Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
1971…
2
00:01:04,083 --> 00:01:07,792
The year that reshaped the world's
demography and history.
3
00:01:08,500 --> 00:01:14,333
To escape the massacres carried out
by the Pakistani army in early 1971,
4
00:01:14,417 --> 00:01:18,708
millions of refugees from East Pakistan
began coming into India.
5
00:01:18,792 --> 00:01:22,083
When every effort
to resolve the crisis failed,
6
00:01:22,417 --> 00:01:26,792
the Government of India moved
to empower the people of East Pakistan
7
00:01:27,208 --> 00:01:30,708
to defend themselves
against the Pakistan Army.
8
00:01:31,083 --> 00:01:33,917
As a result, tensions rapidly
escalated along the borders
9
00:01:34,167 --> 00:01:35,447
between India and East Pakistan.
10
00:01:35,750 --> 00:01:38,375
Sensing India's growing focus
on the eastern front,
11
00:01:38,667 --> 00:01:41,375
Pakistan launched attacks
along India's western front,
12
00:01:41,458 --> 00:01:45,958
seeking to infiltrate Rajasthan,
Punjab, and Jammu & Kashmir.
13
00:01:46,042 --> 00:01:48,125
When the war formally began
on 3rd December,
14
00:01:48,208 --> 00:01:51,417
many battles were fought
on the Western Front.
15
00:01:51,708 --> 00:01:54,625
Among the most critical ones
were the naval battles in the Arabian Sea…
16
00:01:56,375 --> 00:01:57,917
The aerial war over Srinagar…
17
00:01:59,917 --> 00:02:05,208
The Battle of Basantar in the Shakargarh
Bulge of the Pathankot-Jammu sector,
18
00:02:05,833 --> 00:02:09,167
and the Battle of Manawar Tawi in Jammu.
19
00:02:11,000 --> 00:02:13,625
The outcome of these battles
20
00:02:14,042 --> 00:02:17,417
would ultimately shape
the final outcome of the 1971 war.
21
00:02:28,875 --> 00:02:30,167
Sir, it's nine o'clock.
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,750
CO will be furious if we're late.
23
00:02:32,250 --> 00:02:34,125
He won't be furious, Munir.
24
00:02:34,917 --> 00:02:37,833
In fact, he'll be overjoyed
to see this map.
25
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
If we move faster,
26
00:02:43,667 --> 00:02:45,227
we'll cross the border within the hour.
27
00:02:45,667 --> 00:02:46,667
Move.
28
00:03:12,167 --> 00:03:13,167
Come.
29
00:03:33,333 --> 00:03:34,958
Should I help you cross?
30
00:03:54,417 --> 00:03:55,625
Move back!
31
00:04:04,375 --> 00:04:05,375
Cover me! Cover me!
32
00:04:08,417 --> 00:04:09,875
Behind that tree. Quickly!
33
00:04:11,083 --> 00:04:12,083
Keep firing.
34
00:04:14,583 --> 00:04:15,583
Ajeet!
35
00:04:22,250 --> 00:04:23,250
Ram Singh!
36
00:04:25,583 --> 00:04:26,583
Yes.
37
00:05:02,333 --> 00:05:03,333
Ajeet!
38
00:05:03,667 --> 00:05:04,667
Fire!
39
00:05:37,958 --> 00:05:39,958
Sir, they're retreating!
40
00:05:47,917 --> 00:05:49,625
- We need to get out of here!
- Leave!
41
00:08:06,917 --> 00:08:09,000
Your time has come
to cross to the other side.
42
00:09:55,333 --> 00:09:56,333
Sir…
43
00:10:15,083 --> 00:10:18,042
Take your men back!
44
00:10:20,667 --> 00:10:23,000
We will not interfere!
45
00:10:23,583 --> 00:10:25,875
But listen to me very carefully!
46
00:10:26,542 --> 00:10:28,833
Learn to remain within your limits!
47
00:10:30,458 --> 00:10:32,792
Otherwise, these limits will disappear,
48
00:10:33,958 --> 00:10:35,042
and so will you!
49
00:11:23,375 --> 00:11:26,615
This document contains complete details
of our positions in the Jammu sector, sir.
50
00:11:26,917 --> 00:11:29,125
This confirms the intelligence input
we received.
51
00:11:29,208 --> 00:11:30,333
Which intelligence, sir?
52
00:11:30,792 --> 00:11:32,792
There are two vulnerable points
in this sector
53
00:11:32,875 --> 00:11:36,417
that offer easy access for the enemy
into Jammu and Kashmir.
54
00:11:37,417 --> 00:11:41,083
The ceasefire line west of
the Shakargarh Bulge and Manawar Tawi?
55
00:11:41,375 --> 00:11:42,375
Yes.
56
00:11:42,833 --> 00:11:44,792
And according to intelligence reports…
57
00:11:46,042 --> 00:11:49,542
On the far side of Manawar Tawi,
a massive enemy buildup has been observed.
58
00:11:49,625 --> 00:11:52,393
That explains why enemy scouts
have been unusually active in recent days.
59
00:11:52,417 --> 00:11:55,667
Then we must immediately reinforce
our defensive positions, sir.
60
00:11:55,750 --> 00:11:56,750
Exactly.
61
00:11:57,792 --> 00:12:01,458
Battalions have already
been deployed to Darh, Raipur, and Chamb.
62
00:12:02,083 --> 00:12:04,042
You are being assigned to Mandiyala South.
63
00:12:04,458 --> 00:12:08,792
You will support the company
currently holding the bridge head.
64
00:12:08,875 --> 00:12:10,625
What enemy strength do we anticipate, sir?
65
00:12:10,708 --> 00:12:13,667
One infantry division supported by…
66
00:12:14,125 --> 00:12:15,458
An armored regiment.
67
00:12:16,375 --> 00:12:20,458
I know, Fateh. An enemy force
of that scale requires more troops.
68
00:12:21,292 --> 00:12:23,917
But Headquarters' priority
remains the Eastern Front.
69
00:12:24,208 --> 00:12:27,458
This war will be decided in the East.
70
00:12:27,917 --> 00:12:29,917
Sir, judging by the enemy movement,
71
00:12:30,000 --> 00:12:32,792
it appears the decision
may be made in the West.
72
00:12:33,000 --> 00:12:34,458
This is what we have, Fateh.
73
00:12:34,542 --> 00:12:37,375
If they cross Manawar Tawi,
74
00:12:37,458 --> 00:12:40,542
they will soon reach Jammu
and then head straight to Srinagar.
75
00:12:40,625 --> 00:12:41,875
That will never happen, sir!
76
00:12:42,625 --> 00:12:43,833
Let them come!
77
00:12:44,792 --> 00:12:47,208
We'll take very good care of them.
78
00:12:48,083 --> 00:12:51,250
This war won't be decided
in the East or the West.
79
00:12:51,625 --> 00:12:54,667
It will be decided… right here.
80
00:12:59,208 --> 00:13:02,101
In my assessment, deploying more than
two battalions would be impractical.
81
00:13:02,125 --> 00:13:04,833
But General Niazi has requested
an entire division.
82
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
With full air support.
83
00:13:06,833 --> 00:13:09,333
If we divert the entire division
to East Pakistan,
84
00:13:09,417 --> 00:13:12,583
- how do we defend this front, General sir?
- Do we simply wait?
85
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Sir, Indian forces are mobilizing.
86
00:13:21,083 --> 00:13:24,625
You must understand the psychology of
the nation you're about to fight, Hamid.
87
00:13:25,958 --> 00:13:29,458
The Indian Army will never dare
to cross the eastern border.
88
00:13:29,917 --> 00:13:32,333
They fear America and China.
89
00:13:33,500 --> 00:13:38,250
These Bengalis, Indians
are a cowardly race.
90
00:13:39,375 --> 00:13:42,875
Kill a few thousand,
and you know how they will respond.
91
00:13:45,417 --> 00:13:49,208
Sir, what I mean is we should
never underestimate the enemy.
92
00:13:49,292 --> 00:13:51,250
They may be brave,
93
00:13:52,750 --> 00:13:56,417
but even bravery can be
defeated with sound strategy.
94
00:13:59,625 --> 00:14:00,625
Are we…
95
00:14:00,792 --> 00:14:03,167
Ready for Operation Changez, Zafar?
96
00:14:03,875 --> 00:14:05,583
My fighters are loaded and ready, sir.
97
00:14:06,208 --> 00:14:07,917
Just give us the date and time.
98
00:14:31,542 --> 00:14:33,250
Sir, the engine has overheated.
99
00:14:34,625 --> 00:14:36,125
We'll need water for the radiator.
100
00:14:50,542 --> 00:14:51,583
Hey! Stop!
101
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
Darn it!
102
00:14:54,083 --> 00:14:55,083
Hey, stop there!
103
00:14:55,167 --> 00:14:57,750
- Don't take another step.
- Lower it. Lower it.
104
00:14:57,833 --> 00:14:58,708
Stop!
105
00:14:58,792 --> 00:14:59,851
I'll shoot you through the heart!
Lower it!
106
00:14:59,875 --> 00:15:01,375
- Stay where you are!
- Step back!
107
00:15:01,458 --> 00:15:02,458
Are you deaf?
108
00:15:02,875 --> 00:15:04,625
I'll shoot you in the head! Lower it!
109
00:15:04,958 --> 00:15:07,333
- Nishaan Singh!
- Stay back! I said…
110
00:15:15,208 --> 00:15:16,625
Lower your gun, Nishaan Singh.
111
00:15:29,833 --> 00:15:32,958
- Stay where you are!
- Back! Do not come closer!
112
00:15:33,042 --> 00:15:34,083
Control your officer!
113
00:15:41,708 --> 00:15:43,042
Tell me, Nishaan Singh…
114
00:15:44,292 --> 00:15:46,667
How far are the trees across the pond?
115
00:15:48,458 --> 00:15:49,875
Roughly 700 to 800 meters, sir.
116
00:15:51,083 --> 00:15:52,375
And our men?
117
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Which ones, sir?
118
00:15:56,167 --> 00:15:59,125
Our platoon on the road.
What's the distance from here?
119
00:15:59,875 --> 00:16:01,235
Two hundred and fifty meters, sir.
120
00:16:02,333 --> 00:16:07,833
If they fire and run,
how long to reach the trees?
121
00:16:08,250 --> 00:16:09,500
Minimum three minutes, sir.
122
00:16:09,917 --> 00:16:11,542
And our men to reach here?
123
00:16:12,750 --> 00:16:13,750
One minute.
124
00:16:13,792 --> 00:16:15,667
So in the remaining two minutes,
125
00:16:16,083 --> 00:16:18,292
how many rounds will hit them?
126
00:16:19,833 --> 00:16:22,167
At least 150 to 200 rounds, sir.
127
00:16:36,292 --> 00:16:37,167
Stop there.
128
00:16:37,250 --> 00:16:38,726
Tell your officer to stay right there!
129
00:16:38,750 --> 00:16:40,167
Stay back! Don't move!
130
00:16:40,250 --> 00:16:41,333
Don't move!
131
00:16:41,417 --> 00:16:42,458
Someone stop him!
132
00:16:42,667 --> 00:16:43,708
Don't come forward!
133
00:16:43,792 --> 00:16:46,083
- Move back.
- Stay back…
134
00:16:46,167 --> 00:16:48,083
I said don't come forward, or I'll shoot!
135
00:16:48,333 --> 00:16:49,333
Move back.
136
00:16:49,917 --> 00:16:50,917
Stay back or I'll shoot!
137
00:16:50,958 --> 00:16:52,542
- Don't move.
- Stop.
138
00:16:54,792 --> 00:16:57,458
- I said stop!
- Stay back!
139
00:16:58,208 --> 00:16:59,208
Hey, stop!
140
00:17:06,750 --> 00:17:10,167
Soldiers! What is my rank?
141
00:17:12,708 --> 00:17:14,542
You must have been trained
to identify ranks.
142
00:17:15,458 --> 00:17:16,458
What is my rank?
143
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Major.
144
00:17:29,958 --> 00:17:31,000
Major sir!
145
00:17:33,458 --> 00:17:34,542
Major sir.
146
00:17:34,625 --> 00:17:35,625
Your name?
147
00:17:36,750 --> 00:17:38,583
Asfaq Ali, sir.
148
00:17:38,833 --> 00:17:40,583
How long have you been in the army, Asfaq?
149
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
Three months, sir.
150
00:17:42,458 --> 00:17:47,125
In three months, haven't you learned
that you must salute an officer
151
00:17:47,583 --> 00:17:49,143
regardless of which army he belongs to?
152
00:17:50,125 --> 00:17:51,166
Have you, or have you not?
153
00:17:52,500 --> 00:17:53,708
Look at me, soldier!
154
00:17:55,458 --> 00:17:56,667
The war has not begun.
155
00:17:57,208 --> 00:18:00,375
Lower your weapons and salute!
156
00:18:12,542 --> 00:18:14,062
Who is waiting for you at home, Asfaq?
157
00:18:15,167 --> 00:18:19,958
My parents… and a younger brother, sir.
158
00:18:20,292 --> 00:18:22,132
Do you wish to read
your next letter from them?
159
00:18:23,458 --> 00:18:24,458
Do you?
160
00:18:25,500 --> 00:18:26,917
Yes, sir.
161
00:18:27,375 --> 00:18:30,917
Then fill the water and leave.
162
00:18:34,333 --> 00:18:35,375
Move quickly, soldier!
163
00:18:35,750 --> 00:18:36,917
Sir…
164
00:18:38,250 --> 00:18:41,417
Do I have to tell you separately?
Get going.
165
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Sir!
166
00:18:48,500 --> 00:18:51,125
Nishaan, Balam! Fall back!
167
00:19:41,292 --> 00:19:42,292
Alright, sir.
168
00:19:44,250 --> 00:19:45,125
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind, sir.
169
00:19:45,208 --> 00:19:46,750
Relax, boys. What's the report?
170
00:19:46,833 --> 00:19:48,458
Sir, all aircraft have been tested.
171
00:19:48,917 --> 00:19:50,333
Only six are fully operational.
172
00:19:51,667 --> 00:19:52,667
That's not enough.
173
00:19:52,750 --> 00:19:56,167
If war breaks out, we'll need
more fighters to keep Srinagar safe.
174
00:19:56,958 --> 00:19:58,917
- Six won't do.
- Exactly, sir.
175
00:19:59,542 --> 00:20:00,542
Six won't do.
176
00:20:01,958 --> 00:20:03,000
I can handle them alone.
177
00:20:03,708 --> 00:20:05,458
Send G-Man home as well.
178
00:20:06,375 --> 00:20:09,375
If you had command, Sekhon,
you'd probably send me home too.
179
00:20:09,708 --> 00:20:10,708
Cheeky devil.
180
00:20:12,375 --> 00:20:15,750
We may be smaller in force, sir,
but we are no less powerful.
181
00:20:16,542 --> 00:20:18,917
These skies are ours,
and they will remain so.
182
00:20:26,042 --> 00:20:27,250
See you at the mess later.
183
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
Okay.
184
00:21:08,292 --> 00:21:09,932
Send this message to the fleet commander.
185
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Sir.
186
00:21:12,417 --> 00:21:14,583
Sir, all clear on the horizon.
187
00:21:15,208 --> 00:21:16,208
Good.
188
00:21:16,792 --> 00:21:18,958
Hold the bridge, Rawat.
And maintain 12 knots.
189
00:21:19,208 --> 00:21:20,449
I need to go to the sonar room.
190
00:21:20,792 --> 00:21:21,792
Aye, Captain.
191
00:21:34,083 --> 00:21:35,083
Say it, Ranga.
192
00:21:36,417 --> 00:21:37,292
Sir?
193
00:21:37,375 --> 00:21:38,958
I know my men.
194
00:21:39,875 --> 00:21:40,875
What's troubling you?
195
00:21:42,042 --> 00:21:43,208
We should increase speed.
196
00:21:44,583 --> 00:21:46,458
Sonar fails above 12 knots.
197
00:21:46,542 --> 00:21:47,542
You know that, Ranga.
198
00:21:47,917 --> 00:21:51,000
The sonar is already faulty,
and its range is also limited.
199
00:21:51,083 --> 00:21:54,042
If they strike from a distance,
our torpedoes won't make a difference.
200
00:21:54,333 --> 00:21:58,417
So, if we increase the speed,
it won't be easy to target us.
201
00:22:00,500 --> 00:22:03,958
Is our mission to run from the enemy
or to hunt them down and eliminate them?
202
00:22:04,458 --> 00:22:05,500
Eliminate them, sir.
203
00:22:05,833 --> 00:22:07,625
To save our ports from being attacked.
204
00:22:07,750 --> 00:22:09,042
Then we accept the risk.
205
00:22:10,292 --> 00:22:12,792
Without the sonar,
we cannot detect their submarines.
206
00:22:14,958 --> 00:22:16,708
I don't trust the sonar, sir.
207
00:22:17,500 --> 00:22:19,625
- Do you trust me?
- Of course, sir.
208
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
And I trust Her.
209
00:22:36,083 --> 00:22:38,042
In these waters, we are the border.
210
00:22:38,958 --> 00:22:42,375
The enemy must not cross this border
under any circumstances.
211
00:22:49,042 --> 00:22:50,042
Look, Ranga.
212
00:22:51,333 --> 00:22:52,417
The Goddess watches us.
213
00:22:53,625 --> 00:22:55,125
Victory is certain.
214
00:22:56,458 --> 00:22:57,458
Sir!
215
00:23:12,167 --> 00:23:13,167
Ajeet.
216
00:23:19,333 --> 00:23:20,333
Uncle.
217
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Where are you coming from?
218
00:23:24,250 --> 00:23:25,583
Chak Peeran, sir.
219
00:23:25,958 --> 00:23:28,833
Our village is across the Tawi.
220
00:23:31,750 --> 00:23:32,792
What happened?
221
00:23:34,667 --> 00:23:37,625
Enemy troops set up camp
across the border.
222
00:23:38,875 --> 00:23:40,475
Our soldiers are gathering on this side.
223
00:23:42,125 --> 00:23:44,708
We understood… war was coming.
224
00:23:46,042 --> 00:23:47,750
We fled overnight.
225
00:23:49,208 --> 00:23:51,208
Where will you go now?
226
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
I don't know, sir.
227
00:23:55,667 --> 00:23:58,417
I've lived there all my life.
228
00:24:00,625 --> 00:24:03,042
There's a saint's tomb in our village.
229
00:24:05,167 --> 00:24:08,250
They say he helped lost travelers
find their way.
230
00:24:09,417 --> 00:24:11,000
We lit a lamp there…
231
00:24:12,667 --> 00:24:15,958
Hoping he would guide us home.
232
00:24:16,667 --> 00:24:21,583
Uncle, even the smallest light
can guide those who are lost.
233
00:24:23,667 --> 00:24:26,625
Uncle, don't worry.
234
00:24:27,833 --> 00:24:30,875
You will certainly return home.
235
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
That is our promise.
236
00:24:44,583 --> 00:24:45,875
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
237
00:24:51,167 --> 00:24:52,167
Put it over there.
238
00:24:52,625 --> 00:24:54,958
We encountered them
near the water body in no-man's land,
239
00:24:55,458 --> 00:24:57,167
close to border pillar fifty-three.
240
00:24:58,417 --> 00:24:59,417
Rangers?
241
00:24:59,750 --> 00:25:02,792
No, sir. Regular Pakistani Army.
242
00:25:04,875 --> 00:25:06,583
That means they are getting active.
243
00:25:07,083 --> 00:25:08,667
There's a saying in my village, sir.
244
00:25:09,458 --> 00:25:11,375
When crickets make a lot of noise,
245
00:25:12,083 --> 00:25:13,375
night is about to fall.
246
00:25:14,333 --> 00:25:15,750
Today, they approached the border.
247
00:25:16,333 --> 00:25:17,583
Tomorrow, they may cross it.
248
00:25:18,583 --> 00:25:19,958
We must act.
249
00:25:20,583 --> 00:25:22,625
We cannot strike first, Hoshiar.
250
00:25:23,125 --> 00:25:24,167
You know the policy.
251
00:25:29,917 --> 00:25:31,437
That's why I restrained the men today.
252
00:25:32,292 --> 00:25:36,667
But holding soldiers back while
facing the enemy breaks their spirit.
253
00:25:37,167 --> 00:25:39,833
If war begins, you'll have your chance.
254
00:25:40,375 --> 00:25:41,375
I promise.
255
00:25:41,708 --> 00:25:42,708
Sir.
256
00:25:45,500 --> 00:25:46,500
Sir!
257
00:25:47,667 --> 00:25:50,500
I thought we'd have a standoff today.
258
00:25:50,708 --> 00:25:55,000
But Hoshiar sir disarmed
them with his words.
259
00:25:55,125 --> 00:25:57,167
Even the enemy had to salute.
