Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,783 --> 00:00:59,117
Buenos días, Sr. Michaux.
No me molesta en absoluto.
2
00:00:59,367 --> 00:01:02,450
Estaba practicando con mi bumerang.
3
00:01:02,658 --> 00:01:06,325
Lo hago antes de ir a la oficina,
es ideal para el estrés.
4
00:01:07,158 --> 00:01:10,908
¿A cenar el miércoles?
Encantado, Sr. Michaux.
5
00:01:14,283 --> 00:01:15,200
Hola.
6
00:01:16,117 --> 00:01:18,950
-¿ Vienes al fútbol el miércoles?
-Tengo una cena.
7
00:01:19,158 --> 00:01:21,283
-Un expreso, por favor.
-¿Una cena?
8
00:01:21,617 --> 00:01:24,283
-Perier, un cliente, me invita.
-¿Por qué?
9
00:01:24,492 --> 00:01:28,325
Hacemos buenas migas. Cuando
viene al banco, charlamos.
10
00:01:29,075 --> 00:01:31,033
-¿De qué?
-De todo. De política,
11
00:01:31,242 --> 00:01:34,575
deportes... Me pide mi opinión
sobre la actualidad y se la doy.
12
00:01:34,825 --> 00:01:36,700
¿Con lo idiota que eres?
13
00:01:38,575 --> 00:01:41,992
Quizá sea idiota, pero
a esa cena irán peces gordos,
14
00:01:42,242 --> 00:01:45,117
y Perier me dijo
que les interesaban mis ideas.
15
00:01:45,325 --> 00:01:48,075
Así que si hay un idiota,
no es el que tú crees.
16
00:01:48,408 --> 00:01:49,658
Eso es estupendo.
17
00:01:49,867 --> 00:01:52,575
No hay problema,
cuente conmigo el miércoles,
18
00:01:52,783 --> 00:01:54,200
si no hay imprevis...
19
00:02:04,908 --> 00:02:06,533
-¿Llegas o te vas?
-Me voy.
20
00:02:06,783 --> 00:02:08,492
Tengo que ir a Biarritz.
21
00:02:08,700 --> 00:02:10,825
-¿A qué?
-Es el cumpleaños de mi padre.
22
00:02:11,075 --> 00:02:12,450
Dale un abrazo
de mi parte.
23
00:02:12,992 --> 00:02:14,242
Un café, por favor.
24
00:02:14,492 --> 00:02:17,658
-¿ Vienes el miércoles?
-No, me es imposible. ¿Tú irás?
25
00:02:18,450 --> 00:02:20,658
Claro, pero sigo
sin encontrar un idiota.
26
00:02:22,283 --> 00:02:25,367
Y mira que he buscado.
¿No tendrás uno a mano?
27
00:02:26,033 --> 00:02:29,200
No, pero veré qué se me ocurre.
Bueno, me voy.
28
00:02:33,533 --> 00:02:34,617
¿Qué es eso?
29
00:02:35,117 --> 00:02:37,158
Es para mi padre.
Precioso, ¿no?
30
00:02:37,658 --> 00:02:39,700
Siglo XVlll, le encantará.
31
00:02:39,908 --> 00:02:42,658
-¿Colecciona cucharones?
-Tiene más de 300.
32
00:02:42,867 --> 00:02:44,575
Le distrae
desde que se jubiló.
33
00:02:44,783 --> 00:02:48,992
Qué interesante. ¿ Y le gusta
compartir su pasión con la gente,
34
00:02:49,200 --> 00:02:50,575
disertar sobre los cucharones?
35
00:02:50,783 --> 00:02:51,700
No, Pierre.
36
00:02:52,325 --> 00:02:54,533
-¿Suele venir a París?
-No, papá no.
37
00:02:54,908 --> 00:02:56,867
¿Cómo, ""papá no""?
Su afición es muy original.
38
00:02:57,617 --> 00:03:00,533
-Y quieres llevarle a la cena.
-¡Pero qué dices!
39
00:03:00,908 --> 00:03:03,367
¿Me ves invitándole
a una cena de idiotas?
40
00:03:04,075 --> 00:03:04,908
Sí.
41
00:03:05,283 --> 00:03:06,450
Me tomas por un cerdo.
42
00:03:07,450 --> 00:03:08,200
Sí.
43
00:03:09,117 --> 00:03:10,825
No, era una broma.
Y ahora en serio,
44
00:03:11,033 --> 00:03:13,575
sigo sin idiota
y empiezo a ponerme nervioso.
45
00:03:30,617 --> 00:03:31,867
Buenos días.
46
00:03:35,658 --> 00:03:36,658
Disculpe.
47
00:03:38,575 --> 00:03:39,492
Gracias.
48
00:03:51,575 --> 00:03:53,783
-Se ha caído al sacarla.
-No se preocupe.
49
00:03:57,075 --> 00:03:58,075
La habrá reconocido.
50
00:03:58,283 --> 00:03:59,367
¿Cómo?
51
00:04:00,158 --> 00:04:04,700
La torre Eiffel. Hecha con cerillas.
Concretamente, 346.422.
52
00:04:06,408 --> 00:04:07,492
-¿La ha hecho Vd.?
-Sí.
53
00:04:07,825 --> 00:04:09,158
De lo mejor
que he hecho.
54
00:04:11,450 --> 00:04:13,408
-¿Tiene más?
-¡Que si tengo más!
55
00:04:17,325 --> 00:04:20,575
Le hablaba de la sustentación.
Pues en una obra así,
56
00:04:20,825 --> 00:04:23,700
ése es el problema:
la sustentación.
57
00:04:25,742 --> 00:04:27,617
Pero empecemos
por el principio.
58
00:04:27,867 --> 00:04:29,492
¿Qué es un puente
colgante?
59
00:04:32,325 --> 00:04:36,700
Si no se calcula el ángulo
a la décima de grado, se acabó.
60
00:04:37,325 --> 00:04:38,575
A la décima de grado,
61
00:04:38,783 --> 00:04:40,033
¿se da cuenta?
62
00:04:44,825 --> 00:04:47,533
Con el Concorde me enfrenté
a otro tipo de problema.
63
00:04:56,283 --> 00:04:58,825
-Y ahora, una pregunta con trampa.
-Hemos llegado.
64
00:04:59,033 --> 00:04:59,950
¿Qué fue más difícil,
65
00:05:00,158 --> 00:05:01,783
la Torre Eiffel o el Concorde?
66
00:05:01,992 --> 00:05:02,992
Hemos llegado.
67
00:05:04,408 --> 00:05:05,950
Ah, sí.
Qué pronto.
68
00:05:06,325 --> 00:05:08,283
El tiempo ha pasado
volando.
69
00:05:16,325 --> 00:05:19,200
Póngame con Pierre Brochant,
soy Jean Cordier.
70
00:05:21,158 --> 00:05:22,492
Tengo uno.
71
00:05:23,283 --> 00:05:25,658
-¿Cómo es?
-Un campeón del mundo.
72
00:05:29,033 --> 00:05:33,325
Cuando son nuevecitos,
recién salidos del cascarón,
73
00:05:33,617 --> 00:05:37,200
todos los jóvenes inexpertos creen
que los viejos son idiotas,
74
00:05:37,492 --> 00:05:40,575
y cuando se convierten
en viejos canosos,
75
00:05:40,867 --> 00:05:44,283
creen a su vez que
los jovencitos son idiotas.
76
00:05:44,575 --> 00:05:47,117
LA CENA DE LOS lDlOTAS
77
00:05:47,367 --> 00:05:51,742
Yo, que no soy ni joven ni viejo,
quiero daros a todos un mensaje:
78
00:05:52,033 --> 00:05:55,450
el tiempo no tiene
nada que ver,
79
00:05:55,742 --> 00:05:59,075
cuando eres idiota,
eres idiota.
80
00:05:59,575 --> 00:06:02,908
Tengas veinte años
o seas abuelo,
81
00:06:03,117 --> 00:06:06,533
si eres idiota, eres idiota.
82
00:06:07,158 --> 00:06:10,325
Se acabaron las controversias,
83
00:06:10,617 --> 00:06:14,283
idiota caduco, idiota novato,
84
00:06:14,533 --> 00:06:18,617
joven idiota
de la última hornada,
85
00:06:18,825 --> 00:06:21,742
viejo idiota decrépito,
86
00:06:22,575 --> 00:06:25,992
joven idiota
de la última hornada,
87
00:06:26,242 --> 00:06:28,783
viejo idiota decrépito.
88
00:06:31,783 --> 00:06:35,908
Vosotros, los idiotas inocentes,
los idiotas jóvenes,
89
00:06:36,117 --> 00:06:39,617
no lo neguéis, pensáis que
vuestros padres son idiotas,
90
00:06:39,908 --> 00:06:43,158
vosotros, los idiotas adultos,
usados, los idiotas viejos,
91
00:06:43,492 --> 00:06:47,075
confesadlo, pensáis que
los niñatos son idiotas.
92
00:06:47,367 --> 00:06:50,450
Meditad el mensaje imparcial
93
00:06:50,658 --> 00:06:54,408
de uno que no es ni viejo
ni joven.
94
00:06:54,783 --> 00:06:58,117
El tiempo no tiene
nada que ver,
95
00:06:58,367 --> 00:07:01,533
cuando eres idiota,
eres idiota.
96
00:07:02,367 --> 00:07:05,450
Tengas veinte años
o seas abuelo,
97
00:07:05,700 --> 00:07:09,033
si eres idiota, eres idiota.
98
00:07:09,867 --> 00:07:13,200
Se acabaron las controversias,
99
00:07:13,450 --> 00:07:16,783
idiota caduco, idiota novato,
100
00:07:17,283 --> 00:07:21,325
joven idiota
de la última hornada,
101
00:07:21,617 --> 00:07:24,450
viejo idiota decrépito,
102
00:07:25,242 --> 00:07:28,658
joven idiota
de la última hornada,
103
00:07:28,867 --> 00:07:30,992
viejo idiota decrépito.
104
00:07:32,700 --> 00:07:34,992
PARlS
MlNlSTERlO DE HAClEND A
105
00:07:40,450 --> 00:07:41,825
¿Qué, Sr. Auxerre?
106
00:07:42,033 --> 00:07:44,742
¡A la mierda el Marsella,
a la mierda el Marsella...!
107
00:07:45,033 --> 00:07:46,825
Ya verás el Auxerre
el miércoles.
108
00:07:48,992 --> 00:07:50,533
¡Será gilipollas!
109
00:07:50,783 --> 00:07:51,783
Disculpe.
110
00:07:51,992 --> 00:07:53,533
Tranquilo,
estoy acostumbrada.
111
00:07:56,867 --> 00:07:59,617
Aquí Ediciones Pierre Brochant.
¿El Sr. Pignon?
112
00:08:00,283 --> 00:08:01,283
Soy yo.
113
00:08:01,492 --> 00:08:03,617
Le paso al Sr. Brochant.
114
00:08:03,825 --> 00:08:05,200
-¿El Sr. Pignon?
-Sí.
115
00:08:05,867 --> 00:08:07,908
Le llamo de parte
de Jean Cordier,
116
00:08:08,367 --> 00:08:10,575
se conocieron en el tren.
117
00:08:10,825 --> 00:08:11,992
En efecto, sí.
118
00:08:12,533 --> 00:08:14,908
Me ha hablado de Vd.
y quisiera conocerle.
119
00:08:15,825 --> 00:08:17,075
¿Conocerme?
120
00:08:17,742 --> 00:08:21,575
François Pignon. Estaba tan
alucinado que no podía ni hablar.
121
00:08:21,825 --> 00:08:22,992
Va a ser una gozada.
122
00:08:27,908 --> 00:08:30,533
-¿ Y Michaud?
-Trae a uno que colecciona bumerangs.
123
00:08:30,742 --> 00:08:32,783
-Muy bueno.
-Al parecer es excepcional.
124
00:08:32,992 --> 00:08:35,617
-¿Cuántos seremos?
-Diez, contando a Pignon.
125
00:08:36,492 --> 00:08:37,575
Esto tiene
buen aspecto.
126
00:08:43,867 --> 00:08:45,575
-¡Joder!
-¿Qué te pasa?
127
00:08:51,408 --> 00:08:52,408
¡Christine!
128
00:09:16,992 --> 00:09:20,325
-¿Has cancelado la cena?
-¡Dios, qué frío está!
129
00:09:20,658 --> 00:09:23,742
-¿La has cancelado?
-¿No se necesita calor?
130
00:09:23,950 --> 00:09:26,075
-Sorbier dijo hielo.
-¿Le has encontrado?
131
00:09:26,283 --> 00:09:28,325
Estaba aquí cerca,
ahora viene.
132
00:09:28,575 --> 00:09:32,700
Estupendo. Me gustaría beber
algo... un vasito de whisky.
133
00:09:33,992 --> 00:09:37,658
-¿El lumbago te vuelve sordo?
-No, no he cancelado la cena.
134
00:09:38,033 --> 00:09:40,575
¿Pretendes ir así
a esa cena siniestra?
135
00:09:40,825 --> 00:09:44,158
A mí me divierte, aunque
a ti te parezca siniestro.
136
00:09:44,825 --> 00:09:47,742
No vas a cabrearte
porque quiera divertirme.
137
00:09:48,742 --> 00:09:52,158
Quédate, ya sabes que últimamente
no estoy muy animada.
138
00:09:52,408 --> 00:09:55,200
Pues ven conmigo.
Ya verás, son estupendas
139
00:09:55,408 --> 00:09:56,242
esas cenas.
140
00:09:56,450 --> 00:09:59,450
Es estupendo invitar
a un infeliz para reírse de él.
141
00:09:59,658 --> 00:10:02,658
Un infeliz no, un cretino,
para eso están los cretinos.
142
00:10:03,200 --> 00:10:05,408
Paso por su casa
y luego vamos a la cena.
143
00:10:05,658 --> 00:10:06,658
¿lrán al restaurante?
144
00:10:07,325 --> 00:10:09,867
No, un amigo suyo
organiza una cena.
145
00:10:10,117 --> 00:10:11,992
¡Qué nervios!
¿Cuál?
146
00:10:13,367 --> 00:10:14,283
Son iguales.
147
00:10:15,033 --> 00:10:18,533
No, ésta es más roja.
Me la pongo, es más fantasiosa.
148
00:10:21,033 --> 00:10:23,575
Que no se me olvide
mi carpeta de maquetas.
149
00:10:25,200 --> 00:10:28,700
¡Quiere escribir un libro!
¡Sobre mis maquetas!
150
00:10:29,200 --> 00:10:30,908
Dése prisa, llegará tarde.
151
00:10:31,117 --> 00:10:32,575
¿Le has invitado aquí?
152
00:10:33,158 --> 00:10:36,492
Quería verle antes. Ya verás,
al parecer es fabuloso.
153
00:10:37,158 --> 00:10:40,158
No voy a ver nada.
Os dejo solos, divertíos.
154
00:10:40,367 --> 00:10:42,575
-¿Adónde vas?
-Yo también tengo una cena.
155
00:10:42,783 --> 00:10:44,200
No me apetecía, pero iré.
156
00:10:44,408 --> 00:10:45,783
¿Una cena con quién?
157
00:10:46,992 --> 00:10:48,950
¿Es él?
No quiero verle.
158
00:10:49,200 --> 00:10:50,575
No, es el doctor.
159
00:10:53,283 --> 00:10:55,492
-Sorbier.
-Sí, suba, Doctor.
160
00:10:59,200 --> 00:11:00,450
Buenas noches... Doctor.
