All language subtitles for 0hhhhtres

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,783 --> 00:00:59,117 Buenos días, Sr. Michaux. No me molesta en absoluto. 2 00:00:59,367 --> 00:01:02,450 Estaba practicando con mi bumerang. 3 00:01:02,658 --> 00:01:06,325 Lo hago antes de ir a la oficina, es ideal para el estrés. 4 00:01:07,158 --> 00:01:10,908 ¿A cenar el miércoles? Encantado, Sr. Michaux. 5 00:01:14,283 --> 00:01:15,200 Hola. 6 00:01:16,117 --> 00:01:18,950 -¿ Vienes al fútbol el miércoles? -Tengo una cena. 7 00:01:19,158 --> 00:01:21,283 -Un expreso, por favor. -¿Una cena? 8 00:01:21,617 --> 00:01:24,283 -Perier, un cliente, me invita. -¿Por qué? 9 00:01:24,492 --> 00:01:28,325 Hacemos buenas migas. Cuando viene al banco, charlamos. 10 00:01:29,075 --> 00:01:31,033 -¿De qué? -De todo. De política, 11 00:01:31,242 --> 00:01:34,575 deportes... Me pide mi opinión sobre la actualidad y se la doy. 12 00:01:34,825 --> 00:01:36,700 ¿Con lo idiota que eres? 13 00:01:38,575 --> 00:01:41,992 Quizá sea idiota, pero a esa cena irán peces gordos, 14 00:01:42,242 --> 00:01:45,117 y Perier me dijo que les interesaban mis ideas. 15 00:01:45,325 --> 00:01:48,075 Así que si hay un idiota, no es el que tú crees. 16 00:01:48,408 --> 00:01:49,658 Eso es estupendo. 17 00:01:49,867 --> 00:01:52,575 No hay problema, cuente conmigo el miércoles, 18 00:01:52,783 --> 00:01:54,200 si no hay imprevis... 19 00:02:04,908 --> 00:02:06,533 -¿Llegas o te vas? -Me voy. 20 00:02:06,783 --> 00:02:08,492 Tengo que ir a Biarritz. 21 00:02:08,700 --> 00:02:10,825 -¿A qué? -Es el cumpleaños de mi padre. 22 00:02:11,075 --> 00:02:12,450 Dale un abrazo de mi parte. 23 00:02:12,992 --> 00:02:14,242 Un café, por favor. 24 00:02:14,492 --> 00:02:17,658 -¿ Vienes el miércoles? -No, me es imposible. ¿Tú irás? 25 00:02:18,450 --> 00:02:20,658 Claro, pero sigo sin encontrar un idiota. 26 00:02:22,283 --> 00:02:25,367 Y mira que he buscado. ¿No tendrás uno a mano? 27 00:02:26,033 --> 00:02:29,200 No, pero veré qué se me ocurre. Bueno, me voy. 28 00:02:33,533 --> 00:02:34,617 ¿Qué es eso? 29 00:02:35,117 --> 00:02:37,158 Es para mi padre. Precioso, ¿no? 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,700 Siglo XVlll, le encantará. 31 00:02:39,908 --> 00:02:42,658 -¿Colecciona cucharones? -Tiene más de 300. 32 00:02:42,867 --> 00:02:44,575 Le distrae desde que se jubiló. 33 00:02:44,783 --> 00:02:48,992 Qué interesante. ¿ Y le gusta compartir su pasión con la gente, 34 00:02:49,200 --> 00:02:50,575 disertar sobre los cucharones? 35 00:02:50,783 --> 00:02:51,700 No, Pierre. 36 00:02:52,325 --> 00:02:54,533 -¿Suele venir a París? -No, papá no. 37 00:02:54,908 --> 00:02:56,867 ¿Cómo, ""papá no""? Su afición es muy original. 38 00:02:57,617 --> 00:03:00,533 -Y quieres llevarle a la cena. -¡Pero qué dices! 39 00:03:00,908 --> 00:03:03,367 ¿Me ves invitándole a una cena de idiotas? 40 00:03:04,075 --> 00:03:04,908 Sí. 41 00:03:05,283 --> 00:03:06,450 Me tomas por un cerdo. 42 00:03:07,450 --> 00:03:08,200 Sí. 43 00:03:09,117 --> 00:03:10,825 No, era una broma. Y ahora en serio, 44 00:03:11,033 --> 00:03:13,575 sigo sin idiota y empiezo a ponerme nervioso. 45 00:03:30,617 --> 00:03:31,867 Buenos días. 46 00:03:35,658 --> 00:03:36,658 Disculpe. 47 00:03:38,575 --> 00:03:39,492 Gracias. 48 00:03:51,575 --> 00:03:53,783 -Se ha caído al sacarla. -No se preocupe. 49 00:03:57,075 --> 00:03:58,075 La habrá reconocido. 50 00:03:58,283 --> 00:03:59,367 ¿Cómo? 51 00:04:00,158 --> 00:04:04,700 La torre Eiffel. Hecha con cerillas. Concretamente, 346.422. 52 00:04:06,408 --> 00:04:07,492 -¿La ha hecho Vd.? -Sí. 53 00:04:07,825 --> 00:04:09,158 De lo mejor que he hecho. 54 00:04:11,450 --> 00:04:13,408 -¿Tiene más? -¡Que si tengo más! 55 00:04:17,325 --> 00:04:20,575 Le hablaba de la sustentación. Pues en una obra así, 56 00:04:20,825 --> 00:04:23,700 ése es el problema: la sustentación. 57 00:04:25,742 --> 00:04:27,617 Pero empecemos por el principio. 58 00:04:27,867 --> 00:04:29,492 ¿Qué es un puente colgante? 59 00:04:32,325 --> 00:04:36,700 Si no se calcula el ángulo a la décima de grado, se acabó. 60 00:04:37,325 --> 00:04:38,575 A la décima de grado, 61 00:04:38,783 --> 00:04:40,033 ¿se da cuenta? 62 00:04:44,825 --> 00:04:47,533 Con el Concorde me enfrenté a otro tipo de problema. 63 00:04:56,283 --> 00:04:58,825 -Y ahora, una pregunta con trampa. -Hemos llegado. 64 00:04:59,033 --> 00:04:59,950 ¿Qué fue más difícil, 65 00:05:00,158 --> 00:05:01,783 la Torre Eiffel o el Concorde? 66 00:05:01,992 --> 00:05:02,992 Hemos llegado. 67 00:05:04,408 --> 00:05:05,950 Ah, sí. Qué pronto. 68 00:05:06,325 --> 00:05:08,283 El tiempo ha pasado volando. 69 00:05:16,325 --> 00:05:19,200 Póngame con Pierre Brochant, soy Jean Cordier. 70 00:05:21,158 --> 00:05:22,492 Tengo uno. 71 00:05:23,283 --> 00:05:25,658 -¿Cómo es? -Un campeón del mundo. 72 00:05:29,033 --> 00:05:33,325 Cuando son nuevecitos, recién salidos del cascarón, 73 00:05:33,617 --> 00:05:37,200 todos los jóvenes inexpertos creen que los viejos son idiotas, 74 00:05:37,492 --> 00:05:40,575 y cuando se convierten en viejos canosos, 75 00:05:40,867 --> 00:05:44,283 creen a su vez que los jovencitos son idiotas. 76 00:05:44,575 --> 00:05:47,117 LA CENA DE LOS lDlOTAS 77 00:05:47,367 --> 00:05:51,742 Yo, que no soy ni joven ni viejo, quiero daros a todos un mensaje: 78 00:05:52,033 --> 00:05:55,450 el tiempo no tiene nada que ver, 79 00:05:55,742 --> 00:05:59,075 cuando eres idiota, eres idiota. 80 00:05:59,575 --> 00:06:02,908 Tengas veinte años o seas abuelo, 81 00:06:03,117 --> 00:06:06,533 si eres idiota, eres idiota. 82 00:06:07,158 --> 00:06:10,325 Se acabaron las controversias, 83 00:06:10,617 --> 00:06:14,283 idiota caduco, idiota novato, 84 00:06:14,533 --> 00:06:18,617 joven idiota de la última hornada, 85 00:06:18,825 --> 00:06:21,742 viejo idiota decrépito, 86 00:06:22,575 --> 00:06:25,992 joven idiota de la última hornada, 87 00:06:26,242 --> 00:06:28,783 viejo idiota decrépito. 88 00:06:31,783 --> 00:06:35,908 Vosotros, los idiotas inocentes, los idiotas jóvenes, 89 00:06:36,117 --> 00:06:39,617 no lo neguéis, pensáis que vuestros padres son idiotas, 90 00:06:39,908 --> 00:06:43,158 vosotros, los idiotas adultos, usados, los idiotas viejos, 91 00:06:43,492 --> 00:06:47,075 confesadlo, pensáis que los niñatos son idiotas. 92 00:06:47,367 --> 00:06:50,450 Meditad el mensaje imparcial 93 00:06:50,658 --> 00:06:54,408 de uno que no es ni viejo ni joven. 94 00:06:54,783 --> 00:06:58,117 El tiempo no tiene nada que ver, 95 00:06:58,367 --> 00:07:01,533 cuando eres idiota, eres idiota. 96 00:07:02,367 --> 00:07:05,450 Tengas veinte años o seas abuelo, 97 00:07:05,700 --> 00:07:09,033 si eres idiota, eres idiota. 98 00:07:09,867 --> 00:07:13,200 Se acabaron las controversias, 99 00:07:13,450 --> 00:07:16,783 idiota caduco, idiota novato, 100 00:07:17,283 --> 00:07:21,325 joven idiota de la última hornada, 101 00:07:21,617 --> 00:07:24,450 viejo idiota decrépito, 102 00:07:25,242 --> 00:07:28,658 joven idiota de la última hornada, 103 00:07:28,867 --> 00:07:30,992 viejo idiota decrépito. 104 00:07:32,700 --> 00:07:34,992 PARlS MlNlSTERlO DE HAClEND A 105 00:07:40,450 --> 00:07:41,825 ¿Qué, Sr. Auxerre? 106 00:07:42,033 --> 00:07:44,742 ¡A la mierda el Marsella, a la mierda el Marsella...! 107 00:07:45,033 --> 00:07:46,825 Ya verás el Auxerre el miércoles. 108 00:07:48,992 --> 00:07:50,533 ¡Será gilipollas! 109 00:07:50,783 --> 00:07:51,783 Disculpe. 110 00:07:51,992 --> 00:07:53,533 Tranquilo, estoy acostumbrada. 111 00:07:56,867 --> 00:07:59,617 Aquí Ediciones Pierre Brochant. ¿El Sr. Pignon? 112 00:08:00,283 --> 00:08:01,283 Soy yo. 113 00:08:01,492 --> 00:08:03,617 Le paso al Sr. Brochant. 114 00:08:03,825 --> 00:08:05,200 -¿El Sr. Pignon? -Sí. 115 00:08:05,867 --> 00:08:07,908 Le llamo de parte de Jean Cordier, 116 00:08:08,367 --> 00:08:10,575 se conocieron en el tren. 117 00:08:10,825 --> 00:08:11,992 En efecto, sí. 118 00:08:12,533 --> 00:08:14,908 Me ha hablado de Vd. y quisiera conocerle. 119 00:08:15,825 --> 00:08:17,075 ¿Conocerme? 120 00:08:17,742 --> 00:08:21,575 François Pignon. Estaba tan alucinado que no podía ni hablar. 121 00:08:21,825 --> 00:08:22,992 Va a ser una gozada. 122 00:08:27,908 --> 00:08:30,533 -¿ Y Michaud? -Trae a uno que colecciona bumerangs. 123 00:08:30,742 --> 00:08:32,783 -Muy bueno. -Al parecer es excepcional. 124 00:08:32,992 --> 00:08:35,617 -¿Cuántos seremos? -Diez, contando a Pignon. 125 00:08:36,492 --> 00:08:37,575 Esto tiene buen aspecto. 126 00:08:43,867 --> 00:08:45,575 -¡Joder! -¿Qué te pasa? 127 00:08:51,408 --> 00:08:52,408 ¡Christine! 128 00:09:16,992 --> 00:09:20,325 -¿Has cancelado la cena? -¡Dios, qué frío está! 129 00:09:20,658 --> 00:09:23,742 -¿La has cancelado? -¿No se necesita calor? 130 00:09:23,950 --> 00:09:26,075 -Sorbier dijo hielo. -¿Le has encontrado? 131 00:09:26,283 --> 00:09:28,325 Estaba aquí cerca, ahora viene. 132 00:09:28,575 --> 00:09:32,700 Estupendo. Me gustaría beber algo... un vasito de whisky. 133 00:09:33,992 --> 00:09:37,658 -¿El lumbago te vuelve sordo? -No, no he cancelado la cena. 134 00:09:38,033 --> 00:09:40,575 ¿Pretendes ir así a esa cena siniestra? 135 00:09:40,825 --> 00:09:44,158 A mí me divierte, aunque a ti te parezca siniestro. 136 00:09:44,825 --> 00:09:47,742 No vas a cabrearte porque quiera divertirme. 137 00:09:48,742 --> 00:09:52,158 Quédate, ya sabes que últimamente no estoy muy animada. 138 00:09:52,408 --> 00:09:55,200 Pues ven conmigo. Ya verás, son estupendas 139 00:09:55,408 --> 00:09:56,242 esas cenas. 140 00:09:56,450 --> 00:09:59,450 Es estupendo invitar a un infeliz para reírse de él. 141 00:09:59,658 --> 00:10:02,658 Un infeliz no, un cretino, para eso están los cretinos. 142 00:10:03,200 --> 00:10:05,408 Paso por su casa y luego vamos a la cena. 143 00:10:05,658 --> 00:10:06,658 ¿lrán al restaurante? 144 00:10:07,325 --> 00:10:09,867 No, un amigo suyo organiza una cena. 145 00:10:10,117 --> 00:10:11,992 ¡Qué nervios! ¿Cuál? 146 00:10:13,367 --> 00:10:14,283 Son iguales. 147 00:10:15,033 --> 00:10:18,533 No, ésta es más roja. Me la pongo, es más fantasiosa. 148 00:10:21,033 --> 00:10:23,575 Que no se me olvide mi carpeta de maquetas. 149 00:10:25,200 --> 00:10:28,700 ¡Quiere escribir un libro! ¡Sobre mis maquetas! 150 00:10:29,200 --> 00:10:30,908 Dése prisa, llegará tarde. 151 00:10:31,117 --> 00:10:32,575 ¿Le has invitado aquí? 152 00:10:33,158 --> 00:10:36,492 Quería verle antes. Ya verás, al parecer es fabuloso. 153 00:10:37,158 --> 00:10:40,158 No voy a ver nada. Os dejo solos, divertíos. 154 00:10:40,367 --> 00:10:42,575 -¿Adónde vas? -Yo también tengo una cena. 155 00:10:42,783 --> 00:10:44,200 No me apetecía, pero iré. 156 00:10:44,408 --> 00:10:45,783 ¿Una cena con quién? 157 00:10:46,992 --> 00:10:48,950 ¿Es él? No quiero verle. 158 00:10:49,200 --> 00:10:50,575 No, es el doctor. 159 00:10:53,283 --> 00:10:55,492 -Sorbier. -Sí, suba, Doctor. 