260
00:25:57,583 --> 00:26:00,792
If sir hadn't stopped me,
I would've crushed their necks.
261
00:26:01,125 --> 00:26:03,167
It's been two months of nothing
but cleaning guns.
262
00:26:04,333 --> 00:26:07,375
We had our opportunity today,
but we let it slip.
263
00:26:19,625 --> 00:26:23,583
It takes greater courage
to conquer the mind than the enemy.
264
00:26:23,875 --> 00:26:25,000
Careful, brother.
265
00:26:25,750 --> 00:26:27,625
You'll become a saint at this rate.
266
00:26:28,292 --> 00:26:30,708
Your mother meant for you
to read that book, not live by it.
267
00:26:33,750 --> 00:26:36,458
Everyone's angry that
the enemy walked away alive.
268
00:26:37,625 --> 00:26:40,625
But Balam Singh suffers most.
269
00:26:40,708 --> 00:26:42,333
- How?
- Yes, how?
270
00:26:43,000 --> 00:26:44,708
His luck has run dry here.
271
00:26:45,417 --> 00:26:49,208
Had he crossed into Pakistan,
he might've found a bride!
272
00:26:51,042 --> 00:26:52,917
Don't talk nonsense!
273
00:26:54,042 --> 00:26:55,667
- Nishaan sir!
- Yes.
274
00:26:55,750 --> 00:26:59,667
Remember that girl from Hisar?
I heard she got married last week too.
275
00:26:59,750 --> 00:27:01,292
God help him.
276
00:27:01,375 --> 00:27:05,750
Every girl he likes
gets married within a month.
277
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Shut up, idiot!
278
00:27:08,875 --> 00:27:09,958
Or I'll kill you!
279
00:27:10,208 --> 00:27:12,625
In my area, he's famous.
280
00:27:13,208 --> 00:27:17,417
The moment he looks at a girl,
wedding bells start ringing for her.
281
00:27:17,500 --> 00:27:18,542
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
282
00:27:20,125 --> 00:27:22,167
I'll tell you what happened once.
283
00:27:22,583 --> 00:27:25,250
- A girl's family came to his house.
- I see.
284
00:27:25,333 --> 00:27:27,625
- They seated her and lifted the veil.
- And?
285
00:27:27,833 --> 00:27:30,125
It was actually their elderly aunt!
286
00:27:32,167 --> 00:27:37,292
They said, "Baba Balam Singh,
bless this old lady too.
287
00:27:37,375 --> 00:27:39,292
Let her get married."
288
00:27:39,958 --> 00:27:41,393
You rascal! My name is also Balam Singh!
289
00:27:41,417 --> 00:27:45,000
- I'll teach you a lesson today…
- All hail Baba Balam Singh!
290
00:27:45,083 --> 00:27:48,417
All hail Baba Balam Singh!
291
00:28:27,333 --> 00:28:30,917
Gentlemen, today you are
being given an opportunity
292
00:28:32,333 --> 00:28:35,125
that only a fortunate few ever receive.
293
00:28:36,333 --> 00:28:39,042
The opportunity to
become a soldier of India.
294
00:28:39,750 --> 00:28:42,667
Today marks a new
beginning for all of you.
295
00:28:43,500 --> 00:28:46,333
Because the moment
you step into this academy,
296
00:28:47,542 --> 00:28:51,750
you leave your old life behind.
297
00:28:51,833 --> 00:28:53,809
From this point onward,
you will forget everything else.
298
00:28:53,833 --> 00:28:57,917
Your friends, your family, your home.
299
00:28:58,500 --> 00:29:01,208
Because now,
your comrades are your friends,
300
00:29:02,958 --> 00:29:04,708
the Army is your family,
301
00:29:06,583 --> 00:29:09,375
and this nation is your home.
302
00:29:11,542 --> 00:29:14,292
- We will break you…
- Keep going!
303
00:29:14,375 --> 00:29:16,208
- And reshape you.
- Move!
304
00:29:16,292 --> 00:29:20,833
We will shape you in such a way
that no one will ever break you again.
305
00:29:23,500 --> 00:29:27,333
I expect you to give your all
306
00:29:27,708 --> 00:29:34,208
and prove that you deserve to be
called soldiers of the Indian Army.
307
00:29:51,333 --> 00:29:53,167
And as tradition dictates,
308
00:29:53,958 --> 00:29:57,458
the best cadet will be awarded
the Sword of Honor.
309
00:29:59,000 --> 00:30:00,583
The Air Force will win it.
310
00:30:01,542 --> 00:30:02,542
Who else could?
311
00:30:41,583 --> 00:30:43,167
Maintain posture, cadet!
312
00:31:14,083 --> 00:31:15,083
Brother…
313
00:31:17,333 --> 00:31:19,542
You don't swim in water.
You glide over it.
314
00:31:20,958 --> 00:31:21,958
Remarkable.
315
00:31:22,542 --> 00:31:23,542
How do you manage that?
316
00:31:25,125 --> 00:31:27,667
Back in my village, there was a pond.
317
00:31:29,042 --> 00:31:30,792
An old idol of the Goddess rested in it.
318
00:31:32,292 --> 00:31:34,772
My father would give me a dime
for touching the Goddess's feet.
319
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
As a child, I would dive repeatedly.
320
00:31:41,250 --> 00:31:44,375
Diving into water meant
seeing the Mother Goddess.
321
00:31:45,500 --> 00:31:47,542
- I always got scolded by my father.
- Why?
322
00:31:48,958 --> 00:31:51,375
I used to tear pages from my books
and make paper airplanes.
323
00:31:52,750 --> 00:31:54,167
Hello, brother. Come join us.
324
00:31:55,167 --> 00:31:56,875
You run like a hunting dog.
325
00:31:57,125 --> 00:31:59,208
But no matter how hard the Army tries,
326
00:32:00,542 --> 00:32:01,958
it can never outrun the Air Force.
327
00:32:02,417 --> 00:32:03,417
Right, brother?
328
00:32:03,792 --> 00:32:05,542
Come on, join us.
329
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
What…
330
00:32:10,792 --> 00:32:11,792
What's his problem?
331
00:32:12,708 --> 00:32:14,188
Why is he always so full of attitude?
332
00:32:14,583 --> 00:32:15,583
No idea.
333
00:32:16,333 --> 00:32:17,875
He barely talks to anyone.
334
00:32:37,875 --> 00:32:40,458
There's no bravery in
punching a bag, brother.
335
00:32:41,750 --> 00:32:43,708
If you have it in you, face the Air Force.
336
00:32:50,750 --> 00:32:52,125
What are you doing, Sekhon?
337
00:32:52,417 --> 00:32:53,857
The English class is about to start.
338
00:32:54,167 --> 00:32:58,542
Bashing your head against English
isn't half as fun as taking him on.
339
00:32:58,625 --> 00:33:01,345
- What problem do you have with him?
- I don't have a problem with him.
340
00:33:01,792 --> 00:33:02,952
I have a problem with losing.
341
00:33:21,083 --> 00:33:22,458
There's a saying in my village.
342
00:33:23,167 --> 00:33:26,750
When you are built like a matchstick,
don't boast like you're Bheem.
343
00:33:27,667 --> 00:33:30,083
Give up, or you'll end up
with a broken nose.
344
00:33:30,583 --> 00:33:31,583
Come on.
345
00:33:36,208 --> 00:33:37,542
Even if my neck breaks, brother…
346
00:33:39,708 --> 00:33:40,833
I never give up.
347
00:33:43,208 --> 00:33:44,792
Then let's go. Come on.
348
00:33:50,708 --> 00:33:53,167
So… did you have enough yet?
349
00:33:54,417 --> 00:33:56,458
When people look up, they see God.
350
00:33:57,208 --> 00:33:58,729
When enemies look up, they see Sekhon.
351
00:34:00,292 --> 00:34:01,833
Then I'll make you meet your God.
352
00:34:02,167 --> 00:34:03,167
Come on.
353
00:34:13,500 --> 00:34:14,500
Sir is coming!
354
00:34:15,042 --> 00:34:18,000
- Come on, hit me.
- Sir is here.
355
00:34:18,083 --> 00:34:20,125
- Sekhon…
- I'll show you…
356
00:34:20,292 --> 00:34:21,500
What is going on here?!
357
00:34:23,208 --> 00:34:24,208
Sir!
358
00:34:28,708 --> 00:34:32,833
We train cadets from
all three forces together
359
00:34:33,708 --> 00:34:36,000
so that they learn to stand together,
360
00:34:37,792 --> 00:34:39,583
not fight among themselves.
361
00:34:40,417 --> 00:34:43,250
This kind of indiscipline
will not be tolerated!
362
00:34:43,500 --> 00:34:46,417
Ten-mile run to Dumtorh hill.
363
00:34:47,083 --> 00:34:48,625
Right now, Aces!
364
00:34:48,708 --> 00:34:49,708
Sir!
365
00:34:54,542 --> 00:34:59,000
Guys, I got dragged into this mess
because of you two.
366
00:35:00,542 --> 00:35:01,958
I got punched and punished.
367
00:35:02,708 --> 00:35:04,083
What was my fault?
368
00:35:04,750 --> 00:35:05,750
Hello, brother.
369
00:35:08,083 --> 00:35:09,583
You're pretty clever.
370
00:35:10,083 --> 00:35:12,375
You think starting first means winning.
371
00:35:12,875 --> 00:35:14,292
I've never lost a race.
372
00:35:14,375 --> 00:35:17,125
Buggers, this isn't a race.
It's punishment.
373
00:35:17,208 --> 00:35:18,208
Whatever it is.
374
00:35:19,208 --> 00:35:21,042
I won't let him win, even a punishment.
375
00:35:21,542 --> 00:35:22,625
You're welcome to try.
376
00:35:24,833 --> 00:35:26,333
And if I beat you?
377
00:35:30,625 --> 00:35:33,000
Then I'll salute you in front of everyone.
378
00:35:38,542 --> 00:35:39,542
You should run too.
379
00:35:59,333 --> 00:36:00,583
Sekhon, don't do this.
380
00:36:06,625 --> 00:36:07,625
Hey…
381
00:36:09,958 --> 00:36:11,101
I'll get into trouble because of you two!
382
00:36:11,125 --> 00:36:12,958
Please, guys! You'll get me into…
383
00:36:32,917 --> 00:36:34,077
The loser salutes the winner.
384
00:36:57,250 --> 00:36:58,750
You two never listen!
385
00:36:58,958 --> 00:37:00,250
We'll be punished again!
386
00:37:23,917 --> 00:37:24,792
Jai Hind, sir!
387
00:37:24,875 --> 00:37:26,625
Gentleman Cadet Angad Singh
reporting, sir!
388
00:37:26,833 --> 00:37:29,708
- You received your joining letter.
- Yes.
389
00:37:29,792 --> 00:37:30,958
I knew you would.
390
00:37:31,542 --> 00:37:34,875
Who can stop a soldier's son
from joining the Army?
391
00:37:35,792 --> 00:37:36,667
Mom.
392
00:37:36,792 --> 00:37:37,792
Mom?
393
00:37:38,292 --> 00:37:39,458
You haven't told her yet?
394
00:37:40,000 --> 00:37:41,042
You tell her.
395
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
Are you afraid of your mother?
396
00:37:43,250 --> 00:37:46,792
How will you become a soldier?
How will you face the enemy?
397
00:37:46,875 --> 00:37:48,250
Even you're scared of Mom.
398
00:37:50,125 --> 00:37:51,125
Alright, fine.
399
00:37:55,792 --> 00:37:56,792
Dad…
400
00:37:57,333 --> 00:37:58,333
Look at his room.
401
00:37:58,750 --> 00:38:01,167
He tries ten outfits before choosing one.
402
00:38:01,458 --> 00:38:04,667
Because his mother is there
to clean up after him.
403
00:38:05,333 --> 00:38:08,083
When your wife comes home,
she'll set you straight.
404
00:38:09,625 --> 00:38:11,500
Give me ten minutes.
405
00:38:11,833 --> 00:38:13,917
Once I clean this up,
we'll go to the gurdwara.
406
00:38:20,792 --> 00:38:23,292
Skip the drama and get to the point.
407
00:38:24,083 --> 00:38:26,243
What is it that you father and son
want permission for?
408
00:38:28,292 --> 00:38:29,917
Come on, son. Be a man.
409
00:38:30,625 --> 00:38:31,667
What happened?
410
00:38:35,708 --> 00:38:37,042
I got my joining letter, Mom.
411
00:38:39,000 --> 00:38:41,708
I want to join the Army.
412
00:38:49,458 --> 00:38:50,958
I said no.
413
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Why did you fill out the form?
414
00:38:56,167 --> 00:38:58,542
- You never listen to me.
- Please, Mom.
415
00:39:00,208 --> 00:39:03,167
I want to be a soldier like Dad.
416
00:39:04,333 --> 00:39:06,333
I've watched you since childhood.
417
00:39:06,792 --> 00:39:08,875
Whenever Dad puts on
his uniform and leaves,
418
00:39:09,583 --> 00:39:13,125
you proudly send him off saying,
"Jai Hind."
419
00:39:15,167 --> 00:39:16,167
I want you
420
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
to feel the same pride for me.
421
00:39:22,250 --> 00:39:23,250
Did you know?
422
00:39:26,042 --> 00:39:27,292
Had I told you,
423
00:39:28,500 --> 00:39:30,250
you'd never have let him apply.
424
00:39:31,417 --> 00:39:35,250
If the father and son have
already decided, why ask me?
425
00:39:41,250 --> 00:39:42,250
Dad…
426
00:39:42,917 --> 00:39:43,917
I'll talk to her.
427
00:39:56,750 --> 00:39:57,750
Simi…
428
00:40:01,083 --> 00:40:02,083
Simi…
429
00:40:02,917 --> 00:40:04,542
He hasn't even worn the uniform yet,
430
00:40:06,875 --> 00:40:08,667
and he's already ignoring his mother.
431
00:40:11,625 --> 00:40:12,917
He's my only son.
432
00:40:14,083 --> 00:40:15,542
How can I let him go?
433
00:40:17,542 --> 00:40:20,542
If every Indian mother thought the same,
434
00:40:21,750 --> 00:40:23,458
who would protect this nation?
435
00:40:27,083 --> 00:40:29,917
Life and death lie in Waheguru's hands.
436
00:40:31,125 --> 00:40:33,458
Have faith in Him.
437
00:40:35,375 --> 00:40:37,208
Let your son go with pride.
438
00:40:41,458 --> 00:40:43,125
Come here, you fool.
439
00:40:45,208 --> 00:40:46,369
Take your mother's blessings.
440
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Mom…
441
00:40:53,167 --> 00:40:54,500
God bless you, son.
442
00:40:55,542 --> 00:40:56,625
God bless.
443
00:41:00,250 --> 00:41:01,375
And what about your father?
444
00:41:01,625 --> 00:41:02,625
Dad…
445
00:41:26,375 --> 00:41:28,292
WAHE GURU
446
00:42:05,542 --> 00:42:06,542
Simi.
447
00:42:06,833 --> 00:42:08,792
When we get home, make some kada.
448
00:42:10,208 --> 00:42:11,250
What are you saying?
449
00:42:12,458 --> 00:42:14,583
They gave us so little.
450
00:42:15,792 --> 00:42:16,792
Look.
451
00:42:18,000 --> 00:42:19,875
Makes us run like bulls all day,
452
00:42:19,958 --> 00:42:21,719
and having joyride
on the motorcycle himself.
453
00:42:22,542 --> 00:42:23,875
Beauty and the Beast.
454
00:42:28,500 --> 00:42:30,100
Couldn't you speak a little more softly?
455
00:42:30,792 --> 00:42:32,333
We'll get punished again.
456
00:42:32,792 --> 00:42:34,375
His ears are very sharp.
457
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Simi, get down for a moment.
458
00:42:43,083 --> 00:42:44,083
Did you say something?
459
00:42:44,542 --> 00:42:45,542
Nothing, sir.
460
00:42:45,792 --> 00:42:46,875
Ace, what did you say?
461
00:42:47,167 --> 00:42:48,333
Beauty and the Beast, sir!
462
00:42:48,417 --> 00:42:50,875
How dare you call my wife a beast?
463
00:42:52,125 --> 00:42:53,542
- Not ma'am...
- Apologize to her!
464
00:42:55,000 --> 00:42:56,083
Right now, Aces!
465
00:42:56,167 --> 00:42:57,167
Sorry, ma'am!
466
00:42:58,458 --> 00:43:00,500
Before I punish you both again,
467
00:43:00,750 --> 00:43:02,958
- get out of my sight!
- Sir.
468
00:43:03,333 --> 00:43:05,000
Run all the way to the barracks.
469
00:43:16,458 --> 00:43:18,333
They were calling us
"Beauty and the Beast."
470
00:43:18,833 --> 00:43:20,500
And you made me the Beast.
471
00:43:20,792 --> 00:43:22,500
I also called myself the Beauty.
472
00:43:23,792 --> 00:43:26,167
Don't you think you frighten
your Aces a bit too much?
473
00:43:27,083 --> 00:43:29,542
Discipline is vital for soldiers.
474
00:43:30,333 --> 00:43:33,875
Enthusiasm, when misdirected,
becomes stupidity.
475
00:43:34,333 --> 00:43:36,208
When channeled properly,
it becomes bravery.
476
00:43:36,542 --> 00:43:38,583
That's exactly what
I was trying to teach them.
477
00:43:39,375 --> 00:43:42,250
Until they learn this lesson,
these three will continue to be punished.
478
00:43:42,833 --> 00:43:43,833
Three?
479
00:43:45,333 --> 00:43:46,875
There is a third.
480
00:43:48,208 --> 00:43:50,008
He has the potential
to become a good officer.
481
00:43:50,333 --> 00:43:52,833
Only if he understands one thing.
482
00:43:56,792 --> 00:43:57,917
Come on, gentlemen.
483
00:43:58,375 --> 00:43:59,583
I need an answer.
484
00:44:00,042 --> 00:44:01,042
Discipline, sir.
485
00:44:01,083 --> 00:44:03,750
Is there no command in your voice?
486
00:44:05,958 --> 00:44:08,583
How far should your voice be heard?
487
00:44:08,667 --> 00:44:10,083
Lahore, sir!
488
00:44:10,167 --> 00:44:11,167
How far?
489
00:44:11,250 --> 00:44:12,500
Lahore, sir!
490
00:44:12,583 --> 00:44:13,583
How far?
491
00:44:13,667 --> 00:44:15,167
Lahore, sir!
492
00:44:15,750 --> 00:44:17,542
Then I'll ask again…
493
00:44:17,875 --> 00:44:21,750
What is the most important element
in shaping a good cadet?
494
00:44:22,625 --> 00:44:23,792
Courage, sir.
495
00:44:25,208 --> 00:44:26,208
Okay.
496
00:44:26,292 --> 00:44:27,750
Sir… training, sir!
497
00:44:28,458 --> 00:44:30,500
The more we sweat during training,
498
00:44:30,667 --> 00:44:32,375
the less we bleed in war.
499
00:44:32,458 --> 00:44:33,542
Anyone else?
500
00:44:35,208 --> 00:44:36,917
- Hoshiar.
- Sir!
501
00:44:37,375 --> 00:44:38,750
Self-reliance, sir!
502
00:44:39,250 --> 00:44:44,083
A soldier must make himself
capable enough to depend on no one!
503
00:44:45,167 --> 00:44:47,333
All of these are important, cadets.
504
00:44:47,708 --> 00:44:51,167
But to become a true soldier,
the most important element is
505
00:44:51,250 --> 00:44:53,750
your bond with your comrade.
506
00:44:55,375 --> 00:44:58,500
No matter how capable a soldier is,
507
00:44:59,333 --> 00:45:01,458
he can never win a war alone.
508
00:45:04,708 --> 00:45:09,583
A soldier's most trusted weapon
is not his rifle or his tank.
509
00:45:10,542 --> 00:45:12,875
His most trusted weapon is…
510
00:45:13,917 --> 00:45:14,917
His love.
511
00:45:15,625 --> 00:45:18,417
For his brothers. For his loved ones.
512
00:45:19,042 --> 00:45:20,667
For his nation.
513
00:45:21,917 --> 00:45:23,667
We do not fight for kings.
514
00:45:24,083 --> 00:45:25,792
We do not fight for leaders.
515
00:45:26,500 --> 00:45:28,292
We fight for the brothers
516
00:45:28,708 --> 00:45:29,792
next to us.
517
00:45:30,667 --> 00:45:34,458
In war, when the enemies
will have their rifles aimed at you,
518
00:45:36,500 --> 00:45:38,833
and when you turn around and look…
519
00:45:39,708 --> 00:45:42,000
Even when your own shadow
has deserted you,
520
00:45:43,000 --> 00:45:46,417
your brothers will have your back!