161
00:11:01,617 --> 00:11:04,075
Desbloquéele rápido,
tiene una cena.
162
00:11:05,658 --> 00:11:09,408
Una cena de idiotas. Cada
invitado lleva a un idiota...
163
00:11:09,783 --> 00:11:10,867
Christine...
164
00:11:11,117 --> 00:11:13,325
Los idiotas no saben
por qué los han elegido.
165
00:11:13,575 --> 00:11:16,658
Les hacen hablar.
Al parecer, es muy divertido.
166
00:11:16,867 --> 00:11:19,867
Pero a mí no me hace gracia,
así que me voy. Adiós.
167
00:11:25,158 --> 00:11:28,575
Disculpe, le llamé por un lumbago,
no por una pelea conyugal.
168
00:11:28,825 --> 00:11:31,033
-¿Puedo lavarme las manos?
-La primera puerta.
169
00:11:33,533 --> 00:11:35,575
De jóvenes hacíamos
cenas de feas.
170
00:11:35,825 --> 00:11:39,158
lnvitabas a la chica más fea
y luego dábamos un premio.
171
00:11:39,408 --> 00:11:41,617
Sí, yo también lo he hecho.
172
00:11:41,825 --> 00:11:44,200
-Es mejor con idiotas.
-Pero menos claro.
173
00:11:44,450 --> 00:11:47,950
No, hay tontos clarísimos.
Pronto llegará uno,
174
00:11:48,158 --> 00:11:50,367
ya verá, es inconfundible.
175
00:11:54,742 --> 00:11:56,117
Está guapísimo.
176
00:11:56,492 --> 00:11:57,742
Gracias, Louisette.
177
00:11:57,992 --> 00:12:00,450
Bien, diviértase.
Y sea ingenioso.
178
00:12:02,783 --> 00:12:04,367
-¿Es un amigo suyo?
-No.
179
00:12:04,575 --> 00:12:06,533
Tengo amigos tontos,
pero no tan tontos.
180
00:12:06,742 --> 00:12:09,367
Los que seleccionamos
son de alta competición.
181
00:12:11,117 --> 00:12:13,075
-¿ Y de dónde los sacan?
-No es fácil.
182
00:12:13,283 --> 00:12:16,783
Es una caza al hombre. Con
rastreadores que los buscan.
183
00:12:16,992 --> 00:12:18,367
Es la quinta lumbar.
184
00:12:27,117 --> 00:12:29,575
-¿Es grave?
-No, pero tendrá que cancelar la cena.
185
00:12:29,825 --> 00:12:30,492
¡Ah, no!
186
00:12:30,700 --> 00:12:33,075
Descanse, volveré mañana.
187
00:12:34,575 --> 00:12:36,117
He conseguido un idiota
de primera.
188
00:12:36,367 --> 00:12:39,367
Déme calmantes, lo que sea,
pero haga algo.
189
00:12:39,992 --> 00:12:41,700
La bolsa de hielo
y reposo,
190
00:12:41,908 --> 00:12:43,700
o le durará tres semanas.
191
00:12:44,158 --> 00:12:45,325
Qué mala suerte.
192
00:12:46,033 --> 00:12:47,450
La agenda, por favor.
193
00:12:48,700 --> 00:12:49,783
Teléfono.
194
00:12:52,867 --> 00:12:54,575
¿Cómo se llamaba...?
195
00:13:01,200 --> 00:13:02,783
-¿ Y qué hace?
-Trabaja en Hacienda.
196
00:13:03,242 --> 00:13:05,367
¿ Y si descubre
por qué le invita?
197
00:13:06,242 --> 00:13:09,908
No, tenemos mucho cuidado.
Ningún idiota descubre la verdad.
198
00:13:11,908 --> 00:13:13,242
No está.
199
00:13:14,200 --> 00:13:15,992
-¡Joder!
-¿Qué?
200
00:13:16,950 --> 00:13:19,658
Su contestador. lntenta
ser gracioso y es patético.
201
00:13:22,742 --> 00:13:25,617
Como a casa no he llegado,
deja tu mensaje grabado.
202
00:13:25,825 --> 00:13:29,658
En cuanto oiga tu voz
te llamaré raudo y veloz.
203
00:13:31,367 --> 00:13:33,075
Ahora le toca a Vd.
204
00:13:34,325 --> 00:13:37,075
-¿A que es genial?
-Excepcional, sí.
205
00:13:38,283 --> 00:13:40,075
-Es él.
-No se mueva, ya voy yo.
206
00:13:43,867 --> 00:13:45,325
Soy François Pignon.
207
00:13:45,617 --> 00:13:47,033
Quinto izquierda.
208
00:13:49,825 --> 00:13:50,908
Ahí viene.
209
00:13:51,200 --> 00:13:53,575
Le dejaré calmantes
para esta noche.
210
00:13:53,783 --> 00:13:55,825
-Por si le duele.
-¿No se queda?
211
00:13:56,033 --> 00:13:59,700
No, tengo que irme. Hasta
mañana. Llámeme a casa si tiene
212
00:13:59,950 --> 00:14:00,867
algún problema.
213
00:14:01,075 --> 00:14:02,700
Deje la puerta abierta.
214
00:14:05,325 --> 00:14:07,033
-¿Puedo pedirle un favor?
-Claro.
215
00:14:07,700 --> 00:14:10,242
No me invite nunca a cenar.
Tendría mis dudas.
216
00:14:19,242 --> 00:14:20,950
-Buenas noches.
-Buenas noches.
217
00:14:23,700 --> 00:14:25,033
Pase, está abierto.
218
00:14:34,492 --> 00:14:36,367
Buenas noches. Pase.
219
00:14:37,158 --> 00:14:37,908
Disculpe,
220
00:14:38,117 --> 00:14:42,742
no me levanto porque tengo lumbago.
Habrá que aplazar la cena.
221
00:14:42,992 --> 00:14:45,950
Lo siento por Vd.
El lumbago es un mal asunto.
222
00:14:46,158 --> 00:14:48,450
Y una estupidez.
¿Qué hace el miércoles?
223
00:14:48,700 --> 00:14:51,075
¿El miércoles?
Nada.
224
00:14:52,242 --> 00:14:55,242
Perfecto. Mi amigo da otra
cena, está Vd. invitado.
225
00:14:56,492 --> 00:14:57,867
Es muy amable.
226
00:14:58,075 --> 00:15:01,908
Es normal. Hoy le hemos fallado,
no le fallaremos la semana que viene.
227
00:15:02,117 --> 00:15:07,242
Pero cuidado, el bumerang
de verdad, el auténtico,
228
00:15:07,450 --> 00:15:11,908
no el que encuentras
en los bazares para turistas,
229
00:15:12,117 --> 00:15:16,408
el primitivo, el que usaron los
fieros guerreros australianos
230
00:15:16,617 --> 00:15:19,283
desde los albores
de la humanidad, ese bumerang,
231
00:15:19,492 --> 00:15:24,992
posee una dinámica, un movimiento
cuando se lanza bien,
232
00:15:25,200 --> 00:15:28,533
que yo calificaría de milagroso.
233
00:15:28,783 --> 00:15:29,783
Bien, ¿qué tal?
234
00:15:30,033 --> 00:15:33,950
No muy bien, partido en dos.
Calla, qué estupidez.
235
00:15:34,200 --> 00:15:35,450
Siéntese.
236
00:15:36,408 --> 00:15:38,950
No, esta noche es imposible.
237
00:15:39,867 --> 00:15:43,117
Cenamos dentro de media hora.
Quizá para entonces estés mejor.
238
00:15:43,367 --> 00:15:46,200
...Puede decapitar a un canguro
a 50 metros.
239
00:15:46,408 --> 00:15:48,950
Bien, pero no contéis
con nosotros.
240
00:15:49,450 --> 00:15:50,617
Sí, está aquí.
241
00:15:51,158 --> 00:15:52,408
Muy simpático.
242
00:15:54,075 --> 00:15:56,033
Tiene cara de ganador.
243
00:15:58,033 --> 00:16:01,200
Tranquilo, si no vamos hoy,
le llevo la semana que viene.
244
00:16:07,867 --> 00:16:09,033
¿Qué tal, Sr. Pignon?
245
00:16:10,408 --> 00:16:11,658
Muy bien, gracias.
246
00:16:15,658 --> 00:16:18,117
He oído su contestador,
es muy divertido.
247
00:16:18,742 --> 00:16:21,742
¿Sí? lntenté que el mensaje
fuese original.
248
00:16:22,158 --> 00:16:23,700
Muy logrado.
Aún me estoy riendo.
249
00:16:24,575 --> 00:16:28,075
Todo el mundo me lo dice. lncluso
tengo amigos que me piden que grabe
250
00:16:28,325 --> 00:16:28,992
su mensaje.
251
00:16:29,242 --> 00:16:30,617
No me extraña.
252
00:16:31,200 --> 00:16:33,242
Vd. tiene contestador,
si quiere...
253
00:16:33,450 --> 00:16:34,200
No, gracias.
254
00:16:34,575 --> 00:16:35,408
Es un momento.
255
00:16:35,617 --> 00:16:37,492
No, está muy bien así.
Quizá
256
00:16:37,742 --> 00:16:39,283
algo clásico para Vd., pero...
257
00:16:40,783 --> 00:16:42,825
Estoy encantado de conocerle.
258
00:16:43,200 --> 00:16:47,450
Yo también. Desde que me llamó
al Ministerio, parece una tontería,
259
00:16:47,658 --> 00:16:49,617
pero estoy como en una nube.
260
00:16:49,867 --> 00:16:53,367
Primero pensé que era una broma.
Debí parecerle estúpido.
261
00:16:53,783 --> 00:16:55,992
Sí. No, no, estuvo Vd. perfecto.
262
00:16:57,617 --> 00:17:00,533
Que un editor quiera publicar
una obra sobre mis maquetas,
263
00:17:00,783 --> 00:17:02,992
y que además
me invite a cenar...
264
00:17:03,200 --> 00:17:05,325
Ha cambiado Vd. mi vida,
Sr. Brochant.
265
00:17:06,325 --> 00:17:08,450
Lo de la obra no es seguro aún.
266
00:17:10,950 --> 00:17:14,950
Le he traído las fotos
de mis mejores trabajos.
267
00:17:18,992 --> 00:17:19,908
Magnífica.
268
00:17:20,533 --> 00:17:22,325
-Ocho meses de esfuerzos.
-Se nota.
269
00:17:22,533 --> 00:17:24,158
¿Lo hace por la noche?
270
00:17:24,408 --> 00:17:26,700
Y los fines de semana.
Cuando tengo un rato.
271
00:17:26,908 --> 00:17:29,700
-¿ Y está casado?
-Sí... bueno, no.
272
00:17:30,325 --> 00:17:31,408
El Puente
de Tancarville.
273
00:17:31,658 --> 00:17:33,700
¡Magnífico!
¿Está casado o no?
274
00:17:34,533 --> 00:17:36,575
Es decir, mi mujer se fue.
275
00:17:38,825 --> 00:17:39,908
Con un amigo mío.
276
00:17:40,825 --> 00:17:41,825
Esas cosas pasan.
277
00:17:42,533 --> 00:17:45,075
Un tipo del Ministerio,
inofensivo.
278
00:17:45,325 --> 00:17:47,367
Un día lo llevé a casa
y le gustó.
279
00:17:48,158 --> 00:17:52,200
Por cierto, no sé por qué.
No es precisamente un genio.
280
00:17:54,075 --> 00:17:55,867
¿Cuántas cerillas
cree que hay?
281
00:17:56,075 --> 00:17:57,408
¿Cómo, que no es
un genio?
282
00:17:57,617 --> 00:18:01,825
El tipo con el que se fue.
No puede saber qué tonto es.
283
00:18:02,450 --> 00:18:03,783
Venga, diga un número.
284
00:18:04,325 --> 00:18:08,533
¿Más tonto que...? A ver, Vd. es
inteligente. ¿Cómo es respecto a Vd.?
285
00:18:08,783 --> 00:18:12,867
No me gusta ser grosero, pero
hay que decirlo. Es gilipollas.
286
00:18:13,283 --> 00:18:14,533
¡Dios mío!
287
00:18:14,825 --> 00:18:15,908
¿ Y bien?
288
00:18:16,825 --> 00:18:19,283
No puedo creer que su mujer
se haya ido con él.
289
00:18:19,992 --> 00:18:23,742
Yo tampoco. Y es un verdadero
tarado, sólo habla de windsurf.
290
00:18:24,825 --> 00:18:27,492
-¿Dónde puedo contactarle?
-¿Le gusta el windsurf?
291
00:18:27,700 --> 00:18:29,325
Muchísimo.
Me encanta el windsurf.
292
00:18:30,242 --> 00:18:34,783
Pues le caerá bien. Benjamin.
Pero le llamamos Delbobo.
293
00:18:34,992 --> 00:18:38,908
Su número está en el listín.
En Benjamin, no en Delbobo.
294
00:18:44,617 --> 00:18:46,200
Bien, ¿cuántas cerillas?
295
00:18:47,283 --> 00:18:47,867
Dos mil.
296
00:18:48,367 --> 00:18:51,367
346.422.
297
00:18:54,117 --> 00:18:55,658
Y espere, ¿cuántos
298
00:18:55,867 --> 00:18:57,283
tubos de cola?
299
00:18:59,117 --> 00:19:00,908
Vamos a ir a esa cena.
300
00:19:01,117 --> 00:19:03,242
-¿Puede andar?
-Lo intentaré.
301
00:19:04,408 --> 00:19:06,200
-¿Tiene coche?
-Sí.
302
00:19:06,450 --> 00:19:09,617
Si me lleva, llegaremos.
Ayúdeme a levantarme.
303
00:19:12,200 --> 00:19:13,367
Vamos.
304
00:19:17,992 --> 00:19:19,075
¿Qué tal?
305
00:19:20,533 --> 00:19:21,617
Con cuidado.
306
00:19:24,867 --> 00:19:25,783
37.
307
00:19:27,325 --> 00:19:29,533
Tubos de cola. 37.
308
00:19:32,450 --> 00:19:35,950
Vamos a pasar una velada
estupenda. Estupenda.
309
00:19:40,033 --> 00:19:43,200
Lo siento.
¿Se ha hecho daño?
310
00:19:45,158 --> 00:19:46,617
A lo mejor
se ha roto algo.
311
00:19:52,158 --> 00:19:53,867
-¿Qué hace?
-Llamar a un masajista.
312
00:19:54,492 --> 00:19:56,783
-No hace falta.
-Es amigo mío, es buenísimo.
313
00:19:57,533 --> 00:19:59,908
-No hace falta.
-El mejor de Courbevoie.
314
00:20:00,158 --> 00:20:03,158
¡No quiero el mejor masajista
de Courbevoie! Váyase a casa.
315
00:20:04,367 --> 00:20:05,367
¿No vamos a la cena?
316
00:20:05,617 --> 00:20:08,158
No. Ya no estoy en condiciones.
317
00:20:13,450 --> 00:20:14,825
Deje, está el contestador.
318
00:20:15,033 --> 00:20:17,408
""Deje su mensaje
después de la señal"".
319
00:20:17,658 --> 00:20:19,700
Sí, su mensaje
podía ser más chistoso.
320
00:20:21,950 --> 00:20:24,158
Soy yo, no volveré esta noche.
321
00:20:25,575 --> 00:20:27,783
Creo que no volveré
nunca más.
322
00:20:28,575 --> 00:20:29,408
Siento
323
00:20:29,617 --> 00:20:32,783
decirlo por el contestador,
pero quizá sea mejor así.