160 00:10:59,200 --> 00:11:00,450 Buenas noches... Doctor. 161 00:11:01,617 --> 00:11:04,075 Desbloquéele rápido, tiene una cena. 162 00:11:05,658 --> 00:11:09,408 Una cena de idiotas. Cada invitado lleva a un idiota... 163 00:11:09,783 --> 00:11:10,867 Christine... 164 00:11:11,117 --> 00:11:13,325 Los idiotas no saben por qué los han elegido. 165 00:11:13,575 --> 00:11:16,658 Les hacen hablar. Al parecer, es muy divertido. 166 00:11:16,867 --> 00:11:19,867 Pero a mí no me hace gracia, así que me voy. Adiós. 167 00:11:25,158 --> 00:11:28,575 Disculpe, le llamé por un lumbago, no por una pelea conyugal. 168 00:11:28,825 --> 00:11:31,033 -¿Puedo lavarme las manos? -La primera puerta. 169 00:11:33,533 --> 00:11:35,575 De jóvenes hacíamos cenas de feas. 170 00:11:35,825 --> 00:11:39,158 lnvitabas a la chica más fea y luego dábamos un premio. 171 00:11:39,408 --> 00:11:41,617 Sí, yo también lo he hecho. 172 00:11:41,825 --> 00:11:44,200 -Es mejor con idiotas. -Pero menos claro. 173 00:11:44,450 --> 00:11:47,950 No, hay tontos clarísimos. Pronto llegará uno, 174 00:11:48,158 --> 00:11:50,367 ya verá, es inconfundible. 175 00:11:54,742 --> 00:11:56,117 Está guapísimo. 176 00:11:56,492 --> 00:11:57,742 Gracias, Louisette. 177 00:11:57,992 --> 00:12:00,450 Bien, diviértase. Y sea ingenioso. 178 00:12:02,783 --> 00:12:04,367 -¿Es un amigo suyo? -No. 179 00:12:04,575 --> 00:12:06,533 Tengo amigos tontos, pero no tan tontos. 180 00:12:06,742 --> 00:12:09,367 Los que seleccionamos son de alta competición. 181 00:12:11,117 --> 00:12:13,075 -¿ Y de dónde los sacan? -No es fácil. 182 00:12:13,283 --> 00:12:16,783 Es una caza al hombre. Con rastreadores que los buscan. 183 00:12:16,992 --> 00:12:18,367 Es la quinta lumbar. 184 00:12:27,117 --> 00:12:29,575 -¿Es grave? -No, pero tendrá que cancelar la cena. 185 00:12:29,825 --> 00:12:30,492 ¡Ah, no! 186 00:12:30,700 --> 00:12:33,075 Descanse, volveré mañana. 187 00:12:34,575 --> 00:12:36,117 He conseguido un idiota de primera. 188 00:12:36,367 --> 00:12:39,367 Déme calmantes, lo que sea, pero haga algo. 189 00:12:39,992 --> 00:12:41,700 La bolsa de hielo y reposo, 190 00:12:41,908 --> 00:12:43,700 o le durará tres semanas. 191 00:12:44,158 --> 00:12:45,325 Qué mala suerte. 192 00:12:46,033 --> 00:12:47,450 La agenda, por favor. 193 00:12:48,700 --> 00:12:49,783 Teléfono. 194 00:12:52,867 --> 00:12:54,575 ¿Cómo se llamaba...? 195 00:13:01,200 --> 00:13:02,783 -¿ Y qué hace? -Trabaja en Hacienda. 196 00:13:03,242 --> 00:13:05,367 ¿ Y si descubre por qué le invita? 197 00:13:06,242 --> 00:13:09,908 No, tenemos mucho cuidado. Ningún idiota descubre la verdad. 198 00:13:11,908 --> 00:13:13,242 No está. 199 00:13:14,200 --> 00:13:15,992 -¡Joder! -¿Qué? 200 00:13:16,950 --> 00:13:19,658 Su contestador. lntenta ser gracioso y es patético. 201 00:13:22,742 --> 00:13:25,617 Como a casa no he llegado, deja tu mensaje grabado. 202 00:13:25,825 --> 00:13:29,658 En cuanto oiga tu voz te llamaré raudo y veloz. 203 00:13:31,367 --> 00:13:33,075 Ahora le toca a Vd. 204 00:13:34,325 --> 00:13:37,075 -¿A que es genial? -Excepcional, sí. 205 00:13:38,283 --> 00:13:40,075 -Es él. -No se mueva, ya voy yo. 206 00:13:43,867 --> 00:13:45,325 Soy François Pignon. 207 00:13:45,617 --> 00:13:47,033 Quinto izquierda. 208 00:13:49,825 --> 00:13:50,908 Ahí viene. 209 00:13:51,200 --> 00:13:53,575 Le dejaré calmantes para esta noche. 210 00:13:53,783 --> 00:13:55,825 -Por si le duele. -¿No se queda? 211 00:13:56,033 --> 00:13:59,700 No, tengo que irme. Hasta mañana. Llámeme a casa si tiene 212 00:13:59,950 --> 00:14:00,867 algún problema. 213 00:14:01,075 --> 00:14:02,700 Deje la puerta abierta. 214 00:14:05,325 --> 00:14:07,033 -¿Puedo pedirle un favor? -Claro. 215 00:14:07,700 --> 00:14:10,242 No me invite nunca a cenar. Tendría mis dudas. 216 00:14:19,242 --> 00:14:20,950 -Buenas noches. -Buenas noches. 217 00:14:23,700 --> 00:14:25,033 Pase, está abierto. 218 00:14:34,492 --> 00:14:36,367 Buenas noches. Pase. 219 00:14:37,158 --> 00:14:37,908 Disculpe, 220 00:14:38,117 --> 00:14:42,742 no me levanto porque tengo lumbago. Habrá que aplazar la cena. 221 00:14:42,992 --> 00:14:45,950 Lo siento por Vd. El lumbago es un mal asunto. 222 00:14:46,158 --> 00:14:48,450 Y una estupidez. ¿Qué hace el miércoles? 223 00:14:48,700 --> 00:14:51,075 ¿El miércoles? Nada. 224 00:14:52,242 --> 00:14:55,242 Perfecto. Mi amigo da otra cena, está Vd. invitado. 225 00:14:56,492 --> 00:14:57,867 Es muy amable. 226 00:14:58,075 --> 00:15:01,908 Es normal. Hoy le hemos fallado, no le fallaremos la semana que viene. 227 00:15:02,117 --> 00:15:07,242 Pero cuidado, el bumerang de verdad, el auténtico, 228 00:15:07,450 --> 00:15:11,908 no el que encuentras en los bazares para turistas, 229 00:15:12,117 --> 00:15:16,408 el primitivo, el que usaron los fieros guerreros australianos 230 00:15:16,617 --> 00:15:19,283 desde los albores de la humanidad, ese bumerang, 231 00:15:19,492 --> 00:15:24,992 posee una dinámica, un movimiento cuando se lanza bien, 232 00:15:25,200 --> 00:15:28,533 que yo calificaría de milagroso. 233 00:15:28,783 --> 00:15:29,783 Bien, ¿qué tal? 234 00:15:30,033 --> 00:15:33,950 No muy bien, partido en dos. Calla, qué estupidez. 235 00:15:34,200 --> 00:15:35,450 Siéntese. 236 00:15:36,408 --> 00:15:38,950 No, esta noche es imposible. 237 00:15:39,867 --> 00:15:43,117 Cenamos dentro de media hora. Quizá para entonces estés mejor. 238 00:15:43,367 --> 00:15:46,200 ...Puede decapitar a un canguro a 50 metros. 239 00:15:46,408 --> 00:15:48,950 Bien, pero no contéis con nosotros. 240 00:15:49,450 --> 00:15:50,617 Sí, está aquí. 241 00:15:51,158 --> 00:15:52,408 Muy simpático. 242 00:15:54,075 --> 00:15:56,033 Tiene cara de ganador. 243 00:15:58,033 --> 00:16:01,200 Tranquilo, si no vamos hoy, le llevo la semana que viene. 244 00:16:07,867 --> 00:16:09,033 ¿Qué tal, Sr. Pignon? 245 00:16:10,408 --> 00:16:11,658 Muy bien, gracias. 246 00:16:15,658 --> 00:16:18,117 He oído su contestador, es muy divertido. 247 00:16:18,742 --> 00:16:21,742 ¿Sí? lntenté que el mensaje fuese original. 248 00:16:22,158 --> 00:16:23,700 Muy logrado. Aún me estoy riendo. 249 00:16:24,575 --> 00:16:28,075 Todo el mundo me lo dice. lncluso tengo amigos que me piden que grabe 250 00:16:28,325 --> 00:16:28,992 su mensaje. 251 00:16:29,242 --> 00:16:30,617 No me extraña. 252 00:16:31,200 --> 00:16:33,242 Vd. tiene contestador, si quiere... 253 00:16:33,450 --> 00:16:34,200 No, gracias. 254 00:16:34,575 --> 00:16:35,408 Es un momento. 255 00:16:35,617 --> 00:16:37,492 No, está muy bien así. Quizá 256 00:16:37,742 --> 00:16:39,283 algo clásico para Vd., pero... 257 00:16:40,783 --> 00:16:42,825 Estoy encantado de conocerle. 258 00:16:43,200 --> 00:16:47,450 Yo también. Desde que me llamó al Ministerio, parece una tontería, 259 00:16:47,658 --> 00:16:49,617 pero estoy como en una nube. 260 00:16:49,867 --> 00:16:53,367 Primero pensé que era una broma. Debí parecerle estúpido. 261 00:16:53,783 --> 00:16:55,992 Sí. No, no, estuvo Vd. perfecto. 262 00:16:57,617 --> 00:17:00,533 Que un editor quiera publicar una obra sobre mis maquetas, 263 00:17:00,783 --> 00:17:02,992 y que además me invite a cenar... 264 00:17:03,200 --> 00:17:05,325 Ha cambiado Vd. mi vida, Sr. Brochant. 265 00:17:06,325 --> 00:17:08,450 Lo de la obra no es seguro aún. 266 00:17:10,950 --> 00:17:14,950 Le he traído las fotos de mis mejores trabajos. 267 00:17:18,992 --> 00:17:19,908 Magnífica. 268 00:17:20,533 --> 00:17:22,325 -Ocho meses de esfuerzos. -Se nota. 269 00:17:22,533 --> 00:17:24,158 ¿Lo hace por la noche? 270 00:17:24,408 --> 00:17:26,700 Y los fines de semana. Cuando tengo un rato. 271 00:17:26,908 --> 00:17:29,700 -¿ Y está casado? -Sí... bueno, no. 272 00:17:30,325 --> 00:17:31,408 El Puente de Tancarville. 273 00:17:31,658 --> 00:17:33,700 ¡Magnífico! ¿Está casado o no? 274 00:17:34,533 --> 00:17:36,575 Es decir, mi mujer se fue. 275 00:17:38,825 --> 00:17:39,908 Con un amigo mío. 276 00:17:40,825 --> 00:17:41,825 Esas cosas pasan. 277 00:17:42,533 --> 00:17:45,075 Un tipo del Ministerio, inofensivo. 278 00:17:45,325 --> 00:17:47,367 Un día lo llevé a casa y le gustó. 279 00:17:48,158 --> 00:17:52,200 Por cierto, no sé por qué. No es precisamente un genio. 280 00:17:54,075 --> 00:17:55,867 ¿Cuántas cerillas cree que hay? 281 00:17:56,075 --> 00:17:57,408 ¿Cómo, que no es un genio? 282 00:17:57,617 --> 00:18:01,825 El tipo con el que se fue. No puede saber qué tonto es. 283 00:18:02,450 --> 00:18:03,783 Venga, diga un número. 284 00:18:04,325 --> 00:18:08,533 ¿Más tonto que...? A ver, Vd. es inteligente. ¿Cómo es respecto a Vd.? 285 00:18:08,783 --> 00:18:12,867 No me gusta ser grosero, pero hay que decirlo. Es gilipollas. 286 00:18:13,283 --> 00:18:14,533 ¡Dios mío! 287 00:18:14,825 --> 00:18:15,908 ¿ Y bien? 288 00:18:16,825 --> 00:18:19,283 No puedo creer que su mujer se haya ido con él. 289 00:18:19,992 --> 00:18:23,742 Yo tampoco. Y es un verdadero tarado, sólo habla de windsurf. 290 00:18:24,825 --> 00:18:27,492 -¿Dónde puedo contactarle? -¿Le gusta el windsurf? 291 00:18:27,700 --> 00:18:29,325 Muchísimo. Me encanta el windsurf. 292 00:18:30,242 --> 00:18:34,783 Pues le caerá bien. Benjamin. Pero le llamamos Delbobo. 293 00:18:34,992 --> 00:18:38,908 Su número está en el listín. En Benjamin, no en Delbobo. 294 00:18:44,617 --> 00:18:46,200 Bien, ¿cuántas cerillas? 295 00:18:47,283 --> 00:18:47,867 Dos mil. 296 00:18:48,367 --> 00:18:51,367 346.422. 297 00:18:54,117 --> 00:18:55,658 Y espere, ¿cuántos 298 00:18:55,867 --> 00:18:57,283 tubos de cola? 299 00:18:59,117 --> 00:19:00,908 Vamos a ir a esa cena. 300 00:19:01,117 --> 00:19:03,242 -¿Puede andar? -Lo intentaré. 301 00:19:04,408 --> 00:19:06,200 -¿Tiene coche? -Sí. 302 00:19:06,450 --> 00:19:09,617 Si me lleva, llegaremos. Ayúdeme a levantarme. 303 00:19:12,200 --> 00:19:13,367 Vamos. 304 00:19:17,992 --> 00:19:19,075 ¿Qué tal? 305 00:19:20,533 --> 00:19:21,617 Con cuidado. 306 00:19:24,867 --> 00:19:25,783 37. 307 00:19:27,325 --> 00:19:29,533 Tubos de cola. 37. 308 00:19:32,450 --> 00:19:35,950 Vamos a pasar una velada estupenda. Estupenda. 309 00:19:40,033 --> 00:19:43,200 Lo siento. ¿Se ha hecho daño? 310 00:19:45,158 --> 00:19:46,617 A lo mejor se ha roto algo. 311 00:19:52,158 --> 00:19:53,867 -¿Qué hace? -Llamar a un masajista. 312 00:19:54,492 --> 00:19:56,783 -No hace falta. -Es amigo mío, es buenísimo. 313 00:19:57,533 --> 00:19:59,908 -No hace falta. -El mejor de Courbevoie. 314 00:20:00,158 --> 00:20:03,158 ¡No quiero el mejor masajista de Courbevoie! Váyase a casa. 315 00:20:04,367 --> 00:20:05,367 ¿No vamos a la cena? 316 00:20:05,617 --> 00:20:08,158 No. Ya no estoy en condiciones. 317 00:20:13,450 --> 00:20:14,825 Deje, está el contestador. 318 00:20:15,033 --> 00:20:17,408 ""Deje su mensaje después de la señal"". 319 00:20:17,658 --> 00:20:19,700 Sí, su mensaje podía ser más chistoso. 320 00:20:21,950 --> 00:20:24,158 Soy yo, no volveré esta noche. 