521
00:45:48,792 --> 00:45:50,417
We live as brothers,
522
00:45:51,125 --> 00:45:53,333
we bloody die as brothers!
523
00:45:57,083 --> 00:45:59,625
Sukhi, when you send rakhi
this time, send two.
524
00:46:00,125 --> 00:46:01,792
One for me and one for Mahender.
525
00:46:02,167 --> 00:46:03,417
It will cost you 101 rupees.
526
00:46:04,000 --> 00:46:05,917
I won't pay a rupee more than 21.
527
00:46:06,083 --> 00:46:07,083
Fifty-one.
528
00:46:07,333 --> 00:46:08,208
Alright, fine.
529
00:46:08,333 --> 00:46:09,333
For one rakhi.
530
00:46:09,625 --> 00:46:11,065
So that makes it 102 for two rakhis.
531
00:46:11,458 --> 00:46:13,298
Money is the only
relationship left these days.
532
00:46:13,667 --> 00:46:14,667
Give the phone to Mom.
533
00:46:15,042 --> 00:46:18,250
Have some shame, girl.
Always troubling the boy.
534
00:46:18,333 --> 00:46:20,875
He's my only brother, Mom.
Shouldn't I trouble him at all?
535
00:46:21,208 --> 00:46:22,333
Greetings, Mom.
536
00:46:22,625 --> 00:46:25,292
Greetings, son. Is everything fine?
537
00:46:25,375 --> 00:46:26,542
Yes, Mom. All is well.
538
00:46:26,625 --> 00:46:28,583
What about your leave, and…
539
00:46:29,000 --> 00:46:30,920
What have you decided
about the girl from Ambala?
540
00:46:31,792 --> 00:46:33,125
Actually, Mom…
541
00:46:34,833 --> 00:46:36,083
I like someone else.
542
00:46:36,167 --> 00:46:37,167
What?
543
00:46:37,458 --> 00:46:38,792
Dear Lord! Who is she?
544
00:46:39,333 --> 00:46:41,143
There is someone, Mom.
And she's very beautiful.
545
00:46:41,167 --> 00:46:43,958
Have you ever seen a peacock?
She's just like one.
546
00:46:44,042 --> 00:46:46,042
You fool, you should have
said this earlier!
547
00:46:46,750 --> 00:46:49,000
Your father is fixing
a date to see the girl.
548
00:46:49,083 --> 00:46:50,333
He'll be furious.
549
00:46:50,417 --> 00:46:51,750
He'll be humiliated.
550
00:46:51,875 --> 00:46:54,208
Please, Mom, don't tell Dad anything.
I was only joking.
551
00:46:54,292 --> 00:46:55,875
I don't like such jokes.
552
00:46:56,583 --> 00:46:57,583
Talk to your father.
553
00:46:57,667 --> 00:46:59,708
Please, Mother.
Others are waiting in line.
554
00:46:59,792 --> 00:47:01,250
- Hey…
- Alright, bye. I'll call later.
555
00:47:04,208 --> 00:47:05,208
Yes, son.
556
00:47:08,083 --> 00:47:09,083
He hung up.
557
00:47:09,208 --> 00:47:10,792
His three minutes must be over.
558
00:47:11,458 --> 00:47:12,333
So quickly.
559
00:47:12,417 --> 00:47:13,917
Yes, Mom. Everything's fine here.
560
00:47:14,833 --> 00:47:15,833
Okay.
561
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Yes.
562
00:47:18,083 --> 00:47:20,708
Okay. I'll call again next week, Mom.
563
00:47:21,458 --> 00:47:22,458
Okay, bye.
564
00:47:24,125 --> 00:47:25,708
- Bro, did you notice?
- What?
565
00:47:26,958 --> 00:47:28,667
Hoshiar never calls home.
566
00:47:30,250 --> 00:47:31,530
Nor does anyone come to see him.
567
00:47:32,500 --> 00:47:34,140
He would have, if he had any family left.
568
00:47:36,792 --> 00:47:38,917
Coach told me his father
was also a soldier…
569
00:47:39,917 --> 00:47:40,917
Who attained martyrdom.
570
00:47:41,875 --> 00:47:44,750
His grandmother raised him
until she passed away.
571
00:47:45,750 --> 00:47:47,500
He's learned to live alone.
572
00:48:38,208 --> 00:48:39,559
Come, I'll buy you another samosa.
573
00:48:39,583 --> 00:48:40,583
- Another one?
- Yes…
574
00:48:40,958 --> 00:48:41,958
Hey, wait.
575
00:48:47,667 --> 00:48:48,833
Isn't this your rakhi?
576
00:48:50,958 --> 00:48:53,208
It was. Now it's yours.
577
00:48:55,917 --> 00:48:57,292
My mother says…
578
00:48:57,917 --> 00:48:59,958
Even a tree should
never have to stand alone.
579
00:49:03,000 --> 00:49:04,417
You're not alone now, brother.
580
00:49:06,083 --> 00:49:07,333
My sister is your sister.
581
00:49:08,292 --> 00:49:09,708
My family is your family.
582
00:49:15,500 --> 00:49:17,167
Give a message to my sister.
583
00:49:18,583 --> 00:49:21,083
Tell her she doesn't need
to send any more rakhis.
584
00:49:23,000 --> 00:49:24,458
As long as her brother lives,
585
00:49:26,125 --> 00:49:27,926
he will come personally
to get the rakhi tied.
586
00:49:39,125 --> 00:49:40,766
I forgot to tell you something important.
587
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
- So…
- What?
588
00:49:44,375 --> 00:49:45,958
- Whoever loses salutes the other.
- Hey!
589
00:49:56,833 --> 00:50:00,125
In a garden, the intermingling of colors
And fragrances create beauty
590
00:50:00,417 --> 00:50:04,875
If I stand alone, I mean nothing
If you stand alone, you mean nothing
591
00:50:25,750 --> 00:50:27,750
Friendship is my faith
592
00:50:27,833 --> 00:50:30,500
May I never stray from my faith
593
00:50:30,583 --> 00:50:35,292
A true friend
Places his friend equal to God
594
00:50:40,542 --> 00:50:42,583
Friendship is my faith
595
00:50:42,667 --> 00:50:45,458
May I never stray from my faith
596
00:50:45,542 --> 00:50:50,375
A true friend
Places his friend equal to God
597
00:50:50,458 --> 00:50:55,292
The shade of friendship
Is darker than blood
598
00:50:55,375 --> 00:50:59,875
I would offer my life
If my friend asked
599
00:50:59,958 --> 00:51:02,792
Gold and silver mean nothing
600
00:51:02,875 --> 00:51:05,250
When my friends are precious gems
601
00:51:05,333 --> 00:51:09,333
Our friendship is strong
We will never part ways
602
00:51:19,958 --> 00:51:22,167
This attitude is new
603
00:51:22,250 --> 00:51:24,542
Perfect for a new recruit
604
00:51:24,708 --> 00:51:29,708
Everyone will instinctively salute him
605
00:51:29,958 --> 00:51:34,125
Right-left, right-left, right-left
These feet will never stop
606
00:51:51,875 --> 00:51:55,875
When a friend walks beside you
Defeat is impossible
607
00:51:56,167 --> 00:52:00,125
When a friend lifts you on his shoulders
You can pluck the stars
608
00:52:00,375 --> 00:52:04,375
They may not be God
But they are no less
609
00:52:04,667 --> 00:52:08,375
Those who have friends are fortunate
610
00:52:08,458 --> 00:52:10,792
They are fortunate
611
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
A letter for you.
612
00:52:46,708 --> 00:52:47,708
Who sent it?
613
00:52:51,708 --> 00:52:53,417
It says Hoshiar Singh Dahiya.
614
00:52:55,833 --> 00:52:56,833
Should I read it out?
615
00:53:06,250 --> 00:53:07,292
Billu!
616
00:53:09,125 --> 00:53:10,125
Billu!
617
00:53:11,667 --> 00:53:13,000
My dear brother Billu!
618
00:53:13,292 --> 00:53:16,000
A letter has arrived
from your brother-in-law.
619
00:53:16,292 --> 00:53:17,417
Read it quickly.
620
00:53:17,500 --> 00:53:19,958
He's become quite bold,
writing to you directly.
621
00:53:20,042 --> 00:53:21,518
Don't make me hit you,
you good-for-nothing!
622
00:53:21,542 --> 00:53:23,268
You can't even read, and you
call me good-for-nothing?
623
00:53:23,292 --> 00:53:25,125
Don't act smart just
because you go to school.
624
00:53:25,458 --> 00:53:26,458
Read it.
625
00:53:28,708 --> 00:53:30,417
It's a very short letter.
626
00:53:30,667 --> 00:53:31,750
Only four lines.
627
00:53:32,292 --> 00:53:33,292
Just four lines?
628
00:53:33,833 --> 00:53:38,292
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.
629
00:53:38,375 --> 00:53:41,583
Who says there's still
any life left in me now?"
630
00:53:42,333 --> 00:53:43,333
What does it mean?
631
00:53:43,500 --> 00:53:45,208
Sounds like news of his death.
632
00:53:47,458 --> 00:53:49,167
Uncle! Uncle!
633
00:54:00,042 --> 00:54:01,125
Good. Good.
634
00:54:01,208 --> 00:54:02,208
One more…
635
00:54:02,292 --> 00:54:04,667
- Just one more…
- No, no, no more.
636
00:54:04,750 --> 00:54:06,583
- Hoshiar Singh Dahiya?
- Yes.
637
00:54:06,958 --> 00:54:08,042
You have a visitor.
638
00:54:09,250 --> 00:54:10,167
Who is it?
639
00:54:10,250 --> 00:54:11,250
Your father-in-law.
640
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
Father-in-law?
641
00:54:21,625 --> 00:54:23,542
Son, your first mistake
642
00:54:24,250 --> 00:54:27,333
was writing to my daughter
without my consent.
643
00:54:27,625 --> 00:54:31,292
Your second mistake was
writing about death and dying.
644
00:54:31,708 --> 00:54:33,188
It was only a couplet, Father-in-law.
645
00:54:33,250 --> 00:54:34,250
Hoshiar…
646
00:54:34,542 --> 00:54:36,583
Did you come here
to be a soldier or a poet?
647
00:54:40,208 --> 00:54:44,125
Son, don't take offense.
648
00:54:44,667 --> 00:54:46,375
- I beg you...
- Please don't do this.
649
00:54:47,250 --> 00:54:48,833
Take a few days' leave
650
00:54:49,500 --> 00:54:51,917
and bring your wife here from my house.
651
00:54:53,625 --> 00:54:55,000
Are you actually married?
652
00:54:57,250 --> 00:54:58,417
I was in seventh grade.
653
00:54:58,875 --> 00:55:00,833
Grandma asked me,
"Shall we go get some sweets?"
654
00:55:00,917 --> 00:55:01,792
I said yes.
655
00:55:01,917 --> 00:55:03,958
I didn't know
they were sweets for my wedding!
656
00:55:04,333 --> 00:55:06,814
After the wedding, I went back home,
and she went back to hers.
657
00:55:07,583 --> 00:55:09,208
I've never seen her face since.
658
00:55:09,292 --> 00:55:11,167
We've been friends for a year, brother.
659
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
A whole year.
660
00:55:12,708 --> 00:55:14,667
You know everything about my family.
661
00:55:14,917 --> 00:55:17,000
And you hid something this big from us.
662
00:55:17,083 --> 00:55:18,208
I didn't hide it.
663
00:55:18,292 --> 00:55:19,852
- I didn't tell you because...
- He hid it.
664
00:55:20,125 --> 00:55:21,125
You definitely hid it.
665
00:55:21,542 --> 00:55:24,000
I became suspicious
when he started asking for couplets.
666
00:55:24,917 --> 00:55:25,917
I recited ten,
667
00:55:26,250 --> 00:55:27,708
and he finally chose this one.
668
00:55:27,792 --> 00:55:28,917
Which one did he choose?
669
00:55:29,333 --> 00:55:32,375
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.
670
00:55:32,750 --> 00:55:35,417
Who says there's still
any life left in me now?"
671
00:55:35,500 --> 00:55:37,500
Tell me, does this couplet even rhyme?
672
00:55:38,458 --> 00:55:39,333
Does it?
673
00:55:39,417 --> 00:55:40,625
- No.
- Exactly.
674
00:55:40,708 --> 00:55:42,868
So they were right to think
it was news of his funeral.
675
00:55:44,208 --> 00:55:45,375
I'm very nervous.
676
00:55:46,292 --> 00:55:48,000
This is my first visit
to my in-laws' home.
677
00:55:59,833 --> 00:56:01,542
Stop! Stop!
678
00:56:01,875 --> 00:56:02,875
Now listen to me.
679
00:56:04,208 --> 00:56:05,583
- Son-in-law.
- Yes.
680
00:56:06,125 --> 00:56:11,125
Now you must identify
which one among them is my Dhanvanti.
681
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
- Me?
- Yes, you.
682
00:56:13,333 --> 00:56:15,250
But remember one thing.
683
00:56:15,750 --> 00:56:17,875
Whoever you point at,
684
00:56:17,958 --> 00:56:20,542
you must accept her as your wife
and take her with you.
685
00:56:20,625 --> 00:56:21,625
Yes.
686
00:56:23,292 --> 00:56:24,417
Bravo.
687
00:56:26,500 --> 00:56:28,042
Come on, soldier.
688
00:56:28,250 --> 00:56:30,167
Time to show courage!
689
00:56:40,958 --> 00:56:41,958
Her!
690
00:56:47,667 --> 00:56:51,083
Now you must take her along!
691
00:56:51,167 --> 00:56:52,375
I am ready!
692
00:57:07,500 --> 00:57:10,000
- I really like you.
- What are you saying?
693
00:57:10,083 --> 00:57:12,083
From the moment I saw you,
I fell in love with you.
694
00:57:12,167 --> 00:57:13,875
- Really?
- Shall we go sightseeing?
695
00:57:14,333 --> 00:57:15,333
Alright.
696
00:57:18,125 --> 00:57:19,833
- Greetings, Uncle.
- Greetings.
697
00:57:20,333 --> 00:57:22,013
So you finally brought
your wife home, son?
698
00:57:22,083 --> 00:57:23,203
What else does it look like?
699
00:57:34,708 --> 00:57:35,708
Come.
700
00:57:44,833 --> 00:57:45,833
Come, sit.
701
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
What happened?
702
00:57:56,875 --> 00:57:58,792
Grandma said
703
00:57:58,875 --> 00:58:01,083
I should take my in-laws' blessings
as soon as I arrive.
704
00:58:01,875 --> 00:58:03,292
Can I have a photograph of them?
705
00:58:03,917 --> 00:58:04,917
A photograph?
706
00:58:06,250 --> 00:58:08,125
My mother never got one taken.
707
00:58:08,833 --> 00:58:11,500
She used to say,
"We'll take one when your father returns."
708
00:58:12,833 --> 00:58:15,417
But my father never returned
after the war of '48.
709
00:58:17,333 --> 00:58:18,614
All that remains is his uniform.
710
00:58:19,250 --> 00:58:20,250
Where is it?
711
00:58:21,042 --> 00:58:23,167
- What?
- Father's uniform.
712
00:58:44,833 --> 00:58:46,083
I bow to you, Father.
713
00:58:48,292 --> 00:58:49,708
- I…
- Do you need anything?
714
00:58:49,875 --> 00:58:51,583
Tea, water, bread, biscuits?
715
00:58:51,667 --> 00:58:52,792
Could I get a broom?
716
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
A broom?
717
00:58:54,333 --> 00:58:55,373
And some turmeric as well.
718
00:58:55,875 --> 00:58:59,000
- Only you have it. Otherwise...
- Of course, I do.
719
00:59:00,208 --> 00:59:01,208
I'll bring it.
720
00:59:16,833 --> 00:59:18,458
Broom. Turmeric.
721
00:59:25,917 --> 00:59:27,833
The ants are coming in from here.
722
00:59:27,917 --> 00:59:30,250
If we sprinkle some turmeric,
they won't enter.
723
00:59:32,625 --> 00:59:33,625
Oh God!
724
00:59:34,083 --> 00:59:35,208
I made a terrible mistake.
725
00:59:35,292 --> 00:59:37,833
Grandma said you would lift the veil,
but I completely forgot.
726
00:59:44,625 --> 00:59:46,083
Won't you look at me?
727
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
I will…
728
00:59:48,958 --> 00:59:50,583
But some turmeric went into my eye.
729
00:59:50,667 --> 00:59:51,917
I'll fetch water.
730
00:59:52,375 --> 00:59:54,250
No, no. It's alright.
731
00:59:55,042 --> 00:59:56,042
Is it fine now?
732
01:00:04,500 --> 01:00:06,417
My friends used to say
733
01:00:07,042 --> 01:00:08,667
soldiers are always gruff.
734
01:00:09,042 --> 01:00:10,417
They only know how to fight.
735
01:00:11,625 --> 01:00:12,875
But you aren't like that…
736
01:00:14,167 --> 01:00:15,167
What am I like?
737
01:00:15,250 --> 01:00:17,333
You're just like my Nandu.
738
01:00:17,750 --> 01:00:18,750
So calm.
739
01:00:20,542 --> 01:00:21,542
Who is Nandu?
740
01:00:21,667 --> 01:00:22,792
Our bull.
741
01:00:23,167 --> 01:00:25,208
People fear him,
but he's actually very gentle.
742
01:00:25,958 --> 01:00:27,292
Do I look like a bull?
743
01:00:29,333 --> 01:00:31,042
Oh God, I blundered again!
744
01:00:31,125 --> 01:00:32,958
- Grandma told me to keep quiet.
- Hey…
745
01:00:33,042 --> 01:00:34,125
But I forgot again.
746
01:00:34,208 --> 01:00:35,268
- No, no…
- You must be thinking
747
01:00:35,292 --> 01:00:36,750
- you've ended up with a fool.
- No.
748
01:00:37,125 --> 01:00:38,375
I talk too much…
749
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
Can I tell you what I'm thinking?
750
01:00:43,125 --> 01:00:44,292
I'm thinking…
751
01:00:46,083 --> 01:00:47,667
I'm very lucky…
752
01:00:50,250 --> 01:00:51,292
To have found you.
753
01:01:04,875 --> 01:01:11,000
So beautiful you are
How could I ever put it into words?
754
01:01:11,083 --> 01:01:17,208
It would take me a lifetime just to watch
755
01:01:17,292 --> 01:01:23,125
I wouldn't change a thing about you
756
01:01:23,208 --> 01:01:29,375
You look lovely exactly as you are
757
01:01:29,458 --> 01:01:35,333
You look lovely exactly as you are
758
01:01:35,417 --> 01:01:41,417
Like a stranger
That's how I first felt about you
759
01:01:41,583 --> 01:01:43,542
But now, when I think about it
760
01:01:43,625 --> 01:01:47,625
It feels as though
I've known you forever
761
01:01:47,708 --> 01:01:53,500
I wouldn't change a thing about you
762
01:01:53,667 --> 01:02:00,250
You look lovely exactly as you are
763
01:02:00,333 --> 01:02:03,375
My beloved has come home
764
01:02:03,458 --> 01:02:06,375
I've been lost in your thoughts
765
01:02:06,458 --> 01:02:09,417
My life and my death are bound to you
766
01:02:09,500 --> 01:02:12,333
I will carry you always in my heart
767
01:02:36,917 --> 01:02:39,708
Bewitching eyes
768
01:02:40,208 --> 01:02:43,000
A mesmerizing voice
769
01:02:43,417 --> 01:02:49,458
You're the breeze that sweeps me away
770
01:02:49,542 --> 01:02:55,083
Night and day, it is only you I speak of
771
01:02:55,542 --> 01:03:00,375
Yet something always feels incomplete
772
01:03:00,458 --> 01:03:03,417
No matter how hard I try
773
01:03:03,583 --> 01:03:06,375
There seems to be no end to this longing
774
01:03:06,458 --> 01:03:12,625
As if it's a debt carried over
From a previous lifetime
775
01:03:12,708 --> 01:03:18,583
I wouldn't change a thing about you
776
01:03:18,667 --> 01:03:24,750
You look lovely exactly as you are
777
01:03:24,833 --> 01:03:30,500
You look lovely exactly as you are
778
01:03:30,833 --> 01:03:36,792
Like a stranger
That's how I first felt about you
779
01:03:37,000 --> 01:03:39,000
But now, when I think about it
780
01:03:39,083 --> 01:03:42,958
It feels as though I've known you forever
781
01:03:43,042 --> 01:03:49,000
I wouldn't change a thing about you
782
01:03:49,083 --> 01:03:55,625
You look lovely exactly as you are
783
01:03:55,708 --> 01:03:58,667
My beloved has come home
784
01:03:58,750 --> 01:04:01,792
I've been thinking only of you
785
01:04:01,875 --> 01:04:04,750
My life and my death are bound to you
786
01:04:04,833 --> 01:04:07,833
I will carry you in my heart always
787
01:04:07,917 --> 01:04:10,833
My beloved has come home
788
01:04:10,917 --> 01:04:13,875
I've been thinking only of you
789
01:04:13,958 --> 01:04:16,958
My life and my death are bound to you
790
01:04:17,042 --> 01:04:20,375
I will carry you in my heart always
791
01:04:24,792 --> 01:04:25,792
Turn your hand around.