324
00:20:33,617 --> 00:20:35,075
Adiós, Pierre.
325
00:20:42,200 --> 00:20:43,992
Bien, pues me voy.
326
00:20:46,533 --> 00:20:48,325
-¿No necesita nada?
-No, no.
327
00:20:49,325 --> 00:20:50,867
Va todo bien.
Buenas noches.
328
00:20:57,617 --> 00:20:58,617
Disculpe...
329
00:20:59,533 --> 00:21:01,158
se me olvidaba el maletín.
330
00:21:07,992 --> 00:21:11,075
Estoy con Vd., Sr. Brochant,
de todo corazón.
331
00:21:11,325 --> 00:21:12,950
Muchas gracias, adiós.
332
00:21:13,325 --> 00:21:14,408
Adiós.
333
00:21:16,158 --> 00:21:17,242
¿Puedo ayudarle?
334
00:21:17,492 --> 00:21:19,533
No, estoy bien,
buenas noches.
335
00:21:19,742 --> 00:21:22,742
Si alguien puede entender
lo que le pasa, soy yo.
336
00:21:22,950 --> 00:21:24,908
Sr. Pignon,
quiero que me dejen en paz.
337
00:21:25,158 --> 00:21:30,117
Eso dije cuando me dejó, y casi
me muero de pena, solo en mi salón.
338
00:21:30,325 --> 00:21:32,033
Y Vd. además, con lumbago.
339
00:21:32,242 --> 00:21:34,617
No me ha dejado nadie.
Está un poco depre,
340
00:21:34,867 --> 00:21:37,075
ya volverá.
Váyase a casa. Adiós.
341
00:21:37,325 --> 00:21:41,617
""Ya volverá"". Eso decía yo también,
y lleva dos años ""volviendo ya"".
342
00:21:42,783 --> 00:21:44,658
Me voy a la cama,
apague al irse.
343
00:21:44,908 --> 00:21:47,200
¿No quiere que llame
a mi amigo masajista?
344
00:21:47,408 --> 00:21:48,242
¡No!
345
00:21:48,658 --> 00:21:52,658
Es un artista, y barato. ¿Sabe
cuánto cobra por venir a casa?
346
00:21:53,158 --> 00:21:56,992
Me atiende el Profesor Sorbier,
jefe de reumatología del hospital,
347
00:21:57,200 --> 00:21:58,992
no necesito a Maurice.
348
00:21:59,200 --> 00:22:02,117
Llevará muy bien el hospital,
pero Vd. está fatal.
349
00:22:02,325 --> 00:22:04,033
¡Porque se me ha caído
encima!
350
00:22:04,283 --> 00:22:07,783
¡Joder, no sé por qué discuto
con este atontado!
351
00:22:08,742 --> 00:22:14,200
Parece un caballo que se ha caído
al saltar. En una pista, le matarían.
352
00:22:14,908 --> 00:22:16,408
Váyase, Sr. Pignon.
353
00:22:17,033 --> 00:22:18,658
Con un golpe así
se queda uno tieso.
354
00:22:18,867 --> 00:22:22,533
Si la médula está afectada,
se queda paralítico.
355
00:22:22,742 --> 00:22:24,283
Y como no vaya a Lourdes...
356
00:22:26,533 --> 00:22:29,075
-Llame a Sorbier.
-¡Así me gusta!
357
00:22:32,117 --> 00:22:33,367
¿Cuál es el número?
358
00:22:33,617 --> 00:22:34,533
En la agenda.
359
00:22:51,367 --> 00:22:53,908
El Dr. Sorbier,
de parte de Pierre Brochant.
360
00:22:55,617 --> 00:22:56,867
Póngame con él, es urgente.
361
00:22:57,742 --> 00:22:59,117
Aquí no hay
ningún doctor.
362
00:22:59,450 --> 00:23:01,658
Me he confundido
de número.
363
00:23:02,867 --> 00:23:04,117
Me he saltado
una línea,
364
00:23:04,742 --> 00:23:05,992
escribe tan pequeño...
365
00:23:06,242 --> 00:23:07,158
¡Cuelgue ya!
366
00:23:09,033 --> 00:23:10,658
Estoy en su casa, sí.
367
00:23:11,075 --> 00:23:12,617
Sí, está aquí.
368
00:23:13,242 --> 00:23:15,367
No, no está nada bien.
369
00:23:15,992 --> 00:23:19,242
Tiene lumbago. Un desastre.
No puede moverse,
370
00:23:19,450 --> 00:23:21,033
está tirado en el suelo
371
00:23:21,242 --> 00:23:22,700
como un saco viejo.
Asqueroso.
372
00:23:23,450 --> 00:23:25,033
¿Pero con quién habla?
373
00:23:25,575 --> 00:23:27,450
Disculpe,
¿con quién hablo?
374
00:23:28,575 --> 00:23:29,575
¿Ah, sí?
375
00:23:30,117 --> 00:23:34,033
Entonces puedo decírselo.
Está fatal. Además, su mujer
376
00:23:34,283 --> 00:23:35,533
le ha dejado,
377
00:23:35,742 --> 00:23:37,367
está destrozado.
Por completo.
378
00:23:37,825 --> 00:23:39,075
¡Quiere parar ya!
379
00:23:39,658 --> 00:23:44,033
Tengo que dejarla, le fallan
los nervios. Se lo diré. Adiós.
380
00:23:44,742 --> 00:23:45,992
Era su hermana.
381
00:23:46,200 --> 00:23:47,200
No tengo hermana.
382
00:23:48,908 --> 00:23:50,283
¿No tiene hermana?
383
00:23:50,492 --> 00:23:53,742
He dicho ""¿Con quién hablo?""
y ha dicho ""Su hermana"".
384
00:23:54,617 --> 00:23:55,617
¡Es Marlène!
385
00:23:56,492 --> 00:23:57,867
¿No es su hermana?
386
00:23:58,075 --> 00:23:59,950
¡Se llama Marlène Sermana!
387
00:24:01,325 --> 00:24:05,700
¿Cómo iba a saberlo? Dijo ""Marlène,
su hermana"". Es un lío.
388
00:24:06,325 --> 00:24:07,325
¡Déme el teléfono!
389
00:24:09,075 --> 00:24:10,075
Rápido,
390
00:24:10,283 --> 00:24:12,158
al no estar mi mujer,
vendrá corriendo.
391
00:24:12,408 --> 00:24:14,617
Lo que me faltaba,
una ninfómana.
392
00:24:14,867 --> 00:24:17,325
¿Porque además es ninfómana?
393
00:24:22,367 --> 00:24:23,533
Basta ya.
394
00:24:24,992 --> 00:24:28,075
Si la llamo, no me suelta.
¡Dígale que ha vuelto mi mujer!
395
00:24:29,658 --> 00:24:31,283
¡Venga, rápido!
396
00:24:31,908 --> 00:24:33,867
-Mi mujer ha vuelto, todo va bien.
-¿Ah, sí?
397
00:24:34,242 --> 00:24:35,325
¡Es lo que tiene
que decir!
398
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
Lo siento.
399
00:24:37,825 --> 00:24:39,617
Marlène Sermana.
400
00:24:51,283 --> 00:24:52,992
¿Marlène Sermana?
401
00:24:53,367 --> 00:24:57,200
Soy yo otra vez, llamo para decir
que la Sra. Brochant ha vuelto.
402
00:24:57,950 --> 00:24:58,867
Sí, ahora mismo.
403
00:24:59,825 --> 00:25:03,408
Ella va bien, el Sr. Brochant
va bien, todo el mundo va bien.
404
00:25:04,158 --> 00:25:06,783
Sigue con lumbago,
pero se lo toma a broma.
405
00:25:07,367 --> 00:25:08,450
Bien, adiós.
406
00:25:08,950 --> 00:25:13,658
No, no soy un amigo, le conozco
porque le interesan mis maquetas.
407
00:25:14,867 --> 00:25:19,158
Sí, reproduzco con cerillas
grandes obras de lngeniería.
408
00:25:19,408 --> 00:25:22,408
El Puente de Tancarville,
el Golden Gate...
409
00:25:22,617 --> 00:25:25,533
-¡Le trae sin cuidado!
-¡Qué va, le encanta!
410
00:25:25,742 --> 00:25:26,992
¡Cuelgue ya!
411
00:25:27,575 --> 00:25:29,617
Disculpe,
tengo que dejarla,
412
00:25:29,867 --> 00:25:32,617
me llama y no quiero
dejarle solo en este estado.
413
00:25:32,825 --> 00:25:33,742
¡Santo Dios!
414
00:25:33,992 --> 00:25:36,658
¿Solo?
¿No ha vuelto su mujer?
415
00:25:37,408 --> 00:25:38,408
¿Cómo?
416
00:25:38,908 --> 00:25:41,992
Claro que ha vuelto.
Pero ha salido otra vez.
417
00:25:42,700 --> 00:25:46,950
""ldo"" no, ""salido"". Sólo
un momento. A sacar la basura.
418
00:25:47,200 --> 00:25:48,783
¡Pero qué dice!
419
00:25:49,700 --> 00:25:52,450
Aries...
Aries ascendente Géminis.
420
00:25:53,700 --> 00:25:56,617
-Los Aries no mienten. Yo no miento.
-Ya basta.
421
00:25:57,283 --> 00:25:58,450
¡Voy para allá!
422
00:26:01,533 --> 00:26:04,867
Ha colgado. Ha dicho
""Voy para allá"" y ha colgado.
423
00:26:05,075 --> 00:26:06,408
Déme ese teléfono.
424
00:26:08,492 --> 00:26:11,908
Lo siento, me he relajado
un poco. No podía saber
425
00:26:12,158 --> 00:26:14,200
que era tan perspicaz.
426
00:26:21,200 --> 00:26:25,325
Hola, cariño. Estoy en camino,
dejo a los perros y ya voy.
427
00:26:25,658 --> 00:26:30,450
No hagas nada. Mi mujer está
a punto de llegar, no vengas ahora.
428
00:26:31,158 --> 00:26:33,825
No quiero apenarte,
pero no creo que vuelva.
429
00:26:34,033 --> 00:26:36,700
¿Sabes qué pienso?
Que ha vuelto con Leblanc.
430
00:26:37,033 --> 00:26:41,658
¿Leblanc? ¿Qué dices?
¡Eso se acabó, pasa de Leblanc!
431
00:26:41,992 --> 00:26:46,617
Te digo que no se ha ido con nadie
y que tú no puedes venir aquí.
432
00:26:48,242 --> 00:26:50,117
Esa loca no quiere escucharme.
433
00:26:51,075 --> 00:26:54,158
Puede irse, Señor Pignon,
necesito estar solo.
434
00:26:54,575 --> 00:26:58,617
Me voy. ¿Le llevo a la habitación?
No va a quedarse ahí tirado.
435
00:26:58,867 --> 00:27:00,658
Lléveme al sofá.
436
00:27:03,700 --> 00:27:04,783
Con cuidado.
437
00:27:05,950 --> 00:27:07,575
No, mire hacia adelante.
438
00:27:10,992 --> 00:27:12,533
-Son todas iguales.
-¿Cómo?
439
00:27:12,742 --> 00:27:17,117
No pude evitar escuchar. Al parecer
la suya también se ha ido con uno.
440
00:27:17,367 --> 00:27:19,158
No se ha ido con nadie.
441
00:27:19,783 --> 00:27:22,158
La mía tampoco se fue
con nadie, porque
442
00:27:22,408 --> 00:27:26,950
Benjamin y nadie es lo mismo,
pero aun así se fue con él.
443
00:27:27,200 --> 00:27:30,533
-¿No nos habíamos despedido ya?
-Sí, sí, me voy.
444
00:27:30,742 --> 00:27:35,033
Le doy un poco de agua
para las pastillas y me voy.
445
00:27:37,283 --> 00:27:38,825
¿Es amigo suyo?
446
00:27:39,408 --> 00:27:41,367
¿Quiere dejarme en paz?
447
00:27:49,742 --> 00:27:50,825
Su maletín.
448
00:27:58,742 --> 00:28:02,867
Cuando me pidió que contase mi vida,
no le dije ""Déjeme en paz"".
449
00:28:03,117 --> 00:28:04,533
Adiós, Sr. Brochant.
450
00:28:06,700 --> 00:28:08,992
Leblanc era mi mejor amigo.
Llevamos enfadados
451
00:28:09,242 --> 00:28:10,700
dos años.
Ya está. ¿Está contento?
452
00:28:12,158 --> 00:28:15,575
¿ Y por qué se enfadaron?
Porque rondaba a su mujer.
453
00:28:15,783 --> 00:28:16,950
No, se la quité yo.
454
00:28:18,242 --> 00:28:20,533
Él vivía con Christine
y ella le dejó por mí.
455
00:28:21,950 --> 00:28:23,367
Habían escrito juntos
una novela
456
00:28:23,575 --> 00:28:25,700
-y vinieron a proponérmela.
-¿ Y...?
457
00:28:27,283 --> 00:28:30,283
Me quedé con ambas.
Con la novela y con Christine.
458
00:28:31,492 --> 00:28:35,158
¡Todos los que hacen windsurf
les quitan la mujer a los amigos!
459
00:28:35,908 --> 00:28:37,617
¡Yo no hago windsurf!
460
00:28:38,158 --> 00:28:39,867
¿No? Me dijo
hace un momento que...
461
00:28:40,075 --> 00:28:44,283
Hago poco windsurf como para
quitarle la mujer... ¡Pero qué digo!
462
00:28:44,492 --> 00:28:46,033
¿Su curiosidad ha quedado
463
00:28:46,283 --> 00:28:47,450
satisfecha?
464
00:28:48,283 --> 00:28:50,242
¿Por qué no le llama?
465
00:28:50,617 --> 00:28:51,283
¿A quién?
466
00:28:51,700 --> 00:28:53,575
A él, para saber
si ha vuelto con él.
467
00:28:53,825 --> 00:28:56,908
Sí, le pregunto: ""¿La mujer
que te mangué ha vuelto contigo?""
468
00:28:57,742 --> 00:28:59,117
Al menos estaría
seguro.
469
00:28:59,367 --> 00:29:03,283
Yo llamé a Benjamin. Le dije:
""¿Te has largado con Florence?""
470
00:29:03,533 --> 00:29:06,367
Dijo que sí y me colgó.
Quedó claro.
471
00:29:09,367 --> 00:29:10,450
¿Le llamo?
472
00:29:11,033 --> 00:29:11,950
¿Usted?
473
00:29:12,158 --> 00:29:15,492
Sí, digo: ""Soy un amigo de la
Sra. Brochant, ¿sabe dónde está?""
474
00:29:16,117 --> 00:29:17,825
Y no se mosqueará
en absoluto.
475
00:29:18,033 --> 00:29:19,658
Sólo intento ayudar.
476
00:29:19,908 --> 00:29:22,450
Estoy seguro
de que no ha vuelto con él.
477
00:29:24,283 --> 00:29:25,533
No insisto.
478
00:29:26,492 --> 00:29:27,867
Buenas noches.
479
00:29:35,867 --> 00:29:39,450
Si le digo exactamente lo que tiene
que decir, ¿podrá hacerlo?
480
00:29:39,700 --> 00:29:42,783
A veces pienso que me toma
por un estúpido.
481
00:29:44,825 --> 00:29:47,200
Claro que puedo hacerlo.
¿Qué digo?
482
00:29:47,408 --> 00:29:49,867
Podríamos utilizar
el libro que han escrito.
