aquecimento e para cozinhar.
1747
01:45:48,414 --> 01:45:50,198
- Al�?
- � o Pastor?
1748
01:45:50,202 --> 01:45:51,974
- Sim.
- Algumas pessoas
1749
01:45:51,975 --> 01:45:54,475
querem cruzar a fronteira.
Pode ajud�-las na China?
1750
01:45:54,477 --> 01:45:58,031
Voc� est� na Coreia do Norte
e talvez n�o saiba do Coronav�rus,
1751
01:45:58,033 --> 01:46:02,319
mas a rota da China para Tail�ndia
est� bloqueada, no momento.
1752
01:46:02,363 --> 01:46:04,601
Nossa.
Por que tantas mensagens?
1753
01:46:04,929 --> 01:46:06,557
- Ol�?
- Ol�.
1754
01:46:06,558 --> 01:46:09,231
Minha m�e e meu irm�o ca�ula
est�o na Coreia do Norte.
1755
01:46:09,232 --> 01:46:11,478
Eu queria
a sua ajuda.
1756
01:46:12,000 --> 01:46:16,139
No momento, mesmo que eles consigam
atravessar o rio Yalu,
1757
01:46:16,140 --> 01:46:19,241
eles n�o poder�o
se deslocar pela China.
1758
01:46:19,243 --> 01:46:22,735
As coisas est�o bem s�rias.
N�o se chega � Tail�ndia via China.
1759
01:46:22,736 --> 01:46:26,514
H� dias que eu n�o recebo
nenhuma liga��o,
1760
01:46:26,516 --> 01:46:30,379
mas tamb�m posso receber
dois d�gitos em um dia.
1761
01:46:30,698 --> 01:46:35,121
E � de partir o cora��o
n�o podermos ajudar neste momento.
1762
01:46:36,793 --> 01:46:39,247
- Oi!
- Como vai voc�?
1763
01:46:39,249 --> 01:46:40,973
Como est�
a Coreia do Sul?
1764
01:46:40,974 --> 01:46:43,776
Estamos t�o bem
que n�o conseguimos descrever.
1765
01:46:43,777 --> 01:46:46,487
- Estamos amamos.
- Visite-nos, ap�s a covid.
1766
01:46:46,488 --> 01:46:47,988
- Voc� vir�, certo?
- Sim!
1767
01:46:47,989 --> 01:46:50,553
Quais s�o algumas das coisas
mais surpreendentes...
1768
01:46:50,554 --> 01:46:54,495
Quando soubemos a verdade
sobre o regime,
1769
01:46:54,496 --> 01:46:56,226
ficamos completamente
chocados.
1770
01:46:56,227 --> 01:47:00,250
Eu me arrependo por ter vindo
numa idade t�o avan�ada.
1771
01:47:00,251 --> 01:47:02,836
Se eu viesse mais cedo,
quando era mais jovem,
1772
01:47:02,837 --> 01:47:06,104
eu poderia ter mudado
minha perspectiva mais cedo.
1773
01:47:08,349 --> 01:47:10,499
N�s, norte-coreanos,
tendemos a ser c�ticos,
1774
01:47:10,501 --> 01:47:13,194
mesmo quando temos a prova
em nossas m�os.
1775
01:47:13,195 --> 01:47:15,262
Quando v�amos v�deos
do mundo exterior,
1776
01:47:15,263 --> 01:47:18,151
geralmente ach�vamos
que eram falsos.
1777
01:47:18,300 --> 01:47:20,601
Est�vamos vivendo
como vermes.
1778
01:47:20,603 --> 01:47:22,503
Vir para c�
nos meus 50 anos,
1779
01:47:22,504 --> 01:47:24,497
sinto que perdi
muitas oportunidades.
1780
01:47:24,498 --> 01:47:27,613
� uma constata��o perturbadora.
Fico rapidamente sem palavras
1781
01:47:27,614 --> 01:47:30,319
para descrever
o quanto estou com raiva.
1782
01:47:37,793 --> 01:47:40,387
N�s n�o sa�mos
da Coreia do Norte
1783
01:47:40,388 --> 01:47:42,315
s� por querer.
1784
01:47:42,348 --> 01:47:44,984
A maioria dos desertores
veio para Coreia do Sul
1785
01:47:44,986 --> 01:47:46,956
para sobreviver.
1786
01:47:47,036 --> 01:47:49,566
Irm�os, fam�lias, filhos.
1787
01:47:49,614 --> 01:47:52,515
Todos foram separados.
1788
01:47:53,054 --> 01:47:55,476
Se n�o fosse
pelo regime norte-coreano,
1789
01:47:55,477 --> 01:47:58,714
n�o haveria motivo
para as pessoas irem embora.
1790
01:47:58,977 --> 01:48:01,740
Poder�amos, simplesmente,
ter morado l�.
1791
01:48:07,420 --> 01:48:10,051
A pol�cia da China
me enviou estas coisas.
1792
01:48:10,053 --> 01:48:12,472
Cheong estava com elas
e ficaram na China
1793
01:48:12,473 --> 01:48:14,194
quando ele
foi repatriado.
1794
01:48:14,195 --> 01:48:17,194
O Dia do Sol � o anivers�rio
de Kim Il-Sung.