792
01:04:32,583 --> 01:04:33,708
- Here.
- No, brother.
793
01:04:33,792 --> 01:04:35,792
- This time, you must keep it.
- Not at all, brother.
794
01:04:36,208 --> 01:04:38,059
You've been tying rakhi
on my hand for so many years.
795
01:04:38,083 --> 01:04:39,893
It's time you accept
something from your brother.
796
01:04:39,917 --> 01:04:42,792
I'll get your share and Mahender's
from my brother.
797
01:04:42,875 --> 01:04:44,434
I'll ask you for something else instead.
798
01:04:44,458 --> 01:04:45,458
Here, eat.
799
01:04:46,167 --> 01:04:48,542
Ask me anything you want.
Don't hesitate.
800
01:04:50,500 --> 01:04:52,125
Don't spoil her too much, brother.
801
01:04:52,750 --> 01:04:54,875
Her wishes are bigger than you think.
802
01:04:55,083 --> 01:04:56,125
She can ask for anything.
803
01:04:56,375 --> 01:04:58,250
Mom, brother is troubling me!
804
01:04:58,583 --> 01:05:00,667
- Come on, son. Don't do that.
- Unnecessarily…
805
01:05:01,042 --> 01:05:02,750
This day belongs to sisters.
806
01:05:03,875 --> 01:05:05,125
- Hello, Aunty.
- Hello.
807
01:05:05,458 --> 01:05:09,958
- Mahender, this is for my daughter-in-law.
- Aunty…
808
01:05:10,042 --> 01:05:12,917
And this is for the little one.
809
01:05:13,000 --> 01:05:15,184
- There was really no need for this.
- No arguing with a mother!
810
01:05:15,208 --> 01:05:17,042
It's my love. Keep it quietly.
811
01:05:17,542 --> 01:05:18,417
Thank you, Aunty.
812
01:05:18,500 --> 01:05:20,417
- Hoshiar.
- Yes.
813
01:05:20,500 --> 01:05:21,740
This is for my daughter-in-law.
814
01:05:21,792 --> 01:05:24,625
Take really good care of her
for the next few months.
815
01:05:25,292 --> 01:05:26,292
Yes, Aunty.
816
01:05:26,708 --> 01:05:28,559
Give me five minutes, guys.
I'll come along too.
817
01:05:28,583 --> 01:05:29,958
I have to report to Ambala.
818
01:05:31,292 --> 01:05:32,292
Son…
819
01:05:34,083 --> 01:05:35,708
Why don't you explain it to him as well?
820
01:05:36,542 --> 01:05:38,792
The girl's house isn't far from Ambala.
821
01:05:39,500 --> 01:05:40,875
They are a respectable family.
822
01:05:40,958 --> 01:05:42,250
But he refuses to meet them.
823
01:05:42,458 --> 01:05:45,083
I even had them send a photograph,
but he didn't even look at it.
824
01:05:54,458 --> 01:05:55,833
Leave it to us.
825
01:05:56,458 --> 01:05:57,958
- How?
- How?
826
01:05:58,042 --> 01:05:59,958
Your son cannot stand losing.
827
01:06:00,042 --> 01:06:01,292
- Come on, brothers.
- Take care.
828
01:06:01,375 --> 01:06:02,625
See you, my firecracker.
829
01:06:02,792 --> 01:06:03,708
- I'll see you all soon.
- Come on.
830
01:06:03,792 --> 01:06:04,792
Listen, son.
831
01:06:05,250 --> 01:06:07,625
- Since you're going to Ambala...
- Not again, Mom.
832
01:06:07,708 --> 01:06:08,583
I don't want to meet anyone.
833
01:06:08,667 --> 01:06:10,333
- Come on, guys.
- Let me finish first.
834
01:06:11,208 --> 01:06:14,167
Take this photograph
and return it to them.
835
01:06:16,625 --> 01:06:18,833
- Why?
- Because they said no.
836
01:06:19,375 --> 01:06:20,975
Since it's been dragged out for so long,
837
01:06:21,125 --> 01:06:24,583
they probably think
the boy has an attitude problem.
838
01:06:24,667 --> 01:06:25,667
Exactly.
839
01:06:26,583 --> 01:06:29,000
I'm a pilot.
Am I not allowed a little attitude?
840
01:06:29,625 --> 01:06:30,875
He does have a point, Aunty.
841
01:06:31,958 --> 01:06:34,542
But… how can they say no?
842
01:06:34,792 --> 01:06:35,917
Leave it.
843
01:06:36,458 --> 01:06:37,917
You'll receive many more proposals.
844
01:06:38,333 --> 01:06:40,750
Just have this sent back
to their house through someone.
845
01:06:50,125 --> 01:06:51,125
Who is it?
846
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
Who is it?
847
01:07:06,542 --> 01:07:07,542
Greetings, I…
848
01:07:09,792 --> 01:07:14,208
This cursed doorbell is my enemy!
Always ringing!
849
01:07:14,875 --> 01:07:15,875
Yes?
850
01:07:16,750 --> 01:07:18,458
Greetings. I am Nirmaljit Singh.
851
01:07:25,042 --> 01:07:28,583
Have your tea. I'll quickly call
her father at his office.
852
01:07:29,583 --> 01:07:30,833
Offer him biscuits.
853
01:07:35,958 --> 01:07:37,519
Why did you suddenly turn up like this?
854
01:07:47,833 --> 01:07:50,250
Your… photograph…
855
01:07:50,583 --> 01:07:51,583
What about it?
856
01:07:54,625 --> 01:07:55,750
I wanted to ask…
857
01:07:58,167 --> 01:07:59,500
Where was this photograph taken?
858
01:08:01,583 --> 01:08:05,583
Did you come all the way here just to ask
where I got this picture taken?
859
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
No.
860
01:08:08,000 --> 01:08:11,708
People carefully examine vegetables
before buying them,
861
01:08:11,792 --> 01:08:14,833
and you rejected me
without even seeing me?
862
01:08:15,792 --> 01:08:18,917
- What?
- I mean, I couldn't visit personally,
863
01:08:19,125 --> 01:08:20,917
but there was no need to be upset.
864
01:08:21,750 --> 01:08:23,333
- Well, I...
- I'm a fighter pilot.
865
01:08:23,958 --> 01:08:26,583
I have a decent salary,
and I manage to cook fairly well.
866
01:08:28,542 --> 01:08:29,822
I'm reasonably good-looking too.
867
01:08:31,458 --> 01:08:32,958
There's no reason to reject me.
868
01:08:33,042 --> 01:08:35,708
- Are you saying I could be rejected?
- That's not what I meant.
869
01:08:36,250 --> 01:08:38,792
Then why did you take so long to respond?
870
01:08:39,875 --> 01:08:41,458
You could have rejected me earlier.
871
01:08:41,542 --> 01:08:42,792
But I never rejected you.
872
01:08:42,875 --> 01:08:44,000
Well, neither did I.
873
01:08:44,417 --> 01:08:45,833
- What?
- Yes.
874
01:08:52,208 --> 01:08:54,000
My family tricked me.
875
01:09:01,375 --> 01:09:02,750
If you didn't reject me,
876
01:09:04,667 --> 01:09:05,833
then that means you agree.
877
01:09:06,333 --> 01:09:08,792
- Do you?
- You never give straight answers.
878
01:09:10,042 --> 01:09:12,542
If you have an attitude, so do I.
879
01:09:16,042 --> 01:09:17,042
Peacock.
880
01:09:20,583 --> 01:09:26,875
Like the arrival of spring is my beloved
881
01:09:27,417 --> 01:09:30,708
Bringing with him
882
01:09:31,042 --> 01:09:36,333
The first rain of love
883
01:09:36,833 --> 01:09:43,833
Like a peacock, I sway and dance
884
01:09:44,458 --> 01:09:51,458
You taught me
How to move to the rhythm of love
885
01:10:12,917 --> 01:10:15,458
A distant star
886
01:10:15,583 --> 01:10:22,583
A faraway riverbank now walks beside me
887
01:10:23,458 --> 01:10:26,208
A fragment of the moon
888
01:10:26,292 --> 01:10:33,292
Has descended into my courtyard
glowing brightly
889
01:10:35,000 --> 01:10:39,958
Love was once just a word to me
890
01:10:40,375 --> 01:10:45,208
Until I met you
891
01:10:45,292 --> 01:10:50,042
Love looks just like you
892
01:10:50,542 --> 01:10:55,625
And for my entire life, I won't look away
893
01:10:55,917 --> 01:11:00,917
Love looks just like you
894
01:11:01,208 --> 01:11:06,292
And for my entire life, I won't look away
895
01:11:49,417 --> 01:11:51,917
A turban on his head, veil on the face
896
01:11:52,000 --> 01:11:54,667
As you step out, every eye follows
897
01:11:54,750 --> 01:11:57,208
Shining so bright
898
01:11:57,292 --> 01:11:59,667
The color of love is deep
899
01:11:59,750 --> 01:12:04,417
Your body is like sandal
Your shadow is also like sandal
900
01:12:04,500 --> 01:12:09,625
Do not change your fragrance
901
01:12:09,958 --> 01:12:15,958
I'm your bangle, you are my ganging
Our pair is like drum and cymbals
902
01:12:16,042 --> 01:12:21,000
I'll never remove the ring from my finger
As you are the diamond of the ring
903
01:12:21,083 --> 01:12:25,875
Your veil is vermilion
And my entire life is in it
904
01:12:25,958 --> 01:12:31,292
Never remove it from your head
905
01:12:32,375 --> 01:12:37,208
You are flawless
906
01:12:37,708 --> 01:12:42,667
How do I call you the moon?
907
01:12:42,750 --> 01:12:47,458
Love looks just like you
908
01:12:47,875 --> 01:12:52,750
And for my entire life, I won't look away
909
01:12:53,333 --> 01:12:58,542
Love looks just like you
910
01:12:58,625 --> 01:13:04,167
And for my entire life, I won't look away
911
01:13:14,625 --> 01:13:18,542
Greetings. An important
announcement from the Indian Army.
912
01:13:18,625 --> 01:13:22,917
Due to escalating tensions
along the India-Pakistan border,
913
01:13:23,000 --> 01:13:25,708
all soldiers' leaves have been canceled,
914
01:13:25,792 --> 01:13:29,750
and they have been instructed to report
to their respective units immediately.
915
01:13:32,917 --> 01:13:35,125
This sounds serious, brother.
916
01:13:35,833 --> 01:13:37,458
You didn't invite them to your wedding.
917
01:13:39,375 --> 01:13:40,542
So the enemy took offense.
918
01:13:41,750 --> 01:13:43,590
Now the only way to pacify them
is through war.
919
01:13:44,625 --> 01:13:48,375
Punjabi weddings are incomplete
without a fight.
920
01:13:49,917 --> 01:13:51,500
But it's not the war I'm worried about.
921
01:13:53,167 --> 01:13:54,792
- It's you people.
- Me?
922
01:13:55,250 --> 01:13:56,250
Why?
923
01:13:57,708 --> 01:13:59,875
I'll win the race in war.
924
01:14:01,875 --> 01:14:04,083
And if you lose this one,
925
01:14:07,542 --> 01:14:09,333
you'll have to salute me, brother.
926
01:14:15,333 --> 01:14:16,667
You will never change, brother.
927
01:14:17,708 --> 01:14:19,750
The ship is ready to sail
928
01:14:20,625 --> 01:14:22,833
Courage is the only requirement
To conquer the world!
929
01:14:24,333 --> 01:14:27,250
When the Army, Navy, and Air Force unite,
930
01:14:28,542 --> 01:14:29,750
we are unstoppable.
931
01:14:34,458 --> 01:14:36,208
Let's give them hell, brothers.
932
01:14:57,458 --> 01:14:58,750
Okay, Captain Meetu.
933
01:14:59,792 --> 01:15:01,375
The command is now yours.
934
01:15:02,083 --> 01:15:03,375
Do you know your duties?
935
01:15:03,667 --> 01:15:06,333
Dad, while you protect India,
936
01:15:06,417 --> 01:15:10,083
Captain Meetu will protect Mom
and our house.
937
01:15:10,958 --> 01:15:11,958
Very good.
938
01:15:12,417 --> 01:15:14,375
And what are the rules, Captain?
939
01:15:15,167 --> 01:15:19,333
Rule number one is to finish my
homework daily and help Mom.
940
01:15:19,417 --> 01:15:23,792
Rule number two is to crack a joke daily
and make Mom smile.
941
01:15:24,417 --> 01:15:26,875
Very good.
Dad is proud of you.
942
01:15:27,417 --> 01:15:29,333
Meetu, bring Dad's gift.
943
01:15:29,417 --> 01:15:31,375
- Oh, yes!
- A gift?
944
01:15:44,583 --> 01:15:47,583
What are my orders, Commander?
945
01:15:48,333 --> 01:15:49,458
No orders.
946
01:15:50,167 --> 01:15:51,167
It's a request.
947
01:15:55,500 --> 01:15:56,500
Give me a smile.
948
01:15:58,875 --> 01:15:59,917
Please.
949
01:16:03,792 --> 01:16:05,375
All the sorrows in the world is mine
950
01:16:07,542 --> 01:16:09,167
And sadly, I belong to you
951
01:16:12,917 --> 01:16:13,958
Dad!
952
01:16:14,833 --> 01:16:18,292
Close your eyes and hold out your hand.
953
01:16:24,750 --> 01:16:26,917
She made it for you last night.
954
01:16:28,042 --> 01:16:30,375
She said, "Dad will guard the borders,
955
01:16:31,208 --> 01:16:32,833
and Goddess Durga will guard Dad."
956
01:16:39,000 --> 01:16:40,561
This is the greatest gift in the world.
957
01:16:42,292 --> 01:16:43,292
Thank you, Captain.
958
01:16:46,875 --> 01:16:49,708
And then I'll go
959
01:16:53,583 --> 01:16:59,750
And then I'll go
960
01:17:00,375 --> 01:17:07,375
O fleeting moments
Slow down, just slow down
961
01:17:08,458 --> 01:17:11,542
Mom, where is the border in water?
962
01:17:14,708 --> 01:17:17,875
Your father himself is India's
border in water, my child.
963
01:17:28,375 --> 01:17:29,500
Have you lost your mind?
964
01:17:30,375 --> 01:17:31,695
You shouldn't lift heavy weights!
965
01:17:32,000 --> 01:17:33,000
I'm a soldier's wife.
966
01:17:34,042 --> 01:17:36,083
Don't mistake me for a delicate woman.
967
01:17:36,667 --> 01:17:37,667
Okay, listen to me.
968
01:17:39,250 --> 01:17:40,250
I said listen…
969
01:17:48,167 --> 01:17:50,207
I was saying,
make someone write the letter for you,
970
01:17:50,417 --> 01:17:53,333
and inform me whether
it's a boy or a girl.
971
01:17:53,875 --> 01:17:55,708
I won't make anyone write letters.
972
01:17:56,833 --> 01:17:59,542
Come and see for yourself who won the bet.
973
01:18:00,208 --> 01:18:02,625
Wait and watch.
It will be a boy.
974
01:18:02,708 --> 01:18:05,083
Not at all. I'll win the bet.
975
01:18:06,083 --> 01:18:07,542
We will have a baby girl.
976
01:18:08,417 --> 01:18:10,750
You will win the war,
977
01:18:11,250 --> 01:18:12,625
and I will win the bet.
978
01:18:13,875 --> 01:18:14,875
Okay, sir!
979
01:18:20,208 --> 01:18:25,667
- I'd kiss the moonlight on my brow…
- Take care of yourself.
980
01:18:26,042 --> 01:18:28,750
And then I'll go
981
01:18:32,708 --> 01:18:38,792
And then I'll go
982
01:18:39,375 --> 01:18:42,167
And then I'll go
983
01:18:46,042 --> 01:18:52,125
And then I'll go
984
01:19:05,125 --> 01:19:06,583
Aren't you a soldier's wife…
985
01:19:07,250 --> 01:19:08,371
And not some delicate woman?
986
01:19:11,125 --> 01:19:12,833
Crying isn't good for either of you.
987
01:19:14,792 --> 01:19:16,458
We're both getting anxious.
988
01:19:17,375 --> 01:19:18,875
There's no need to worry.
989
01:19:19,625 --> 01:19:21,542
I am a soldier. I will come back.
990
01:19:22,417 --> 01:19:24,458
Crowned in victory or wrapped in memory.
991
01:19:25,625 --> 01:19:26,625
But I will return.
992
01:19:29,167 --> 01:19:36,167
O fleeting moments
Slow down, just slow down
993
01:19:52,417 --> 01:19:53,417
Sukhi?
994
01:19:57,583 --> 01:19:58,583
Sukhi?
995
01:20:01,125 --> 01:20:04,375
Good Lord, look at you!
996
01:20:04,750 --> 01:20:07,417
Your eyes look even more
beautiful after you cry.
997
01:20:08,833 --> 01:20:12,417
You should cry in your palanquin.
You'll look stunning.
998
01:20:12,833 --> 01:20:14,874
What nonsense are you saying?
Sukhi looks beautiful?
999
01:20:15,292 --> 01:20:16,292
Let me see.
1000
01:20:18,208 --> 01:20:19,333
You must be joking!
1001
01:20:20,042 --> 01:20:22,667
She looks like a chimpanzee to me.
1002
01:20:23,417 --> 01:20:25,708
Sukhi, your groom will
run away seeing your face.
1003
01:20:27,417 --> 01:20:28,417
Brother…
1004
01:20:30,625 --> 01:20:32,545
I finished getting ready
before Father did today.
1005
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
You can't complain today.
1006
01:20:36,708 --> 01:20:39,500
Yes, brother, I'll call Father.
1007
01:20:39,875 --> 01:20:41,208
Or you might miss your bus.
1008
01:20:46,958 --> 01:20:47,958
Thank you.
1009
01:20:48,958 --> 01:20:50,125
For what?
1010
01:20:50,958 --> 01:20:53,583
For taking their responsibility
while I'm away.
1011
01:20:56,542 --> 01:21:01,000
Yes, but you won't get
extended leave from this duty.
1012
01:21:01,750 --> 01:21:02,833
For how long then?
1013
01:21:09,958 --> 01:21:13,917
You must return before my henna fades.
1014
01:21:14,208 --> 01:21:16,833
What? Let me see the henna.
1015
01:21:18,833 --> 01:21:22,917
Then I'll go like the wind
and return like a storm.
1016
01:21:23,542 --> 01:21:24,750
Wait and watch, peacock.
1017
01:21:25,125 --> 01:21:28,083
Every moment, I long for you
1018
01:21:28,375 --> 01:21:31,458
Every moment, I want you
1019
01:21:31,792 --> 01:21:35,167
-I'm fortunate to have found you
-Have you met Mom?
1020
01:21:35,250 --> 01:21:37,583
Every moment, I want to make you mine
1021
01:21:37,667 --> 01:21:42,333
O fleeting moments…
1022
01:21:43,792 --> 01:21:46,250
Satnam Waheguru.
1023
01:21:47,917 --> 01:21:49,125
Bless us…
1024
01:21:49,208 --> 01:21:52,250
See you, my step-mother.
1025
01:21:52,667 --> 01:21:54,042
My real mother is calling me.
1026
01:21:55,292 --> 01:21:56,292
God bless you.
1027
01:21:57,292 --> 01:21:59,268
May Waheguru bless you
with a longer life than mine.
1028
01:21:59,292 --> 01:22:00,167
What?
1029
01:22:00,250 --> 01:22:02,650
Why would I want your share of life?
I have plenty of my own.
1030
01:22:02,875 --> 01:22:05,875
Instead, bless me with the strength
to destroy my enemies.
1031
01:22:06,750 --> 01:22:10,375
Even their mothers must
have blessed them with long lives.
1032
01:22:12,250 --> 01:22:18,167
A mother can only bless with life,
not death.
1033
01:22:18,250 --> 01:22:19,875
Does that mean I shouldn't fight?
1034
01:22:19,958 --> 01:22:22,542
No, you must fight.
That is your duty.
1035
01:22:22,958 --> 01:22:25,333
Fight bravely and return victorious.
1036
01:22:27,917 --> 01:22:30,042
I'll fight too, with my motherly love.
1037
01:22:43,333 --> 01:22:44,333
See you, Father.
1038
01:22:45,333 --> 01:22:46,333
Keep this.