321 00:20:25,575 --> 00:20:27,783 Creo que no volveré nunca más. 322 00:20:28,575 --> 00:20:29,408 Siento 323 00:20:29,617 --> 00:20:32,783 decirlo por el contestador, pero quizá sea mejor así. 324 00:20:33,617 --> 00:20:35,075 Adiós, Pierre. 325 00:20:42,200 --> 00:20:43,992 Bien, pues me voy. 326 00:20:46,533 --> 00:20:48,325 -¿No necesita nada? -No, no. 327 00:20:49,325 --> 00:20:50,867 Va todo bien. Buenas noches. 328 00:20:57,617 --> 00:20:58,617 Disculpe... 329 00:20:59,533 --> 00:21:01,158 se me olvidaba el maletín. 330 00:21:07,992 --> 00:21:11,075 Estoy con Vd., Sr. Brochant, de todo corazón. 331 00:21:11,325 --> 00:21:12,950 Muchas gracias, adiós. 332 00:21:13,325 --> 00:21:14,408 Adiós. 333 00:21:16,158 --> 00:21:17,242 ¿Puedo ayudarle? 334 00:21:17,492 --> 00:21:19,533 No, estoy bien, buenas noches. 335 00:21:19,742 --> 00:21:22,742 Si alguien puede entender lo que le pasa, soy yo. 336 00:21:22,950 --> 00:21:24,908 Sr. Pignon, quiero que me dejen en paz. 337 00:21:25,158 --> 00:21:30,117 Eso dije cuando me dejó, y casi me muero de pena, solo en mi salón. 338 00:21:30,325 --> 00:21:32,033 Y Vd. además, con lumbago. 339 00:21:32,242 --> 00:21:34,617 No me ha dejado nadie. Está un poco depre, 340 00:21:34,867 --> 00:21:37,075 ya volverá. Váyase a casa. Adiós. 341 00:21:37,325 --> 00:21:41,617 ""Ya volverá"". Eso decía yo también, y lleva dos años ""volviendo ya"". 342 00:21:42,783 --> 00:21:44,658 Me voy a la cama, apague al irse. 343 00:21:44,908 --> 00:21:47,200 ¿No quiere que llame a mi amigo masajista? 344 00:21:47,408 --> 00:21:48,242 ¡No! 345 00:21:48,658 --> 00:21:52,658 Es un artista, y barato. ¿Sabe cuánto cobra por venir a casa? 346 00:21:53,158 --> 00:21:56,992 Me atiende el Profesor Sorbier, jefe de reumatología del hospital, 347 00:21:57,200 --> 00:21:58,992 no necesito a Maurice. 348 00:21:59,200 --> 00:22:02,117 Llevará muy bien el hospital, pero Vd. está fatal. 349 00:22:02,325 --> 00:22:04,033 ¡Porque se me ha caído encima! 350 00:22:04,283 --> 00:22:07,783 ¡Joder, no sé por qué discuto con este atontado! 351 00:22:08,742 --> 00:22:14,200 Parece un caballo que se ha caído al saltar. En una pista, le matarían. 352 00:22:14,908 --> 00:22:16,408 Váyase, Sr. Pignon. 353 00:22:17,033 --> 00:22:18,658 Con un golpe así se queda uno tieso. 354 00:22:18,867 --> 00:22:22,533 Si la médula está afectada, se queda paralítico. 355 00:22:22,742 --> 00:22:24,283 Y como no vaya a Lourdes... 356 00:22:26,533 --> 00:22:29,075 -Llame a Sorbier. -¡Así me gusta! 357 00:22:32,117 --> 00:22:33,367 ¿Cuál es el número? 358 00:22:33,617 --> 00:22:34,533 En la agenda. 359 00:22:51,367 --> 00:22:53,908 El Dr. Sorbier, de parte de Pierre Brochant. 360 00:22:55,617 --> 00:22:56,867 Póngame con él, es urgente. 361 00:22:57,742 --> 00:22:59,117 Aquí no hay ningún doctor. 362 00:22:59,450 --> 00:23:01,658 Me he confundido de número. 363 00:23:02,867 --> 00:23:04,117 Me he saltado una línea, 364 00:23:04,742 --> 00:23:05,992 escribe tan pequeño... 365 00:23:06,242 --> 00:23:07,158 ¡Cuelgue ya! 366 00:23:09,033 --> 00:23:10,658 Estoy en su casa, sí. 367 00:23:11,075 --> 00:23:12,617 Sí, está aquí. 368 00:23:13,242 --> 00:23:15,367 No, no está nada bien. 369 00:23:15,992 --> 00:23:19,242 Tiene lumbago. Un desastre. No puede moverse, 370 00:23:19,450 --> 00:23:21,033 está tirado en el suelo 371 00:23:21,242 --> 00:23:22,700 como un saco viejo. Asqueroso. 372 00:23:23,450 --> 00:23:25,033 ¿Pero con quién habla? 373 00:23:25,575 --> 00:23:27,450 Disculpe, ¿con quién hablo? 374 00:23:28,575 --> 00:23:29,575 ¿Ah, sí? 375 00:23:30,117 --> 00:23:34,033 Entonces puedo decírselo. Está fatal. Además, su mujer 376 00:23:34,283 --> 00:23:35,533 le ha dejado, 377 00:23:35,742 --> 00:23:37,367 está destrozado. Por completo. 378 00:23:37,825 --> 00:23:39,075 ¡Quiere parar ya! 379 00:23:39,658 --> 00:23:44,033 Tengo que dejarla, le fallan los nervios. Se lo diré. Adiós. 380 00:23:44,742 --> 00:23:45,992 Era su hermana. 381 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 No tengo hermana. 382 00:23:48,908 --> 00:23:50,283 ¿No tiene hermana? 383 00:23:50,492 --> 00:23:53,742 He dicho ""¿Con quién hablo?"" y ha dicho ""Su hermana"". 384 00:23:54,617 --> 00:23:55,617 ¡Es Marlène! 385 00:23:56,492 --> 00:23:57,867 ¿No es su hermana? 386 00:23:58,075 --> 00:23:59,950 ¡Se llama Marlène Sermana! 387 00:24:01,325 --> 00:24:05,700 ¿Cómo iba a saberlo? Dijo ""Marlène, su hermana"". Es un lío. 388 00:24:06,325 --> 00:24:07,325 ¡Déme el teléfono! 389 00:24:09,075 --> 00:24:10,075 Rápido, 390 00:24:10,283 --> 00:24:12,158 al no estar mi mujer, vendrá corriendo. 391 00:24:12,408 --> 00:24:14,617 Lo que me faltaba, una ninfómana. 392 00:24:14,867 --> 00:24:17,325 ¿Porque además es ninfómana? 393 00:24:22,367 --> 00:24:23,533 Basta ya. 394 00:24:24,992 --> 00:24:28,075 Si la llamo, no me suelta. ¡Dígale que ha vuelto mi mujer! 395 00:24:29,658 --> 00:24:31,283 ¡Venga, rápido! 396 00:24:31,908 --> 00:24:33,867 -Mi mujer ha vuelto, todo va bien. -¿Ah, sí? 397 00:24:34,242 --> 00:24:35,325 ¡Es lo que tiene que decir! 398 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 Lo siento. 399 00:24:37,825 --> 00:24:39,617 Marlène Sermana. 400 00:24:51,283 --> 00:24:52,992 ¿Marlène Sermana? 401 00:24:53,367 --> 00:24:57,200 Soy yo otra vez, llamo para decir que la Sra. Brochant ha vuelto. 402 00:24:57,950 --> 00:24:58,867 Sí, ahora mismo. 403 00:24:59,825 --> 00:25:03,408 Ella va bien, el Sr. Brochant va bien, todo el mundo va bien. 404 00:25:04,158 --> 00:25:06,783 Sigue con lumbago, pero se lo toma a broma. 405 00:25:07,367 --> 00:25:08,450 Bien, adiós. 406 00:25:08,950 --> 00:25:13,658 No, no soy un amigo, le conozco porque le interesan mis maquetas. 407 00:25:14,867 --> 00:25:19,158 Sí, reproduzco con cerillas grandes obras de lngeniería. 408 00:25:19,408 --> 00:25:22,408 El Puente de Tancarville, el Golden Gate... 409 00:25:22,617 --> 00:25:25,533 -¡Le trae sin cuidado! -¡Qué va, le encanta! 410 00:25:25,742 --> 00:25:26,992 ¡Cuelgue ya! 411 00:25:27,575 --> 00:25:29,617 Disculpe, tengo que dejarla, 412 00:25:29,867 --> 00:25:32,617 me llama y no quiero dejarle solo en este estado. 413 00:25:32,825 --> 00:25:33,742 ¡Santo Dios! 414 00:25:33,992 --> 00:25:36,658 ¿Solo? ¿No ha vuelto su mujer? 415 00:25:37,408 --> 00:25:38,408 ¿Cómo? 416 00:25:38,908 --> 00:25:41,992 Claro que ha vuelto. Pero ha salido otra vez. 417 00:25:42,700 --> 00:25:46,950 ""ldo"" no, ""salido"". Sólo un momento. A sacar la basura. 418 00:25:47,200 --> 00:25:48,783 ¡Pero qué dice! 419 00:25:49,700 --> 00:25:52,450 Aries... Aries ascendente Géminis. 420 00:25:53,700 --> 00:25:56,617 -Los Aries no mienten. Yo no miento. -Ya basta. 421 00:25:57,283 --> 00:25:58,450 ¡Voy para allá! 422 00:26:01,533 --> 00:26:04,867 Ha colgado. Ha dicho ""Voy para allá"" y ha colgado. 423 00:26:05,075 --> 00:26:06,408 Déme ese teléfono. 424 00:26:08,492 --> 00:26:11,908 Lo siento, me he relajado un poco. No podía saber 425 00:26:12,158 --> 00:26:14,200 que era tan perspicaz. 426 00:26:21,200 --> 00:26:25,325 Hola, cariño. Estoy en camino, dejo a los perros y ya voy. 427 00:26:25,658 --> 00:26:30,450 No hagas nada. Mi mujer está a punto de llegar, no vengas ahora. 428 00:26:31,158 --> 00:26:33,825 No quiero apenarte, pero no creo que vuelva. 429 00:26:34,033 --> 00:26:36,700 ¿Sabes qué pienso? Que ha vuelto con Leblanc. 430 00:26:37,033 --> 00:26:41,658 ¿Leblanc? ¿Qué dices? ¡Eso se acabó, pasa de Leblanc! 431 00:26:41,992 --> 00:26:46,617 Te digo que no se ha ido con nadie y que tú no puedes venir aquí. 432 00:26:48,242 --> 00:26:50,117 Esa loca no quiere escucharme. 433 00:26:51,075 --> 00:26:54,158 Puede irse, Señor Pignon, necesito estar solo. 434 00:26:54,575 --> 00:26:58,617 Me voy. ¿Le llevo a la habitación? No va a quedarse ahí tirado. 435 00:26:58,867 --> 00:27:00,658 Lléveme al sofá. 436 00:27:03,700 --> 00:27:04,783 Con cuidado. 437 00:27:05,950 --> 00:27:07,575 No, mire hacia adelante. 438 00:27:10,992 --> 00:27:12,533 -Son todas iguales. -¿Cómo? 439 00:27:12,742 --> 00:27:17,117 No pude evitar escuchar. Al parecer la suya también se ha ido con uno. 440 00:27:17,367 --> 00:27:19,158 No se ha ido con nadie. 441 00:27:19,783 --> 00:27:22,158 La mía tampoco se fue con nadie, porque 442 00:27:22,408 --> 00:27:26,950 Benjamin y nadie es lo mismo, pero aun así se fue con él. 443 00:27:27,200 --> 00:27:30,533 -¿No nos habíamos despedido ya? -Sí, sí, me voy. 444 00:27:30,742 --> 00:27:35,033 Le doy un poco de agua para las pastillas y me voy. 445 00:27:37,283 --> 00:27:38,825 ¿Es amigo suyo? 446 00:27:39,408 --> 00:27:41,367 ¿Quiere dejarme en paz? 447 00:27:49,742 --> 00:27:50,825 Su maletín. 448 00:27:58,742 --> 00:28:02,867 Cuando me pidió que contase mi vida, no le dije ""Déjeme en paz"". 449 00:28:03,117 --> 00:28:04,533 Adiós, Sr. Brochant. 450 00:28:06,700 --> 00:28:08,992 Leblanc era mi mejor amigo. Llevamos enfadados 451 00:28:09,242 --> 00:28:10,700 dos años. Ya está. ¿Está contento? 452 00:28:12,158 --> 00:28:15,575 ¿ Y por qué se enfadaron? Porque rondaba a su mujer. 453 00:28:15,783 --> 00:28:16,950 No, se la quité yo. 454 00:28:18,242 --> 00:28:20,533 Él vivía con Christine y ella le dejó por mí. 455 00:28:21,950 --> 00:28:23,367 Habían escrito juntos una novela 456 00:28:23,575 --> 00:28:25,700 -y vinieron a proponérmela. -¿ Y...? 457 00:28:27,283 --> 00:28:30,283 Me quedé con ambas. Con la novela y con Christine. 458 00:28:31,492 --> 00:28:35,158 ¡Todos los que hacen windsurf les quitan la mujer a los amigos! 459 00:28:35,908 --> 00:28:37,617 ¡Yo no hago windsurf! 460 00:28:38,158 --> 00:28:39,867 ¿No? Me dijo hace un momento que... 461 00:28:40,075 --> 00:28:44,283 Hago poco windsurf como para quitarle la mujer... ¡Pero qué digo! 462 00:28:44,492 --> 00:28:46,033 ¿Su curiosidad ha quedado 463 00:28:46,283 --> 00:28:47,450 satisfecha? 464 00:28:48,283 --> 00:28:50,242 ¿Por qué no le llama? 465 00:28:50,617 --> 00:28:51,283 ¿A quién? 466 00:28:51,700 --> 00:28:53,575 A él, para saber si ha vuelto con él. 467 00:28:53,825 --> 00:28:56,908 Sí, le pregunto: ""¿La mujer que te mangué ha vuelto contigo?"" 468 00:28:57,742 --> 00:28:59,117 Al menos estaría seguro. 469 00:28:59,367 --> 00:29:03,283 Yo llamé a Benjamin. Le dije: ""¿Te has largado con Florence?"" 470 00:29:03,533 --> 00:29:06,367 Dijo que sí y me colgó. Quedó claro. 471 00:29:09,367 --> 00:29:10,450 ¿Le llamo? 472 00:29:11,033 --> 00:29:11,950 ¿Usted? 473 00:29:12,158 --> 00:29:15,492 Sí, digo: ""Soy un amigo de la Sra. Brochant, ¿sabe dónde está?"" 474 00:29:16,117 --> 00:29:17,825 Y no se mosqueará en absoluto. 475 00:29:18,033 --> 00:29:19,658 Sólo intento ayudar. 476 00:29:19,908 --> 00:29:22,450 Estoy seguro de que no ha vuelto con él. 477 00:29:24,283 --> 00:29:25,533 No insisto. 478 00:29:26,492 --> 00:29:27,867 Buenas noches. 479 00:29:35,867 --> 00:29:39,450 Si le digo exactamente lo que tiene que decir, ¿podrá hacerlo? 