483
00:29:50,117 --> 00:29:52,658
Le llama y dice
que es productor de cine.
484
00:29:52,908 --> 00:29:54,367
Ha leído la novela
485
00:29:54,575 --> 00:29:56,783
-y quiere comprarle los derechos.
-Sí, muy bien.
486
00:29:56,992 --> 00:29:58,450
Y luego le pregunta
cómo
487
00:29:58,700 --> 00:30:00,908
-contactar a su colaboradora.
-¿Qué colaboradora?
488
00:30:02,325 --> 00:30:04,033
¡Mi mujer!
¡Escribieron un libro!
489
00:30:04,825 --> 00:30:06,450
Sí, claro, disculpe.
490
00:30:06,658 --> 00:30:08,950
-No funcionará.
-Sí, lo he entendido todo.
491
00:30:09,158 --> 00:30:11,033
-Aunque no es sencillo.
-¿No es sencillo?
492
00:30:11,242 --> 00:30:12,575
Usted es productor.
493
00:30:13,533 --> 00:30:15,117
Tiene una productora
en París.
494
00:30:15,325 --> 00:30:17,283
No, en París no.
Es Vd. extranjero.
495
00:30:17,533 --> 00:30:19,492
Bien.
¿Americano, alemán?
496
00:30:20,200 --> 00:30:22,242
Belga.
Sí, perfecto, belga.
497
00:30:22,867 --> 00:30:23,617
¿Por qué belga?
498
00:30:24,033 --> 00:30:25,033
Porque le pega.
499
00:30:25,575 --> 00:30:30,617
Es un productor belga, ha leído
""El Caballito del Tiovivo"" y quiere
500
00:30:30,867 --> 00:30:33,158
-los derechos para el cine.
-¿Es bueno el libro?
501
00:30:34,158 --> 00:30:35,700
Muy malo,
pero ¿qué importa?
502
00:30:36,325 --> 00:30:38,617
-Eso me preocupa un poco.
-¿Por qué?
503
00:30:38,825 --> 00:30:41,617
Si el libro es malo,
¿por qué compro los derechos?
504
00:30:44,242 --> 00:30:46,367
Señor Pignon...
Vd. no es productor.
505
00:30:46,867 --> 00:30:47,533
No.
506
00:30:47,742 --> 00:30:49,200
-Tampoco es belga.
-No.
507
00:30:49,450 --> 00:30:53,742
No llama para comprar los derechos,
sino para saber dónde está mi mujer.
508
00:30:56,367 --> 00:30:58,908
¡Qué retorcido,
pero qué inteligente!
509
00:30:59,617 --> 00:31:02,617
-¿Cuál es el número?
-01 47 45...
510
00:31:02,992 --> 00:31:04,242
Ya marco yo.
511
00:31:05,617 --> 00:31:08,700
-Se llama Justo Leblanc.
-¿No tiene nombre?
512
00:31:09,617 --> 00:31:11,242
Se lo he dicho,
es Justo Leblanc.
513
00:31:15,283 --> 00:31:18,367
Leblanc es su apellido
y Justo el nombre.
514
00:31:20,950 --> 00:31:23,075
Señor Pignon,
el nombre de usted
515
00:31:23,283 --> 00:31:25,158
es François.
Justo ése, ¿no?
516
00:31:25,408 --> 00:31:27,367
Pues él igual, es Justo.
517
00:31:29,408 --> 00:31:31,367
Bien, no perdamos más tiempo.
518
00:31:31,867 --> 00:31:33,992
Ella utiliza su apellido
de soltera, Le Guirrec.
519
00:31:34,658 --> 00:31:36,533
¿Sí, es de Bretaña?
520
00:31:37,117 --> 00:31:38,200
Concéntrese.
521
00:31:38,700 --> 00:31:39,700
Discúlpeme.
522
00:31:40,367 --> 00:31:44,033
Y no lo olvide, al final le
pregunta dónde puede contactar
523
00:31:44,242 --> 00:31:47,158
a Christine Le Guirrec.
Bien, le pongo en el altavoz.
524
00:31:47,367 --> 00:31:49,075
-Le toca.
-¿Pongo acento belga?
525
00:31:49,575 --> 00:31:50,575
No.
526
00:31:55,367 --> 00:31:59,575
¿Podría hablar con el señor
Leblanc... Justo, pues?
527
00:32:00,117 --> 00:32:01,200
Soy yo.
528
00:32:01,742 --> 00:32:03,617
Buenas noches, Sr. Leblanc,
529
00:32:04,117 --> 00:32:07,283
aquí Georges Van Brueghel.
Disculpe que le llame tan tarde,
530
00:32:07,492 --> 00:32:11,075
pero soy un productor belga,
he venido de Bélgica, pues,
531
00:32:11,283 --> 00:32:14,033
y me interesa mucho
su novela...
532
00:32:14,575 --> 00:32:16,117
""El Caballito del Tiovivo"".
533
00:32:18,908 --> 00:32:22,158
Y me gustaría discutir la compra
de sus derechos para el cine.
534
00:32:22,658 --> 00:32:24,117
¿Es una broma?
535
00:32:24,950 --> 00:32:26,658
En absoluto,
¿una broma por qué?
536
00:32:29,533 --> 00:32:31,408
Corta el rollo,
te he pillado.
537
00:32:34,283 --> 00:32:39,242
Se equivoca, no soy Etienne.
Soy productor y soy de Bruselas.
538
00:32:39,450 --> 00:32:40,700
¿Qué productora?
539
00:32:40,950 --> 00:32:41,950
¿Cómo?
540
00:32:42,367 --> 00:32:44,492
Su productora, el nombre.
541
00:32:44,867 --> 00:32:46,742
""Películas del Llano"".
542
00:32:47,575 --> 00:32:50,117
Eso, una productora joven
pero dinámica.
543
00:32:50,575 --> 00:32:54,158
-¿ Y le interesa mi novela?
-Me interesa mucho.
544
00:32:54,325 --> 00:32:55,783
¿Para el cine
o para la tele?
545
00:32:57,283 --> 00:33:00,450
¡Para el cine, Sr. Leblanc,
para la pantalla grande,
546
00:33:00,700 --> 00:33:02,242
no para la caja boba!
547
00:33:03,200 --> 00:33:05,075
Me gustaría hacer
la adaptación
548
00:33:05,325 --> 00:33:06,242
yo mismo.
549
00:33:06,825 --> 00:33:10,575
Eso no es problema, Sr. Leblanc.
Pero debe saber
550
00:33:10,825 --> 00:33:15,033
que somos una compañía modesta
sin muchos medios, pero si no es
551
00:33:15,283 --> 00:33:16,533
demasiado ambicioso...
552
00:33:16,742 --> 00:33:18,533
De dinero hablaremos
más tarde.
553
00:33:18,742 --> 00:33:20,200
¿Cuándo nos vemos, señor...?
554
00:33:21,325 --> 00:33:23,033
-Van Brueghel.
-¡Y mi mujer!
555
00:33:23,242 --> 00:33:25,283
Le llamo mañana
y quedamos pues.
556
00:33:26,117 --> 00:33:28,867
-Bien, hasta mañana.
-¡Hasta mañana, Sr. Leblanc!
557
00:33:30,200 --> 00:33:31,992
¡Hemos conseguido
los derechos!
558
00:33:36,242 --> 00:33:39,408
Y seguro que baratos.
El tío ha entrado a tope.
559
00:33:40,783 --> 00:33:41,533
¿ Y mi mujer?
560
00:33:42,908 --> 00:33:43,825
¿Qué?
561
00:33:46,158 --> 00:33:47,783
¡Se le ha olvidado
mi mujer!
562
00:33:48,575 --> 00:33:51,033
Hace el payaso 5 minutos
y se le olvida mi mujer.
563
00:33:52,325 --> 00:33:53,408
He metido la pata.
564
00:33:54,658 --> 00:33:57,117
Jamás hubiese podido imaginar...
565
00:33:57,533 --> 00:33:59,242
Sí, he metido la pata.
566
00:33:59,575 --> 00:34:01,867
Hemos batido el récord.
567
00:34:02,533 --> 00:34:04,075
-Vuelvo a llamarle.
-¡Déme eso!
568
00:34:04,283 --> 00:34:08,575
Le digo: ""Por cierto, ¿y su
colaboradora, Christine Le Guirrec?""
569
00:34:08,783 --> 00:34:10,367
Déme ese teléfono.
570
00:34:10,575 --> 00:34:12,617
Lástima, íbamos a enterarnos.
571
00:34:14,908 --> 00:34:19,283
Sólo le dirá: ""Por cierto, ¿y su
colaboradora, Christine Le Guirrec?""
572
00:34:19,908 --> 00:34:21,533
Ni una palabra más.
573
00:34:23,200 --> 00:34:25,658
Un tío con un acento increíble.
574
00:34:26,200 --> 00:34:30,033
Van Brueghel. Su productora
se llama ""Les Films del Llano"".
575
00:34:30,408 --> 00:34:32,033
A mí tampoco me suena.
576
00:34:32,242 --> 00:34:34,700
Espera, me llaman
por la otra línea.
577
00:34:35,492 --> 00:34:40,700
Sr. Leblanc, disculpe que le moleste,
soy yo otra vez, Van Brueghel.
578
00:34:41,158 --> 00:34:44,658
Estoy hablando con mi agente,
déme su número y le llamo.
579
00:34:45,367 --> 00:34:47,492
01 45 90 56 03.
580
00:34:51,617 --> 00:34:53,408
-Ha cortado.
-¡He cortado yo, imbécil!
581
00:34:53,617 --> 00:34:54,533
¿lmbécil?
582
00:34:56,950 --> 00:34:58,825
¡Le ha dado mi número!
583
00:34:59,242 --> 00:35:02,325
Claro, me ha preguntado
dónde podía llamarme.
584
00:35:03,950 --> 00:35:05,742
No descansa nunca, ¿verdad?
585
00:35:07,283 --> 00:35:10,283
Estoy un poco desbordado.
lntento entender, pero...
586
00:35:10,825 --> 00:35:12,533
Es de clase mundial.
587
00:35:12,742 --> 00:35:15,200
Quizá incluso el campeón
del mundo.
588
00:35:16,992 --> 00:35:18,075
Llaman.
589
00:35:19,742 --> 00:35:22,033
¡Se alegra!
¡Llaman y se alegra!
590
00:35:22,450 --> 00:35:23,700
Es él.
¿No cogemos?
591
00:35:24,492 --> 00:35:27,908
Ahora no estamos, deje su
mensaje después de la señal.
592
00:35:29,075 --> 00:35:29,992
Pierre, soy Justo.
593
00:35:30,617 --> 00:35:34,117
Me preguntaba qué hacía
ese productor belga en tu casa,
594
00:35:34,325 --> 00:35:36,700
luego comprendí que buscabas
a tu mujer.
595
00:35:36,908 --> 00:35:40,408
Si es así, pregúntamelo
directamente y sin acento. Adiós.
596
00:35:41,658 --> 00:35:44,117
¿Justo? Soy yo.
¿Dónde está?
597
00:35:45,492 --> 00:35:49,075
Llevo dos años deseando esto.
Pero no me alegro, te compadezco.
598
00:35:50,158 --> 00:35:51,950
Dime sólo si está
en tu casa.
599
00:35:52,408 --> 00:35:54,617
No está. Me llamó
diciendo que te dejaba,
600
00:35:54,867 --> 00:35:56,325
estaba trastornada.
601
00:35:56,533 --> 00:35:58,658
-¿No te dijo adónde iba?
-No.
602
00:35:59,325 --> 00:36:00,575
¡Dónde estará!
603
00:36:02,658 --> 00:36:03,825
Duele, ¿eh?
604
00:36:05,492 --> 00:36:08,408
Sé que lo has vivido,
pero yo además tengo lumbago.
605
00:36:08,617 --> 00:36:09,617
No me digas.
606
00:36:09,908 --> 00:36:13,658
Si me vieses te partirías
de risa, no puedo ni moverme.
607
00:36:14,617 --> 00:36:15,992
¿Quieres que vaya
a verte?
608
00:36:16,367 --> 00:36:20,283
No te molestes, prefiero estar
solo. Buenas noches y gracias.
609
00:36:23,242 --> 00:36:25,992
No tienes por qué hacerlo,
pero si vuelve a llamar...
610
00:36:26,533 --> 00:36:28,117
Te llamo. Te lo prometo.
611
00:36:28,367 --> 00:36:29,283
Gracias.
612
00:36:30,367 --> 00:36:32,658
No me merezco un amigo como tú.
613
00:36:43,658 --> 00:36:45,533
¿Me pasa esa libreta?
614
00:36:47,158 --> 00:36:48,700
Deje esta nota
en la puerta.
615
00:36:50,742 --> 00:36:52,783
""He tomado calmantes,
616
00:36:53,408 --> 00:36:54,658
estoy durmiendo,
617
00:36:56,033 --> 00:36:58,242
no quiero ver a nadie
esta noche.""
618
00:36:58,492 --> 00:37:01,575
-Espero que me dejará en paz.
-¿Quiere que la espere?
619
00:37:02,075 --> 00:37:05,075
-Vd. se encierra y yo vigilo.
-No, bastante ha hecho ya.
620
00:37:05,617 --> 00:37:07,408
Sé que no he estado
a la altura
621
00:37:07,617 --> 00:37:11,200
y lo siento mucho. Me hacía
tanta ilusión ayudarle...
622
00:37:11,658 --> 00:37:13,867
Ayúdeme hasta la cama,
sólo le pido eso.
623
00:37:44,867 --> 00:37:48,700
Si se siente depre esta noche,
llámeme, vendré de inmediato.
624
00:37:48,908 --> 00:37:49,742
¡No!
625
00:38:00,575 --> 00:38:03,450
¿Sabe lo que eché de menos
cuando se fue la mía?
626
00:38:04,533 --> 00:38:06,492
Un amigo que me diese la mano.
627
00:38:06,783 --> 00:38:08,283
Adiós, señor Pignon.
628
00:38:17,533 --> 00:38:19,575
Sra. Sermana,
iba a dejarle esta nota.
629
00:38:20,742 --> 00:38:22,117
Habló conmigo hace un rato.
630
00:38:22,783 --> 00:38:24,492
El Aries ascendiente
Géminis.
631
00:38:24,742 --> 00:38:29,617
Llamaba al médico y caí con Vd.
Y comprendí que era su amiguita.
632
00:38:31,158 --> 00:38:32,075
¿Su amiguita?
633
00:38:32,533 --> 00:38:36,575
Sí, siento haber resultado tan
confuso, la cosa es muy sencilla.
634
00:38:36,783 --> 00:38:40,450
Su mujer le ha dejado,
pero pasa a tope. Está feliz,
635
00:38:40,700 --> 00:38:42,658
duerme y no hay que molestarle.
636
00:38:42,867 --> 00:38:43,700
¿Está claro?
637
00:38:45,533 --> 00:38:46,200
Muy claro, sí.
638
00:38:46,450 --> 00:38:47,992
Me va a oír.
639
00:38:48,200 --> 00:38:48,950
¡Marlène!
640
00:38:50,533 --> 00:38:52,075
¿Puedo llamarla Marlène?
641
00:38:52,575 --> 00:38:53,325
No faltaba más.
642
00:38:53,950 --> 00:38:58,408
Comprendo bien al Sr. Brochant
y quiero darle un consejo.
643
00:38:59,783 --> 00:39:00,533
Le escucho.
644
00:39:01,033 --> 00:39:04,867
Espere un poco. Su mujer se
ha ido, pero no se precipite.