1039
01:22:48,250 --> 01:22:49,583
No, I have enough.
1040
01:22:50,583 --> 01:22:52,208
I earn well now.
1041
01:22:55,917 --> 01:22:56,917
Still, I'll take it.
1042
01:23:02,708 --> 01:23:05,750
Father, I know I've always irritated you.
1043
01:23:07,125 --> 01:23:11,083
But I promise I'll never let you down.
1044
01:23:12,083 --> 01:23:13,208
I'll always make you proud.
1045
01:23:16,083 --> 01:23:17,083
So long, Father.
1046
01:23:18,375 --> 01:23:20,917
And then I'll go
1047
01:23:22,417 --> 01:23:23,958
PUNJAB ROADWAYS
1048
01:23:25,042 --> 01:23:31,250
And then I'll go
1049
01:23:39,458 --> 01:23:40,458
Base to Viper.
1050
01:23:40,500 --> 01:23:42,542
Over Point Alpha, entering India.
1051
01:23:42,625 --> 01:23:44,375
ETA to Srinagar, one minute.
1052
01:23:44,625 --> 01:23:46,250
Operation Changez has started.
1053
01:23:46,875 --> 01:23:49,833
We'll wreak havoc on India today.
1054
01:24:26,083 --> 01:24:28,417
- Look, airplanes!
- Look!
1055
01:24:37,083 --> 01:24:38,083
Hey, stop!
1056
01:24:45,792 --> 01:24:47,042
Airplanes!
1057
01:25:11,125 --> 01:25:13,708
Air attack! Take cover!
1058
01:25:13,792 --> 01:25:15,167
Get down! Hold on!
1059
01:25:16,125 --> 01:25:19,167
- Take cover! Move!
- Take cover!
1060
01:25:22,667 --> 01:25:24,042
Get the guns now!
1061
01:25:44,750 --> 01:25:47,042
- Get out of here!
- Clear the area!
1062
01:25:48,083 --> 01:25:49,167
Move!
1063
01:25:51,667 --> 01:25:52,667
Take cover!
1064
01:26:17,833 --> 01:26:20,500
Sir, they've taken already
control of the bridge.
1065
01:26:26,000 --> 01:26:27,583
They didn't just take it, Ram Singh.
1066
01:26:29,500 --> 01:26:33,583
They killed our men and seized post.
1067
01:26:38,167 --> 01:26:39,667
What do we do?
1068
01:26:45,375 --> 01:26:46,667
- Ram Singh.
- Yes, sir.
1069
01:26:47,083 --> 01:26:51,250
You will cross the river with Team Bravo,
two kilometers downstream from the bridge,
1070
01:26:51,750 --> 01:26:53,875
- and head towards the village.
- Yes, sir.
1071
01:26:54,250 --> 01:26:58,042
I'll take Team Alpha
and attack from the East.
1072
01:26:58,125 --> 01:27:01,583
But first, we must destroy
their air support unit.
1073
01:27:02,458 --> 01:27:03,958
- Sampooran.
- Yes, sir.
1074
01:27:04,042 --> 01:27:05,750
They are out of RCL range, sir.
1075
01:27:06,667 --> 01:27:08,587
We won't be able to hit the target
from this far.
1076
01:27:10,375 --> 01:27:13,333
Then they will call for air support
as soon as they are attacked.
1077
01:27:15,083 --> 01:27:19,875
Then we won't attack the ASU, we'll
shoot the office calling for air support.
1078
01:27:20,583 --> 01:27:22,750
But, sir, what if someone else
sends the signal.
1079
01:27:22,833 --> 01:27:25,042
Only if we let them get there!
1080
01:27:25,250 --> 01:27:26,333
- Ajeet!
- Sir.
1081
01:27:27,417 --> 01:27:31,417
At sharp 1400 hours,
you will shoot the officer posted in ASU.
1082
01:27:32,125 --> 01:27:35,333
Remember to get the job done
with the first bullet.
1083
01:27:35,667 --> 01:27:38,375
Otherwise, the enemy will be alerted.
1084
01:27:38,833 --> 01:27:39,833
Absolutely, sir.
1085
01:27:41,667 --> 01:27:45,583
And then, we will show them
our hospitality!
1086
01:27:45,792 --> 01:27:46,792
Sir!
1087
01:28:02,458 --> 01:28:05,208
Sir, what do we do with the bodies?
1088
01:28:05,917 --> 01:28:07,125
Same as always.
1089
01:28:07,958 --> 01:28:10,250
- There is no need to ask.
- Yes, sir.
1090
01:29:10,667 --> 01:29:13,333
- Take positions! We're under attack!
- Come on!
1091
01:29:18,417 --> 01:29:20,917
Bole So Nihal!
1092
01:29:21,000 --> 01:29:23,542
Sat Sri Akal!
1093
01:29:25,292 --> 01:29:27,375
The bridge is under attack!
Go there and fire!
1094
01:29:34,958 --> 01:29:37,708
Asif, come in. Asif!
Asif, confirm air strike!
1095
01:29:38,083 --> 01:29:39,083
Asif!
1096
01:30:02,542 --> 01:30:03,750
Don't let anyone escape!
1097
01:30:38,208 --> 01:30:40,333
- Move! Get in! Hurry!
- Come on!
1098
01:31:50,083 --> 01:31:51,883
Tango for Charlie.
Tango for Charlie, come in.
1099
01:31:52,042 --> 01:31:53,042
Tango for Charlie.
1100
01:31:53,750 --> 01:31:54,750
Come in…
1101
01:32:12,792 --> 01:32:14,208
Tiger One to Tango, come in.
1102
01:32:14,625 --> 01:32:16,042
Tiger One to Tango, come in.
1103
01:32:22,875 --> 01:32:25,083
Tango to Charlie.
Tango to Charlie, confirm...
1104
01:32:36,708 --> 01:32:38,042
Tiger One to Tango, come in.
1105
01:32:38,458 --> 01:32:39,833
Tiger One to Tango, come in.
1106
01:32:41,250 --> 01:32:42,250
Go for Tango.
1107
01:32:42,542 --> 01:32:44,292
Why weren't you giving a reply, Rashid?
1108
01:32:44,875 --> 01:32:47,250
The Indian Army must be on their way.
Be ready.
1109
01:32:47,625 --> 01:32:49,417
The Indian Army has already arrived.
1110
01:32:50,125 --> 01:32:52,125
And Rashid is gone.
1111
01:32:54,750 --> 01:32:57,167
There is still time,
you better understand.
1112
01:32:58,250 --> 01:33:00,208
Know your boundaries,
1113
01:33:01,333 --> 01:33:04,875
or both the lines and you will disappear!
1114
01:33:05,500 --> 01:33:06,542
Fateh Singh.
1115
01:33:08,375 --> 01:33:09,875
Aren't you Fateh Singh?
1116
01:33:11,458 --> 01:33:13,333
Angad Singh was your son.
1117
01:33:13,917 --> 01:33:15,625
Didn't he die in the same sector…
1118
01:33:16,625 --> 01:33:17,625
In '65?
1119
01:33:23,333 --> 01:33:24,333
I've heard…
1120
01:33:25,292 --> 01:33:29,333
Our soldiers gave him a very slow death.
1121
01:33:30,792 --> 01:33:34,667
We'll give you the same… slow death!
1122
01:33:37,667 --> 01:33:39,333
Why are you quiet, Fateh Singh?
1123
01:33:40,458 --> 01:33:41,708
Are you afraid?
1124
01:33:45,167 --> 01:33:49,125
It's a good thing. You should be afraid.
1125
01:33:49,667 --> 01:33:54,583
Names of martyrs give courage, not fear!
1126
01:33:56,083 --> 01:33:58,833
I was observing a moment
of silence for you…
1127
01:34:00,125 --> 01:34:02,583
As one does for the dead.
1128
01:34:02,750 --> 01:34:03,792
Don't talk nonsense!
1129
01:34:03,875 --> 01:34:06,750
You have been talking nonsense
for 23 years!
1130
01:34:07,708 --> 01:34:10,042
You cannot even control East Pakistan,
1131
01:34:10,292 --> 01:34:12,250
yet you demand Kashmir!
1132
01:34:13,083 --> 01:34:15,917
The number of people in your Pakistan
1133
01:34:16,000 --> 01:34:18,917
is fewer than the goats
we sacrifice on Eid!
1134
01:34:19,958 --> 01:34:21,750
And you talk of defeating us?
1135
01:34:22,458 --> 01:34:25,917
Forget Kashmir!
First try to take this bridge back.
1136
01:34:26,708 --> 01:34:29,708
Even your next seven generations
1137
01:34:29,792 --> 01:34:31,917
will not be able to reclaim
a single inch of it!
1138
01:34:32,125 --> 01:34:34,458
That is the Indian Army's promise!
1139
01:34:36,000 --> 01:34:38,667
Wherever you try to infiltrate from,
1140
01:34:39,875 --> 01:34:42,500
be it air, land, or water,
1141
01:34:43,417 --> 01:34:46,250
an Indian soldier will stand before you,
1142
01:34:47,000 --> 01:34:51,417
look you straight in the eye,
and declare with pride,
1143
01:34:52,375 --> 01:34:54,083
“Come and face me!
1144
01:34:55,000 --> 01:34:57,542
"Here stands India!"
1145
01:34:57,958 --> 01:34:58,958
Jai Hind!
1146
01:35:05,958 --> 01:35:07,000
Jai Hind!
1147
01:35:13,833 --> 01:35:14,875
Jai Hind!
1148
01:35:21,792 --> 01:35:22,792
Jai Hind!
1149
01:35:29,708 --> 01:35:30,792
Jai Hind!
1150
01:35:37,667 --> 01:35:38,750
Jai Hind!
1151
01:35:41,667 --> 01:35:42,667
Jai Hind!
1152
01:35:45,500 --> 01:35:46,583
Jai Hind!
1153
01:35:51,542 --> 01:35:53,458
Jai Hind! Jai Hind!
1154
01:35:55,542 --> 01:35:57,542
Jai Hind! Jai Hind!
1155
01:35:59,500 --> 01:36:01,458
Jai Hind! Jai Hind!
1156
01:36:03,542 --> 01:36:05,417
Jai Hind! Jai Hind!
1157
01:36:07,375 --> 01:36:09,375
Jai Hind! Jai Hind!
1158
01:36:32,917 --> 01:36:34,333
- You know what?
- Yes?
1159
01:36:34,500 --> 01:36:35,500
Make some kada.
1160
01:36:35,958 --> 01:36:37,208
But you just had it.
1161
01:36:38,208 --> 01:36:39,625
It's my stomach.
What is it to you?
1162
01:36:40,417 --> 01:36:41,458
I'll make it.
1163
01:36:48,792 --> 01:36:50,542
You were thinking about your son,
1164
01:36:51,083 --> 01:36:52,417
and he sent a letter.
1165
01:36:53,208 --> 01:36:55,583
Read it out quickly and
tell me what he's written!
1166
01:36:58,042 --> 01:36:59,042
"Jai Hind, Dad!"
1167
01:36:59,792 --> 01:37:01,042
Louder.
1168
01:37:03,167 --> 01:37:04,667
"Jai Hind, Mom!"
1169
01:37:05,333 --> 01:37:06,583
God bless you, son.
1170
01:37:08,167 --> 01:37:09,167
God bless.
1171
01:37:11,750 --> 01:37:14,792
"Don't worry about me.
I'm absolutely fine."
1172
01:37:15,917 --> 01:37:18,542
I'm surrounded by
tall mountains on all sides,
1173
01:37:19,375 --> 01:37:23,333
"and the courage of our
platoon stands even taller."
1174
01:37:23,417 --> 01:37:24,417
Is it?
1175
01:37:25,500 --> 01:37:28,625
"If the enemy dares to attack us,
1176
01:37:29,250 --> 01:37:30,500
he will regret his decision.
1177
01:37:31,750 --> 01:37:34,250
And, Dad, one more thing.
1178
01:37:34,875 --> 01:37:37,083
"Out here, I arm-wrestle every day."
1179
01:37:37,417 --> 01:37:38,417
Is it?
1180
01:37:39,000 --> 01:37:40,292
"I've defeated everyone."
1181
01:37:42,125 --> 01:37:45,125
Next time, I will defeat you
1182
01:37:45,208 --> 01:37:47,042
"and win your motorcycle!"
1183
01:37:48,875 --> 01:37:50,292
Trying to intimidate his father.
1184
01:37:50,792 --> 01:37:51,958
He has become fearless.
1185
01:37:53,917 --> 01:37:54,917
"And, Mom…"
1186
01:37:57,833 --> 01:37:59,833
It's not too cold out here yet.
1187
01:38:00,542 --> 01:38:03,292
But… since I miss you,
1188
01:38:03,667 --> 01:38:07,500
"I wear my sweater on the inside, and... "
1189
01:38:07,583 --> 01:38:08,583
Jai Hind, sir.
1190
01:38:10,292 --> 01:38:11,625
I am sorry to inform you, sir.
1191
01:38:12,583 --> 01:38:13,833
We lost Captain Angad Singh.
1192
01:38:18,500 --> 01:38:19,958
He fought with courage,
1193
01:38:21,000 --> 01:38:22,458
but the enemy was greater in number.
1194
01:38:23,292 --> 01:38:24,292
I am sorry, sir.
1195
01:38:25,292 --> 01:38:27,375
What happened? Read ahead!
1196
01:38:29,917 --> 01:38:30,917
When did this happen?
1197
01:38:31,958 --> 01:38:33,542
This morning at 0500 hours.
1198
01:38:34,583 --> 01:38:36,544
He was severely wounded
when he was brought to MH.
1199
01:38:38,458 --> 01:38:40,125
He wanted to speak to you one last time.
1200
01:38:41,583 --> 01:38:43,292
CO sir tried calling you, but…
1201
01:38:44,458 --> 01:38:45,667
But nobody answered at home.
1202
01:38:50,250 --> 01:38:51,292
In the morning,
1203
01:38:52,917 --> 01:38:54,292
we visit the gurdwara.
1204
01:38:57,708 --> 01:38:58,708
Where did he go?
1205
01:38:59,167 --> 01:39:01,007
You stopped reading as soon as
my name came up.
1206
01:39:01,083 --> 01:39:02,250
Will you read...
1207
01:39:30,125 --> 01:39:31,125
Simi.
1208
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
It's time.
1209
01:39:39,125 --> 01:39:41,667
Will… this look nice on Angad?
1210
01:39:44,292 --> 01:39:45,625
I stitched it in a hurry.
1211
01:39:49,875 --> 01:39:51,625
Had it been for his wedding…
1212
01:39:53,208 --> 01:39:54,625
I would have decorated this more.
1213
01:40:09,333 --> 01:40:10,333
Be brave.
1214
01:40:12,083 --> 01:40:14,167
It's time for Angad to go.
1215
01:40:18,750 --> 01:40:21,250
I was never in favor
of him joining the army.
1216
01:40:25,042 --> 01:40:28,292
But on the day I saw him
take the oath in uniform…
1217
01:40:31,500 --> 01:40:32,542
God bless.
1218
01:40:36,708 --> 01:40:39,083
It was the proudest day of my life.
1219
01:40:42,667 --> 01:40:44,708
I am proud of my son.
1220
01:40:49,542 --> 01:40:52,333
He lived with honor.
I have to tell him this.
1221
01:41:07,500 --> 01:41:13,083
Whenever bullets are fired at the border
1222
01:41:14,625 --> 01:41:19,917
Whenever bullets are fired at the border
1223
01:41:20,125 --> 01:41:26,875
It strikes a mother's heart
1224
01:41:27,333 --> 01:41:34,083
It strikes a mother's heart
1225
01:41:35,833 --> 01:41:41,375
I feel like collapsing
Clutching the earth
1226
01:41:42,667 --> 01:41:48,000
I feel like collapsing
Clutching the earth
1227
01:41:48,458 --> 01:41:55,250
- Where my son was lost…
- Jai Hind, my child.
1228
01:41:55,583 --> 01:42:02,500
- Where my son was lost…
- Jai Hind.
1229
01:42:03,833 --> 01:42:09,625
"Place the garland
and sing your hymns, Mother."
1230
01:42:10,917 --> 01:42:16,625
Place the garland
And sing your hymns, Mother
1231
01:42:17,042 --> 01:42:23,458
For after death
I am walking toward God
1232
01:42:23,750 --> 01:42:30,750
For after death
I am walking toward God
1233
01:42:32,250 --> 01:42:37,958
Today she weeps, seeing her son's pain
1234
01:42:39,292 --> 01:42:45,042
Today she weeps, seeing her son's pain
1235
01:42:45,125 --> 01:42:52,000
He was the one who laughed
In the face of death, my dear
1236
01:42:52,083 --> 01:42:58,792
He was the one who laughed
In the face of death, my dear
1237
01:43:03,958 --> 01:43:10,333
It is not easy
To carry upon one's shoulders
1238
01:43:11,000 --> 01:43:16,708
It is not easy
To carry upon one's shoulders
1239
01:43:16,792 --> 01:43:23,708
The lifeless bodies of sons, my dear
1240
01:43:23,792 --> 01:43:30,792
The lifeless bodies of sons, my dear
1241
01:43:31,583 --> 01:43:33,833
My dear…
1242
01:43:35,167 --> 01:43:38,125
My dear…
1243
01:43:38,542 --> 01:43:42,083
My dear…
1244
01:43:42,167 --> 01:43:45,542
My dear…
1245
01:43:45,625 --> 01:43:49,542
My dear…
1246
01:43:52,833 --> 01:43:57,458
My dear…
1247
01:44:00,792 --> 01:44:06,417
O Mother!
1248
01:44:15,708 --> 01:44:17,375
Bless us, Waheguru.
1249
01:44:17,500 --> 01:44:18,500
Simi.
1250
01:44:20,708 --> 01:44:21,708
I am leaving.
1251
01:44:22,333 --> 01:44:23,542
You're going to war.
1252
01:44:25,625 --> 01:44:28,105
You should have at least
taken blessings at the gurdwara today.
1253
01:44:31,792 --> 01:44:34,125
How long will you stay angry
with God like this?
1254
01:44:36,208 --> 01:44:37,500
It's been six years.
1255
01:44:38,917 --> 01:44:40,917
Stop blaming yourself.
1256
01:44:43,333 --> 01:44:47,208
Even if you had spoken to Angad that day,
you couldn't have saved him.
1257
01:44:48,000 --> 01:44:49,917
It was his time to go, and he went.
1258
01:44:51,583 --> 01:44:52,917
But you must come back.
1259
01:44:59,208 --> 01:45:00,458
Take care.
1260
01:45:07,083 --> 01:45:09,333
The Fateh Singh I love…
1261
01:45:11,708 --> 01:45:13,250
Has never lost a battle to date.
1262
01:45:16,333 --> 01:45:18,667
So, this time when you come back,
Sardar ji…
1263
01:45:20,542 --> 01:45:26,125
You must also win the battle within.
1264
01:45:29,750 --> 01:45:30,750
Will you?
1265
01:45:43,375 --> 01:45:44,583
Jai Hind, Sardar ji.
1266
01:45:46,792 --> 01:45:47,792
Jai Hind.
1267
01:46:12,000 --> 01:46:13,417
- Jaggi!
- Yes.
1268
01:46:13,708 --> 01:46:15,250
- Jaggi.
- Tell me.
1269
01:46:15,333 --> 01:46:16,583
Quickly slice the potatoes.
1270
01:46:16,833 --> 01:46:18,333
Later, we have to slice the enemies.
1271
01:46:18,417 --> 01:46:20,458
Yes, of course!
1272
01:46:21,000 --> 01:46:22,000
Jaggi!
1273
01:46:35,125 --> 01:46:37,167
- Ram Singh.
- Sir.
1274
01:46:37,458 --> 01:46:38,542
What is Gurjeet saying?
1275
01:46:39,417 --> 01:46:42,500
Rations are already limited.
If the soldiers starve,
1276
01:46:42,833 --> 01:46:43,917
how will they fight?
1277
01:46:44,500 --> 01:46:45,708
What limited, sir?
1278
01:46:46,042 --> 01:46:48,125
Ask him what is more important.
The lamp or food?
1279
01:46:49,083 --> 01:46:50,333
I apologize, sir.
1280
01:46:52,125 --> 01:46:53,366
But the lamp is also important.
1281
01:46:55,125 --> 01:46:56,792
During the partition,
1282
01:46:57,208 --> 01:47:00,208
when we left our homes
and came over to this side,
1283
01:47:01,417 --> 01:47:03,958
my mother lit a lamp outside our house.
1284
01:47:05,500 --> 01:47:08,250
With the hope of returning home someday.
1285
01:47:10,083 --> 01:47:11,250
She couldn't go back, sir.
1286
01:47:12,458 --> 01:47:16,042
But, sir, these villagers
will definitely return home.