480 00:29:39,700 --> 00:29:42,783 A veces pienso que me toma por un estúpido. 481 00:29:44,825 --> 00:29:47,200 Claro que puedo hacerlo. ¿Qué digo? 482 00:29:47,408 --> 00:29:49,867 Podríamos utilizar el libro que han escrito. 483 00:29:50,117 --> 00:29:52,658 Le llama y dice que es productor de cine. 484 00:29:52,908 --> 00:29:54,367 Ha leído la novela 485 00:29:54,575 --> 00:29:56,783 -y quiere comprarle los derechos. -Sí, muy bien. 486 00:29:56,992 --> 00:29:58,450 Y luego le pregunta cómo 487 00:29:58,700 --> 00:30:00,908 -contactar a su colaboradora. -¿Qué colaboradora? 488 00:30:02,325 --> 00:30:04,033 ¡Mi mujer! ¡Escribieron un libro! 489 00:30:04,825 --> 00:30:06,450 Sí, claro, disculpe. 490 00:30:06,658 --> 00:30:08,950 -No funcionará. -Sí, lo he entendido todo. 491 00:30:09,158 --> 00:30:11,033 -Aunque no es sencillo. -¿No es sencillo? 492 00:30:11,242 --> 00:30:12,575 Usted es productor. 493 00:30:13,533 --> 00:30:15,117 Tiene una productora en París. 494 00:30:15,325 --> 00:30:17,283 No, en París no. Es Vd. extranjero. 495 00:30:17,533 --> 00:30:19,492 Bien. ¿Americano, alemán? 496 00:30:20,200 --> 00:30:22,242 Belga. Sí, perfecto, belga. 497 00:30:22,867 --> 00:30:23,617 ¿Por qué belga? 498 00:30:24,033 --> 00:30:25,033 Porque le pega. 499 00:30:25,575 --> 00:30:30,617 Es un productor belga, ha leído ""El Caballito del Tiovivo"" y quiere 500 00:30:30,867 --> 00:30:33,158 -los derechos para el cine. -¿Es bueno el libro? 501 00:30:34,158 --> 00:30:35,700 Muy malo, pero ¿qué importa? 502 00:30:36,325 --> 00:30:38,617 -Eso me preocupa un poco. -¿Por qué? 503 00:30:38,825 --> 00:30:41,617 Si el libro es malo, ¿por qué compro los derechos? 504 00:30:44,242 --> 00:30:46,367 Señor Pignon... Vd. no es productor. 505 00:30:46,867 --> 00:30:47,533 No. 506 00:30:47,742 --> 00:30:49,200 -Tampoco es belga. -No. 507 00:30:49,450 --> 00:30:53,742 No llama para comprar los derechos, sino para saber dónde está mi mujer. 508 00:30:56,367 --> 00:30:58,908 ¡Qué retorcido, pero qué inteligente! 509 00:30:59,617 --> 00:31:02,617 -¿Cuál es el número? -01 47 45... 510 00:31:02,992 --> 00:31:04,242 Ya marco yo. 511 00:31:05,617 --> 00:31:08,700 -Se llama Justo Leblanc. -¿No tiene nombre? 512 00:31:09,617 --> 00:31:11,242 Se lo he dicho, es Justo Leblanc. 513 00:31:15,283 --> 00:31:18,367 Leblanc es su apellido y Justo el nombre. 514 00:31:20,950 --> 00:31:23,075 Señor Pignon, el nombre de usted 515 00:31:23,283 --> 00:31:25,158 es François. Justo ése, ¿no? 516 00:31:25,408 --> 00:31:27,367 Pues él igual, es Justo. 517 00:31:29,408 --> 00:31:31,367 Bien, no perdamos más tiempo. 518 00:31:31,867 --> 00:31:33,992 Ella utiliza su apellido de soltera, Le Guirrec. 519 00:31:34,658 --> 00:31:36,533 ¿Sí, es de Bretaña? 520 00:31:37,117 --> 00:31:38,200 Concéntrese. 521 00:31:38,700 --> 00:31:39,700 Discúlpeme. 522 00:31:40,367 --> 00:31:44,033 Y no lo olvide, al final le pregunta dónde puede contactar 523 00:31:44,242 --> 00:31:47,158 a Christine Le Guirrec. Bien, le pongo en el altavoz. 524 00:31:47,367 --> 00:31:49,075 -Le toca. -¿Pongo acento belga? 525 00:31:49,575 --> 00:31:50,575 No. 526 00:31:55,367 --> 00:31:59,575 ¿Podría hablar con el señor Leblanc... Justo, pues? 527 00:32:00,117 --> 00:32:01,200 Soy yo. 528 00:32:01,742 --> 00:32:03,617 Buenas noches, Sr. Leblanc, 529 00:32:04,117 --> 00:32:07,283 aquí Georges Van Brueghel. Disculpe que le llame tan tarde, 530 00:32:07,492 --> 00:32:11,075 pero soy un productor belga, he venido de Bélgica, pues, 531 00:32:11,283 --> 00:32:14,033 y me interesa mucho su novela... 532 00:32:14,575 --> 00:32:16,117 ""El Caballito del Tiovivo"". 533 00:32:18,908 --> 00:32:22,158 Y me gustaría discutir la compra de sus derechos para el cine. 534 00:32:22,658 --> 00:32:24,117 ¿Es una broma? 535 00:32:24,950 --> 00:32:26,658 En absoluto, ¿una broma por qué? 536 00:32:29,533 --> 00:32:31,408 Corta el rollo, te he pillado. 537 00:32:34,283 --> 00:32:39,242 Se equivoca, no soy Etienne. Soy productor y soy de Bruselas. 538 00:32:39,450 --> 00:32:40,700 ¿Qué productora? 539 00:32:40,950 --> 00:32:41,950 ¿Cómo? 540 00:32:42,367 --> 00:32:44,492 Su productora, el nombre. 541 00:32:44,867 --> 00:32:46,742 ""Películas del Llano"". 542 00:32:47,575 --> 00:32:50,117 Eso, una productora joven pero dinámica. 543 00:32:50,575 --> 00:32:54,158 -¿ Y le interesa mi novela? -Me interesa mucho. 544 00:32:54,325 --> 00:32:55,783 ¿Para el cine o para la tele? 545 00:32:57,283 --> 00:33:00,450 ¡Para el cine, Sr. Leblanc, para la pantalla grande, 546 00:33:00,700 --> 00:33:02,242 no para la caja boba! 547 00:33:03,200 --> 00:33:05,075 Me gustaría hacer la adaptación 548 00:33:05,325 --> 00:33:06,242 yo mismo. 549 00:33:06,825 --> 00:33:10,575 Eso no es problema, Sr. Leblanc. Pero debe saber 550 00:33:10,825 --> 00:33:15,033 que somos una compañía modesta sin muchos medios, pero si no es 551 00:33:15,283 --> 00:33:16,533 demasiado ambicioso... 552 00:33:16,742 --> 00:33:18,533 De dinero hablaremos más tarde. 553 00:33:18,742 --> 00:33:20,200 ¿Cuándo nos vemos, señor...? 554 00:33:21,325 --> 00:33:23,033 -Van Brueghel. -¡Y mi mujer! 555 00:33:23,242 --> 00:33:25,283 Le llamo mañana y quedamos pues. 556 00:33:26,117 --> 00:33:28,867 -Bien, hasta mañana. -¡Hasta mañana, Sr. Leblanc! 557 00:33:30,200 --> 00:33:31,992 ¡Hemos conseguido los derechos! 558 00:33:36,242 --> 00:33:39,408 Y seguro que baratos. El tío ha entrado a tope. 559 00:33:40,783 --> 00:33:41,533 ¿ Y mi mujer? 560 00:33:42,908 --> 00:33:43,825 ¿Qué? 561 00:33:46,158 --> 00:33:47,783 ¡Se le ha olvidado mi mujer! 562 00:33:48,575 --> 00:33:51,033 Hace el payaso 5 minutos y se le olvida mi mujer. 563 00:33:52,325 --> 00:33:53,408 He metido la pata. 564 00:33:54,658 --> 00:33:57,117 Jamás hubiese podido imaginar... 565 00:33:57,533 --> 00:33:59,242 Sí, he metido la pata. 566 00:33:59,575 --> 00:34:01,867 Hemos batido el récord. 567 00:34:02,533 --> 00:34:04,075 -Vuelvo a llamarle. -¡Déme eso! 568 00:34:04,283 --> 00:34:08,575 Le digo: ""Por cierto, ¿y su colaboradora, Christine Le Guirrec?"" 569 00:34:08,783 --> 00:34:10,367 Déme ese teléfono. 570 00:34:10,575 --> 00:34:12,617 Lástima, íbamos a enterarnos. 571 00:34:14,908 --> 00:34:19,283 Sólo le dirá: ""Por cierto, ¿y su colaboradora, Christine Le Guirrec?"" 572 00:34:19,908 --> 00:34:21,533 Ni una palabra más. 573 00:34:23,200 --> 00:34:25,658 Un tío con un acento increíble. 574 00:34:26,200 --> 00:34:30,033 Van Brueghel. Su productora se llama ""Les Films del Llano"". 575 00:34:30,408 --> 00:34:32,033 A mí tampoco me suena. 576 00:34:32,242 --> 00:34:34,700 Espera, me llaman por la otra línea. 577 00:34:35,492 --> 00:34:40,700 Sr. Leblanc, disculpe que le moleste, soy yo otra vez, Van Brueghel. 578 00:34:41,158 --> 00:34:44,658 Estoy hablando con mi agente, déme su número y le llamo. 579 00:34:45,367 --> 00:34:47,492 01 45 90 56 03. 580 00:34:51,617 --> 00:34:53,408 -Ha cortado. -¡He cortado yo, imbécil! 581 00:34:53,617 --> 00:34:54,533 ¿lmbécil? 582 00:34:56,950 --> 00:34:58,825 ¡Le ha dado mi número! 583 00:34:59,242 --> 00:35:02,325 Claro, me ha preguntado dónde podía llamarme. 584 00:35:03,950 --> 00:35:05,742 No descansa nunca, ¿verdad? 585 00:35:07,283 --> 00:35:10,283 Estoy un poco desbordado. lntento entender, pero... 586 00:35:10,825 --> 00:35:12,533 Es de clase mundial. 587 00:35:12,742 --> 00:35:15,200 Quizá incluso el campeón del mundo. 588 00:35:16,992 --> 00:35:18,075 Llaman. 589 00:35:19,742 --> 00:35:22,033 ¡Se alegra! ¡Llaman y se alegra! 590 00:35:22,450 --> 00:35:23,700 Es él. ¿No cogemos? 591 00:35:24,492 --> 00:35:27,908 Ahora no estamos, deje su mensaje después de la señal. 592 00:35:29,075 --> 00:35:29,992 Pierre, soy Justo. 593 00:35:30,617 --> 00:35:34,117 Me preguntaba qué hacía ese productor belga en tu casa, 594 00:35:34,325 --> 00:35:36,700 luego comprendí que buscabas a tu mujer. 595 00:35:36,908 --> 00:35:40,408 Si es así, pregúntamelo directamente y sin acento. Adiós. 596 00:35:41,658 --> 00:35:44,117 ¿Justo? Soy yo. ¿Dónde está? 597 00:35:45,492 --> 00:35:49,075 Llevo dos años deseando esto. Pero no me alegro, te compadezco. 598 00:35:50,158 --> 00:35:51,950 Dime sólo si está en tu casa. 599 00:35:52,408 --> 00:35:54,617 No está. Me llamó diciendo que te dejaba, 600 00:35:54,867 --> 00:35:56,325 estaba trastornada. 601 00:35:56,533 --> 00:35:58,658 -¿No te dijo adónde iba? -No. 602 00:35:59,325 --> 00:36:00,575 ¡Dónde estará! 603 00:36:02,658 --> 00:36:03,825 Duele, ¿eh? 604 00:36:05,492 --> 00:36:08,408 Sé que lo has vivido, pero yo además tengo lumbago. 605 00:36:08,617 --> 00:36:09,617 No me digas. 606 00:36:09,908 --> 00:36:13,658 Si me vieses te partirías de risa, no puedo ni moverme. 607 00:36:14,617 --> 00:36:15,992 ¿Quieres que vaya a verte? 608 00:36:16,367 --> 00:36:20,283 No te molestes, prefiero estar solo. Buenas noches y gracias. 609 00:36:23,242 --> 00:36:25,992 No tienes por qué hacerlo, pero si vuelve a llamar... 610 00:36:26,533 --> 00:36:28,117 Te llamo. Te lo prometo. 611 00:36:28,367 --> 00:36:29,283 Gracias. 612 00:36:30,367 --> 00:36:32,658 No me merezco un amigo como tú. 613 00:36:43,658 --> 00:36:45,533 ¿Me pasa esa libreta? 614 00:36:47,158 --> 00:36:48,700 Deje esta nota en la puerta. 615 00:36:50,742 --> 00:36:52,783 ""He tomado calmantes, 616 00:36:53,408 --> 00:36:54,658 estoy durmiendo, 617 00:36:56,033 --> 00:36:58,242 no quiero ver a nadie esta noche."" 618 00:36:58,492 --> 00:37:01,575 -Espero que me dejará en paz. -¿Quiere que la espere? 619 00:37:02,075 --> 00:37:05,075 -Vd. se encierra y yo vigilo. -No, bastante ha hecho ya. 620 00:37:05,617 --> 00:37:07,408 Sé que no he estado a la altura 621 00:37:07,617 --> 00:37:11,200 y lo siento mucho. Me hacía tanta ilusión ayudarle... 622 00:37:11,658 --> 00:37:13,867 Ayúdeme hasta la cama, sólo le pido eso. 623 00:37:44,867 --> 00:37:48,700 Si se siente depre esta noche, llámeme, vendré de inmediato. 624 00:37:48,908 --> 00:37:49,742 ¡No! 625 00:38:00,575 --> 00:38:03,450 ¿Sabe lo que eché de menos cuando se fue la mía? 626 00:38:04,533 --> 00:38:06,492 Un amigo que me diese la mano. 627 00:38:06,783 --> 00:38:08,283 Adiós, señor Pignon. 628 00:38:17,533 --> 00:38:19,575 Sra. Sermana, iba a dejarle esta nota. 629 00:38:20,742 --> 00:38:22,117 Habló conmigo hace un rato. 630 00:38:22,783 --> 00:38:24,492 El Aries ascendiente Géminis. 631 00:38:24,742 --> 00:38:29,617 Llamaba al médico y caí con Vd. Y comprendí que era su amiguita. 632 00:38:31,158 --> 00:38:32,075 ¿Su amiguita? 633 00:38:32,533 --> 00:38:36,575 Sí, siento haber resultado tan confuso, la cosa es muy sencilla. 634 00:38:36,783 --> 00:38:40,450 Su mujer le ha dejado, pero pasa a tope. Está feliz, 635 00:38:40,700 --> 00:38:42,658 duerme y no hay que molestarle. 636 00:38:42,867 --> 00:38:43,700 ¿Está claro? 637 00:38:45,533 --> 00:38:46,200 Muy claro, sí. 638 00:38:46,450 --> 00:38:47,992 Me va a oír. 639 00:38:48,200 --> 00:38:48,950 ¡Marlène! 640 00:38:50,533 --> 00:38:52,075 ¿Puedo llamarla Marlène? 