645
00:39:05,117 --> 00:39:08,033
Siga siendo la amante
sensual y divertida,
646
00:39:08,242 --> 00:39:11,658
de las de liguero y champán,
¿me entiende?
647
00:39:11,867 --> 00:39:15,033
Siga viéndole tres o cuatro
veces por semana,
648
00:39:15,283 --> 00:39:18,117
distráigale y espere.
Si tiene que ir a Vd., irá.
649
00:39:19,325 --> 00:39:21,617
¿Le dijo que me veía 3
ó 4 veces por semana?
650
00:39:22,325 --> 00:39:25,283
Creo que le vería
todos los días si pudiese,
651
00:39:25,492 --> 00:39:29,867
así que no insista y vuelva
a su casa, es lo mejor.
652
00:39:32,242 --> 00:39:34,783
Sí, más vale
que no le despierte.
653
00:39:35,908 --> 00:39:38,033
Bravo. Y voy a hacerle
una predicción.
654
00:39:38,242 --> 00:39:40,617
Llamará a su puerta
con un ramo de flores.
655
00:39:41,700 --> 00:39:43,158
¿ Vd. es quien cenaba
hoy con él?
656
00:39:43,367 --> 00:39:44,992
¿Le ha hablado de mí?
657
00:39:46,825 --> 00:39:49,117
Le hubiese reconocido
de todas formas.
658
00:39:51,492 --> 00:39:52,950
Buen trabajo.
659
00:39:59,742 --> 00:40:02,450
Vi la luz y supuse
que no dormía.
660
00:40:02,658 --> 00:40:06,492
-¿Sigue aquí?
-Dé gracias al cielo de que así sea.
661
00:40:06,700 --> 00:40:07,783
-¿Por qué?
-Hemos tenido visita.
662
00:40:08,408 --> 00:40:10,033
-¿Quién?
-La loca.
663
00:40:10,450 --> 00:40:11,200
¿Marlène?
664
00:40:11,408 --> 00:40:13,867
lba a forzar la puerta
de su habitación,
665
00:40:14,117 --> 00:40:18,992
pero afortunadamente, un tal Pignon
le dijo: "" ¡Prohibido el paso!""
666
00:40:19,783 --> 00:40:21,033
¿La ha echado?
667
00:40:21,575 --> 00:40:24,992
Sí, y creo que esta vez
he estado de lo más sutil.
668
00:40:25,200 --> 00:40:29,367
Alterné dulzura y firmeza y se fue.
Y no creo que vuelva por aquí.
669
00:40:30,075 --> 00:40:31,075
Me alegro.
670
00:40:31,283 --> 00:40:34,950
Es una lástima,
porque es guapa de verdad.
671
00:40:36,033 --> 00:40:37,033
¿A qué se dedica?
672
00:40:37,992 --> 00:40:38,825
Escribe.
673
00:40:39,700 --> 00:40:43,117
¿También ella? ¿Se acuesta Vd.
con todos sus autores?
674
00:40:43,367 --> 00:40:44,825
Métase en sus asuntos.
675
00:40:45,575 --> 00:40:49,783
Bien, no es asunto mío, pero
pienso que eso no está bien.
676
00:40:49,992 --> 00:40:52,033
Siempre le he sido fiel
a mi mujer.
677
00:40:52,242 --> 00:40:55,408
Y eso que en el Ministerio
no faltan oportunidades.
678
00:40:56,200 --> 00:40:58,242
Ahora quisiera
un poco de tranquilidad.
679
00:41:00,492 --> 00:41:02,700
Vaya, hoy no paramos.
680
00:41:12,117 --> 00:41:13,283
¿Quién es?
681
00:41:16,117 --> 00:41:17,367
El Sr. Leblanc.
682
00:41:19,992 --> 00:41:22,742
-Aun así has venido.
-No quería dejarte solo.
683
00:41:22,950 --> 00:41:25,492
No estaba solo,
me he ocupado bien de él.
684
00:41:25,908 --> 00:41:28,450
Muy bien.
¿No se iba, señor Pignon?
685
00:41:29,492 --> 00:41:30,158
Sí, me voy.
686
00:41:30,367 --> 00:41:34,492
-Le dejo mi expediente, le distraerá.
-Gracias, no es necesario.
687
00:41:34,700 --> 00:41:37,325
-Construyo con cerillas.
-Señor Pignon...
688
00:41:37,533 --> 00:41:39,325
Tancarville,
uno de mis mayores logros.
689
00:41:39,575 --> 00:41:41,867
Justo no ha venido
a hablar de maquetas.
690
00:41:42,117 --> 00:41:43,367
Entiendo, disculpen.
691
00:41:43,575 --> 00:41:46,033
Y llévese su expediente,
hoy no estoy de humor.
692
00:41:47,158 --> 00:41:49,367
-¿Qué es de tu vida?
-Sigo escribiendo.
693
00:41:49,617 --> 00:41:50,992
Tranquilo, tengo editor.
694
00:41:51,617 --> 00:41:53,200
-¿Qué escribes?
-Después.
695
00:41:53,408 --> 00:41:55,033
Ella acaba de llamarme.
696
00:41:57,367 --> 00:42:00,117
Dudaba entre volver y hacer
una tontería, intenté
697
00:42:00,367 --> 00:42:02,325
convencerla de que volviese.
698
00:42:03,200 --> 00:42:04,283
¿Qué tontería?
699
00:42:05,367 --> 00:42:07,325
Temo que haya ido
a casa de Meneaux.
700
00:42:07,783 --> 00:42:08,533
Pascal Meneaux,
701
00:42:08,742 --> 00:42:11,283
el publicista,
debe estar con él.
702
00:42:11,492 --> 00:42:12,408
-¡No!
-Sí.
703
00:42:12,617 --> 00:42:14,742
Lleva tiempo tras ella,
ella resistió, pero...
704
00:42:15,908 --> 00:42:16,908
¿No ha acabado?
705
00:42:18,033 --> 00:42:21,700
Las guardo por orden cronológico,
las más antiguas primero.
706
00:42:21,950 --> 00:42:23,575
-Ordénelas en su casa.
-Bien.
707
00:42:25,367 --> 00:42:26,742
¡Meneaux es lo peor!
708
00:42:26,950 --> 00:42:29,158
Quizá por eso lo eligió.
Está resentida.
709
00:42:29,742 --> 00:42:32,117
Y elige un Don Juan, un ligón.
¡Está loca!
710
00:42:32,533 --> 00:42:34,492
¿ Y la mía,
que eligió un gilipollas?
711
00:42:34,742 --> 00:42:36,283
¡Quiere dejarme en paz!
712
00:42:36,908 --> 00:42:39,200
Me voy.
Adiós, señor Brochant.
713
00:42:40,742 --> 00:42:43,200
-¿Dónde vive?
-Tiene un picadero en París,
714
00:42:43,408 --> 00:42:45,033
pero no sé las señas.
715
00:42:45,242 --> 00:42:46,408
Adiós, Sr. Leblanc.
716
00:42:47,450 --> 00:42:49,742
Es un secreto.
¿Quién podría informarnos?
717
00:42:49,992 --> 00:42:51,158
Adiós, Sr. Brochant.
718
00:42:53,325 --> 00:42:55,367
¡Alguna forma habrá
de averiguarlo!
719
00:42:56,200 --> 00:42:58,158
Meneaux ha sido inspeccionado.
720
00:43:00,075 --> 00:43:04,367
Si es Meneaux, he visto
su expediente en el Ministerio.
721
00:43:04,575 --> 00:43:08,158
Le inspecciona Cheval, un amigo mío.
Sí, tiene un picadero en París,
722
00:43:08,408 --> 00:43:12,158
pero no es ningún secreto.
Al menos, para nosotros.
723
00:43:13,242 --> 00:43:14,700
Adiós, Sr. Brochant.
724
00:43:16,575 --> 00:43:17,950
¡Alcánzalo, joder!
725
00:43:27,533 --> 00:43:29,325
Brochant
quisiera hablarle.
726
00:43:34,367 --> 00:43:37,075
Disculpe, estaba
un poco nervioso.
727
00:43:37,700 --> 00:43:39,325
Reconozco que me ha herido.
728
00:43:39,575 --> 00:43:43,950
Echo a esa loca y no me lo agradece,
me tira mis fotos a la cabeza...
729
00:43:44,158 --> 00:43:47,075
-Discúlpeme. ¿Quiere beber algo?
-No, gracias.
730
00:43:49,950 --> 00:43:52,783
Sólo las estoy recogiendo,
no le molestaré más.
731
00:43:53,158 --> 00:43:54,158
No me molesta.
732
00:43:55,450 --> 00:43:57,992
Hace construcciones increíbles
con cerillas.
733
00:43:58,408 --> 00:43:59,325
¿En serio?
734
00:43:59,533 --> 00:44:02,158
Mi primera obra, 343 cerillas.
Verá Vd. que es
735
00:44:02,367 --> 00:44:04,742
-bastante rudimentaria.
-Pero prometedora.
736
00:44:04,992 --> 00:44:06,325
Espere a ver el resto.
737
00:44:06,908 --> 00:44:09,575
Podría conseguirnos las señas
de ese piso.
738
00:44:09,783 --> 00:44:11,575
No quiero llamar
a Cheval a estas horas.
739
00:44:11,783 --> 00:44:14,325
Estará viendo el fútbol
en la tele y le molestaría.
740
00:44:14,950 --> 00:44:16,992
-Un derrick.
-Magnífico. ¿Lo has visto?
741
00:44:17,658 --> 00:44:18,658
Sí.
742
00:44:18,867 --> 00:44:20,492
¿Saben cómo lo he llamado?
743
00:44:20,742 --> 00:44:23,700
"" Beau Derrick"". Por la actriz
americana, Bo Derek.
744
00:44:24,408 --> 00:44:25,492
Beau Derrick, Bo Derek.
745
00:44:25,742 --> 00:44:28,283
No saben cuánto nos reímos
en la oficina.
746
00:44:29,617 --> 00:44:33,617
Mi mujer está con un obseso sexual,
podría hacer un esfuerzo y llamar.
747
00:44:34,367 --> 00:44:36,158
-Espere al descanso.
-¿Por qué?
748
00:44:36,408 --> 00:44:40,783
Si le llamo antes del descanso,
me mandará a paseo.
749
00:44:41,033 --> 00:44:44,700
-¿ Y cuándo es el descanso?
-Lo mejor es ver el partido.
750
00:44:44,908 --> 00:44:46,950
-¿Tiene tele?
-No voy a ver fútbol ahora.
751
00:44:47,158 --> 00:44:49,033
-Es Marsella-Auxerre.
-¡Me da igual!
752
00:44:50,033 --> 00:44:51,908
Disculpe,
hay una tele en el salón.
753
00:44:57,283 --> 00:45:01,575
¡Ale Auxerre, ale Auxerre,
ale, ale...!
754
00:45:04,158 --> 00:45:07,325
-¿No es un poco tonto?
-Por eso le invité.
755
00:45:07,658 --> 00:45:10,325
-¿Es el tipo de tu...?
-Sí, es horrible.
756
00:45:10,992 --> 00:45:12,158
No me lo creo.
757
00:45:12,367 --> 00:45:14,575
-¿Es el idiota de tu cena?
-No puedo más.
758
00:45:17,158 --> 00:45:20,242
-No hace gracia.
-Perdona, te veo con tu lumbago
759
00:45:20,450 --> 00:45:22,742
y tu pena de amor
en manos de ese...
760
00:45:25,242 --> 00:45:26,617
Calla, por favor.
761
00:45:26,825 --> 00:45:29,533
Sabes, cuando me dijo
que te dejaba no me alegré,
762
00:45:29,742 --> 00:45:32,033
pero te veo con ese capullo...
763
00:45:35,117 --> 00:45:36,117
Joder...
764
00:45:39,075 --> 00:45:40,867
No te muevas.
765
00:45:42,242 --> 00:45:43,867
¡Precioso!
766
00:45:45,742 --> 00:45:46,658
¡Pignon!
767
00:45:47,408 --> 00:45:48,408
¡Ya voy!
768
00:45:54,158 --> 00:45:56,033
¡Auxerre ha marcado!
El descanso...
769
00:45:57,492 --> 00:46:00,200
-¿Ha vuelto?
-François Pignon, Marlène.
770
00:46:02,992 --> 00:46:04,367
¿A quién ha echado antes?
771
00:46:05,492 --> 00:46:06,492
¡A Marlène!
772
00:46:06,700 --> 00:46:09,450
¡Marlène es ésta!
¿A quién ha echado?
773
00:46:11,075 --> 00:46:12,450
Si es para reírte,
lárgate.
774
00:46:13,033 --> 00:46:14,033
Disculpa.
775
00:46:15,450 --> 00:46:17,492
¿Era rubia,
con un impermeable beige?
776
00:46:17,908 --> 00:46:20,617
Me dice: ""Que viene la loca,
que viene la loca.""
777
00:46:20,825 --> 00:46:23,117
Llega una mujer
y pienso: ""Es la loca.""
778
00:46:23,325 --> 00:46:24,408
¿De quién habla?
779
00:46:26,325 --> 00:46:27,408
Ahora vuelvo.
780
00:46:29,908 --> 00:46:31,158
¿Qué le ha dicho?
781
00:46:31,367 --> 00:46:33,075
-¿A quién?
-¡A mi mujer!
782
00:46:33,367 --> 00:46:34,367
Nada.
783
00:46:35,908 --> 00:46:38,450
Vuelve, hablan 5 minutos
y se larga corriendo.
784
00:46:38,658 --> 00:46:41,283
-¿Qué le dijo?
-Creía que era la histérica.
785
00:46:41,492 --> 00:46:45,533
Que había largado a sus perros
y que venía, la muy ninfómana.
786
00:46:45,825 --> 00:46:46,825
¿De quién habla?
787
00:46:49,700 --> 00:46:52,242
Vuelve a tu casa,
tengo un problema.
788
00:46:53,158 --> 00:46:53,825
Escúchame...
789
00:46:54,325 --> 00:46:55,950
Marlène, vete, por favor.
790
00:46:56,158 --> 00:47:00,200
¿Me espachurro con los perros en el
coche para venir a verte y me echas?
791
00:47:01,367 --> 00:47:03,242
Váyase antes de que esto
se ponga feo.
792
00:47:03,450 --> 00:47:04,783
¡Vete, Marlène!
793
00:47:04,992 --> 00:47:07,033
Lárguese, es lo mejor
que puede hacer.
794
00:47:15,325 --> 00:47:17,033
Ha echado a mi mujer.
795
00:47:18,117 --> 00:47:19,825
Lo siento, señor Brochant.
796
00:47:20,992 --> 00:47:23,992
Volvió y la echó. La envió
directo a casa de Meneaux.
797
00:47:24,533 --> 00:47:28,533
Vale, he metido la pata,
pero es un error comprensible.
798
00:47:28,867 --> 00:47:29,783
Váyase.
799
00:47:29,992 --> 00:47:31,950
No, le necesitamos.
Llame a Cheval.
800
00:47:32,200 --> 00:47:33,908
No quiero verle,
que se vaya.
801
00:47:34,117 --> 00:47:38,158
Lo siento. Ojalá me tragara
la tierra, sólo quería
802
00:47:38,367 --> 00:47:40,158
El descanso.
Hay que llamar a Cheval.
803
00:47:40,867 --> 00:47:44,783
Lo arreglaré. Dígame que llame
a Cheval. Por favor, dígamelo.
804
00:47:45,033 --> 00:47:47,950
Díselo. Hay que sacar
a Christine de ahí.