1287
01:47:17,292 --> 01:47:20,125
Gurjeet, this is not just a lamp.
1288
01:47:20,792 --> 01:47:21,792
It is hope.
1289
01:47:22,667 --> 01:47:24,208
Their faith in God.
1290
01:47:25,417 --> 01:47:27,208
Tell me, how can I let this lamp burn out?
1291
01:47:31,542 --> 01:47:34,542
I was saying, sir…
1292
01:47:35,417 --> 01:47:37,097
If we eat plain roti
for the next few days,
1293
01:47:37,958 --> 01:47:39,083
we won't die.
1294
01:47:39,917 --> 01:47:41,125
I will manage, sir.
1295
01:47:42,458 --> 01:47:43,542
Here you go, sir.
1296
01:47:45,208 --> 01:47:46,583
Take all the ghee you want.
1297
01:47:46,667 --> 01:47:48,000
God bless you, Gurjeet.
1298
01:47:48,333 --> 01:47:49,653
You should have come to me first.
1299
01:48:21,000 --> 01:48:21,875
What's the report, Ranga?
1300
01:48:21,958 --> 01:48:24,333
Sir, the transmitter has been damaged.
1301
01:48:24,417 --> 01:48:25,657
And the display is also broken.
1302
01:48:26,083 --> 01:48:27,250
Repairs will take time.
1303
01:48:29,417 --> 01:48:30,617
We'll have to hurry up, Vijay.
1304
01:48:31,458 --> 01:48:33,138
Without the sonar,
we are completely blind.
1305
01:48:33,458 --> 01:48:34,458
On it, sir.
1306
01:48:35,000 --> 01:48:37,167
- Sir, I…
- Don't say it, Ranga.
1307
01:48:38,000 --> 01:48:39,000
Sir?
1308
01:48:39,917 --> 01:48:41,833
I know you don't trust the sonar.
1309
01:48:42,958 --> 01:48:47,125
No, sir.
I was going to say that I trust you.
1310
01:48:48,042 --> 01:48:49,042
Liar.
1311
01:48:50,917 --> 01:48:55,083
We were attacked by Pakistani aircraft,
1312
01:48:55,167 --> 01:48:57,333
even as we were making every effort
1313
01:48:57,417 --> 01:49:03,000
to resolve the situation in
Bangladesh through peaceful means.
1314
01:49:03,083 --> 01:49:04,958
I have not the slightest doubt
1315
01:49:05,042 --> 01:49:08,458
that our brave Indian soldiers
will emerge victorious.
1316
01:49:08,542 --> 01:49:10,125
The enemy has attacked us.
1317
01:49:10,708 --> 01:49:11,708
They dropped bombs.
1318
01:49:12,250 --> 01:49:13,792
And injured our sir.
1319
01:49:14,375 --> 01:49:15,542
What else are we waiting for?
1320
01:49:16,083 --> 01:49:17,625
Why are we being restrained?
1321
01:49:17,708 --> 01:49:19,792
It has come down to do or die.
1322
01:49:19,875 --> 01:49:24,458
The enemy must be thinking
that we've run out of courage!
1323
01:49:24,542 --> 01:49:25,542
Balam Singh!
1324
01:49:26,625 --> 01:49:27,625
Sir!
1325
01:49:31,500 --> 01:49:33,542
The enemy attacking us shows their fear,
1326
01:49:34,083 --> 01:49:35,333
not our weakness!
1327
01:49:36,542 --> 01:49:37,542
Yes, sir.
1328
01:49:37,667 --> 01:49:41,042
But, sir, why do we always wait
for them to strike first?
1329
01:49:41,458 --> 01:49:42,500
Why don't we strike first?
1330
01:49:42,583 --> 01:49:46,292
To the mighty, it doesn't matter
who strikes first.
1331
01:49:47,458 --> 01:49:48,500
Because he knows
1332
01:49:49,500 --> 01:49:50,958
that he will deliver the final blow.
1333
01:49:54,708 --> 01:49:56,125
Don't you read the Gita, Santram?
1334
01:49:56,458 --> 01:49:57,458
Sir.
1335
01:49:58,250 --> 01:49:59,250
My mother gave it to me.
1336
01:50:00,542 --> 01:50:01,708
Because a mother knows
1337
01:50:02,458 --> 01:50:05,792
that Lord Krishna is also
our charioteer, and not Arjun's alone.
1338
01:50:07,167 --> 01:50:09,127
We always get what we want
when the time is right.
1339
01:50:09,667 --> 01:50:11,000
Isn't that what the Gita states?
1340
01:50:17,875 --> 01:50:20,184
So, you will get your chance
to fight when the time is right!
1341
01:50:20,208 --> 01:50:21,250
Sir!
1342
01:50:22,250 --> 01:50:24,250
You mean to say, sir…
1343
01:50:25,792 --> 01:50:29,333
When the time is right,
Balam Singh will also get married?
1344
01:50:31,500 --> 01:50:32,500
Sir.
1345
01:50:33,792 --> 01:50:34,833
Better stop him now,
1346
01:50:35,333 --> 01:50:38,000
or I'll pull out
the few strands he still has!
1347
01:50:39,958 --> 01:50:41,917
You will, Balam Singh. Count on it.
1348
01:50:42,292 --> 01:50:43,750
Seems difficult to me.
1349
01:50:44,667 --> 01:50:46,167
Idiot.
1350
01:50:46,625 --> 01:50:47,792
Say what you like…
1351
01:50:49,500 --> 01:50:52,792
But I feel the proposal
has already arrived.
1352
01:50:57,458 --> 01:50:59,125
- Soldiers.
- Sir!
1353
01:50:59,292 --> 01:51:01,208
- Break formation.
- Sir.
1354
01:51:01,292 --> 01:51:02,625
Come on!
1355
01:51:02,958 --> 01:51:04,333
It's here! It's here!
1356
01:51:04,417 --> 01:51:06,167
- It's here!
- Come on!
1357
01:51:09,667 --> 01:51:11,167
- Sunil Saigal.
- Yes, sir!
1358
01:51:13,208 --> 01:51:14,500
- Krishan Kumar.
- Sir!
1359
01:51:15,750 --> 01:51:17,542
- Naik Subedaar Nishaan Singh.
- Sir!
1360
01:51:19,875 --> 01:51:21,333
- Rajender Singh.
- Sir!
1361
01:51:23,042 --> 01:51:24,125
- Santram.
- Sir!
1362
01:51:26,333 --> 01:51:28,083
Your sister-in-law is quite worried.
1363
01:51:28,458 --> 01:51:30,958
She says, "Your son visits
the gymnasium every day.
1364
01:51:31,333 --> 01:51:33,125
He wrestles with the wrestlers every day,
1365
01:51:33,458 --> 01:51:37,750
and says he wants to
be a celibate and never marry."
1366
01:51:38,083 --> 01:51:39,708
What is there to worry about?
1367
01:51:39,792 --> 01:51:41,500
He's only eight years old!
1368
01:51:43,667 --> 01:51:45,500
"Monu misses you a lot."
1369
01:51:45,917 --> 01:51:48,083
He's kept all his Diwali
firecrackers safely.
1370
01:51:48,792 --> 01:51:51,167
He says he will light them
when his father comes back.
1371
01:51:54,042 --> 01:51:56,833
"The kids don't want to go to school.
1372
01:51:57,500 --> 01:52:00,750
- "They just keep asking about their dad…"
- Beni.
1373
01:52:02,042 --> 01:52:04,125
- Hey, Beni!
- What happened, Balam?
1374
01:52:04,208 --> 01:52:05,833
Did someone send you a proposal?
1375
01:52:06,542 --> 01:52:09,000
- I'll kill you, you pest!
- What happened?
1376
01:52:09,458 --> 01:52:10,458
Look.
1377
01:52:10,792 --> 01:52:12,792
I guess sir didn't get
any letter this time either.
1378
01:52:19,333 --> 01:52:20,333
It's a girl.
1379
01:52:21,917 --> 01:52:22,917
I've become a father.
1380
01:52:24,208 --> 01:52:25,208
Santram!
1381
01:52:25,708 --> 01:52:26,708
Santram!
1382
01:52:26,833 --> 01:52:28,042
Listen…
1383
01:52:29,583 --> 01:52:31,250
There you are!
1384
01:52:31,917 --> 01:52:32,917
Listen!
1385
01:52:41,750 --> 01:52:42,750
What happened, brother?
1386
01:52:44,958 --> 01:52:46,250
What's written in the letter?
1387
01:52:50,958 --> 01:52:51,958
Mom…
1388
01:52:55,833 --> 01:52:56,875
I lost my mother.
1389
01:52:58,417 --> 01:53:00,083
She suddenly fell ill at night.
1390
01:53:00,250 --> 01:53:02,042
There was no one to
take her to the hospital.
1391
01:53:03,292 --> 01:53:05,167
When the neighbors took her
in the morning…
1392
01:53:08,250 --> 01:53:09,625
She was already dead.
1393
01:53:16,375 --> 01:53:18,458
I couldn't perform her
final rites either, brother.
1394
01:53:26,625 --> 01:53:28,583
She kept saying one thing before she died.
1395
01:53:30,542 --> 01:53:35,875
"Tell Sant to immerse my ashes in Ganga."
1396
01:53:44,833 --> 01:53:46,208
Be brave, brother.
1397
01:53:49,750 --> 01:53:51,333
Let's put in an application for leave.
1398
01:53:53,625 --> 01:53:55,333
Hoshiar sir can put in a recommendation.
1399
01:54:00,833 --> 01:54:01,833
No.
1400
01:54:04,125 --> 01:54:05,792
I couldn't save one mother, but…
1401
01:54:07,083 --> 01:54:08,792
Until I save my Mother Nation…
1402
01:54:10,458 --> 01:54:12,125
I won't leave this post.
1403
01:54:16,125 --> 01:54:17,925
Now, I will immerse my
mother's ashes in Ganga
1404
01:54:18,833 --> 01:54:20,833
only after defeating the enemy.
1405
01:54:31,625 --> 01:54:32,792
Even you got a letter.
1406
01:54:35,375 --> 01:54:36,500
What's the news from home?
1407
01:54:38,500 --> 01:54:39,792
No news.
1408
01:54:41,833 --> 01:54:42,833
What do you mean?
1409
01:54:45,208 --> 01:54:47,833
Weren't you expecting good news?
1410
01:54:48,125 --> 01:54:49,542
There is no news, brother.
1411
01:54:53,208 --> 01:54:54,208
Give me the letter.
1412
01:54:56,583 --> 01:54:57,583
Give me the letter.
1413
01:54:57,958 --> 01:54:58,958
No!
1414
01:54:59,750 --> 01:55:01,792
- Leave it.
- I said give me the letter.
1415
01:55:02,167 --> 01:55:05,542
- Hey! Listen to me, Santram.
- "How are you?"
1416
01:55:05,625 --> 01:55:08,333
I'm so happy to inform you
that we have been blessed with…
1417
01:55:10,375 --> 01:55:11,625
"A girl."
1418
01:55:13,250 --> 01:55:14,375
Are you out of your mind?
1419
01:55:14,875 --> 01:55:17,435
You've been blessed with an angel
and you're keeping it a secret!
1420
01:55:20,500 --> 01:55:21,661
I wasn't keeping it a secret.
1421
01:55:23,500 --> 01:55:25,380
It's just that,
after hearing about your mother…
1422
01:55:26,417 --> 01:55:28,958
Brother, she's a mother.
1423
01:55:30,000 --> 01:55:31,000
Wherever she is…
1424
01:55:32,167 --> 01:55:34,375
She will always be happy
to see her children happy.
1425
01:55:41,458 --> 01:55:42,458
Tell me something.
1426
01:55:44,333 --> 01:55:45,453
What was your mother's name?
1427
01:55:47,292 --> 01:55:48,292
Parvati Devi.
1428
01:55:49,292 --> 01:55:50,292
Why?
1429
01:55:52,083 --> 01:55:53,458
We'll name your niece…
1430
01:55:54,375 --> 01:55:55,667
Parvati.
1431
01:56:08,417 --> 01:56:10,000
My brother…
1432
01:56:25,750 --> 01:56:27,375
We will have a celebration tonight.
1433
01:56:28,542 --> 01:56:30,042
Bhagiram!
1434
01:56:31,000 --> 01:56:32,333
Prepare sweets!
1435
01:56:33,125 --> 01:56:34,625
Santram has become an uncle!
1436
01:56:38,208 --> 01:56:40,458
We've been blessed with an angel!
1437
01:56:49,750 --> 01:56:51,833
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
1438
01:56:52,042 --> 01:56:53,601
All the letters have
been distributed, sir.
1439
01:56:53,625 --> 01:56:55,465
Except for one.
For someone named Hashar Singh.
1440
01:56:55,875 --> 01:56:57,917
But there's no one by
that name in the platoon.
1441
01:57:02,458 --> 01:57:04,250
There is. This letter is for me.
1442
01:57:04,333 --> 01:57:05,833
- Okay, sir. Ram-Ram!
- Ram-Ram!
1443
01:57:09,625 --> 01:57:12,167
Greetings to you, dear.
1444
01:57:13,333 --> 01:57:15,125
I hope you are doing well.
1445
01:57:16,000 --> 01:57:19,042
I told you I wouldn't let
anyone else write my letter.
1446
01:57:19,417 --> 01:57:22,583
That's why I take lessons from Billu,
and write it myself.
1447
01:57:23,250 --> 01:57:26,667
There might be some errors,
but I know you will read them correctly.
1448
01:57:27,333 --> 01:57:30,458
The update is that the doctor has said
1449
01:57:30,542 --> 01:57:34,542
we can expect the new member
of our family to arrive by next week.
1450
01:57:35,667 --> 01:57:37,347
I won't write any more letters after this.
1451
01:57:37,708 --> 01:57:40,583
You must come and see for yourself
who won the bet.
1452
01:57:41,292 --> 01:57:44,083
And I just want to say that…
1453
01:57:44,750 --> 01:57:48,750
"My love, I withered long ago,
in the pain of losing you.
1454
01:57:49,542 --> 01:57:52,583
Who says there's still
any life left in me now?"
1455
01:58:05,792 --> 01:58:07,125
Come on, everyone!
1456
01:58:21,250 --> 01:58:26,667
Messages keep coming, stirring our pain
1457
01:58:26,750 --> 01:58:32,042
Each letter, asking questions same
1458
01:58:32,125 --> 01:58:34,708
When are you coming home?
1459
01:58:34,792 --> 01:58:37,458
When are you coming home?
1460
01:58:37,542 --> 01:58:40,167
Tell us when you're on your way
1461
01:58:40,250 --> 01:58:45,458
Because this house is lost without you
1462
01:58:45,542 --> 01:58:50,958
Messages keep coming, stirring our pain
1463
01:58:51,042 --> 01:58:56,333
Each letter, asking questions same
1464
01:58:56,417 --> 01:58:59,000
When are you coming home?
1465
01:58:59,083 --> 01:59:01,542
When are you coming home?
1466
01:59:01,625 --> 01:59:04,375
Tell us when you're on your way
1467
01:59:04,458 --> 01:59:10,417
Because this house is lost without you
1468
01:59:36,708 --> 01:59:42,208
Empty was this heart for ages
1469
01:59:42,292 --> 01:59:48,625
With her arrival, it feels like a festival
1470
01:59:50,458 --> 01:59:55,875
Alerted are the doors
Hearing someone's footsteps
1471
01:59:55,958 --> 02:00:02,333
The dawn arises as that
Special someone twists and turns
1472
02:00:03,958 --> 02:00:09,500
I keep wondering
Whenever I am alone
1473
02:00:09,583 --> 02:00:14,792
The moon will descend in my courtyard
1474
02:00:14,875 --> 02:00:17,583
The one that shaped my destiny
1475
02:00:17,667 --> 02:00:20,333
Adorned with those beautiful earrings
1476
02:00:20,458 --> 02:00:23,125
Holding that veneration platter
1477
02:00:23,333 --> 02:00:28,583
And asks the beautiful henna
Adorned on her hands
1478
02:00:28,667 --> 02:00:31,167
When are you coming home?
1479
02:00:31,333 --> 02:00:33,958
When are you coming home?
1480
02:00:34,042 --> 02:00:36,708
Tell us when you're on your way
1481
02:00:36,833 --> 02:00:42,208
Because this house is lost without you
1482
02:00:53,000 --> 02:00:58,458
Ask the tears trickling down the eyes
1483
02:00:58,542 --> 02:01:04,875
It's not easy to part ways
1484
02:01:06,542 --> 02:01:11,833
I left behind my mother
Who prays for me
1485
02:01:12,000 --> 02:01:18,375
Because more than her
I love this motherland
1486
02:01:20,000 --> 02:01:25,417
Gently someone whispered
That I must return
1487
02:01:25,500 --> 02:01:30,667
I'll be waiting for you
Don't make me yearn in pain
1488
02:01:30,750 --> 02:01:33,500
The nights spent awake
1489
02:01:33,583 --> 02:01:36,083
The unsaid words
1490
02:01:36,250 --> 02:01:38,792
Promises unfulfilled
1491
02:01:39,125 --> 02:01:44,292
And asks her memories
1492
02:01:44,375 --> 02:01:46,875
When are you coming home?
1493
02:01:47,042 --> 02:01:49,500
When are you coming home?
1494
02:01:49,667 --> 02:01:52,333
Tell us when you're on your way
1495
02:01:52,417 --> 02:01:58,458
Because this house is lost without you
1496
02:02:36,792 --> 02:02:41,958
O winds passing through!
1497
02:02:42,167 --> 02:02:47,500
Need a favor from you
1498
02:02:47,625 --> 02:02:52,708
Find the one
1499
02:02:53,083 --> 02:02:57,250
Who has left me
1500
02:02:58,417 --> 02:03:03,458
A road or a lane
1501
02:03:03,792 --> 02:03:08,958
I haven't found yet
1502
02:03:09,208 --> 02:03:14,458
Which can erase these distances
1503
02:03:14,792 --> 02:03:21,583
Which can erase these distances
1504
02:03:22,208 --> 02:03:27,667
I will come back
I will come back
1505
02:03:27,750 --> 02:03:30,375
Back to my land
1506
02:03:30,458 --> 02:03:33,083
To that shade of love
1507
02:03:33,167 --> 02:03:38,375
For those yearning eyes
For those longing arms
1508
02:03:38,458 --> 02:03:41,167
For those lanes of my house
1509
02:03:41,250 --> 02:03:46,458
To fulfill the promises I made
1510
02:03:46,583 --> 02:03:51,958
I will come back
I will come back
1511
02:03:52,042 --> 02:03:58,333
I will come back
I will come back
1512
02:04:00,500 --> 02:04:04,375
Sir, our submarines have set
course to target the enemy ports.
1513
02:04:05,042 --> 02:04:07,125
Inshallah, good news will soon follow!
1514
02:04:09,875 --> 02:04:12,125
Continue with the air raids, Zafar.
1515
02:04:12,458 --> 02:04:13,458
Sir.
1516
02:04:14,750 --> 02:04:16,667
It's time to go for the kill, gentlemen.
1517
02:04:36,208 --> 02:04:37,208
Torpedo!
1518
02:04:37,500 --> 02:04:38,792
Brace for impact!
1519
02:04:44,917 --> 02:04:46,625
Torpedo!
1520
02:04:47,542 --> 02:04:48,542
Run!
1521
02:05:24,208 --> 02:05:25,958
- Get down!
- Come on!
1522
02:05:26,042 --> 02:05:27,042
Move!
1523
02:05:36,250 --> 02:05:37,250
All hands…
1524
02:05:38,542 --> 02:05:39,917
This is your captain.
1525
02:05:41,000 --> 02:05:43,208
Our hull has been breached.
1526
02:05:44,000 --> 02:05:45,375
Abandon ship.
1527
02:05:45,625 --> 02:05:47,125
Abandon ship.
1528
02:05:47,417 --> 02:05:49,042
Abandon ship.
1529
02:05:52,750 --> 02:05:54,083
Ranga! Ranga!
1530
02:05:56,417 --> 02:05:57,417
Sir…
1531
02:05:59,042 --> 02:06:00,042
Sir…
1532
02:06:02,500 --> 02:06:09,333
I… trust…
1533
02:06:45,917 --> 02:06:46,917
What happened, Sekhon?
1534
02:06:47,417 --> 02:06:49,917
Get ready, G-man. I think it's time.
1535
02:06:53,500 --> 02:06:54,559
Scramble! Scramble! Scramble!
1536
02:06:54,583 --> 02:06:57,417
Four enemy jets have crossed the LOC
and are heading towards Srinagar.
1537
02:06:57,500 --> 02:06:59,740
Cheetah formation, scramble!
Cheetah formation, scramble!
1538
02:06:59,792 --> 02:07:03,167
- Move! Move! Keep moving!