641 00:38:52,575 --> 00:38:53,325 No faltaba más. 642 00:38:53,950 --> 00:38:58,408 Comprendo bien al Sr. Brochant y quiero darle un consejo. 643 00:38:59,783 --> 00:39:00,533 Le escucho. 644 00:39:01,033 --> 00:39:04,867 Espere un poco. Su mujer se ha ido, pero no se precipite. 645 00:39:05,117 --> 00:39:08,033 Siga siendo la amante sensual y divertida, 646 00:39:08,242 --> 00:39:11,658 de las de liguero y champán, ¿me entiende? 647 00:39:11,867 --> 00:39:15,033 Siga viéndole tres o cuatro veces por semana, 648 00:39:15,283 --> 00:39:18,117 distráigale y espere. Si tiene que ir a Vd., irá. 649 00:39:19,325 --> 00:39:21,617 ¿Le dijo que me veía 3 ó 4 veces por semana? 650 00:39:22,325 --> 00:39:25,283 Creo que le vería todos los días si pudiese, 651 00:39:25,492 --> 00:39:29,867 así que no insista y vuelva a su casa, es lo mejor. 652 00:39:32,242 --> 00:39:34,783 Sí, más vale que no le despierte. 653 00:39:35,908 --> 00:39:38,033 Bravo. Y voy a hacerle una predicción. 654 00:39:38,242 --> 00:39:40,617 Llamará a su puerta con un ramo de flores. 655 00:39:41,700 --> 00:39:43,158 ¿ Vd. es quien cenaba hoy con él? 656 00:39:43,367 --> 00:39:44,992 ¿Le ha hablado de mí? 657 00:39:46,825 --> 00:39:49,117 Le hubiese reconocido de todas formas. 658 00:39:51,492 --> 00:39:52,950 Buen trabajo. 659 00:39:59,742 --> 00:40:02,450 Vi la luz y supuse que no dormía. 660 00:40:02,658 --> 00:40:06,492 -¿Sigue aquí? -Dé gracias al cielo de que así sea. 661 00:40:06,700 --> 00:40:07,783 -¿Por qué? -Hemos tenido visita. 662 00:40:08,408 --> 00:40:10,033 -¿Quién? -La loca. 663 00:40:10,450 --> 00:40:11,200 ¿Marlène? 664 00:40:11,408 --> 00:40:13,867 lba a forzar la puerta de su habitación, 665 00:40:14,117 --> 00:40:18,992 pero afortunadamente, un tal Pignon le dijo: "" ¡Prohibido el paso!"" 666 00:40:19,783 --> 00:40:21,033 ¿La ha echado? 667 00:40:21,575 --> 00:40:24,992 Sí, y creo que esta vez he estado de lo más sutil. 668 00:40:25,200 --> 00:40:29,367 Alterné dulzura y firmeza y se fue. Y no creo que vuelva por aquí. 669 00:40:30,075 --> 00:40:31,075 Me alegro. 670 00:40:31,283 --> 00:40:34,950 Es una lástima, porque es guapa de verdad. 671 00:40:36,033 --> 00:40:37,033 ¿A qué se dedica? 672 00:40:37,992 --> 00:40:38,825 Escribe. 673 00:40:39,700 --> 00:40:43,117 ¿También ella? ¿Se acuesta Vd. con todos sus autores? 674 00:40:43,367 --> 00:40:44,825 Métase en sus asuntos. 675 00:40:45,575 --> 00:40:49,783 Bien, no es asunto mío, pero pienso que eso no está bien. 676 00:40:49,992 --> 00:40:52,033 Siempre le he sido fiel a mi mujer. 677 00:40:52,242 --> 00:40:55,408 Y eso que en el Ministerio no faltan oportunidades. 678 00:40:56,200 --> 00:40:58,242 Ahora quisiera un poco de tranquilidad. 679 00:41:00,492 --> 00:41:02,700 Vaya, hoy no paramos. 680 00:41:12,117 --> 00:41:13,283 ¿Quién es? 681 00:41:16,117 --> 00:41:17,367 El Sr. Leblanc. 682 00:41:19,992 --> 00:41:22,742 -Aun así has venido. -No quería dejarte solo. 683 00:41:22,950 --> 00:41:25,492 No estaba solo, me he ocupado bien de él. 684 00:41:25,908 --> 00:41:28,450 Muy bien. ¿No se iba, señor Pignon? 685 00:41:29,492 --> 00:41:30,158 Sí, me voy. 686 00:41:30,367 --> 00:41:34,492 -Le dejo mi expediente, le distraerá. -Gracias, no es necesario. 687 00:41:34,700 --> 00:41:37,325 -Construyo con cerillas. -Señor Pignon... 688 00:41:37,533 --> 00:41:39,325 Tancarville, uno de mis mayores logros. 689 00:41:39,575 --> 00:41:41,867 Justo no ha venido a hablar de maquetas. 690 00:41:42,117 --> 00:41:43,367 Entiendo, disculpen. 691 00:41:43,575 --> 00:41:46,033 Y llévese su expediente, hoy no estoy de humor. 692 00:41:47,158 --> 00:41:49,367 -¿Qué es de tu vida? -Sigo escribiendo. 693 00:41:49,617 --> 00:41:50,992 Tranquilo, tengo editor. 694 00:41:51,617 --> 00:41:53,200 -¿Qué escribes? -Después. 695 00:41:53,408 --> 00:41:55,033 Ella acaba de llamarme. 696 00:41:57,367 --> 00:42:00,117 Dudaba entre volver y hacer una tontería, intenté 697 00:42:00,367 --> 00:42:02,325 convencerla de que volviese. 698 00:42:03,200 --> 00:42:04,283 ¿Qué tontería? 699 00:42:05,367 --> 00:42:07,325 Temo que haya ido a casa de Meneaux. 700 00:42:07,783 --> 00:42:08,533 Pascal Meneaux, 701 00:42:08,742 --> 00:42:11,283 el publicista, debe estar con él. 702 00:42:11,492 --> 00:42:12,408 -¡No! -Sí. 703 00:42:12,617 --> 00:42:14,742 Lleva tiempo tras ella, ella resistió, pero... 704 00:42:15,908 --> 00:42:16,908 ¿No ha acabado? 705 00:42:18,033 --> 00:42:21,700 Las guardo por orden cronológico, las más antiguas primero. 706 00:42:21,950 --> 00:42:23,575 -Ordénelas en su casa. -Bien. 707 00:42:25,367 --> 00:42:26,742 ¡Meneaux es lo peor! 708 00:42:26,950 --> 00:42:29,158 Quizá por eso lo eligió. Está resentida. 709 00:42:29,742 --> 00:42:32,117 Y elige un Don Juan, un ligón. ¡Está loca! 710 00:42:32,533 --> 00:42:34,492 ¿ Y la mía, que eligió un gilipollas? 711 00:42:34,742 --> 00:42:36,283 ¡Quiere dejarme en paz! 712 00:42:36,908 --> 00:42:39,200 Me voy. Adiós, señor Brochant. 713 00:42:40,742 --> 00:42:43,200 -¿Dónde vive? -Tiene un picadero en París, 714 00:42:43,408 --> 00:42:45,033 pero no sé las señas. 715 00:42:45,242 --> 00:42:46,408 Adiós, Sr. Leblanc. 716 00:42:47,450 --> 00:42:49,742 Es un secreto. ¿Quién podría informarnos? 717 00:42:49,992 --> 00:42:51,158 Adiós, Sr. Brochant. 718 00:42:53,325 --> 00:42:55,367 ¡Alguna forma habrá de averiguarlo! 719 00:42:56,200 --> 00:42:58,158 Meneaux ha sido inspeccionado. 720 00:43:00,075 --> 00:43:04,367 Si es Meneaux, he visto su expediente en el Ministerio. 721 00:43:04,575 --> 00:43:08,158 Le inspecciona Cheval, un amigo mío. Sí, tiene un picadero en París, 722 00:43:08,408 --> 00:43:12,158 pero no es ningún secreto. Al menos, para nosotros. 723 00:43:13,242 --> 00:43:14,700 Adiós, Sr. Brochant. 724 00:43:16,575 --> 00:43:17,950 ¡Alcánzalo, joder! 725 00:43:27,533 --> 00:43:29,325 Brochant quisiera hablarle. 726 00:43:34,367 --> 00:43:37,075 Disculpe, estaba un poco nervioso. 727 00:43:37,700 --> 00:43:39,325 Reconozco que me ha herido. 728 00:43:39,575 --> 00:43:43,950 Echo a esa loca y no me lo agradece, me tira mis fotos a la cabeza... 729 00:43:44,158 --> 00:43:47,075 -Discúlpeme. ¿Quiere beber algo? -No, gracias. 730 00:43:49,950 --> 00:43:52,783 Sólo las estoy recogiendo, no le molestaré más. 731 00:43:53,158 --> 00:43:54,158 No me molesta. 732 00:43:55,450 --> 00:43:57,992 Hace construcciones increíbles con cerillas. 733 00:43:58,408 --> 00:43:59,325 ¿En serio? 734 00:43:59,533 --> 00:44:02,158 Mi primera obra, 343 cerillas. Verá Vd. que es 735 00:44:02,367 --> 00:44:04,742 -bastante rudimentaria. -Pero prometedora. 736 00:44:04,992 --> 00:44:06,325 Espere a ver el resto. 737 00:44:06,908 --> 00:44:09,575 Podría conseguirnos las señas de ese piso. 738 00:44:09,783 --> 00:44:11,575 No quiero llamar a Cheval a estas horas. 739 00:44:11,783 --> 00:44:14,325 Estará viendo el fútbol en la tele y le molestaría. 740 00:44:14,950 --> 00:44:16,992 -Un derrick. -Magnífico. ¿Lo has visto? 741 00:44:17,658 --> 00:44:18,658 Sí. 742 00:44:18,867 --> 00:44:20,492 ¿Saben cómo lo he llamado? 743 00:44:20,742 --> 00:44:23,700 "" Beau Derrick"". Por la actriz americana, Bo Derek. 744 00:44:24,408 --> 00:44:25,492 Beau Derrick, Bo Derek. 745 00:44:25,742 --> 00:44:28,283 No saben cuánto nos reímos en la oficina. 746 00:44:29,617 --> 00:44:33,617 Mi mujer está con un obseso sexual, podría hacer un esfuerzo y llamar. 747 00:44:34,367 --> 00:44:36,158 -Espere al descanso. -¿Por qué? 748 00:44:36,408 --> 00:44:40,783 Si le llamo antes del descanso, me mandará a paseo. 749 00:44:41,033 --> 00:44:44,700 -¿ Y cuándo es el descanso? -Lo mejor es ver el partido. 750 00:44:44,908 --> 00:44:46,950 -¿Tiene tele? -No voy a ver fútbol ahora. 751 00:44:47,158 --> 00:44:49,033 -Es Marsella-Auxerre. -¡Me da igual! 752 00:44:50,033 --> 00:44:51,908 Disculpe, hay una tele en el salón. 753 00:44:57,283 --> 00:45:01,575 ¡Ale Auxerre, ale Auxerre, ale, ale...! 754 00:45:04,158 --> 00:45:07,325 -¿No es un poco tonto? -Por eso le invité. 755 00:45:07,658 --> 00:45:10,325 -¿Es el tipo de tu...? -Sí, es horrible. 756 00:45:10,992 --> 00:45:12,158 No me lo creo. 757 00:45:12,367 --> 00:45:14,575 -¿Es el idiota de tu cena? -No puedo más. 758 00:45:17,158 --> 00:45:20,242 -No hace gracia. -Perdona, te veo con tu lumbago 759 00:45:20,450 --> 00:45:22,742 y tu pena de amor en manos de ese... 760 00:45:25,242 --> 00:45:26,617 Calla, por favor. 761 00:45:26,825 --> 00:45:29,533 Sabes, cuando me dijo que te dejaba no me alegré, 762 00:45:29,742 --> 00:45:32,033 pero te veo con ese capullo... 763 00:45:35,117 --> 00:45:36,117 Joder... 764 00:45:39,075 --> 00:45:40,867 No te muevas. 765 00:45:42,242 --> 00:45:43,867 ¡Precioso! 766 00:45:45,742 --> 00:45:46,658 ¡Pignon! 767 00:45:47,408 --> 00:45:48,408 ¡Ya voy! 768 00:45:54,158 --> 00:45:56,033 ¡Auxerre ha marcado! El descanso... 769 00:45:57,492 --> 00:46:00,200 -¿Ha vuelto? -François Pignon, Marlène. 770 00:46:02,992 --> 00:46:04,367 ¿A quién ha echado antes? 771 00:46:05,492 --> 00:46:06,492 ¡A Marlène! 772 00:46:06,700 --> 00:46:09,450 ¡Marlène es ésta! ¿A quién ha echado? 773 00:46:11,075 --> 00:46:12,450 Si es para reírte, lárgate. 774 00:46:13,033 --> 00:46:14,033 Disculpa. 775 00:46:15,450 --> 00:46:17,492 ¿Era rubia, con un impermeable beige? 776 00:46:17,908 --> 00:46:20,617 Me dice: ""Que viene la loca, que viene la loca."" 777 00:46:20,825 --> 00:46:23,117 Llega una mujer y pienso: ""Es la loca."" 778 00:46:23,325 --> 00:46:24,408 ¿De quién habla? 779 00:46:26,325 --> 00:46:27,408 Ahora vuelvo. 780 00:46:29,908 --> 00:46:31,158 ¿Qué le ha dicho? 781 00:46:31,367 --> 00:46:33,075 -¿A quién? -¡A mi mujer! 782 00:46:33,367 --> 00:46:34,367 Nada. 783 00:46:35,908 --> 00:46:38,450 Vuelve, hablan 5 minutos y se larga corriendo. 784 00:46:38,658 --> 00:46:41,283 -¿Qué le dijo? -Creía que era la histérica. 785 00:46:41,492 --> 00:46:45,533 Que había largado a sus perros y que venía, la muy ninfómana. 786 00:46:45,825 --> 00:46:46,825 ¿De quién habla? 787 00:46:49,700 --> 00:46:52,242 Vuelve a tu casa, tengo un problema. 788 00:46:53,158 --> 00:46:53,825 Escúchame... 789 00:46:54,325 --> 00:46:55,950 Marlène, vete, por favor. 790 00:46:56,158 --> 00:47:00,200 ¿Me espachurro con los perros en el coche para venir a verte y me echas? 791 00:47:01,367 --> 00:47:03,242 Váyase antes de que esto se ponga feo. 792 00:47:03,450 --> 00:47:04,783 ¡Vete, Marlène! 793 00:47:04,992 --> 00:47:07,033 Lárguese, es lo mejor que puede hacer. 794 00:47:15,325 --> 00:47:17,033 Ha echado a mi mujer. 795 00:47:18,117 --> 00:47:19,825 Lo siento, señor Brochant. 796 00:47:20,992 --> 00:47:23,992 Volvió y la echó. La envió directo a casa de Meneaux. 797 00:47:24,533 --> 00:47:28,533 Vale, he metido la pata, pero es un error comprensible. 798 00:47:28,867 --> 00:47:29,783 Váyase. 799 00:47:29,992 --> 00:47:31,950 No, le necesitamos. Llame a Cheval. 