805
00:47:48,200 --> 00:47:50,325
-Dígame que le llame.
-Díselo.
806
00:47:55,367 --> 00:47:56,200
Llame a Cheval.
807
00:47:57,033 --> 00:47:58,908
¡Gracias, señor Brochant!
808
00:47:59,117 --> 00:48:02,783
Todo se arreglará, ya lo verá,
todo se arreglará.
809
00:48:14,283 --> 00:48:15,908
Lucien, ¿qué tal?
Soy François.
810
00:48:16,533 --> 00:48:19,283
¿Qué tal se siente
el forofo del Auxerre?
811
00:48:20,408 --> 00:48:23,075
No soy un forofo.
Y 2-1 , aún no hemos perdido.
812
00:48:23,283 --> 00:48:28,075
¡Les cascan dos goles en cinco
minutos y aún no han perdido!
813
00:48:28,367 --> 00:48:32,742
Los de Auxerre son unos payasos,
unos capullos, unos mierdas.
814
00:48:34,075 --> 00:48:36,992
¿ Y a quién le panearon en Burdeos?
¿Al Auxerre?
815
00:48:37,200 --> 00:48:39,742
"" ¡Marsella, hasta el fondo,
que te lo metan bien hondo!""
816
00:48:39,950 --> 00:48:41,492
¡Que te den por saco!
817
00:48:41,700 --> 00:48:43,325
¡Lo mismo te digo!
818
00:48:44,658 --> 00:48:46,867
¡Será gilipollas!
819
00:48:47,908 --> 00:48:51,158
Ale, Marsella... "" ¡Marsella,
a cagar! ¡Marsella, a cagar!""
820
00:48:53,575 --> 00:48:54,825
Qué capullo.
821
00:48:57,825 --> 00:48:58,908
Llamo otra vez.
822
00:48:59,908 --> 00:49:03,658
-Es un fuera de serie.
-Lleva una hora así.
823
00:49:03,908 --> 00:49:06,992
Tranquilo, le llamo.
En el fondo nos adoramos.
824
00:49:25,867 --> 00:49:28,783
Lucien, tengo que pedirte
un favor.
825
00:49:29,117 --> 00:49:31,492
-Vale, pero con una condición.
-¿Cuál?
826
00:49:32,033 --> 00:49:33,658
Que grites "" ¡Ale, Marsella!"".
827
00:49:35,200 --> 00:49:38,033
Quiero oírte gritar:
""¡Ale, Marsella!""
828
00:49:41,450 --> 00:49:42,700
¡Venga, hombre!
829
00:49:42,908 --> 00:49:45,742
"" ¡Ale, Marsella, ale,
Marsella!""
830
00:49:54,533 --> 00:49:57,075
Que conste que lo hago
por usted, Pierre.
831
00:50:00,908 --> 00:50:02,158
Es algo serio.
832
00:50:02,408 --> 00:50:04,533
-Sí, es importante.
-Te escucho.
833
00:50:04,742 --> 00:50:07,908
Tú llevas el expediente
Meneaux, ¿no? El publicista.
834
00:50:08,158 --> 00:50:08,992
Afirmativo.
835
00:50:09,200 --> 00:50:11,492
Quiero saber las señas
de su picadero.
836
00:50:12,158 --> 00:50:14,200
No eres su estilo, sabes.
837
00:50:15,700 --> 00:50:16,450
¿Cómo?
838
00:50:18,033 --> 00:50:20,950
Le gustan con más pecho
y menos pelos en las piernas.
839
00:50:25,617 --> 00:50:26,950
Es un cachondo.
840
00:50:29,908 --> 00:50:31,950
Hablo en serio,
necesito la dirección.
841
00:50:32,158 --> 00:50:34,033
¿Por qué la quieres?
842
00:50:34,283 --> 00:50:37,033
Es para un amigo.
Piensa que su mujer está allí.
843
00:50:37,533 --> 00:50:41,283
¿En casa de Meneaux?
¿Su mujer? ¡Pobrecito!
844
00:50:42,950 --> 00:50:45,075
-¿Lo entiendes ahora?
-¡Y que lo digas!
845
00:50:45,700 --> 00:50:47,200
Le he visto en acción.
846
00:50:47,408 --> 00:50:49,367
Ve una falda y se vuelve loco.
847
00:50:49,617 --> 00:50:51,408
Es un cerdo.
848
00:50:53,783 --> 00:50:55,492
Bien, ya basta.
849
00:50:55,742 --> 00:50:57,700
¿Conozco a ese cornudo?
850
00:50:57,908 --> 00:51:00,117
No creo.
¿Le han inspeccionado?
851
00:51:00,325 --> 00:51:01,325
No.
852
00:51:01,533 --> 00:51:03,992
-No le conoces. ¿La dirección?
-No la sé.
853
00:51:04,200 --> 00:51:07,533
-La tengo en el despacho. Mañana.
-No puedo esperar.
854
00:51:07,742 --> 00:51:10,533
Es urgente.
Tómalo como un favor personal,
855
00:51:10,742 --> 00:51:12,783
¿puedes ir al Ministerio
ahora?
856
00:51:13,242 --> 00:51:15,117
¿Ahora?
¿ Y el partido?
857
00:51:15,450 --> 00:51:17,492
Grábalo, veremos
el segundo tiempo juntos.
858
00:51:17,742 --> 00:51:20,533
No puedo, le estoy grabando
el patinaje a Charlotte.
859
00:51:22,325 --> 00:51:25,242
Te lo grabamos aquí,
ve rápido al Ministerio.
860
00:51:25,450 --> 00:51:27,908
Mira que eres coñazo.
Ni siquiera he cenado.
861
00:51:28,158 --> 00:51:30,033
-Que cene aquí.
-Mi amigo te invita.
862
00:51:30,492 --> 00:51:31,867
Ni siquiera le conozco.
863
00:51:32,283 --> 00:51:36,450
Es muy simpático. Ve rápido,
a esta hora no hay tráfico.
864
00:51:37,075 --> 00:51:38,450
¡Mira que eres coñazo!
865
00:51:38,658 --> 00:51:41,908
He dicho ""Ale, Marsella"".
¡He dicho ""Ale, Marsella"" !
866
00:51:43,825 --> 00:51:44,658
¿Dirección?
867
00:51:45,617 --> 00:51:47,742
Calle de la
Universidad 9, 5º izda.
868
00:51:48,450 --> 00:51:50,075
-Hasta ahora.
-Hasta ahora.
869
00:51:51,367 --> 00:51:54,617
¡Hemos ganado, Sr. Cornudo!
Quiero decir, Sr. Brochant.
870
00:51:54,867 --> 00:51:56,825
No ha sido fácil,
pero hemos ganado.
871
00:51:59,533 --> 00:52:02,450
-¿Estás bien?
-Mejor. Me sientan bien las pastillas.
872
00:52:02,658 --> 00:52:05,033
Hay que grabarle el partido
a ese tarado.
873
00:52:05,242 --> 00:52:08,408
De tarado nada, es de los mejores
inspectores que tenemos.
874
00:52:08,658 --> 00:52:12,325
Le sueltan en un piso así
y se pone las botas.
875
00:52:17,200 --> 00:52:20,450
Quizá no sea prudente invitar a
un inspector de Hacienda a casa.
876
00:52:45,283 --> 00:52:47,575
Soy amigo suyo,
no va a hacer horas extra
877
00:52:47,825 --> 00:52:50,742
-conmigo, ¿no?
-lnspeccionaría a su propia madre.
878
00:52:50,950 --> 00:52:51,950
¿Es una copia?
879
00:52:53,825 --> 00:52:56,117
Si no tiene nada
que reprocharse, si lo tiene
880
00:52:56,367 --> 00:52:58,242
todo declarado,
no se preocupe.
881
00:52:59,158 --> 00:53:00,325
¿Qué le damos
de cenar?
882
00:53:01,325 --> 00:53:02,950
Hay congelados y huevos.
883
00:53:03,367 --> 00:53:04,950
Le haré una buena tortilla.
884
00:53:08,908 --> 00:53:11,117
-Ayúdame.
-Cuidado con tu espalda.
885
00:53:11,742 --> 00:53:14,992
-¿Dónde dejo esto?
-Lo guardaremos todo en mi cuarto.
886
00:53:16,658 --> 00:53:18,200
Bastante difícil
lo tengo ya...
887
00:53:18,450 --> 00:53:23,658
Consigue que tu mujer se vaya con otro
y que te inspeccionen. ¡lncreíble!
888
00:53:59,700 --> 00:54:02,075
-¿Qué vino es?
-Lafitte Rothschild del 78.
889
00:54:02,283 --> 00:54:05,200
-Notará que es un vino excepcional.
-No tengo otro.
890
00:54:05,450 --> 00:54:07,575
-¿Ningún vino corriente?
-No.
891
00:54:07,783 --> 00:54:10,700
He currado toda mi vida
para no beber vino corriente.
892
00:54:10,908 --> 00:54:12,950
Sólo tengo buenos vinos.
Que beba agua.
893
00:54:13,158 --> 00:54:16,242
-¿Entiende de vino?
-¿Cheval? Sí, sí entiende.
894
00:54:16,450 --> 00:54:18,825
Le va a gustar esta botella.
895
00:54:19,033 --> 00:54:20,575
¿Le oyes?
Tenemos un problema.
896
00:54:20,783 --> 00:54:22,992
Ahora mismo lo arreglo.
897
00:54:30,575 --> 00:54:31,825
Tiene aroma.
898
00:54:32,825 --> 00:54:36,075
-¿Qué haces?
-Meto vinagre en mi Château Lafitte.
899
00:54:36,325 --> 00:54:38,867
Así transformas un buen vino
en vinorro.
900
00:54:39,075 --> 00:54:41,533
Ya está.
Un Lafitte peleón.
901
00:54:42,867 --> 00:54:45,075
-Prueba.
-No. Prueba tú.
902
00:54:45,492 --> 00:54:46,575
No, gracias.
903
00:54:52,492 --> 00:54:54,700
Qué raro.
Le ha dado cuerpo.
904
00:55:00,950 --> 00:55:02,992
-¡Maldita sea!
-No está peor.
905
00:55:05,325 --> 00:55:07,450
-Creo que incluso está mejor.
-Sin duda.
906
00:55:07,658 --> 00:55:08,742
A ver...
907
00:55:12,033 --> 00:55:13,658
Sí.
Es bueno saberlo.
908
00:55:18,867 --> 00:55:20,325
Debería bastar.
909
00:55:24,492 --> 00:55:26,283
-No, no, no.
-Sí, sí, sí.
910
00:55:36,492 --> 00:55:38,367
-¡El servicio!
-Allí.
911
00:55:39,992 --> 00:55:40,908
Perfecto.
912
00:55:46,992 --> 00:55:47,992
Cheval.
913
00:55:48,450 --> 00:55:49,783
5º izquierda.
914
00:55:56,492 --> 00:55:57,950
-¿Se siente bien?
-Sí.
915
00:55:58,742 --> 00:56:00,533
-Ahí llega.
-Ya voy yo.
916
00:56:02,450 --> 00:56:04,242
¡No vas a darle eso!
917
00:56:06,992 --> 00:56:09,742
Lucien Cheval, Pierre Brochant,
Justo Leblanc.
918
00:56:09,950 --> 00:56:11,367
Le agradezco que...
919
00:56:11,575 --> 00:56:13,617
-¡No me diga nada!
-¿Cómo?
920
00:56:15,075 --> 00:56:16,533
El partido.
No me diga nada.
921
00:56:16,742 --> 00:56:19,200
Auxerre ha empatado,
pero no digo nada.
922
00:56:19,408 --> 00:56:22,283
-¿Ha empatado?
-Qué va, es una broma.
923
00:56:22,700 --> 00:56:24,408
Capullo... ¡capullo!
924
00:56:25,450 --> 00:56:26,700
¿A que es un capullo?
925
00:56:28,700 --> 00:56:32,450
¡La cara que has puesto cuando
he dicho que había empatado!
926
00:56:33,700 --> 00:56:35,992
¡Ya está contento
para toda la noche!
927
00:56:36,200 --> 00:56:38,658
Disculpe, es urgente,
¿tiene las señas?
928
00:56:38,908 --> 00:56:41,658
-Es el señor del que te hablé...
-Ah sí, el...
929
00:56:41,867 --> 00:56:44,158
-Eso, sí.
-Tengo las señas aquí.
930
00:56:44,408 --> 00:56:45,575
Me muero de hambre.
931
00:56:45,783 --> 00:56:49,367
Siéntate, te he hecho una tortilla
que te vas a chupar los dedos.
932
00:56:51,617 --> 00:56:52,533
¿ Voy a comer solo?
933
00:56:52,783 --> 00:56:54,908
Sí, ya hemos cenado.
Bien, el picadero.
934
00:56:55,950 --> 00:57:00,992
lnspeccioné a un tal Michel Brochant
hace 3 años. ¿Pariente suyo?
935
00:57:01,533 --> 00:57:03,117
Es posible.
¿Dónde vive?
936
00:57:03,575 --> 00:57:05,450
En la cárcel.
Le cayeron 5 años.
937
00:57:06,575 --> 00:57:08,033
Era muy simpático, tenía
938
00:57:08,242 --> 00:57:12,700
un piso grande y precioso
como el suyo, que se subastó.
939
00:57:15,075 --> 00:57:16,533
A ver ese picadero.
940
00:57:19,783 --> 00:57:22,950
Va a costarnos encontrarlo,
tiene muchas propiedades.
941
00:57:23,200 --> 00:57:25,242
La publicidad
es un buen negocio.
942
00:57:27,408 --> 00:57:29,367
¿A qué se dedica Vd.,
Sr. Brochant?
943
00:57:29,783 --> 00:57:30,783
Soy editor.
944
00:57:32,450 --> 00:57:33,867
Eso va muy bien, ¿no?
945
00:57:35,325 --> 00:57:37,450
Haga el favor, Sr. Cheval.
La dirección.
946
00:57:41,158 --> 00:57:43,950
Calle SaintJames...
No, ahí es donde vive.
947
00:57:44,575 --> 00:57:47,825
-¿Dónde está ese nido de amor?
-¡Y una buena tortilla!
948
00:57:48,242 --> 00:57:50,533
-¡Marchando!
-Gracias, François.
949
00:57:57,283 --> 00:57:59,658
Un vinito sin pretensiones.
Un poco rascón,
950
00:57:59,908 --> 00:58:01,367
pero es una ganga.
951
00:58:05,450 --> 00:58:06,908
A ver esta tortilla...
952
00:58:14,075 --> 00:58:17,575
-¿Qué pasa?
-Tu tortilla está estupenda.
953
00:58:17,783 --> 00:58:19,825
Será tonto.
Gracias, Lucien.
954
00:58:21,075 --> 00:58:22,783
Ligera, untuosa...
955
00:58:22,992 --> 00:58:25,533
El secreto es echar
una gotita de cerveza
956
00:58:25,742 --> 00:58:27,700
-al batir los huevos.
-¡Las señas, joder!
957
00:58:29,325 --> 00:58:32,408
Calle Lincoln.
No, eso es su oficina.
958
00:58:32,992 --> 00:58:34,367
Calle del Templo...
959
00:58:34,617 --> 00:58:36,200
no, esto tampoco.
960
00:58:38,325 --> 00:58:39,700
¿Le han embargado?
961
00:58:41,658 --> 00:58:42,575
¿No, por qué?
962
00:58:43,117 --> 00:58:46,367
Hay marcas en las paredes, como
si hubiesen quitado cuadros.