- Move! Hurry!
1539
02:07:27,375 --> 02:07:29,750
Baaz to Alpha. Permission to take off.
1540
02:07:29,833 --> 02:07:32,042
Pakistani jets will
be over our base any moment.
1541
02:07:32,125 --> 02:07:33,851
You won't be able to take-off
before the bombing.
1542
02:07:33,875 --> 02:07:34,875
Over!
1543
02:07:47,750 --> 02:07:50,500
Don't do it, Sekhon!
Sekhon, can you hear me?
1544
02:07:51,292 --> 02:07:52,292
Sekhon!
1545
02:07:56,458 --> 02:07:57,458
Now!
1546
02:08:05,750 --> 02:08:06,833
That was great, boys.
1547
02:08:07,375 --> 02:08:09,333
Another round, and we can return home.
1548
02:08:17,542 --> 02:08:18,542
What was that, Shamsheer?
1549
02:08:21,167 --> 02:08:24,750
When people look up, they see God.
When enemies look up, they see Sekhon.
1550
02:08:50,292 --> 02:08:51,292
Shamsheer, split!
1551
02:08:51,333 --> 02:08:52,333
Check right there.
1552
02:09:04,792 --> 02:09:06,833
You made a big mistake coming here.
1553
02:09:07,208 --> 02:09:10,958
You forgot that the hawks of Guru
guard this nation's borders.
1554
02:09:11,417 --> 02:09:12,917
Now, you cannot go back.
1555
02:09:16,292 --> 02:09:19,167
Shamsheer I can't shake him off!
He's on my tail.
1556
02:09:19,583 --> 02:09:21,167
Get him, now!
1557
02:09:32,667 --> 02:09:35,625
Hit the deck! Move! Move!
1558
02:10:25,833 --> 02:10:27,375
- Get in, get in.
- Hurry up!
1559
02:10:27,625 --> 02:10:28,708
Get in, quick! Come on.
1560
02:10:28,792 --> 02:10:30,375
Come on! Hurry!
1561
02:10:33,417 --> 02:10:35,208
Sir, the Indians are abandoning ship.
1562
02:10:37,250 --> 02:10:38,917
Their defense was quite weak.
1563
02:10:39,750 --> 02:10:41,125
Set course for Okha, Riyaz.
1564
02:10:41,625 --> 02:10:42,625
Sir.
1565
02:10:42,667 --> 02:10:44,042
Come on, come on, fast, fast!
1566
02:10:44,125 --> 02:10:45,583
Everyone, hurry!
1567
02:10:45,667 --> 02:10:47,167
Come on! Hurry up!
1568
02:10:47,333 --> 02:10:48,917
- Sir…
- Come on, take him.
1569
02:10:49,000 --> 02:10:50,000
Hurry!
1570
02:10:50,667 --> 02:10:52,476
- Sir, you?
- The mission isn't over yet, Saurabh.
1571
02:10:52,500 --> 02:10:53,375
You go.
1572
02:10:53,458 --> 02:10:54,917
- But, sir…
- That's an order.
1573
02:11:24,125 --> 02:11:25,250
Sir, torpedoes!
1574
02:11:51,458 --> 02:11:52,583
Damage report, Riyaz.
1575
02:11:53,250 --> 02:11:54,750
Ballast tanks have been damaged, sir.
1576
02:11:55,292 --> 02:11:56,458
We must surface immediately.
1577
02:11:56,542 --> 02:11:58,917
We have been sent here
to destroy Indian ports.
1578
02:11:59,458 --> 02:12:01,125
How will we reach Okha if we surface now?
1579
02:12:01,500 --> 02:12:03,792
Sir, under these conditions,
we cannot reach Okha.
1580
02:12:04,375 --> 02:12:07,125
The tanks are flooding.
If we don't surface now, we will sink.
1581
02:12:40,458 --> 02:12:42,917
Stop looking around and look up.
1582
02:13:33,208 --> 02:13:34,958
Fire the torpedoes and finish him off!
1583
02:13:35,042 --> 02:13:36,042
Yes, sir!
1584
02:13:49,958 --> 02:13:51,042
Viper to Shamsheer!
1585
02:13:51,125 --> 02:13:52,292
Did you get him, Shamsheer?
1586
02:13:56,208 --> 02:13:57,792
Pashtun, I need backup!
1587
02:13:57,875 --> 02:13:58,958
He's on my tail.
1588
02:14:06,458 --> 02:14:07,458
Where did they come from?
1589
02:14:36,333 --> 02:14:38,917
We should go back before
more of their fighters join him.
1590
02:14:39,000 --> 02:14:40,000
Let's go home.
1591
02:14:40,083 --> 02:14:41,125
Roger, Pashtun.
1592
02:15:15,958 --> 02:15:17,000
Are you scared, Viper?
1593
02:15:19,333 --> 02:15:22,625
You are staring at death.
You should be scared.
1594
02:15:23,167 --> 02:15:24,667
I'm going back to my homeland,
1595
02:15:25,167 --> 02:15:27,667
and there is nothing you can do about it.
1596
02:15:28,333 --> 02:15:30,014
What are you going
to say when you go back?
1597
02:15:30,625 --> 02:15:33,667
That one Sardar single-handedly
shot down your four planes,
1598
02:15:34,125 --> 02:15:35,583
and you still couldn't kill him?
1599
02:15:36,375 --> 02:15:39,000
Even a storm of bullets
couldn't shake his courage,
1600
02:15:39,250 --> 02:15:41,583
and you fled even though
you were safe and sound?
1601
02:15:43,083 --> 02:15:44,724
You will definitely get a medal for this.
1602
02:15:44,833 --> 02:15:46,250
If I get out of this alive,
1603
02:15:47,167 --> 02:15:50,583
then I swear to God, you will not.
1604
02:16:34,083 --> 02:16:39,500
Salutations to Goddess Durga!
1605
02:16:39,583 --> 02:16:40,667
Keep your heads down!
1606
02:16:42,292 --> 02:16:43,500
Get down!
1607
02:16:50,792 --> 02:16:51,792
Goddess…
1608
02:16:52,708 --> 02:16:54,250
Give me strength!
1609
02:16:54,958 --> 02:16:57,583
Give me strength, Goddess!
1610
02:16:59,708 --> 02:17:00,708
Jai Hind!
1611
02:17:03,750 --> 02:17:10,042
Salutations to Goddess Durga!
1612
02:17:11,167 --> 02:17:18,167
Salutations to Goddess Durga!
1613
02:17:18,250 --> 02:17:19,250
Jai Hind!
1614
02:17:33,167 --> 02:17:40,167
- Jai Hind!
- Salutations to Goddess Durga!
1615
02:17:40,583 --> 02:17:47,583
- Jai Hind!
- Salutations to Goddess Durga!
1616
02:18:09,667 --> 02:18:12,500
We are the Indian borders in these waters!
1617
02:18:14,167 --> 02:18:19,000
I loved you so utterly that
1618
02:18:19,083 --> 02:18:24,417
Nothing of me remained beyond that love
1619
02:18:24,500 --> 02:18:29,833
With every drop of blood I shed
1620
02:18:30,083 --> 02:18:35,833
Mother, I still owe you a debt
1621
02:18:38,375 --> 02:18:43,667
Jai Hind
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1622
02:18:43,750 --> 02:18:50,208
Jai Hind
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1623
02:19:09,042 --> 02:19:10,250
Well then, my peacock,
1624
02:19:10,833 --> 02:19:12,917
today is the test of our love.
1625
02:19:59,167 --> 02:20:00,292
Jai Hind!
1626
02:20:07,333 --> 02:20:08,333
Jai Hind!
1627
02:20:14,167 --> 02:20:18,375
Bole So Nihal!
1628
02:20:26,917 --> 02:20:29,458
And that rascal was saying
he won't let me go home!
1629
02:20:40,708 --> 02:20:43,792
Sat Sri Akal!
1630
02:21:07,208 --> 02:21:11,542
What story deserves to be told
1631
02:21:11,625 --> 02:21:17,375
If time can wipe away its truth?
1632
02:21:18,042 --> 02:21:22,125
What is youth worth
1633
02:21:22,208 --> 02:21:27,958
If it simply fades
And crumbles into dust?
1634
02:21:28,333 --> 02:21:33,708
What life holds value
If it is never offered
1635
02:21:33,833 --> 02:21:40,625
In sacrifice for the nation?
1636
02:21:42,167 --> 02:21:47,667
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1637
02:21:47,750 --> 02:21:54,000
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1638
02:21:58,833 --> 02:22:01,083
The Indian Army delivered a major blow
1639
02:22:01,167 --> 02:22:04,292
to the Pakistani forces in the
battles fought on the western front.
1640
02:22:04,375 --> 02:22:06,125
The Pakistani Army, Air Force,
1641
02:22:06,208 --> 02:22:09,333
and Navy suffered defeats
at several locations.
1642
02:22:09,542 --> 02:22:12,792
However, some Indian soldiers also laid
down their lives in the line of duty.
1643
02:22:12,875 --> 02:22:14,355
According to the Ministry of Defense,
1644
02:22:14,417 --> 02:22:17,500
Flying Officer Nirmaljit Singh Sekhon
in Srinagar,
1645
02:22:17,583 --> 02:22:21,292
Commander Mahender Singh Rawat
of INS Kawach in the Arabian Sea,
1646
02:22:21,375 --> 02:22:22,792
and Lieutenant Abhinav Ranga...
1647
02:22:26,292 --> 02:22:29,500
In the battle of Longewala,
second lieutenant Dharamveer Singh,
1648
02:22:29,583 --> 02:22:32,625
assistant commandant
Bhairav Singh and Ratan Singh,
1649
02:22:32,708 --> 02:22:35,583
Lance Naik Mathura Das
have been martyred.
1650
02:23:01,458 --> 02:23:03,542
I am going to win the race in the war.
1651
02:23:03,625 --> 02:23:05,875
And if you lose this race,
1652
02:23:06,208 --> 02:23:07,958
you will have to salute me, brother!
1653
02:23:33,875 --> 02:23:37,792
Zaheer, you will take the 23 infantry
and pass Mandiala through Manavar Tawi
1654
02:23:37,875 --> 02:23:39,417
and head towards Jammu. Over.
1655
02:23:39,708 --> 02:23:40,583
Sir.
1656
02:23:40,667 --> 02:23:44,083
What is the update on the enemy
in that area according to our scouts?
1657
02:23:44,167 --> 02:23:46,292
There is just one company
of Sikhs in Chak Peeran.
1658
02:23:46,917 --> 02:23:49,083
Reaching Jammu
from there won't be too tough.
1659
02:23:49,542 --> 02:23:52,292
Good. I am diverting some
of your tanks. Out!
1660
02:23:52,792 --> 02:23:55,458
Khalid, your request for tanks
have been accepted. Over.
1661
02:23:56,458 --> 02:23:57,750
Thank you for the tanks, sir.
1662
02:23:58,625 --> 02:23:59,866
When do we begin the operation?
1663
02:24:00,000 --> 02:24:02,708
As soon as our forces cross Manavar Tawi,
1664
02:24:02,792 --> 02:24:06,000
the Indians will divert
their forces to protect Jammu.
1665
02:24:06,083 --> 02:24:08,603
At that time, you will infiltrate
India through Shakargarh Bulge
1666
02:24:09,000 --> 02:24:10,458
and capture the Chicken's Neck.
1667
02:24:10,833 --> 02:24:12,708
Once their neck is in our grasp,
1668
02:24:12,792 --> 02:24:15,125
it won't take long to behead them,
Inshallah!
1669
02:24:15,208 --> 02:24:16,208
Inshallah!
1670
02:24:37,792 --> 02:24:39,250
I want to speak to the brigade head.
1671
02:24:40,250 --> 02:24:41,250
Sir!
1672
02:24:41,417 --> 02:24:42,457
The sandbags are in place.
1673
02:24:42,625 --> 02:24:45,018
And we've laid anti-tank mines
at the entrance of the village.
1674
02:24:45,042 --> 02:24:46,642
Their tanks cannot reach the bridge now.
1675
02:24:46,667 --> 02:24:47,667
Good.
1676
02:24:47,917 --> 02:24:49,792
Post two teams at the gate.
1677
02:24:49,875 --> 02:24:51,375
One on the left and one on the right.
1678
02:24:51,667 --> 02:24:53,792
And you will command them both.
1679
02:24:53,875 --> 02:24:56,708
And I will hold the post
at the end of the lane.
1680
02:24:57,042 --> 02:24:58,042
Remember.
1681
02:24:58,542 --> 02:25:00,625
We will let the enemy come in first,
1682
02:25:01,167 --> 02:25:02,875
and then show them our hospitality.
1683
02:25:03,875 --> 02:25:04,875
Yes, sir.
1684
02:25:08,083 --> 02:25:10,750
Gentlemen,
orders from the brigade have arrived.
1685
02:25:11,500 --> 02:25:12,500
We are going in.
1686
02:25:12,958 --> 02:25:14,875
The enemy wants to attack
from Shakargarh Bulge,
1687
02:25:14,958 --> 02:25:18,417
and destroy our roads
and railway lines leading to J&K.
1688
02:25:19,000 --> 02:25:22,042
Before they act, we will attack them!
1689
02:25:22,458 --> 02:25:23,958
Today, at exactly 1900 hours…
1690
02:25:25,000 --> 02:25:27,625
Alpha and Bravo companies
will cross the border from here,
1691
02:25:28,042 --> 02:25:31,417
and moving through Basantar stream,
will capture Jarpal post.
1692
02:25:31,500 --> 02:25:32,500
Sir!
1693
02:25:32,625 --> 02:25:34,417
The enemies are hiding in trenches.
1694
02:25:35,000 --> 02:25:37,125
They have support
from the armor regiment.
1695
02:25:37,250 --> 02:25:38,518
It's going to be a tough one, gentlemen!
1696
02:25:38,542 --> 02:25:39,667
No problem, sir!
1697
02:25:40,167 --> 02:25:41,167
Hoshiar!
1698
02:25:41,667 --> 02:25:43,827
You will be ready with Charlie Company
to support them.
1699
02:25:45,958 --> 02:25:47,875
For our support, the 17 Pune...
1700
02:25:47,958 --> 02:25:49,333
- Sir.
- Yes, Hoshiar?
1701
02:25:50,750 --> 02:25:52,250
I know the plan is already in place,
1702
02:25:52,750 --> 02:25:54,110
but I still have something to say.
1703
02:25:54,542 --> 02:25:57,458
My company should be given
the opportunity to capture Jarpal.
1704
02:25:59,792 --> 02:26:01,333
Only one chance, sir.
1705
02:26:02,042 --> 02:26:03,125
I promise you…
1706
02:26:03,792 --> 02:26:06,708
The tricolor flag would
be soaring over Jarpal at dawn.
1707
02:26:20,083 --> 02:26:22,917
Soldiers, my father used to say…
1708
02:26:23,917 --> 02:26:26,250
When any soldier in the world goes to war,
1709
02:26:27,125 --> 02:26:30,458
he carries bullets in his
gun and explosives in his pocket.
1710
02:26:31,083 --> 02:26:34,250
But when an Indian soldier goes to war,
1711
02:26:34,792 --> 02:26:38,000
he carries death on his shoulder,
and the tricolor in his heart.
1712
02:26:39,917 --> 02:26:40,917
You should too.
1713
02:26:41,667 --> 02:26:45,583
Because you'll need both
for what we are going to do today.
1714
02:26:46,917 --> 02:26:48,625
We'll enter Pakistan today,
1715
02:26:49,125 --> 02:26:51,333
and hoist the tricolor flag on their land!
1716
02:26:52,542 --> 02:26:54,750
The enemy killed
thousands of our brothers.
1717
02:26:56,625 --> 02:26:58,292
Our brave brothers.
1718
02:27:00,917 --> 02:27:02,250
Now, we will kill them.
1719
02:27:03,333 --> 02:27:04,667
There is a saying in my village.
1720
02:27:06,708 --> 02:27:08,333
Even though we worship Lord Rama,
1721
02:27:09,333 --> 02:27:11,292
but we have the temperament of Parshuram.
1722
02:27:12,750 --> 02:27:14,792
It's time to show that temperament today.
1723
02:27:16,083 --> 02:27:19,000
We're going to set foot on
their land today and wreak havoc!
1724
02:27:19,500 --> 02:27:21,625
We won't just cross the border!
1725
02:27:22,125 --> 02:27:23,750
We will reshape!
1726
02:27:23,833 --> 02:27:25,792
Always powerful!
1727
02:27:25,875 --> 02:27:28,000
Always powerful!
1728
02:27:28,083 --> 02:27:29,833
Always powerful!
1729
02:27:29,917 --> 02:27:31,750
Always powerful!
1730
02:27:31,833 --> 02:27:33,375
Always powerful!
1731
02:27:33,458 --> 02:27:35,500
Always powerful!
1732
02:27:49,708 --> 02:27:52,375
15th DECEMBER, 1971 JARPAL
1733
02:27:59,292 --> 02:28:02,132
Sir, the Indian troops are crossing
the border and advancing towards us.
1734
02:28:02,542 --> 02:28:03,625
What is their strength?
1735
02:28:04,375 --> 02:28:07,083
According to our scouts, one company, sir.
1736
02:28:11,125 --> 02:28:14,208
They intend on taking Jarpal
with barely 100 to 150 soldiers?
1737
02:28:14,708 --> 02:28:15,750
Are you ready, Akram?
1738
02:28:16,000 --> 02:28:17,000
Absolutely, sir.
1739
02:28:17,458 --> 02:28:21,375
They will never be able to cross
the open field beyond our trenches.
1740
02:28:21,917 --> 02:28:24,458
And even if they do,
I am standing by as reserve.
1741
02:28:24,875 --> 02:28:25,875
Good!
1742
02:28:26,542 --> 02:28:28,708
We will make this their graveyard.
1743
02:28:29,667 --> 02:28:30,667
Out!
1744
02:28:33,000 --> 02:28:34,500
One hundred and fifty goats!
1745
02:28:42,458 --> 02:28:44,333
Hunter to Victor. Victor, come in.
1746
02:28:44,417 --> 02:28:45,833
Victor to Hunter, over.
1747
02:28:45,917 --> 02:28:48,597
We've reached near the baby.
Tell Arty to start singing the lullaby.
1748
02:28:49,042 --> 02:28:51,226
Copy. We will sing the lullaby
for exactly fifteen minutes.
1749
02:28:51,250 --> 02:28:52,250
Out!
1750
02:28:57,333 --> 02:28:58,733
- What is that sound?
- What was that?
1751
02:28:58,792 --> 02:28:59,792
I don't know.
1752
02:29:08,250 --> 02:29:09,833
Duck!
1753
02:29:10,333 --> 02:29:11,625
Down!
1754
02:29:12,333 --> 02:29:14,292
Get down!
1755
02:29:49,167 --> 02:29:50,375
Sir!
1756
02:29:51,083 --> 02:29:53,292
Sir, the enemy is approaching!
1757
02:29:53,417 --> 02:29:55,875
- How many are there?
- Too many, Gurjeet!
1758
02:29:56,250 --> 02:29:58,417
Tank, RCL, Mortar!
They've brought everything!
1759
02:29:58,583 --> 02:29:59,708
Sir!
1760
02:30:00,125 --> 02:30:01,125
Sir!
1761
02:30:01,667 --> 02:30:02,667
Sir!
1762
02:30:04,417 --> 02:30:05,417
The enemy is here, sir.
1763
02:30:21,583 --> 02:30:23,292
The lullaby will stop in 60 seconds.
1764
02:30:23,583 --> 02:30:24,583
Bayonet.
1765
02:30:49,333 --> 02:30:52,333
Be the instrument to destroy the enemy
and fight this war.
1766
02:30:54,125 --> 02:30:56,000
Victory will be yours.
1767
02:30:57,792 --> 02:30:58,875
Fight.
1768
02:31:00,583 --> 02:31:01,958
Fight.
1769
02:31:04,000 --> 02:31:05,125
Fight.
1770
02:31:07,417 --> 02:31:08,500
Fight!
1771
02:31:15,458 --> 02:31:16,458
Soldiers!
1772
02:31:17,458 --> 02:31:22,000
For a soldier, the border
is not merely a line drawn on a map.
1773
02:31:23,208 --> 02:31:26,208
It is a pledge made to his country.
1774
02:31:27,333 --> 02:31:29,125
A pledge that no one will cross
1775
02:31:29,875 --> 02:31:32,708
the line that he defends.
1776
02:31:34,292 --> 02:31:35,833
Not the enemy.
1777
02:31:36,250 --> 02:31:37,583
Not his bullet.
1778
02:31:38,000 --> 02:31:40,833
Not even his intents!
1779
02:31:42,542 --> 02:31:45,625
And today, under no circumstances,
1780
02:31:46,250 --> 02:31:49,375
will we let this pledge be broken!