800 00:47:32,200 --> 00:47:33,908 No quiero verle, que se vaya. 801 00:47:34,117 --> 00:47:38,158 Lo siento. Ojalá me tragara la tierra, sólo quería 802 00:47:38,367 --> 00:47:40,158 El descanso. Hay que llamar a Cheval. 803 00:47:40,867 --> 00:47:44,783 Lo arreglaré. Dígame que llame a Cheval. Por favor, dígamelo. 804 00:47:45,033 --> 00:47:47,950 Díselo. Hay que sacar a Christine de ahí. 805 00:47:48,200 --> 00:47:50,325 -Dígame que le llame. -Díselo. 806 00:47:55,367 --> 00:47:56,200 Llame a Cheval. 807 00:47:57,033 --> 00:47:58,908 ¡Gracias, señor Brochant! 808 00:47:59,117 --> 00:48:02,783 Todo se arreglará, ya lo verá, todo se arreglará. 809 00:48:14,283 --> 00:48:15,908 Lucien, ¿qué tal? Soy François. 810 00:48:16,533 --> 00:48:19,283 ¿Qué tal se siente el forofo del Auxerre? 811 00:48:20,408 --> 00:48:23,075 No soy un forofo. Y 2-1 , aún no hemos perdido. 812 00:48:23,283 --> 00:48:28,075 ¡Les cascan dos goles en cinco minutos y aún no han perdido! 813 00:48:28,367 --> 00:48:32,742 Los de Auxerre son unos payasos, unos capullos, unos mierdas. 814 00:48:34,075 --> 00:48:36,992 ¿ Y a quién le panearon en Burdeos? ¿Al Auxerre? 815 00:48:37,200 --> 00:48:39,742 "" ¡Marsella, hasta el fondo, que te lo metan bien hondo!"" 816 00:48:39,950 --> 00:48:41,492 ¡Que te den por saco! 817 00:48:41,700 --> 00:48:43,325 ¡Lo mismo te digo! 818 00:48:44,658 --> 00:48:46,867 ¡Será gilipollas! 819 00:48:47,908 --> 00:48:51,158 Ale, Marsella... "" ¡Marsella, a cagar! ¡Marsella, a cagar!"" 820 00:48:53,575 --> 00:48:54,825 Qué capullo. 821 00:48:57,825 --> 00:48:58,908 Llamo otra vez. 822 00:48:59,908 --> 00:49:03,658 -Es un fuera de serie. -Lleva una hora así. 823 00:49:03,908 --> 00:49:06,992 Tranquilo, le llamo. En el fondo nos adoramos. 824 00:49:25,867 --> 00:49:28,783 Lucien, tengo que pedirte un favor. 825 00:49:29,117 --> 00:49:31,492 -Vale, pero con una condición. -¿Cuál? 826 00:49:32,033 --> 00:49:33,658 Que grites "" ¡Ale, Marsella!"". 827 00:49:35,200 --> 00:49:38,033 Quiero oírte gritar: ""¡Ale, Marsella!"" 828 00:49:41,450 --> 00:49:42,700 ¡Venga, hombre! 829 00:49:42,908 --> 00:49:45,742 "" ¡Ale, Marsella, ale, Marsella!"" 830 00:49:54,533 --> 00:49:57,075 Que conste que lo hago por usted, Pierre. 831 00:50:00,908 --> 00:50:02,158 Es algo serio. 832 00:50:02,408 --> 00:50:04,533 -Sí, es importante. -Te escucho. 833 00:50:04,742 --> 00:50:07,908 Tú llevas el expediente Meneaux, ¿no? El publicista. 834 00:50:08,158 --> 00:50:08,992 Afirmativo. 835 00:50:09,200 --> 00:50:11,492 Quiero saber las señas de su picadero. 836 00:50:12,158 --> 00:50:14,200 No eres su estilo, sabes. 837 00:50:15,700 --> 00:50:16,450 ¿Cómo? 838 00:50:18,033 --> 00:50:20,950 Le gustan con más pecho y menos pelos en las piernas. 839 00:50:25,617 --> 00:50:26,950 Es un cachondo. 840 00:50:29,908 --> 00:50:31,950 Hablo en serio, necesito la dirección. 841 00:50:32,158 --> 00:50:34,033 ¿Por qué la quieres? 842 00:50:34,283 --> 00:50:37,033 Es para un amigo. Piensa que su mujer está allí. 843 00:50:37,533 --> 00:50:41,283 ¿En casa de Meneaux? ¿Su mujer? ¡Pobrecito! 844 00:50:42,950 --> 00:50:45,075 -¿Lo entiendes ahora? -¡Y que lo digas! 845 00:50:45,700 --> 00:50:47,200 Le he visto en acción. 846 00:50:47,408 --> 00:50:49,367 Ve una falda y se vuelve loco. 847 00:50:49,617 --> 00:50:51,408 Es un cerdo. 848 00:50:53,783 --> 00:50:55,492 Bien, ya basta. 849 00:50:55,742 --> 00:50:57,700 ¿Conozco a ese cornudo? 850 00:50:57,908 --> 00:51:00,117 No creo. ¿Le han inspeccionado? 851 00:51:00,325 --> 00:51:01,325 No. 852 00:51:01,533 --> 00:51:03,992 -No le conoces. ¿La dirección? -No la sé. 853 00:51:04,200 --> 00:51:07,533 -La tengo en el despacho. Mañana. -No puedo esperar. 854 00:51:07,742 --> 00:51:10,533 Es urgente. Tómalo como un favor personal, 855 00:51:10,742 --> 00:51:12,783 ¿puedes ir al Ministerio ahora? 856 00:51:13,242 --> 00:51:15,117 ¿Ahora? ¿ Y el partido? 857 00:51:15,450 --> 00:51:17,492 Grábalo, veremos el segundo tiempo juntos. 858 00:51:17,742 --> 00:51:20,533 No puedo, le estoy grabando el patinaje a Charlotte. 859 00:51:22,325 --> 00:51:25,242 Te lo grabamos aquí, ve rápido al Ministerio. 860 00:51:25,450 --> 00:51:27,908 Mira que eres coñazo. Ni siquiera he cenado. 861 00:51:28,158 --> 00:51:30,033 -Que cene aquí. -Mi amigo te invita. 862 00:51:30,492 --> 00:51:31,867 Ni siquiera le conozco. 863 00:51:32,283 --> 00:51:36,450 Es muy simpático. Ve rápido, a esta hora no hay tráfico. 864 00:51:37,075 --> 00:51:38,450 ¡Mira que eres coñazo! 865 00:51:38,658 --> 00:51:41,908 He dicho ""Ale, Marsella"". ¡He dicho ""Ale, Marsella"" ! 866 00:51:43,825 --> 00:51:44,658 ¿Dirección? 867 00:51:45,617 --> 00:51:47,742 Calle de la Universidad 9, 5º izda. 868 00:51:48,450 --> 00:51:50,075 -Hasta ahora. -Hasta ahora. 869 00:51:51,367 --> 00:51:54,617 ¡Hemos ganado, Sr. Cornudo! Quiero decir, Sr. Brochant. 870 00:51:54,867 --> 00:51:56,825 No ha sido fácil, pero hemos ganado. 871 00:51:59,533 --> 00:52:02,450 -¿Estás bien? -Mejor. Me sientan bien las pastillas. 872 00:52:02,658 --> 00:52:05,033 Hay que grabarle el partido a ese tarado. 873 00:52:05,242 --> 00:52:08,408 De tarado nada, es de los mejores inspectores que tenemos. 874 00:52:08,658 --> 00:52:12,325 Le sueltan en un piso así y se pone las botas. 875 00:52:17,200 --> 00:52:20,450 Quizá no sea prudente invitar a un inspector de Hacienda a casa. 876 00:52:45,283 --> 00:52:47,575 Soy amigo suyo, no va a hacer horas extra 877 00:52:47,825 --> 00:52:50,742 -conmigo, ¿no? -lnspeccionaría a su propia madre. 878 00:52:50,950 --> 00:52:51,950 ¿Es una copia? 879 00:52:53,825 --> 00:52:56,117 Si no tiene nada que reprocharse, si lo tiene 880 00:52:56,367 --> 00:52:58,242 todo declarado, no se preocupe. 881 00:52:59,158 --> 00:53:00,325 ¿Qué le damos de cenar? 882 00:53:01,325 --> 00:53:02,950 Hay congelados y huevos. 883 00:53:03,367 --> 00:53:04,950 Le haré una buena tortilla. 884 00:53:08,908 --> 00:53:11,117 -Ayúdame. -Cuidado con tu espalda. 885 00:53:11,742 --> 00:53:14,992 -¿Dónde dejo esto? -Lo guardaremos todo en mi cuarto. 886 00:53:16,658 --> 00:53:18,200 Bastante difícil lo tengo ya... 887 00:53:18,450 --> 00:53:23,658 Consigue que tu mujer se vaya con otro y que te inspeccionen. ¡lncreíble! 888 00:53:59,700 --> 00:54:02,075 -¿Qué vino es? -Lafitte Rothschild del 78. 889 00:54:02,283 --> 00:54:05,200 -Notará que es un vino excepcional. -No tengo otro. 890 00:54:05,450 --> 00:54:07,575 -¿Ningún vino corriente? -No. 891 00:54:07,783 --> 00:54:10,700 He currado toda mi vida para no beber vino corriente. 892 00:54:10,908 --> 00:54:12,950 Sólo tengo buenos vinos. Que beba agua. 893 00:54:13,158 --> 00:54:16,242 -¿Entiende de vino? -¿Cheval? Sí, sí entiende. 894 00:54:16,450 --> 00:54:18,825 Le va a gustar esta botella. 895 00:54:19,033 --> 00:54:20,575 ¿Le oyes? Tenemos un problema. 896 00:54:20,783 --> 00:54:22,992 Ahora mismo lo arreglo. 897 00:54:30,575 --> 00:54:31,825 Tiene aroma. 898 00:54:32,825 --> 00:54:36,075 -¿Qué haces? -Meto vinagre en mi Château Lafitte. 899 00:54:36,325 --> 00:54:38,867 Así transformas un buen vino en vinorro. 900 00:54:39,075 --> 00:54:41,533 Ya está. Un Lafitte peleón. 901 00:54:42,867 --> 00:54:45,075 -Prueba. -No. Prueba tú. 902 00:54:45,492 --> 00:54:46,575 No, gracias. 903 00:54:52,492 --> 00:54:54,700 Qué raro. Le ha dado cuerpo. 904 00:55:00,950 --> 00:55:02,992 -¡Maldita sea! -No está peor. 905 00:55:05,325 --> 00:55:07,450 -Creo que incluso está mejor. -Sin duda. 906 00:55:07,658 --> 00:55:08,742 A ver... 907 00:55:12,033 --> 00:55:13,658 Sí. Es bueno saberlo. 908 00:55:18,867 --> 00:55:20,325 Debería bastar. 909 00:55:24,492 --> 00:55:26,283 -No, no, no. -Sí, sí, sí. 910 00:55:36,492 --> 00:55:38,367 -¡El servicio! -Allí. 911 00:55:39,992 --> 00:55:40,908 Perfecto. 912 00:55:46,992 --> 00:55:47,992 Cheval. 913 00:55:48,450 --> 00:55:49,783 5º izquierda. 914 00:55:56,492 --> 00:55:57,950 -¿Se siente bien? -Sí. 915 00:55:58,742 --> 00:56:00,533 -Ahí llega. -Ya voy yo. 916 00:56:02,450 --> 00:56:04,242 ¡No vas a darle eso! 917 00:56:06,992 --> 00:56:09,742 Lucien Cheval, Pierre Brochant, Justo Leblanc. 918 00:56:09,950 --> 00:56:11,367 Le agradezco que... 919 00:56:11,575 --> 00:56:13,617 -¡No me diga nada! -¿Cómo? 920 00:56:15,075 --> 00:56:16,533 El partido. No me diga nada. 921 00:56:16,742 --> 00:56:19,200 Auxerre ha empatado, pero no digo nada. 922 00:56:19,408 --> 00:56:22,283 -¿Ha empatado? -Qué va, es una broma. 923 00:56:22,700 --> 00:56:24,408 Capullo... ¡capullo! 924 00:56:25,450 --> 00:56:26,700 ¿A que es un capullo? 925 00:56:28,700 --> 00:56:32,450 ¡La cara que has puesto cuando he dicho que había empatado! 926 00:56:33,700 --> 00:56:35,992 ¡Ya está contento para toda la noche! 927 00:56:36,200 --> 00:56:38,658 Disculpe, es urgente, ¿tiene las señas? 928 00:56:38,908 --> 00:56:41,658 -Es el señor del que te hablé... -Ah sí, el... 929 00:56:41,867 --> 00:56:44,158 -Eso, sí. -Tengo las señas aquí. 930 00:56:44,408 --> 00:56:45,575 Me muero de hambre. 931 00:56:45,783 --> 00:56:49,367 Siéntate, te he hecho una tortilla que te vas a chupar los dedos. 932 00:56:51,617 --> 00:56:52,533 ¿ Voy a comer solo? 933 00:56:52,783 --> 00:56:54,908 Sí, ya hemos cenado. Bien, el picadero. 934 00:56:55,950 --> 00:57:00,992 lnspeccioné a un tal Michel Brochant hace 3 años. ¿Pariente suyo? 935 00:57:01,533 --> 00:57:03,117 Es posible. ¿Dónde vive? 936 00:57:03,575 --> 00:57:05,450 En la cárcel. Le cayeron 5 años. 937 00:57:06,575 --> 00:57:08,033 Era muy simpático, tenía 938 00:57:08,242 --> 00:57:12,700 un piso grande y precioso como el suyo, que se subastó. 939 00:57:15,075 --> 00:57:16,533 A ver ese picadero. 940 00:57:19,783 --> 00:57:22,950 Va a costarnos encontrarlo, tiene muchas propiedades. 941 00:57:23,200 --> 00:57:25,242 La publicidad es un buen negocio. 942 00:57:27,408 --> 00:57:29,367 ¿A qué se dedica Vd., Sr. Brochant? 943 00:57:29,783 --> 00:57:30,783 Soy editor. 944 00:57:32,450 --> 00:57:33,867 Eso va muy bien, ¿no? 945 00:57:35,325 --> 00:57:37,450 Haga el favor, Sr. Cheval. La dirección. 946 00:57:41,158 --> 00:57:43,950 Calle SaintJames... No, ahí es donde vive. 947 00:57:44,575 --> 00:57:47,825 -¿Dónde está ese nido de amor? -¡Y una buena tortilla! 948 00:57:48,242 --> 00:57:50,533 -¡Marchando! -Gracias, François. 949 00:57:57,283 --> 00:57:59,658 Un vinito sin pretensiones. Un poco rascón, 950 00:57:59,908 --> 00:58:01,367 pero es una ganga. 951 00:58:05,450 --> 00:58:06,908 A ver esta tortilla... 952 00:58:14,075 --> 00:58:17,575 -¿Qué pasa? -Tu tortilla está estupenda. 953 00:58:17,783 --> 00:58:19,825 Será tonto. Gracias, Lucien. 954 00:58:21,075 --> 00:58:22,783 Ligera, untuosa... 955 00:58:22,992 --> 00:58:25,533 El secreto es echar una gotita de cerveza 956 00:58:25,742 --> 00:58:27,700 -al batir los huevos. -¡Las señas, joder! 957 00:58:29,325 --> 00:58:32,408 Calle Lincoln. No, eso es su oficina. 958 00:58:32,992 --> 00:58:34,367 Calle del Templo... 959 00:58:34,617 --> 00:58:36,200 no, esto tampoco. 960 00:58:38,325 --> 00:58:39,700 ¿Le han embargado? 