1795
01:48:17,313 --> 01:48:20,376
Esta medalha foi
por um concurso de arte desse dia.
1796
01:48:20,377 --> 01:48:22,420
Cheong trabalhava bem
com pincel.
1797
01:48:22,422 --> 01:48:24,569
Este foi
pela caligrafia.
1798
01:48:25,193 --> 01:48:27,419
E este foi
por um desenho.
1799
01:48:27,699 --> 01:48:30,852
M�e e filho apenas querendo viver.
Isso � pecado?
1800
01:48:30,853 --> 01:48:32,612
N�o �.
1801
01:48:33,386 --> 01:48:36,556
Um filho apenas tentando
encontrar a m�e dele.
1802
01:48:39,136 --> 01:48:42,562
N�o � apenas raiva.
Eu odeio o regime Kim.
1803
01:48:44,929 --> 01:48:47,941
Aquele foi meu lar
por 40 anos.
1804
01:48:47,942 --> 01:48:50,065
Voc� consegue imaginar...
1805
01:48:50,066 --> 01:48:53,230
qual foi a sensa��o
de abandonar meu lar?
1806
01:48:53,448 --> 01:48:56,048
Eu sinto saudades
dos meus parentes e...
1807
01:49:00,513 --> 01:49:04,724
Todos os meus parentes, amigos
e lembran�as est�o l�.
1808
01:49:05,057 --> 01:49:07,637
Eu quero ter esses momentos
com eles novamente,
1809
01:49:07,638 --> 01:49:10,008
mas eu sei
que n�o posso.
1810
01:49:11,549 --> 01:49:14,484
�s vezes, fico olhando
para o c�u...
1811
01:49:14,485 --> 01:49:16,470
os p�ssaros
est�o voando
1812
01:49:16,471 --> 01:49:18,064
e penso:
1813
01:49:18,065 --> 01:49:21,806
"Se eu fosse um p�ssaro,
poderia voar para onde quiser.
1814
01:49:21,851 --> 01:49:24,937
E se eu voar
at� a Coreia do Norte,
1815
01:49:24,938 --> 01:49:27,062
ver todos l�?"
1816
01:49:27,777 --> 01:49:29,177
E eu penso:
1817
01:49:29,179 --> 01:49:32,260
"E se voc� vir que seu amigo
est� morrendo
1818
01:49:32,261 --> 01:49:34,895
por fome ou doen�a?
1819
01:49:37,354 --> 01:49:40,780
Voc� � um passarinho.
N�o pode ajud�-los.
1820
01:49:41,702 --> 01:49:44,896
Ent�o, seria uma alegria
voc� ver essa realidade
1821
01:49:44,897 --> 01:49:48,597
ou seria melhor
se n�o souber e n�o vir?
1822
01:49:48,733 --> 01:49:51,186
Qual das duas op��es
te faz feliz?"
1823
01:49:52,097 --> 01:49:54,179
Mas eu sinto saudades
de todos.
1824
01:49:54,181 --> 01:49:56,863
Eu sinto saudades
daquele lugar
1825
01:49:57,138 --> 01:49:59,145
o tempo todo.
1826
01:50:02,073 --> 01:50:06,475
Neste momento, ao conversarmos,
por volta de 18h,
1827
01:50:06,476 --> 01:50:09,416
as pessoas na Coreia do Norte
devem estar num mercado
1828
01:50:09,418 --> 01:50:12,177
tentando vender
mais um bolo de arroz.
1829
01:50:12,684 --> 01:50:15,537
Fica-se fora de casa
at� escurecer totalmente,
1830
01:50:15,538 --> 01:50:17,612
esperando
vender mais.
1831
01:50:17,613 --> 01:50:20,200
- Uma tigela de macarr�o para casa
- � �xito.
1832
01:50:20,201 --> 01:50:23,192
E se o chefe disser que voc�
n�o trabalhou bem certo dia,
1833
01:50:23,193 --> 01:50:26,665
Passar� a noite sendo repreendido
e n�o ter�...
1834
01:50:26,844 --> 01:50:29,200
nem um �nico
gr�o de arroz.
1835
01:50:29,201 --> 01:50:33,468
Ir�o lhe dizer que voc� trabalha
s� para deixar Kim Jong-Un feliz.
1836
01:50:33,929 --> 01:50:36,129
Mesmo tendo sido
uma jornada dif�cil,
1837
01:50:36,131 --> 01:50:37,997
agora estamos felizes,
mas...
1838
01:50:37,998 --> 01:50:41,827
pensar em quem ainda est� l�
me deixa acordada � noite.
1839
01:50:42,124 --> 01:50:44,128
Eu tamb�m.
1840
01:50:44,296 --> 01:50:49,296
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
1841
01:50:49,297 --> 01:50:52,306
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
1842
01:50:52,347 --> 01:50:55,259
N�O DESLIGUE!
H� MAIS IMAGENS!
1843
01:52:31,026 --> 01:52:34,796
BEYOND UTOPIA
1844
01:52:35,082 --> 01:52:38,154
Para saber mais
sobre como voc� pode ajudar,
1845
01:52:38,155 --> 01:52:41,459
visite beyondutopiadoc.com151424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.