1781
02:31:51,208 --> 02:31:53,833
I know that we are just 100,
1782
02:31:54,583 --> 02:31:57,250
and the enemy outnumbers us.
1783
02:31:58,083 --> 02:32:00,417
They have tanks.
1784
02:32:01,417 --> 02:32:04,375
When their 25-kilo shells hit,
1785
02:32:05,000 --> 02:32:07,792
the earth shakes for five kilometers.
1786
02:32:09,208 --> 02:32:11,750
Any officer in the world would say
1787
02:32:11,833 --> 02:32:14,000
we are going to lose this war.
1788
02:32:15,208 --> 02:32:19,333
But I say we are going to win this war.
1789
02:32:20,667 --> 02:32:23,375
Because wars are not won with weapons!
1790
02:32:24,208 --> 02:32:26,250
They are won by those who dare!
1791
02:32:28,667 --> 02:32:31,417
When the 40 Sikhs of the Guru
1792
02:32:32,083 --> 02:32:33,958
faced a million Mughals in Chamkaur…
1793
02:32:34,583 --> 02:32:37,292
They said with a smile, "Is that all?"
1794
02:32:38,375 --> 02:32:40,042
That was daring!
1795
02:32:41,167 --> 02:32:45,167
When Bhagat Singh embraced the noose,
1796
02:32:45,250 --> 02:32:46,417
that was daring!
1797
02:32:47,125 --> 02:32:52,000
When Shivaji Maharaj
stormed into enemy camps
1798
02:32:52,333 --> 02:32:55,125
and tore open Afzal Khan,
1799
02:32:55,417 --> 02:32:57,000
that was daring!
1800
02:32:57,083 --> 02:33:01,917
I want to see that same courage
and daring in all of you!
1801
02:33:02,708 --> 02:33:04,917
- Do we dare?
- We do, sir!
1802
02:33:05,000 --> 02:33:07,125
- Do we dare?
- We do, sir!
1803
02:33:07,208 --> 02:33:09,375
- Do we dare?
- We do, sir!
1804
02:33:09,458 --> 02:33:13,625
- Bole So Nihal!
- Sat Sri Akal!
1805
02:33:13,708 --> 02:33:17,875
- Bole So Nihal!
- Sat Sri Akal!
1806
02:33:53,292 --> 02:33:54,708
Keep moving!
1807
02:34:02,458 --> 02:34:03,583
Go on!
1808
02:34:11,208 --> 02:34:12,208
Keep going!
1809
02:34:13,250 --> 02:34:14,500
Keep moving!
1810
02:34:14,625 --> 02:34:15,958
Fire!
1811
02:34:17,333 --> 02:34:18,333
Down!
1812
02:34:25,708 --> 02:34:27,083
Come on, move!
1813
02:34:28,750 --> 02:34:30,875
Pick up the mortar shells, Beni!
1814
02:34:38,958 --> 02:34:39,958
Leave!
1815
02:34:44,167 --> 02:34:45,708
Keep marching ahead!
1816
02:34:52,958 --> 02:34:54,458
Nishaan and Santram, come here!
1817
02:34:57,917 --> 02:34:59,417
We need to stop the MMG!
1818
02:35:00,000 --> 02:35:01,250
Toss the grenade!
1819
02:35:03,958 --> 02:35:06,500
Keep it here. Arm it.
1820
02:35:07,667 --> 02:35:08,667
Watch out!
1821
02:35:42,333 --> 02:35:43,625
Why did they stop, Gurnaam?
1822
02:35:45,083 --> 02:35:46,124
And where are their tanks?
1823
02:36:12,542 --> 02:36:14,292
Keep moving ahead!
1824
02:36:33,667 --> 02:36:34,667
Load!
1825
02:37:04,250 --> 02:37:06,184
If we want to get to the trenches,
we must neutralize both the MMGs.
1826
02:37:06,208 --> 02:37:07,083
Give the order, sir.
1827
02:37:07,167 --> 02:37:08,559
I'll charge at the bunker
and shut them up!
1828
02:37:08,583 --> 02:37:09,684
Have you lost your mind, Nishaan?
1829
02:37:09,708 --> 02:37:10,934
You just recently became a father!
1830
02:37:10,958 --> 02:37:12,542
Sir, give me the order!
1831
02:37:12,625 --> 02:37:13,500
- Sir!
- Quiet!
1832
02:37:13,583 --> 02:37:15,083
I will charge at the bunker!
1833
02:37:15,708 --> 02:37:18,625
Nishaan, tell Omkar to fire the mortar
at the forces higher above.
1834
02:37:18,708 --> 02:37:20,042
- Sir…
- It's an order!
1835
02:37:20,958 --> 02:37:21,833
- And Santram.
- Sir.
1836
02:37:21,917 --> 02:37:23,037
You will give me cover fire.
1837
02:37:23,458 --> 02:37:25,625
- Move!
- Let's do this!
1838
02:37:29,958 --> 02:37:31,042
Be careful!
1839
02:37:31,958 --> 02:37:32,958
Balram.
1840
02:37:33,292 --> 02:37:35,375
That post! Sir's orders!
1841
02:37:35,458 --> 02:37:36,792
Come on! Come on!
1842
02:37:57,875 --> 02:37:59,500
Open fire! Now!
1843
02:38:25,500 --> 02:38:26,792
Get him!
1844
02:39:00,083 --> 02:39:01,083
Hey, you!
1845
02:39:38,708 --> 02:39:40,375
Keep firing, guys!
1846
02:40:12,292 --> 02:40:13,292
It's done.
1847
02:40:31,417 --> 02:40:33,875
Let's go! Come on!
1848
02:40:34,792 --> 02:40:36,375
Come on…
1849
02:43:35,167 --> 02:43:36,375
Sampooran!
1850
02:43:38,792 --> 02:43:40,542
The tanks are coming from this direction!
1851
02:43:40,792 --> 02:43:42,000
Change position!
1852
02:43:42,083 --> 02:43:43,125
Yes, sir!
1853
02:43:43,500 --> 02:43:44,917
Let's go! Let's go! Let's go!
1854
02:43:58,667 --> 02:44:00,250
Let's go! Let's go!
1855
02:44:06,208 --> 02:44:07,292
Fire!
1856
02:44:22,625 --> 02:44:24,708
Load! Fire now!
1857
02:44:28,542 --> 02:44:30,125
Go inside the tanks!
1858
02:44:32,333 --> 02:44:33,333
Let's go.
1859
02:44:39,667 --> 02:44:40,917
Sir! Sir!
1860
02:44:46,083 --> 02:44:47,083
Left, forty-five.
1861
02:44:49,250 --> 02:44:51,167
Halt! Load!
1862
02:44:52,583 --> 02:44:54,375
- Hurry up!
- Fire!
1863
02:45:05,000 --> 02:45:06,000
Sampooran!
1864
02:45:46,125 --> 02:45:47,125
Ram Singh!
1865
02:45:47,667 --> 02:45:48,667
Ram Singh!
1866
02:45:50,167 --> 02:45:51,167
Ram Singh!
1867
02:45:51,667 --> 02:45:52,667
Ram Singh!
1868
02:45:52,958 --> 02:45:57,667
Sir… don't let this hope die, sir.
1869
02:45:59,625 --> 02:46:03,917
As long as it stays alive,
we will all return…
1870
02:46:04,417 --> 02:46:05,417
Ram Singh…
1871
02:46:33,417 --> 02:46:34,417
Down!
1872
02:46:38,083 --> 02:46:39,292
Cover me!
1873
02:46:43,083 --> 02:46:44,083
Keep moving!
1874
02:46:44,917 --> 02:46:45,917
Okay.
1875
02:46:48,708 --> 02:46:49,875
Move, move!
1876
02:46:53,083 --> 02:46:54,833
Come on, move!
1877
02:48:08,500 --> 02:48:10,625
- Come on!
- Move!
1878
02:49:34,917 --> 02:49:36,000
Don't go over the ditch.
1879
02:49:36,250 --> 02:49:37,792
Take a right! Right!
1880
02:50:00,875 --> 02:50:01,875
Hide.
1881
02:50:07,000 --> 02:50:08,833
Follow him! Follow him!
1882
02:51:58,000 --> 02:51:59,292
Didn't I tell you…
1883
02:52:00,000 --> 02:52:02,125
We'd gut you the same way
1884
02:52:02,583 --> 02:52:04,917
we gutted your son?
1885
02:52:08,625 --> 02:52:09,625
Gun!
1886
02:52:22,917 --> 02:52:23,917
Load!
1887
02:53:37,417 --> 02:53:38,417
No…
1888
02:53:41,542 --> 02:53:43,292
Spare me, Fateh Singh. Spare me.
1889
02:53:44,167 --> 02:53:45,167
Spare me.
1890
02:53:45,208 --> 02:53:47,000
Spare me, Fateh Singh. Spare me!
1891
02:53:47,958 --> 02:53:50,083
I surrender! I surrender!
1892
02:53:51,042 --> 02:53:52,042
Spare me!
1893
02:53:52,333 --> 02:53:54,833
For the sake of your Waheguru!
1894
02:53:56,250 --> 02:53:57,250
No!
1895
02:54:35,250 --> 02:54:36,833
No!
1896
02:54:47,042 --> 02:54:49,417
My son saved you today.
1897
02:55:50,458 --> 02:55:51,458
Sir!
1898
02:55:54,375 --> 02:55:55,750
He says they had more tanks,
1899
02:55:56,417 --> 02:55:58,458
which they sent to Shakargarh
before coming here.
1900
02:55:59,167 --> 02:56:00,750
Inform the command immediately.
1901
02:56:01,875 --> 02:56:03,795
But the wireless has
been destroyed in the blast.
1902
02:56:04,083 --> 02:56:05,542
Then send a dispatch rider.
1903
02:56:06,542 --> 02:56:07,833
Sir, I don't want to die.
1904
02:56:10,417 --> 02:56:11,542
Please don't kill me, sir.
1905
02:56:11,917 --> 02:56:13,875
Don't be afraid, we won't harm you.
1906
02:56:14,750 --> 02:56:16,542
You are a soldier of your country.
1907
02:56:17,333 --> 02:56:19,125
Tell us what your plan is.
1908
02:56:19,583 --> 02:56:20,903
I don't know about the plan, sir.
1909
02:56:22,083 --> 02:56:23,333
The officers were saying that…
1910
02:56:24,125 --> 02:56:25,917
Indians are a cowardly race.
1911
02:56:28,417 --> 02:56:30,125
That if we kill a few thousand,
1912
02:56:30,750 --> 02:56:33,958
the rest will be ready to lick our feet.
1913
02:56:40,958 --> 02:56:43,083
- Don't waste time. Hurry.
- Come on.
1914
02:56:43,458 --> 02:56:44,750
Pass them one by one.
1915
02:56:44,833 --> 02:56:47,292
Balam, it was already tough
for you to get married.
1916
02:56:47,542 --> 02:56:49,559
If you become a cripple,
then there will be no hope left.
1917
02:56:49,583 --> 02:56:50,458
Careful!
1918
02:56:50,542 --> 02:56:52,042
The war isn't over yet, soldiers!
1919
02:56:53,000 --> 02:56:55,292
The enemy won't let
go of this post easily.
1920
02:56:55,667 --> 02:56:57,333
They will surely launch a counterattack!
1921
02:56:57,792 --> 02:56:59,333
We must be prepared before they…
1922
02:57:02,083 --> 02:57:02,958
Hoshiar sir!
1923
02:57:03,042 --> 02:57:03,917
Hoshiar sir!
1924
02:57:04,000 --> 02:57:04,875
Hoshiar sir!
1925
02:57:04,958 --> 02:57:05,833
Hoshiar sir.
1926
02:57:05,917 --> 02:57:06,792
Are you alright?
1927
02:57:06,917 --> 02:57:07,917
Hoshiar sir!
1928
02:57:08,375 --> 02:57:09,500
Down! Get down!
1929
02:57:14,375 --> 02:57:15,917
- Get down!
- Down, Beni!
1930
02:57:19,667 --> 02:57:21,417
Hey! No!
1931
02:57:22,417 --> 02:57:24,708
Get up, Beni! Nothing will happen to you!
1932
02:57:25,500 --> 02:57:27,292
Say something.
1933
02:57:27,833 --> 02:57:29,875
Say something, you pest,
or I will kill you!
1934
02:57:32,792 --> 02:57:33,833
Hoshiar sir!
1935
02:57:33,917 --> 02:57:35,792
Leave me. Handle your posts.
1936
02:57:36,292 --> 02:57:38,208
Under no circumstances will you fall back.
1937
02:57:38,583 --> 02:57:39,708
Don't fall back.
1938
02:57:39,792 --> 02:57:41,250
- Sir!
- Yes, sir.
1939
02:58:08,625 --> 02:58:10,208
Jai Hind!
1940
02:58:12,167 --> 02:58:13,792
Jai Hind!
1941
02:58:15,958 --> 02:58:17,375
Jai Hind!
1942
02:58:19,500 --> 02:58:20,958
Jai Hind!
1943
02:58:35,958 --> 02:58:36,958
Let's go, Afzal.
1944
03:01:47,000 --> 03:01:48,125
Nishaan!
1945
03:01:50,750 --> 03:01:52,333
Nishaan, grenade!
1946
03:02:06,000 --> 03:02:09,417
Santram! Santram! Santram!
1947
03:02:14,417 --> 03:02:15,417
Sant…
1948
03:04:08,250 --> 03:04:11,542
I had a feeling I wouldn't get the chance
to take down any Indians this time.
1949
03:04:13,458 --> 03:04:16,292
But the Almighty heard my prayers.
He is very generous.
1950
03:04:17,708 --> 03:04:19,417
He sent you to meet your death
at my hand.
1951
03:04:23,292 --> 03:04:24,583
You fool!
1952
03:04:25,792 --> 03:04:27,625
There's a saying in my country.
1953
03:04:28,750 --> 03:04:32,000
"Kill one,
and thousands will take their place."
1954
03:04:33,042 --> 03:04:34,542
Kill thousands,
1955
03:04:35,542 --> 03:04:38,083
"and the entire nation
will rise in their place."
1956
03:04:43,125 --> 03:04:44,208
No one's coming.
1957
03:04:46,417 --> 03:04:47,958
You are a bunch of cowards.
1958
03:04:50,375 --> 03:04:53,750
Even if we kill a few thousands,
1959
03:04:54,708 --> 03:04:56,750
the entire country will be ready to lick...
1960
03:05:07,333 --> 03:05:12,625
Hindustan! Hindustan!
1961
03:05:12,792 --> 03:05:18,083
Hindustan! Hindustan!
1962
03:05:18,375 --> 03:05:23,417
- I will not spare you!
- My dignity, my pride!
1963
03:05:23,542 --> 03:05:29,125
My very existence is Hindustan
1964
03:05:51,583 --> 03:05:56,542
Hindustan! Hindustan!
1965
03:05:56,875 --> 03:06:01,917
Hindustan! Hindustan!
1966
03:06:02,292 --> 03:06:07,458
My dignity, my pride
1967
03:06:07,542 --> 03:06:12,667
My very existence is Hindustan
1968
03:06:12,958 --> 03:06:18,333
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1969
03:06:18,458 --> 03:06:23,583
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1970
03:06:23,833 --> 03:06:29,042
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1971
03:06:29,208 --> 03:06:35,417
Jai Hind!
Jai Hind, Jai Hind to my land!
1972
03:06:50,792 --> 03:06:51,792
Sir.
1973
03:07:05,292 --> 03:07:06,292
Sir.
1974
03:07:07,333 --> 03:07:08,333
No, Hoshiar.
1975
03:07:09,417 --> 03:07:10,792
This victory belongs to you.
1976
03:07:11,750 --> 03:07:13,250
To your soldiers.
1977
03:07:14,542 --> 03:07:16,750
So, the right to hoist the tricolor flag
1978
03:07:17,958 --> 03:07:18,958
also belongs to you.
1979
03:07:55,250 --> 03:08:00,750
So full of laughter and light they were
1980
03:08:01,792 --> 03:08:05,042
So full of laughter and light they were
1981
03:08:05,125 --> 03:08:08,250
Who smiled even in the face of death
1982
03:08:08,333 --> 03:08:11,583
They carried the nation in their hearts
1983
03:08:11,667 --> 03:08:16,625
And death on their shoulders
1984
03:08:18,583 --> 03:08:24,958
The tricolor they raised
1985
03:08:25,375 --> 03:08:30,958
Will live forever in our memory
1986
03:08:31,042 --> 03:08:37,292
The sons of the soil who did not return
1987
03:08:37,458 --> 03:08:44,000
They did not return
Those sons of the soil
1988
03:08:44,083 --> 03:08:50,333
Those young soldiers who did not return
1989
03:08:50,583 --> 03:08:57,125
They did not return
Those sons of the soil
1990
03:08:57,208 --> 03:09:00,750
Those sons of the soil
1991
03:09:10,458 --> 03:09:13,542
Those sons of the soil
1992
03:09:23,583 --> 03:09:26,833
Those sons of the soil
1993
03:09:26,917 --> 03:09:30,583
Those sons of the soil
1994
03:09:46,333 --> 03:09:52,792
The flag for which
Our Sardar hung from the noose
1995
03:09:52,875 --> 03:09:59,500
We allowed not a single stain
On that tricolor
1996
03:09:59,583 --> 03:10:02,917
On that tricolor
1997
03:10:03,000 --> 03:10:06,167
On that tricolor
1998
03:10:06,250 --> 03:10:11,750
Only a father knows this pain
1999
03:10:12,750 --> 03:10:16,000
Only a father knows this pain
2000
03:10:16,083 --> 03:10:19,125
My joys know no bounds
2001
03:10:19,208 --> 03:10:26,208
As I am lifted on the shoulders
Of the one who carried me in his arms
2002
03:10:29,417 --> 03:10:36,250
When the apple of our eyes
Are sent to the borders
2003
03:10:36,333 --> 03:10:41,917
They return only as memories
2004
03:10:42,500 --> 03:10:43,500
Brother.
2005
03:10:45,125 --> 03:10:46,125
Brother.
2006
03:10:48,000 --> 03:10:50,333
I want to ask you something today.
2007
03:10:51,750 --> 03:10:54,917
Please bring my brother back.
2008
03:10:55,458 --> 03:10:58,250
Your sister will never
ask for anything again!
2009
03:10:58,333 --> 03:10:59,625
Just bring my brother back.
2010
03:10:59,708 --> 03:11:02,875
- The sons of the soil…
- Just bring my brother back.
2011
03:11:02,958 --> 03:11:05,917
Who did not return
2012
03:11:06,000 --> 03:11:09,375
- Just bring my brother back.
- They did not return
2013
03:11:09,458 --> 03:11:12,708
Those sons of the soil
2014
03:11:12,792 --> 03:11:19,125
Those young soldiers who did not return
2015
03:11:19,208 --> 03:11:25,708
They did not return
The sons of the soil
2016
03:11:25,792 --> 03:11:29,542
The sons of the soil
2017
03:11:42,375 --> 03:11:45,625
Some pains never ease
2018
03:11:45,708 --> 03:11:48,875
The exile never ends
2019
03:11:48,958 --> 03:11:52,250
The lamps are still alit
2020
03:11:52,333 --> 03:11:55,500
But a few brave sons never returned
2021
03:11:55,583 --> 03:11:58,750
A few brave sons never returned
2022
03:11:58,833 --> 03:12:02,042
A few brave sons never returned
2023
03:12:02,125 --> 03:12:06,000
A few brave sons never returned
2024
03:12:18,542 --> 03:12:19,542
Simi.
2025
03:12:21,167 --> 03:12:22,417
Shall we visit the gurdwara?
2026
03:12:26,708 --> 03:12:30,208
Fill a glass in my name
2027
03:12:33,250 --> 03:12:36,583
Fill a glass in my name
2028
03:12:36,667 --> 03:12:39,833
And drink it when the monsoon comes
2029
03:12:39,917 --> 03:12:42,917
Father, I am no longer here
2030
03:12:43,000 --> 03:12:47,375
Please live the youth I could not
2031
03:12:50,125 --> 03:12:56,500
The heads that bow in prayer
2032
03:12:57,042 --> 03:13:02,458
Will return as memories
2033
03:13:02,542 --> 03:13:08,750
Those young soldiers who did not return
2034
03:13:09,125 --> 03:13:15,625
They did not return
Those sons of the soil
2035
03:13:15,708 --> 03:13:21,833
Those young soldiers who did not return
2036
03:13:22,208 --> 03:13:28,667
They did not return
Those sons of the soil
2037
03:13:28,750 --> 03:13:32,292
Those sons of the soil
2038
03:13:42,042 --> 03:13:45,250
Those sons of the soil
2039
03:13:45,333 --> 03:13:49,583
Those sons of the soil
146863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.