961 00:58:41,658 --> 00:58:42,575 ¿No, por qué? 962 00:58:43,117 --> 00:58:46,367 Hay marcas en las paredes, como si hubiesen quitado cuadros. 963 00:58:47,200 --> 00:58:50,700 ¡Lo ve todo, es tremendo! ¡Eres tremendo, Lucien! 964 00:58:52,658 --> 00:58:54,367 ¿ Va a ayudarle o a inspeccionarle? 965 00:58:54,867 --> 00:58:56,825 ¡No, va a ayudarle! ¿ Verdad, Lucien? 966 00:58:57,075 --> 00:59:00,575 Date prisa, el pobre Sr. Brochant está sobre ascuas. 967 00:59:00,783 --> 00:59:02,492 El pobre Sr. Brochant... 968 00:59:03,033 --> 00:59:05,492 De acuerdo, Meneaux es un pajarraco, 969 00:59:05,700 --> 00:59:08,950 pero ya saben: ""El gallo está suelto, guarden sus gallinas."" 970 00:59:13,033 --> 00:59:16,533 Aquí está. Bulevar Maurice Barrès. Sabía que era en el Bosque. 971 00:59:16,825 --> 00:59:18,533 Maurice Barrès 37 bis. 972 00:59:18,783 --> 00:59:20,033 -En Neuilly. -Bravo. 973 00:59:20,283 --> 00:59:22,742 -Voy. -Espera, tienes que estar seguro. 974 00:59:22,992 --> 00:59:25,617 No vas a presentarte allí sin estar seguro. 975 00:59:25,825 --> 00:59:28,033 Además, no abrirá, es muy desconfiado. 976 00:59:28,283 --> 00:59:30,950 -Echaré la puerta abajo. -No es tan fácil. 977 00:59:31,158 --> 00:59:33,283 ¿ Y si lo consigues y Christine no está, 978 00:59:33,492 --> 00:59:35,283 -¿qué haces? -Podemos llamarle. 979 00:59:35,492 --> 00:59:39,867 ¿ Y le pregunto si la tiene en su cama? Y dirá ""Claro, debajo del edredón"". 980 00:59:40,408 --> 00:59:43,117 ¡Debajo del edredón! ¡Del edredón! 981 00:59:43,700 --> 00:59:44,283 ¡Basta ya! 982 00:59:56,408 --> 00:59:59,325 Había un adorno aquí. Había un adorno. 983 01:00:00,325 --> 01:00:02,200 Hay polvo alrededor. 984 01:00:02,450 --> 01:00:04,325 ¡Se lo dije, es un profesional! 985 01:00:04,575 --> 01:00:06,033 ¡Bravo, Lucien! 986 01:00:06,367 --> 01:00:07,617 Voy a sonrojarme. 987 01:00:07,867 --> 01:00:10,242 ¡No seas modesto, has pillado a muchos! 988 01:00:10,992 --> 01:00:13,200 ¡Ya tenemos las señas, que se vayan! 989 01:00:13,450 --> 01:00:15,325 Por favor, basta ya. 990 01:00:15,742 --> 01:00:18,450 Tengo una idea. ¿Me oyes? Tengo una idea. 991 01:00:18,950 --> 01:00:21,867 Hay que asustarle para obligarle a decir la verdad. 992 01:00:22,075 --> 01:00:22,825 ¿Cómo? 993 01:00:23,033 --> 01:00:26,283 Llamamos y decimos que lo sabes todo, que vas hacia allí. 994 01:00:26,533 --> 01:00:29,283 lncluso, que vas con tres gorilas amigos tuyos. 995 01:00:29,492 --> 01:00:30,158 No está mal. 996 01:00:30,367 --> 01:00:33,700 Si ella está, la echará asustado. Si no está, lo sabremos. 997 01:00:33,950 --> 01:00:36,158 Eso está muy bien, buena táctica. 998 01:00:36,367 --> 01:00:39,283 ¿Llamamos? ¿Quién llama? Yo no puedo, conoce mi voz. 999 01:00:39,492 --> 01:00:40,867 Lo mismo digo. 1000 01:00:41,117 --> 01:00:42,908 Yo imposible, me paso el día con él. 1001 01:00:49,158 --> 01:00:51,450 Me huele que me van a necesitar. 1002 01:00:52,158 --> 01:00:54,617 -¡No! -Es el único que puede hacerlo. 1003 01:00:54,867 --> 01:00:56,492 ¡Adelante, estoy en forma! 1004 01:00:57,075 --> 01:00:58,700 Vamos, no habrá problemas. 1005 01:00:58,908 --> 01:00:59,992 Ya verás. 1006 01:01:00,242 --> 01:01:02,533 Por mí, le ayudo, pero si no quiere... 1007 01:01:02,783 --> 01:01:04,492 Esperen. ¿De parte de quién llamamos? 1008 01:01:05,283 --> 01:01:09,533 De parte de un amigo suyo que tenga el número. Si no, se mosqueará. 1009 01:01:10,117 --> 01:01:13,283 Llame de parte de Roussin, su socio, están siempre juntos. 1010 01:01:13,533 --> 01:01:14,617 Pues ya está. 1011 01:01:14,992 --> 01:01:16,783 ¿Por qué no llama él mismo? 1012 01:01:17,450 --> 01:01:20,158 ¿Por qué hace Roussin que llame otro? 1013 01:01:20,367 --> 01:01:21,742 Porque está en un avión. 1014 01:01:21,950 --> 01:01:24,783 Se iba de viaje esta noche. Me lo dijo Meneaux. 1015 01:01:24,992 --> 01:01:25,575 Estupendo. 1016 01:01:25,825 --> 01:01:28,450 Decimos que Roussin no pudo contactarle. 1017 01:01:28,658 --> 01:01:29,658 ¡Es perfecto! 1018 01:01:29,908 --> 01:01:32,658 -¿Ha comprendido la estrategia? -Está muy clara. 1019 01:01:33,783 --> 01:01:37,908 ¡Que ensaye primero! ¡Tiene que ensayar mucho, mucho! 1020 01:01:38,117 --> 01:01:40,658 Siéntese, Sr. Pignon, y repita: 1021 01:01:42,242 --> 01:01:47,200 ""Le llamo de parte de Roussin, intentó contactarle antes de irse."" 1022 01:01:47,450 --> 01:01:48,783 -Vale. -¡Repita! 1023 01:01:48,992 --> 01:01:51,033 Yo soy Meneaux, repítamelo. 1024 01:01:51,242 --> 01:01:52,408 Lo he entendido. 1025 01:01:52,950 --> 01:01:55,700 Por favor, repita exactamente: ""¿Oiga?"" 1026 01:01:56,825 --> 01:01:59,492 ¿Oiga? Le llamo de parte de Roussin. 1027 01:01:59,700 --> 01:02:00,200 Muy bien. 1028 01:02:00,450 --> 01:02:02,992 No pudo contactarle y tiene un mensaje urgente. 1029 01:02:03,200 --> 01:02:04,033 Perfecto, ¿no? 1030 01:02:04,242 --> 01:02:06,533 Ya veremos. Y añade: "" Brochant lo sabe todo."" 1031 01:02:07,075 --> 01:02:08,533 -De acuerdo. -¡Repita! 1032 01:02:08,742 --> 01:02:09,242 ¡No es idiota! 1033 01:02:12,658 --> 01:02:14,367 "" Brochant lo sabe todo"". 1034 01:02:16,450 --> 01:02:19,533 Él dice: ""¿Qué?"" Y Vd.: ""Sabe lo de su mujer y va hacia allí."" 1035 01:02:20,075 --> 01:02:21,783 Él dice: ""¿Quién llama""? Y usted: 1036 01:02:22,283 --> 01:02:27,075 ""Soy un amigo de Roussin, me dijo que Brochant no estaba solo."" 1037 01:02:29,033 --> 01:02:33,200 ""Va con tres amigos suyos que están cuadrados."" 1038 01:02:33,908 --> 01:02:34,825 Un artista, ¿eh? 1039 01:02:35,325 --> 01:02:38,325 -Sólo es repetir como un loro. -Pero está perfecto. 1040 01:02:38,533 --> 01:02:40,325 Quizá podría improvisar un poco. 1041 01:02:40,533 --> 01:02:41,533 ¡No! 1042 01:02:41,783 --> 01:02:43,908 No grite así, me ha pegado un susto. 1043 01:02:44,117 --> 01:02:46,325 Repita exactamente lo que le he dicho. 1044 01:02:46,908 --> 01:02:48,867 Bien, no perdamos más tiempo. 1045 01:02:50,033 --> 01:02:50,783 ¿El número? 1046 01:02:53,450 --> 01:02:56,283 01 47 47 39 63. 1047 01:03:00,992 --> 01:03:02,075 ¡Allá vamos! 1048 01:03:02,492 --> 01:03:03,742 Tengo miedo. 1049 01:03:03,950 --> 01:03:06,658 -La estrategia es excelente. -Me preocupa el estratega. 1050 01:03:07,533 --> 01:03:09,408 -Está sonando. -Ponga el altavoz. 1051 01:03:12,575 --> 01:03:14,117 Ojalá no hayan empezado. 1052 01:03:19,117 --> 01:03:21,158 -No contesta. -Tendrá algo mejor que hacer. 1053 01:03:28,283 --> 01:03:29,533 -¿Pascal Meneaux? -Sí. 1054 01:03:30,075 --> 01:03:32,200 Voz cansada, mala señal. 1055 01:03:33,783 --> 01:03:35,033 Mala señal. 1056 01:03:35,825 --> 01:03:37,783 Disculpe que le moleste, 1057 01:03:38,367 --> 01:03:41,700 le llamo de parte de Jean-Paul Roussin. 1058 01:03:41,992 --> 01:03:42,658 ¿Sí? 1059 01:03:42,867 --> 01:03:46,033 lntentó contactarle antes de irse, tenía un mensaje urgente. 1060 01:03:46,283 --> 01:03:47,283 Le escucho. 1061 01:03:47,533 --> 01:03:49,575 -Brochant lo sabe. -¿Qué? 1062 01:03:49,825 --> 01:03:51,950 Sabe lo de su mujer y va hacia su casa. 1063 01:03:52,367 --> 01:03:53,200 Bravo. 1064 01:03:53,867 --> 01:03:55,200 ¿Quién llama? 1065 01:03:55,492 --> 01:03:59,617 Un amigo de Roussin, Brochant va hacia allí y no está solo. 1066 01:03:59,825 --> 01:04:03,158 Va con tres amigos suyos que están cuadrados. 1067 01:04:03,367 --> 01:04:05,075 ¡Está loco, no estoy con su mujer! 1068 01:04:06,242 --> 01:04:07,617 ¿Con ella no? 1069 01:04:08,450 --> 01:04:09,825 No, canceló la cita. 1070 01:04:10,992 --> 01:04:11,992 Pues Roussin 1071 01:04:12,200 --> 01:04:14,575 me dijo ""Está con la Sra. Brochant"". 1072 01:04:14,783 --> 01:04:15,783 Para nada. 1073 01:04:15,992 --> 01:04:18,200 Estoy con la mujer de mi inspector fiscal. 1074 01:04:22,908 --> 01:04:23,742 ¿Cómo? 1075 01:04:24,408 --> 01:04:27,075 Un cabrón que no me deja en paz. Me estoy tirando 1076 01:04:27,283 --> 01:04:29,825 a su mujer, no a la Sra. Brochant. 1077 01:04:35,242 --> 01:04:37,283 ¿Puedo utilizar su teléfono? 1078 01:04:37,492 --> 01:04:39,117 No faltaba más. 1079 01:04:43,408 --> 01:04:46,742 Fue de compras a los Campos Elíseos esta tarde, 1080 01:04:46,992 --> 01:04:52,450 y le dije ""Llévame este formulario al despacho de Meneaux"". Y ya ven. 1081 01:04:56,283 --> 01:04:57,033 Hola, Meneaux. 1082 01:04:58,867 --> 01:05:01,950 ¿Puede pasarme a la Sra. Cheval, por favor? 1083 01:05:02,200 --> 01:05:06,825 Claro que me ha reconocido. Le veré mañana a las 9, como siempre, 1084 01:05:07,075 --> 01:05:09,033 volveremos a empezar desde el principio. 1085 01:05:09,283 --> 01:05:11,325 Y ahora, páseme a mi mujer. 1086 01:05:13,742 --> 01:05:15,617 ¿Charlotte? No me des explicaciones, 1087 01:05:15,867 --> 01:05:19,533 quiero que te vayas de ahí inmediatamente, ahora mismo. 1088 01:05:19,742 --> 01:05:21,617 ¿Cómo? Claro que te vistes, 1089 01:05:21,867 --> 01:05:23,450 claro que te vistes. 1090 01:05:26,325 --> 01:05:30,700 No estoy solo, no puedo hablar ahora, hablaremos en casa. 1091 01:05:31,617 --> 01:05:34,867 Charlotte, te grabé el patinaje artístico. 1092 01:05:46,325 --> 01:05:47,325 ¿Qué vino es éste? 1093 01:05:47,533 --> 01:05:49,158 Rasca un poco, ¿no? 1094 01:05:50,283 --> 01:05:53,117 Voy a devolver. ¿Dónde está el servicio? 1095 01:05:53,658 --> 01:05:55,200 Primera puerta a la izquierda. 1096 01:06:06,908 --> 01:06:07,992 Dije a la izquierda. 1097 01:06:12,242 --> 01:06:13,867 Una habitación muy interesante. 1098 01:06:14,117 --> 01:06:17,533 Me sirve de trastero para las cosas que no tienen valor. 1099 01:06:19,992 --> 01:06:22,200 -¡Me da igual, es horrible! -¿El qué? 1100 01:06:22,450 --> 01:06:24,492 ¡Esto apesta a defraudación, y me da igual! 1101 01:06:24,700 --> 01:06:29,075 Serénate. Vuelve a casa y date una ducha, tienes que serenarte. 1102 01:06:30,325 --> 01:06:34,617 -¿Te doy la cinta del partido? -No estoy para partidos, gracias. 1103 01:06:36,033 --> 01:06:37,908 -Adiós, Sr. Leblanc. -Adiós, Sr. Cheval. 1104 01:06:38,158 --> 01:06:41,158 -Adiós, Sr. Brochant. -Adiós, gracias por venir. 1105 01:06:41,367 --> 01:06:42,617 No faltaba más, 1106 01:06:42,825 --> 01:06:47,283 nos veremos muy pronto. Porque voy a inspeccionarle. Esto no está claro. 1107 01:06:51,867 --> 01:06:53,575 Se recupera rápido. 1108 01:07:10,783 --> 01:07:14,533 -¿Dónde estará? -Vuelvo a casa. Si llama, te aviso. 1109 01:07:15,033 --> 01:07:15,950 Gracias. 1110 01:07:16,992 --> 01:07:18,158 Adiós, Sr. Pignon. 1111 01:07:20,992 --> 01:07:22,075 ¿Se van todos? 1112 01:07:22,325 --> 01:07:24,367 Sí, puede volver a su casa. 1113 01:07:30,658 --> 01:07:31,825 Sí, soy yo. 1114 01:07:32,367 --> 01:07:35,617 Sí, soy su marido. ¿Por qué, le ha pasado algo? 1115 01:07:37,408 --> 01:07:38,242 No. 1116 01:07:38,825 --> 01:07:40,700 ¿En qué hospital? Ahora voy. 1117 01:07:41,533 --> 01:07:43,742 Es la policía, ha tenido un accidente. 1118 01:07:43,992 --> 01:07:45,367 -¿Es grave? -No, 1119 01:07:45,575 --> 01:07:48,033 un traumatismo, pero está en observación. 