963
00:58:47,200 --> 00:58:50,700
¡Lo ve todo, es tremendo!
¡Eres tremendo, Lucien!
964
00:58:52,658 --> 00:58:54,367
¿ Va a ayudarle
o a inspeccionarle?
965
00:58:54,867 --> 00:58:56,825
¡No, va a ayudarle!
¿ Verdad, Lucien?
966
00:58:57,075 --> 00:59:00,575
Date prisa, el pobre Sr. Brochant
está sobre ascuas.
967
00:59:00,783 --> 00:59:02,492
El pobre Sr. Brochant...
968
00:59:03,033 --> 00:59:05,492
De acuerdo,
Meneaux es un pajarraco,
969
00:59:05,700 --> 00:59:08,950
pero ya saben: ""El gallo está
suelto, guarden sus gallinas.""
970
00:59:13,033 --> 00:59:16,533
Aquí está. Bulevar Maurice Barrès.
Sabía que era en el Bosque.
971
00:59:16,825 --> 00:59:18,533
Maurice Barrès 37 bis.
972
00:59:18,783 --> 00:59:20,033
-En Neuilly.
-Bravo.
973
00:59:20,283 --> 00:59:22,742
-Voy.
-Espera, tienes que estar seguro.
974
00:59:22,992 --> 00:59:25,617
No vas a presentarte allí
sin estar seguro.
975
00:59:25,825 --> 00:59:28,033
Además, no abrirá,
es muy desconfiado.
976
00:59:28,283 --> 00:59:30,950
-Echaré la puerta abajo.
-No es tan fácil.
977
00:59:31,158 --> 00:59:33,283
¿ Y si lo consigues
y Christine no está,
978
00:59:33,492 --> 00:59:35,283
-¿qué haces?
-Podemos llamarle.
979
00:59:35,492 --> 00:59:39,867
¿ Y le pregunto si la tiene en su cama?
Y dirá ""Claro, debajo del edredón"".
980
00:59:40,408 --> 00:59:43,117
¡Debajo del edredón!
¡Del edredón!
981
00:59:43,700 --> 00:59:44,283
¡Basta ya!
982
00:59:56,408 --> 00:59:59,325
Había un adorno aquí.
Había un adorno.
983
01:00:00,325 --> 01:00:02,200
Hay polvo alrededor.
984
01:00:02,450 --> 01:00:04,325
¡Se lo dije,
es un profesional!
985
01:00:04,575 --> 01:00:06,033
¡Bravo, Lucien!
986
01:00:06,367 --> 01:00:07,617
Voy a sonrojarme.
987
01:00:07,867 --> 01:00:10,242
¡No seas modesto,
has pillado a muchos!
988
01:00:10,992 --> 01:00:13,200
¡Ya tenemos las señas,
que se vayan!
989
01:00:13,450 --> 01:00:15,325
Por favor, basta ya.
990
01:00:15,742 --> 01:00:18,450
Tengo una idea.
¿Me oyes? Tengo una idea.
991
01:00:18,950 --> 01:00:21,867
Hay que asustarle para
obligarle a decir la verdad.
992
01:00:22,075 --> 01:00:22,825
¿Cómo?
993
01:00:23,033 --> 01:00:26,283
Llamamos y decimos que lo
sabes todo, que vas hacia allí.
994
01:00:26,533 --> 01:00:29,283
lncluso, que vas
con tres gorilas amigos tuyos.
995
01:00:29,492 --> 01:00:30,158
No está mal.
996
01:00:30,367 --> 01:00:33,700
Si ella está, la echará asustado.
Si no está, lo sabremos.
997
01:00:33,950 --> 01:00:36,158
Eso está muy bien,
buena táctica.
998
01:00:36,367 --> 01:00:39,283
¿Llamamos? ¿Quién llama?
Yo no puedo, conoce mi voz.
999
01:00:39,492 --> 01:00:40,867
Lo mismo digo.
1000
01:00:41,117 --> 01:00:42,908
Yo imposible,
me paso el día con él.
1001
01:00:49,158 --> 01:00:51,450
Me huele que me van
a necesitar.
1002
01:00:52,158 --> 01:00:54,617
-¡No!
-Es el único que puede hacerlo.
1003
01:00:54,867 --> 01:00:56,492
¡Adelante, estoy en forma!
1004
01:00:57,075 --> 01:00:58,700
Vamos, no habrá problemas.
1005
01:00:58,908 --> 01:00:59,992
Ya verás.
1006
01:01:00,242 --> 01:01:02,533
Por mí, le ayudo,
pero si no quiere...
1007
01:01:02,783 --> 01:01:04,492
Esperen. ¿De parte
de quién llamamos?
1008
01:01:05,283 --> 01:01:09,533
De parte de un amigo suyo que tenga
el número. Si no, se mosqueará.
1009
01:01:10,117 --> 01:01:13,283
Llame de parte de Roussin,
su socio, están siempre juntos.
1010
01:01:13,533 --> 01:01:14,617
Pues ya está.
1011
01:01:14,992 --> 01:01:16,783
¿Por qué no llama él mismo?
1012
01:01:17,450 --> 01:01:20,158
¿Por qué hace Roussin
que llame otro?
1013
01:01:20,367 --> 01:01:21,742
Porque está en un avión.
1014
01:01:21,950 --> 01:01:24,783
Se iba de viaje esta noche.
Me lo dijo Meneaux.
1015
01:01:24,992 --> 01:01:25,575
Estupendo.
1016
01:01:25,825 --> 01:01:28,450
Decimos que Roussin
no pudo contactarle.
1017
01:01:28,658 --> 01:01:29,658
¡Es perfecto!
1018
01:01:29,908 --> 01:01:32,658
-¿Ha comprendido la estrategia?
-Está muy clara.
1019
01:01:33,783 --> 01:01:37,908
¡Que ensaye primero!
¡Tiene que ensayar mucho, mucho!
1020
01:01:38,117 --> 01:01:40,658
Siéntese, Sr. Pignon, y repita:
1021
01:01:42,242 --> 01:01:47,200
""Le llamo de parte de Roussin,
intentó contactarle antes de irse.""
1022
01:01:47,450 --> 01:01:48,783
-Vale.
-¡Repita!
1023
01:01:48,992 --> 01:01:51,033
Yo soy Meneaux, repítamelo.
1024
01:01:51,242 --> 01:01:52,408
Lo he entendido.
1025
01:01:52,950 --> 01:01:55,700
Por favor, repita
exactamente: ""¿Oiga?""
1026
01:01:56,825 --> 01:01:59,492
¿Oiga? Le llamo de parte
de Roussin.
1027
01:01:59,700 --> 01:02:00,200
Muy bien.
1028
01:02:00,450 --> 01:02:02,992
No pudo contactarle
y tiene un mensaje urgente.
1029
01:02:03,200 --> 01:02:04,033
Perfecto, ¿no?
1030
01:02:04,242 --> 01:02:06,533
Ya veremos. Y añade:
"" Brochant lo sabe todo.""
1031
01:02:07,075 --> 01:02:08,533
-De acuerdo.
-¡Repita!
1032
01:02:08,742 --> 01:02:09,242
¡No es idiota!
1033
01:02:12,658 --> 01:02:14,367
"" Brochant lo sabe todo"".
1034
01:02:16,450 --> 01:02:19,533
Él dice: ""¿Qué?"" Y Vd.: ""Sabe
lo de su mujer y va hacia allí.""
1035
01:02:20,075 --> 01:02:21,783
Él dice: ""¿Quién llama""?
Y usted:
1036
01:02:22,283 --> 01:02:27,075
""Soy un amigo de Roussin, me
dijo que Brochant no estaba solo.""
1037
01:02:29,033 --> 01:02:33,200
""Va con tres amigos suyos
que están cuadrados.""
1038
01:02:33,908 --> 01:02:34,825
Un artista, ¿eh?
1039
01:02:35,325 --> 01:02:38,325
-Sólo es repetir como un loro.
-Pero está perfecto.
1040
01:02:38,533 --> 01:02:40,325
Quizá podría improvisar
un poco.
1041
01:02:40,533 --> 01:02:41,533
¡No!
1042
01:02:41,783 --> 01:02:43,908
No grite así,
me ha pegado un susto.
1043
01:02:44,117 --> 01:02:46,325
Repita exactamente
lo que le he dicho.
1044
01:02:46,908 --> 01:02:48,867
Bien, no perdamos más tiempo.
1045
01:02:50,033 --> 01:02:50,783
¿El número?
1046
01:02:53,450 --> 01:02:56,283
01 47 47 39 63.
1047
01:03:00,992 --> 01:03:02,075
¡Allá vamos!
1048
01:03:02,492 --> 01:03:03,742
Tengo miedo.
1049
01:03:03,950 --> 01:03:06,658
-La estrategia es excelente.
-Me preocupa el estratega.
1050
01:03:07,533 --> 01:03:09,408
-Está sonando.
-Ponga el altavoz.
1051
01:03:12,575 --> 01:03:14,117
Ojalá no hayan empezado.
1052
01:03:19,117 --> 01:03:21,158
-No contesta.
-Tendrá algo mejor que hacer.
1053
01:03:28,283 --> 01:03:29,533
-¿Pascal Meneaux?
-Sí.
1054
01:03:30,075 --> 01:03:32,200
Voz cansada, mala señal.
1055
01:03:33,783 --> 01:03:35,033
Mala señal.
1056
01:03:35,825 --> 01:03:37,783
Disculpe que le moleste,
1057
01:03:38,367 --> 01:03:41,700
le llamo de parte
de Jean-Paul Roussin.
1058
01:03:41,992 --> 01:03:42,658
¿Sí?
1059
01:03:42,867 --> 01:03:46,033
lntentó contactarle antes de irse,
tenía un mensaje urgente.
1060
01:03:46,283 --> 01:03:47,283
Le escucho.
1061
01:03:47,533 --> 01:03:49,575
-Brochant lo sabe.
-¿Qué?
1062
01:03:49,825 --> 01:03:51,950
Sabe lo de su mujer
y va hacia su casa.
1063
01:03:52,367 --> 01:03:53,200
Bravo.
1064
01:03:53,867 --> 01:03:55,200
¿Quién llama?
1065
01:03:55,492 --> 01:03:59,617
Un amigo de Roussin, Brochant
va hacia allí y no está solo.
1066
01:03:59,825 --> 01:04:03,158
Va con tres amigos suyos
que están cuadrados.
1067
01:04:03,367 --> 01:04:05,075
¡Está loco,
no estoy con su mujer!
1068
01:04:06,242 --> 01:04:07,617
¿Con ella no?
1069
01:04:08,450 --> 01:04:09,825
No, canceló la cita.
1070
01:04:10,992 --> 01:04:11,992
Pues Roussin
1071
01:04:12,200 --> 01:04:14,575
me dijo ""Está con la Sra. Brochant"".
1072
01:04:14,783 --> 01:04:15,783
Para nada.
1073
01:04:15,992 --> 01:04:18,200
Estoy con la mujer
de mi inspector fiscal.
1074
01:04:22,908 --> 01:04:23,742
¿Cómo?
1075
01:04:24,408 --> 01:04:27,075
Un cabrón que no me deja en paz.
Me estoy tirando
1076
01:04:27,283 --> 01:04:29,825
a su mujer,
no a la Sra. Brochant.
1077
01:04:35,242 --> 01:04:37,283
¿Puedo utilizar su teléfono?
1078
01:04:37,492 --> 01:04:39,117
No faltaba más.
1079
01:04:43,408 --> 01:04:46,742
Fue de compras a
los Campos Elíseos esta tarde,
1080
01:04:46,992 --> 01:04:52,450
y le dije ""Llévame este formulario
al despacho de Meneaux"". Y ya ven.
1081
01:04:56,283 --> 01:04:57,033
Hola, Meneaux.
1082
01:04:58,867 --> 01:05:01,950
¿Puede pasarme
a la Sra. Cheval, por favor?
1083
01:05:02,200 --> 01:05:06,825
Claro que me ha reconocido. Le
veré mañana a las 9, como siempre,
1084
01:05:07,075 --> 01:05:09,033
volveremos a empezar
desde el principio.
1085
01:05:09,283 --> 01:05:11,325
Y ahora, páseme a mi mujer.
1086
01:05:13,742 --> 01:05:15,617
¿Charlotte?
No me des explicaciones,
1087
01:05:15,867 --> 01:05:19,533
quiero que te vayas de ahí
inmediatamente, ahora mismo.
1088
01:05:19,742 --> 01:05:21,617
¿Cómo?
Claro que te vistes,
1089
01:05:21,867 --> 01:05:23,450
claro que te vistes.
1090
01:05:26,325 --> 01:05:30,700
No estoy solo, no puedo hablar
ahora, hablaremos en casa.
1091
01:05:31,617 --> 01:05:34,867
Charlotte, te grabé
el patinaje artístico.
1092
01:05:46,325 --> 01:05:47,325
¿Qué vino es éste?
1093
01:05:47,533 --> 01:05:49,158
Rasca un poco, ¿no?
1094
01:05:50,283 --> 01:05:53,117
Voy a devolver.
¿Dónde está el servicio?
1095
01:05:53,658 --> 01:05:55,200
Primera puerta
a la izquierda.
1096
01:06:06,908 --> 01:06:07,992
Dije a la izquierda.
1097
01:06:12,242 --> 01:06:13,867
Una habitación
muy interesante.
1098
01:06:14,117 --> 01:06:17,533
Me sirve de trastero para
las cosas que no tienen valor.
1099
01:06:19,992 --> 01:06:22,200
-¡Me da igual, es horrible!
-¿El qué?
1100
01:06:22,450 --> 01:06:24,492
¡Esto apesta a defraudación,
y me da igual!
1101
01:06:24,700 --> 01:06:29,075
Serénate. Vuelve a casa y date
una ducha, tienes que serenarte.
1102
01:06:30,325 --> 01:06:34,617
-¿Te doy la cinta del partido?
-No estoy para partidos, gracias.
1103
01:06:36,033 --> 01:06:37,908
-Adiós, Sr. Leblanc.
-Adiós, Sr. Cheval.
1104
01:06:38,158 --> 01:06:41,158
-Adiós, Sr. Brochant.
-Adiós, gracias por venir.
1105
01:06:41,367 --> 01:06:42,617
No faltaba más,
1106
01:06:42,825 --> 01:06:47,283
nos veremos muy pronto. Porque voy
a inspeccionarle. Esto no está claro.
1107
01:06:51,867 --> 01:06:53,575
Se recupera rápido.
1108
01:07:10,783 --> 01:07:14,533
-¿Dónde estará?
-Vuelvo a casa. Si llama, te aviso.
1109
01:07:15,033 --> 01:07:15,950
Gracias.
1110
01:07:16,992 --> 01:07:18,158
Adiós, Sr. Pignon.
1111
01:07:20,992 --> 01:07:22,075
¿Se van todos?
1112
01:07:22,325 --> 01:07:24,367
Sí, puede volver a su casa.
1113
01:07:30,658 --> 01:07:31,825
Sí, soy yo.
1114
01:07:32,367 --> 01:07:35,617
Sí, soy su marido.
¿Por qué, le ha pasado algo?
1115
01:07:37,408 --> 01:07:38,242
No.
1116
01:07:38,825 --> 01:07:40,700
¿En qué hospital?
Ahora voy.
1117
01:07:41,533 --> 01:07:43,742
Es la policía,
ha tenido un accidente.
1118
01:07:43,992 --> 01:07:45,367
-¿Es grave?
-No,
1119
01:07:45,575 --> 01:07:48,033
un traumatismo,
pero está en observación.
1120
01:07:48,242 --> 01:07:51,325
-Si quiere puedo llevarle.
-No es necesario. Gracias.
1121
01:08:12,575 --> 01:08:13,825
Pierre, soy yo.
1122
01:08:15,783 --> 01:08:17,242
Sé que estás ahí.
1123
01:08:18,117 --> 01:08:20,242
Lo que haces no está bien.
1124
01:08:20,950 --> 01:08:25,492
Me dijiste que ibas a dejar a
tu mujer, y mira cómo me tratas.
1125
01:08:26,450 --> 01:08:30,658
Contesta, no me dejes así,
te digo que estoy fatal.
1126
01:08:32,325 --> 01:08:36,533
Descuelga. Si no contestas,
soy capaz de hacer una locura.
1127
01:08:37,242 --> 01:08:39,783
Su mujer ha tenido
un accidente.
1128
01:08:40,950 --> 01:08:41,617
¿Un accidente?
1129
01:08:41,825 --> 01:08:44,575
-No parece grave, pero...
-Lo tiene bien merecido.
1130
01:08:45,492 --> 01:08:47,450
No diga eso, Marlène.
1131
01:08:47,658 --> 01:08:49,283
Lo tiene bien merecido,
es un cerdo.
1132
01:08:49,533 --> 01:08:52,700
Total, su mujer ingresada y yo
voy a tirarme por la ventana.
1133
01:08:53,825 --> 01:08:58,367
No haga eso e intente comprender,
está pasando un mal momento.
1134
01:08:58,617 --> 01:08:59,200
¡Es un cerdo!
1135
01:09:01,658 --> 01:09:04,658
¡Mierda, mi vaso!
¡Vaya, la moqueta!
1136
01:09:06,533 --> 01:09:09,450
¡Por qué me habré enamorado
de un cerdo así!
1137
01:09:10,700 --> 01:09:11,867
Disculpe,
tengo que colgar.
1138
01:09:12,450 --> 01:09:13,450
No, no me deje.
1139
01:09:14,033 --> 01:09:17,950
Por favor, quédese un poco más,
me sienta bien hablar.
1140
01:09:18,867 --> 01:09:19,533
¡Cuelgue!
1141
01:09:19,742 --> 01:09:22,700
-¡Quiere suicidarse!
-Puro chantaje. Cuelgue.
1142
01:09:22,992 --> 01:09:24,075
¿ Y mis llaves?
1143
01:09:24,283 --> 01:09:27,283
Marlène, prometa que no va
a hacer una tontería.
1144
01:09:27,492 --> 01:09:29,450
Prometa que va a ser
razonable.
1145
01:09:29,700 --> 01:09:33,033
Usted sí es amable.
Pero él es un cerdo.
1146
01:09:35,075 --> 01:09:37,283
¡Qué cerdo! ¡Qué cerdo!
1147
01:09:37,492 --> 01:09:39,033
Vamos, no diga eso.
1148
01:09:39,700 --> 01:09:40,950
Es rastrero.
1149
01:09:41,200 --> 01:09:43,408
Fíjese, hasta su forma
de divertirse.
1150
01:09:43,617 --> 01:09:45,200
Tengo que irme.
1151
01:09:45,450 --> 01:09:49,283
Si no fuese por su lumbago,
estaría burlándose de un infeliz.
1152
01:09:50,658 --> 01:09:52,867
¿Cómo, burlándose
de un infeliz?
1153
01:09:53,117 --> 01:09:54,283
¡Cuelgue, joder!
1154
01:09:54,492 --> 01:09:56,200
¿No se lo ha dicho?
1155
01:09:57,867 --> 01:10:01,033
Todas las semanas, él y sus amigos
hacen una cena de idiotas.
1156
01:10:02,158 --> 01:10:06,075
lnvitan al tío más idiota que
encuentran para burlarse de él.
1157
01:10:15,950 --> 01:10:16,950
Vamos.
1158
01:10:18,742 --> 01:10:21,492
Venga, vamos.
Tome, su maletín...
1159
01:10:22,575 --> 01:10:24,533
Rápido, tengo prisa.
1160
01:10:24,908 --> 01:10:25,992
¿Sr. Brochant?
1161
01:10:29,492 --> 01:10:31,867
¿De qué iba la cena
de esta noche?
1162
01:10:32,117 --> 01:10:34,242
Una cena con amigos
interesados por sus obras.
1163
01:10:34,492 --> 01:10:36,867
-Vamos ya.
-¿Había otros invitados?
1164
01:10:37,117 --> 01:10:40,117
Sí, claro. ¿No podríamos
hablarlo en el ascensor?
1165
01:10:40,408 --> 01:10:41,658
¿Qué tipo de invitados?
1166
01:10:43,283 --> 01:10:45,325
¿A qué viene
este interrogatorio?
1167
01:10:46,575 --> 01:10:49,325
Sólo quiero saber cómo eligen
a los invitados.
1168
01:10:49,700 --> 01:10:51,658
¿Adónde quiere ir a parar?
1169
01:10:53,492 --> 01:10:56,658
¿Me ha invitado a una cena
de idiotas?
1170
01:11:08,825 --> 01:11:10,533
Ahora mismo salía
hacia el hospital.
1171
01:11:10,783 --> 01:11:12,408
¿Qué tal estás?
1172
01:11:14,367 --> 01:11:15,908
¿Qué quieres decir?
1173
01:11:16,867 --> 01:11:19,783
Es ridículo, no voy a dejarte
sola en el hospital.
1174
01:11:21,575 --> 01:11:25,242
Esta noche he comprendido
muchas cosas. Te necesito.
1175
01:11:28,242 --> 01:11:30,200
¡Calla, paso de esa chica!
1176
01:11:30,908 --> 01:11:32,242
No es mi amante,
1177
01:11:32,450 --> 01:11:34,158
se lo inventó ese cretino.
1178
01:11:35,700 --> 01:11:37,825
Voy para allá y lo hablamos.
1179
01:11:38,075 --> 01:11:39,075
¿De acuerdo?
1180
01:11:39,742 --> 01:11:41,533
¿De acuerdo?
¡Christine!
1181
01:11:48,033 --> 01:11:49,117
El cretino
1182
01:11:49,367 --> 01:11:51,075
se va, pero antes,
dígame:
1183
01:11:52,617 --> 01:11:55,700
¿Me invitó
a una cena de idiotas?
1184
01:12:00,200 --> 01:12:01,825
Mire, en una sola noche
1185
01:12:02,033 --> 01:12:07,367
ha vengado a todos los idiotas
de todas las cenas del mundo entero.
1186
01:12:07,908 --> 01:12:09,283
Buenas noches.
1187
01:12:10,200 --> 01:12:11,033
Ella tenía razón.
1188
01:12:11,283 --> 01:12:13,575
-Es Vd. malo, Sr. Brochant.
-Sí, soy malo.
1189
01:12:13,825 --> 01:12:17,075
También me lo dice Christine.
Todo el mundo está de acuerdo.
1190
01:12:19,575 --> 01:12:23,408
Podría grabarlo en el contestador.
"" ¡Qué malo es Brochant!""
1191
01:12:26,200 --> 01:12:28,575
No mezcle el alcohol
con los medicamentos.
1192
01:12:28,783 --> 01:12:31,075
¿Por qué no?
Sería una bonita moraleja.
1193
01:12:31,825 --> 01:12:33,075
El malvado Brochant,
1194
01:12:33,283 --> 01:12:35,325
abandonado por todos,
se emborracha solo
1195
01:12:35,533 --> 01:12:39,908
y Pignon vuelve a casa pensando
""Ese cerdo se lo ha ganado.""
1196
01:12:40,117 --> 01:12:43,200
""Qué malo es Brochant,
qué bueno es Pignon.""
1197
01:12:49,867 --> 01:12:51,408
¿ Y ahora qué hace?
1198
01:12:51,617 --> 01:12:53,492
Déme el número
del hospital Bichat.
1199
01:12:53,867 --> 01:12:54,950
Ya empieza.
1200
01:12:58,242 --> 01:12:59,242
Gracias.
1201
01:13:00,617 --> 01:13:03,783
No van a pasársela,
es un hospital, no una clínica.
1202
01:13:06,325 --> 01:13:07,408
Hospital Bichat.
1203
01:13:07,658 --> 01:13:11,867
Quiero hablar con la Sra. Brochant,
ingresó debido a un accidente.
1204
01:13:12,075 --> 01:13:16,367
Los enfermos ya no reciben llamadas,
llame mañana a las nueve.
1205
01:13:17,075 --> 01:13:17,575
¿Lo ve?
1206
01:13:17,825 --> 01:13:20,908
Le ruego que me pase
a la Sra. Brochant, soy...
1207
01:13:22,367 --> 01:13:24,075
soy el Profesor Sorbier.
1208
01:13:24,617 --> 01:13:26,242
Disculpe, un momento.
1209
01:13:27,242 --> 01:13:29,367
Estoy muy ocupado,
dése prisa.
1210
01:13:32,700 --> 01:13:35,367
-Le paso a la Sra. Brochant.
-Gracias.
1211
01:13:38,033 --> 01:13:40,492
Déjese de tonterías,
a mí me colgó.
1212
01:13:44,242 --> 01:13:46,200
El Profesor Sorbier,
Sra. Brochant.
1213
01:13:51,242 --> 01:13:52,325
¿Sra. Brochant?
1214
01:13:53,325 --> 01:13:54,408
Hola, doctor.
1215
01:13:55,492 --> 01:13:58,367
No, no soy el Profesor Sorbier.
1216
01:13:59,908 --> 01:14:00,742
¿Quién es Vd.?
1217
01:14:01,783 --> 01:14:04,783
Soy el idiota de su marido.
1218
01:14:07,117 --> 01:14:07,950
¿Cómo?
1219
01:14:08,867 --> 01:14:11,158
Nos vimos esta noche.
Me llamo Pignon,
1220
01:14:11,367 --> 01:14:14,033
soy el idiota que su marido
invitó a la cena.
1221
01:14:17,242 --> 01:14:18,325
Le escucho.
1222
01:14:19,575 --> 01:14:24,117
Me he enterado por qué me invitó
y se figurará cómo estoy.
1223
01:14:24,367 --> 01:14:26,658
Usted está en estado de shock
y yo también.
1224
01:14:28,825 --> 01:14:29,825
¿Oiga?
1225
01:14:31,408 --> 01:14:32,492
Sí, sigo aquí.
1226
01:14:33,283 --> 01:14:36,283
Pero no la llamo
para que me compadezca,
1227
01:14:36,533 --> 01:14:38,575
sino porque yo
me compadezco de él.
1228
01:14:38,783 --> 01:14:40,825
Quizá sea el hombre
más malo que conozco,
1229
01:14:41,033 --> 01:14:43,492
pero seguro que es
el más desgraciado.
1230
01:14:44,408 --> 01:14:47,575
Estaba con él cuando le dijo
que no fuese al hospital
1231
01:14:47,783 --> 01:14:50,492
y le vi tan perdido,
tan desgraciado,
1232
01:14:51,033 --> 01:14:54,283
que intenté olvidar que era
un idiota y decidí llamarla.
1233
01:14:54,908 --> 01:14:56,075
¿Sra. Brochant?
1234
01:14:57,867 --> 01:15:02,825
Mi mujer me dejó hace dos años
y ese día, todo acabó para mí.
1235
01:15:03,700 --> 01:15:06,533
He sobrevivido
gracias a mis maquetas.
1236
01:15:06,950 --> 01:15:09,950
Pero en el fondo,
sigo destrozado,
1237
01:15:10,158 --> 01:15:13,408
y eso no se lo deseo a nadie,
ni siquiera a su marido.
1238
01:15:16,200 --> 01:15:17,783
Supongo que está con Vd.
1239
01:15:19,825 --> 01:15:20,658
¿Cómo?
1240
01:15:22,117 --> 01:15:25,867
Está con Vd. y le está soplando
este guión enternecedor.
1241
01:15:26,658 --> 01:15:30,575
Le doy mi palabra de que ha sido
idea mía y de que no me ha soplado.
1242
01:15:32,492 --> 01:15:33,825
¿Está con usted?
1243
01:15:35,825 --> 01:15:38,450
No, la llamo desde una cabina.
1244
01:15:42,283 --> 01:15:45,033
No me quiere.
Creo que no quiere a nadie.
1245
01:15:46,825 --> 01:15:48,200
Señora Brochant,
1246
01:15:48,450 --> 01:15:52,033
durante dos horas,
estuvo como loco buscándola.
1247
01:15:52,283 --> 01:15:56,325
lncluso llamó a Meneaux,
sacándole de los brazos
1248
01:15:56,533 --> 01:15:58,408
de una señora
que no era usted.
1249
01:15:59,658 --> 01:16:01,367
¿Llamó a Meneaux?
1250
01:16:01,992 --> 01:16:02,742
Sí.
1251
01:16:02,992 --> 01:16:06,242
No sabe lo que ha hecho
esta noche por amor a usted.
1252
01:16:06,450 --> 01:16:10,617
Se ha reconciliado con su mejor
amigo, ha dejado a su amante,
1253
01:16:10,950 --> 01:16:13,950
incluso se ha enfrentado
a un inspector de Hacienda,
1254
01:16:14,575 --> 01:16:18,867
ha tirado todos los trapos
sucios de su vida
1255
01:16:19,200 --> 01:16:24,158
y ahora está solo en su piso
mezclando alcohol y medicamentos...
1256
01:16:25,408 --> 01:16:26,950
y estoy preocupado,
1257
01:16:27,700 --> 01:16:30,783
porque sé que se puede
morir de amor.
1258
01:16:34,033 --> 01:16:37,617
Voy a pensármelo.
Gracias por llamar, Sr. Pignon.
1259
01:16:39,033 --> 01:16:40,408
De nada.
1260
01:16:41,783 --> 01:16:43,117
Adiós, Sra. Brochant.
1261
01:16:47,950 --> 01:16:49,200
Llamará.
1262
01:16:57,450 --> 01:17:00,700
Sigue en pie la cena del miércoles,
pero Vd. me llevará a mí.
1263
01:17:01,492 --> 01:17:04,200
-Y ganaré el premio.
-Estoy agotado.
1264
01:17:04,575 --> 01:17:06,867
Es agotador ser inteligente.
1265
01:17:07,075 --> 01:17:08,242
Tendré que probar.
1266
01:17:08,492 --> 01:17:10,700
En todo caso, prométame algo.
1267
01:17:10,950 --> 01:17:11,700
Lo que quiera.
1268
01:17:11,908 --> 01:17:14,533
Que se lo pensará antes
de llamar idiota a alguien.
1269
01:17:15,325 --> 01:17:17,617
Se lo prometo.
Se lo juro.
1270
01:17:19,825 --> 01:17:21,367
Hola, Sra. Brochant,
le paso.
1271
01:17:21,617 --> 01:17:23,992
¿Qué hace ahí?
¿No llamó desde una cabina?
1272
01:17:25,325 --> 01:17:26,742
¡Será idiota!
1273
01:17:27,408 --> 01:17:29,700
No, he vuelto
a casa de su marido...
1274
01:17:29,950 --> 01:17:31,492
se lo explicaré...
1275
01:17:32,242 --> 01:17:35,075
-¡Será idiota!
-¡Ahora la llamo, ahora la llamo!
1276
01:17:35,325 --> 01:17:38,242
-¡La llamo, todo se arreglará!
-¡Será idiota!90270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.