1120 01:07:48,242 --> 01:07:51,325 -Si quiere puedo llevarle. -No es necesario. Gracias. 1121 01:08:12,575 --> 01:08:13,825 Pierre, soy yo. 1122 01:08:15,783 --> 01:08:17,242 Sé que estás ahí. 1123 01:08:18,117 --> 01:08:20,242 Lo que haces no está bien. 1124 01:08:20,950 --> 01:08:25,492 Me dijiste que ibas a dejar a tu mujer, y mira cómo me tratas. 1125 01:08:26,450 --> 01:08:30,658 Contesta, no me dejes así, te digo que estoy fatal. 1126 01:08:32,325 --> 01:08:36,533 Descuelga. Si no contestas, soy capaz de hacer una locura. 1127 01:08:37,242 --> 01:08:39,783 Su mujer ha tenido un accidente. 1128 01:08:40,950 --> 01:08:41,617 ¿Un accidente? 1129 01:08:41,825 --> 01:08:44,575 -No parece grave, pero... -Lo tiene bien merecido. 1130 01:08:45,492 --> 01:08:47,450 No diga eso, Marlène. 1131 01:08:47,658 --> 01:08:49,283 Lo tiene bien merecido, es un cerdo. 1132 01:08:49,533 --> 01:08:52,700 Total, su mujer ingresada y yo voy a tirarme por la ventana. 1133 01:08:53,825 --> 01:08:58,367 No haga eso e intente comprender, está pasando un mal momento. 1134 01:08:58,617 --> 01:08:59,200 ¡Es un cerdo! 1135 01:09:01,658 --> 01:09:04,658 ¡Mierda, mi vaso! ¡Vaya, la moqueta! 1136 01:09:06,533 --> 01:09:09,450 ¡Por qué me habré enamorado de un cerdo así! 1137 01:09:10,700 --> 01:09:11,867 Disculpe, tengo que colgar. 1138 01:09:12,450 --> 01:09:13,450 No, no me deje. 1139 01:09:14,033 --> 01:09:17,950 Por favor, quédese un poco más, me sienta bien hablar. 1140 01:09:18,867 --> 01:09:19,533 ¡Cuelgue! 1141 01:09:19,742 --> 01:09:22,700 -¡Quiere suicidarse! -Puro chantaje. Cuelgue. 1142 01:09:22,992 --> 01:09:24,075 ¿ Y mis llaves? 1143 01:09:24,283 --> 01:09:27,283 Marlène, prometa que no va a hacer una tontería. 1144 01:09:27,492 --> 01:09:29,450 Prometa que va a ser razonable. 1145 01:09:29,700 --> 01:09:33,033 Usted sí es amable. Pero él es un cerdo. 1146 01:09:35,075 --> 01:09:37,283 ¡Qué cerdo! ¡Qué cerdo! 1147 01:09:37,492 --> 01:09:39,033 Vamos, no diga eso. 1148 01:09:39,700 --> 01:09:40,950 Es rastrero. 1149 01:09:41,200 --> 01:09:43,408 Fíjese, hasta su forma de divertirse. 1150 01:09:43,617 --> 01:09:45,200 Tengo que irme. 1151 01:09:45,450 --> 01:09:49,283 Si no fuese por su lumbago, estaría burlándose de un infeliz. 1152 01:09:50,658 --> 01:09:52,867 ¿Cómo, burlándose de un infeliz? 1153 01:09:53,117 --> 01:09:54,283 ¡Cuelgue, joder! 1154 01:09:54,492 --> 01:09:56,200 ¿No se lo ha dicho? 1155 01:09:57,867 --> 01:10:01,033 Todas las semanas, él y sus amigos hacen una cena de idiotas. 1156 01:10:02,158 --> 01:10:06,075 lnvitan al tío más idiota que encuentran para burlarse de él. 1157 01:10:15,950 --> 01:10:16,950 Vamos. 1158 01:10:18,742 --> 01:10:21,492 Venga, vamos. Tome, su maletín... 1159 01:10:22,575 --> 01:10:24,533 Rápido, tengo prisa. 1160 01:10:24,908 --> 01:10:25,992 ¿Sr. Brochant? 1161 01:10:29,492 --> 01:10:31,867 ¿De qué iba la cena de esta noche? 1162 01:10:32,117 --> 01:10:34,242 Una cena con amigos interesados por sus obras. 1163 01:10:34,492 --> 01:10:36,867 -Vamos ya. -¿Había otros invitados? 1164 01:10:37,117 --> 01:10:40,117 Sí, claro. ¿No podríamos hablarlo en el ascensor? 1165 01:10:40,408 --> 01:10:41,658 ¿Qué tipo de invitados? 1166 01:10:43,283 --> 01:10:45,325 ¿A qué viene este interrogatorio? 1167 01:10:46,575 --> 01:10:49,325 Sólo quiero saber cómo eligen a los invitados. 1168 01:10:49,700 --> 01:10:51,658 ¿Adónde quiere ir a parar? 1169 01:10:53,492 --> 01:10:56,658 ¿Me ha invitado a una cena de idiotas? 1170 01:11:08,825 --> 01:11:10,533 Ahora mismo salía hacia el hospital. 1171 01:11:10,783 --> 01:11:12,408 ¿Qué tal estás? 1172 01:11:14,367 --> 01:11:15,908 ¿Qué quieres decir? 1173 01:11:16,867 --> 01:11:19,783 Es ridículo, no voy a dejarte sola en el hospital. 1174 01:11:21,575 --> 01:11:25,242 Esta noche he comprendido muchas cosas. Te necesito. 1175 01:11:28,242 --> 01:11:30,200 ¡Calla, paso de esa chica! 1176 01:11:30,908 --> 01:11:32,242 No es mi amante, 1177 01:11:32,450 --> 01:11:34,158 se lo inventó ese cretino. 1178 01:11:35,700 --> 01:11:37,825 Voy para allá y lo hablamos. 1179 01:11:38,075 --> 01:11:39,075 ¿De acuerdo? 1180 01:11:39,742 --> 01:11:41,533 ¿De acuerdo? ¡Christine! 1181 01:11:48,033 --> 01:11:49,117 El cretino 1182 01:11:49,367 --> 01:11:51,075 se va, pero antes, dígame: 1183 01:11:52,617 --> 01:11:55,700 ¿Me invitó a una cena de idiotas? 1184 01:12:00,200 --> 01:12:01,825 Mire, en una sola noche 1185 01:12:02,033 --> 01:12:07,367 ha vengado a todos los idiotas de todas las cenas del mundo entero. 1186 01:12:07,908 --> 01:12:09,283 Buenas noches. 1187 01:12:10,200 --> 01:12:11,033 Ella tenía razón. 1188 01:12:11,283 --> 01:12:13,575 -Es Vd. malo, Sr. Brochant. -Sí, soy malo. 1189 01:12:13,825 --> 01:12:17,075 También me lo dice Christine. Todo el mundo está de acuerdo. 1190 01:12:19,575 --> 01:12:23,408 Podría grabarlo en el contestador. "" ¡Qué malo es Brochant!"" 1191 01:12:26,200 --> 01:12:28,575 No mezcle el alcohol con los medicamentos. 1192 01:12:28,783 --> 01:12:31,075 ¿Por qué no? Sería una bonita moraleja. 1193 01:12:31,825 --> 01:12:33,075 El malvado Brochant, 1194 01:12:33,283 --> 01:12:35,325 abandonado por todos, se emborracha solo 1195 01:12:35,533 --> 01:12:39,908 y Pignon vuelve a casa pensando ""Ese cerdo se lo ha ganado."" 1196 01:12:40,117 --> 01:12:43,200 ""Qué malo es Brochant, qué bueno es Pignon."" 1197 01:12:49,867 --> 01:12:51,408 ¿ Y ahora qué hace? 1198 01:12:51,617 --> 01:12:53,492 Déme el número del hospital Bichat. 1199 01:12:53,867 --> 01:12:54,950 Ya empieza. 1200 01:12:58,242 --> 01:12:59,242 Gracias. 1201 01:13:00,617 --> 01:13:03,783 No van a pasársela, es un hospital, no una clínica. 1202 01:13:06,325 --> 01:13:07,408 Hospital Bichat. 1203 01:13:07,658 --> 01:13:11,867 Quiero hablar con la Sra. Brochant, ingresó debido a un accidente. 1204 01:13:12,075 --> 01:13:16,367 Los enfermos ya no reciben llamadas, llame mañana a las nueve. 1205 01:13:17,075 --> 01:13:17,575 ¿Lo ve? 1206 01:13:17,825 --> 01:13:20,908 Le ruego que me pase a la Sra. Brochant, soy... 1207 01:13:22,367 --> 01:13:24,075 soy el Profesor Sorbier. 1208 01:13:24,617 --> 01:13:26,242 Disculpe, un momento. 1209 01:13:27,242 --> 01:13:29,367 Estoy muy ocupado, dése prisa. 1210 01:13:32,700 --> 01:13:35,367 -Le paso a la Sra. Brochant. -Gracias. 1211 01:13:38,033 --> 01:13:40,492 Déjese de tonterías, a mí me colgó. 1212 01:13:44,242 --> 01:13:46,200 El Profesor Sorbier, Sra. Brochant. 1213 01:13:51,242 --> 01:13:52,325 ¿Sra. Brochant? 1214 01:13:53,325 --> 01:13:54,408 Hola, doctor. 1215 01:13:55,492 --> 01:13:58,367 No, no soy el Profesor Sorbier. 1216 01:13:59,908 --> 01:14:00,742 ¿Quién es Vd.? 1217 01:14:01,783 --> 01:14:04,783 Soy el idiota de su marido. 1218 01:14:07,117 --> 01:14:07,950 ¿Cómo? 1219 01:14:08,867 --> 01:14:11,158 Nos vimos esta noche. Me llamo Pignon, 1220 01:14:11,367 --> 01:14:14,033 soy el idiota que su marido invitó a la cena. 1221 01:14:17,242 --> 01:14:18,325 Le escucho. 1222 01:14:19,575 --> 01:14:24,117 Me he enterado por qué me invitó y se figurará cómo estoy. 1223 01:14:24,367 --> 01:14:26,658 Usted está en estado de shock y yo también. 1224 01:14:28,825 --> 01:14:29,825 ¿Oiga? 1225 01:14:31,408 --> 01:14:32,492 Sí, sigo aquí. 1226 01:14:33,283 --> 01:14:36,283 Pero no la llamo para que me compadezca, 1227 01:14:36,533 --> 01:14:38,575 sino porque yo me compadezco de él. 1228 01:14:38,783 --> 01:14:40,825 Quizá sea el hombre más malo que conozco, 1229 01:14:41,033 --> 01:14:43,492 pero seguro que es el más desgraciado. 1230 01:14:44,408 --> 01:14:47,575 Estaba con él cuando le dijo que no fuese al hospital 1231 01:14:47,783 --> 01:14:50,492 y le vi tan perdido, tan desgraciado, 1232 01:14:51,033 --> 01:14:54,283 que intenté olvidar que era un idiota y decidí llamarla. 1233 01:14:54,908 --> 01:14:56,075 ¿Sra. Brochant? 1234 01:14:57,867 --> 01:15:02,825 Mi mujer me dejó hace dos años y ese día, todo acabó para mí. 1235 01:15:03,700 --> 01:15:06,533 He sobrevivido gracias a mis maquetas. 1236 01:15:06,950 --> 01:15:09,950 Pero en el fondo, sigo destrozado, 1237 01:15:10,158 --> 01:15:13,408 y eso no se lo deseo a nadie, ni siquiera a su marido. 1238 01:15:16,200 --> 01:15:17,783 Supongo que está con Vd. 1239 01:15:19,825 --> 01:15:20,658 ¿Cómo? 1240 01:15:22,117 --> 01:15:25,867 Está con Vd. y le está soplando este guión enternecedor. 1241 01:15:26,658 --> 01:15:30,575 Le doy mi palabra de que ha sido idea mía y de que no me ha soplado. 1242 01:15:32,492 --> 01:15:33,825 ¿Está con usted? 1243 01:15:35,825 --> 01:15:38,450 No, la llamo desde una cabina. 1244 01:15:42,283 --> 01:15:45,033 No me quiere. Creo que no quiere a nadie. 1245 01:15:46,825 --> 01:15:48,200 Señora Brochant, 1246 01:15:48,450 --> 01:15:52,033 durante dos horas, estuvo como loco buscándola. 1247 01:15:52,283 --> 01:15:56,325 lncluso llamó a Meneaux, sacándole de los brazos 1248 01:15:56,533 --> 01:15:58,408 de una señora que no era usted. 1249 01:15:59,658 --> 01:16:01,367 ¿Llamó a Meneaux? 1250 01:16:01,992 --> 01:16:02,742 Sí. 1251 01:16:02,992 --> 01:16:06,242 No sabe lo que ha hecho esta noche por amor a usted. 1252 01:16:06,450 --> 01:16:10,617 Se ha reconciliado con su mejor amigo, ha dejado a su amante, 1253 01:16:10,950 --> 01:16:13,950 incluso se ha enfrentado a un inspector de Hacienda, 1254 01:16:14,575 --> 01:16:18,867 ha tirado todos los trapos sucios de su vida 1255 01:16:19,200 --> 01:16:24,158 y ahora está solo en su piso mezclando alcohol y medicamentos... 1256 01:16:25,408 --> 01:16:26,950 y estoy preocupado, 1257 01:16:27,700 --> 01:16:30,783 porque sé que se puede morir de amor. 1258 01:16:34,033 --> 01:16:37,617 Voy a pensármelo. Gracias por llamar, Sr. Pignon. 1259 01:16:39,033 --> 01:16:40,408 De nada. 1260 01:16:41,783 --> 01:16:43,117 Adiós, Sra. Brochant. 1261 01:16:47,950 --> 01:16:49,200 Llamará. 1262 01:16:57,450 --> 01:17:00,700 Sigue en pie la cena del miércoles, pero Vd. me llevará a mí. 1263 01:17:01,492 --> 01:17:04,200 -Y ganaré el premio. -Estoy agotado. 1264 01:17:04,575 --> 01:17:06,867 Es agotador ser inteligente. 1265 01:17:07,075 --> 01:17:08,242 Tendré que probar. 1266 01:17:08,492 --> 01:17:10,700 En todo caso, prométame algo. 1267 01:17:10,950 --> 01:17:11,700 Lo que quiera. 1268 01:17:11,908 --> 01:17:14,533 Que se lo pensará antes de llamar idiota a alguien. 1269 01:17:15,325 --> 01:17:17,617 Se lo prometo. Se lo juro. 1270 01:17:19,825 --> 01:17:21,367 Hola, Sra. Brochant, le paso. 1271 01:17:21,617 --> 01:17:23,992 ¿Qué hace ahí? ¿No llamó desde una cabina? 1272 01:17:25,325 --> 01:17:26,742 ¡Será idiota! 1273 01:17:27,408 --> 01:17:29,700 No, he vuelto a casa de su marido... 1274 01:17:29,950 --> 01:17:31,492 se lo explicaré... 1275 01:17:32,242 --> 01:17:35,075 -¡Será idiota! -¡Ahora la llamo, ahora la llamo! 1276 01:17:35,325 --> 01:17:38,242 -¡La llamo, todo se arreglará! -¡Será idiota!90270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.