All language subtitles for [SubtitleTools.com] Outlander.S08E03.Abies.Fraseri.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,560 --> 00:00:16,230 Previously... 2 00:00:16,390 --> 00:00:17,390 Ye quite well, John? 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,600 I have had carnal knowledge of your wife. 4 00:00:18,770 --> 00:00:20,150 I'll no' say I dinna mind this, because I do. 5 00:00:20,310 --> 00:00:21,560 But nothing in this world 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,230 can take you from me or me from you. 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,570 But General Rolàn! 8 00:00:24,690 --> 00:00:26,610 I promise, I shall keep him here with me 9 00:00:26,780 --> 00:00:27,990 for as long as I wear this uniform. 10 00:00:28,150 --> 00:00:29,240 He passed overnight. 11 00:00:29,410 --> 00:00:30,410 By the next morning, he'd already been buried. 12 00:00:30,570 --> 00:00:31,570 Thank Christ. 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,280 - Monsieur Beauchamp. - He's my stepbrother. 14 00:00:33,410 --> 00:00:34,540 Or was. 15 00:00:34,700 --> 00:00:36,000 Do you know a British captain named Richardson? 16 00:00:36,160 --> 00:00:38,250 He's sending your son to a gang of Hessians. 17 00:00:38,410 --> 00:00:39,290 Why are you helping me? 18 00:00:41,040 --> 00:00:42,170 She had a dream about you. 19 00:00:42,290 --> 00:00:43,960 When your hair is like snow, 20 00:00:44,130 --> 00:00:46,010 you will have wisdom beyond time. 21 00:00:46,170 --> 00:00:48,130 War is coming to the backcountry. 22 00:00:48,260 --> 00:00:49,840 There'll be a battle in about a year's time 23 00:00:49,970 --> 00:00:51,930 at a place called Kings Mountain. 24 00:00:52,090 --> 00:00:53,760 And that James Fraser dies in it. 25 00:00:53,930 --> 00:00:54,970 Benjamin Cleveland. 26 00:00:55,140 --> 00:00:56,970 There's a Tory on your land named Cunningham. 27 00:00:57,140 --> 00:01:00,020 Cleveland- then you are the James Fraser in the book. 28 00:01:02,060 --> 00:01:04,520 ♪ Sing me a song ♪ 29 00:01:04,690 --> 00:01:08,150 ♪ Of a lass that is gone ♪ 30 00:01:08,320 --> 00:01:12,110 ♪ Say, could that lass ♪ 31 00:01:12,280 --> 00:01:15,830 ♪ Be I? ♪ 32 00:01:17,830 --> 00:01:20,120 ♪ Merry of soul ♪ 33 00:01:20,250 --> 00:01:24,130 ♪ She sailed on a day ♪ 34 00:01:24,290 --> 00:01:26,840 ♪ Over the sea ♪ 35 00:01:27,000 --> 00:01:31,840 ♪ To Skye ♪ 36 00:01:32,130 --> 00:01:34,970 ♪ Billow and breeze ♪ 37 00:01:35,140 --> 00:01:37,850 ♪ Islands and seas ♪ 38 00:01:38,020 --> 00:01:40,520 ♪ Mountains of rain ♪ 39 00:01:40,680 --> 00:01:43,850 ♪ And sun ♪ 40 00:01:44,270 --> 00:01:47,150 ♪ All that was good ♪ 41 00:01:47,320 --> 00:01:50,190 ♪ All that was fair ♪ 42 00:01:50,360 --> 00:01:52,700 ♪ All that was me ♪ 43 00:01:52,860 --> 00:01:57,870 ♪ Is gone ♪ 44 00:01:59,160 --> 00:02:01,370 ♪ Sing me a song ♪ 45 00:02:01,540 --> 00:02:04,540 ♪ Of a lass that is gone ♪ 46 00:02:04,710 --> 00:02:07,380 ♪ Say, could that lass ♪ 47 00:02:07,550 --> 00:02:10,670 ♪ Be I? ♪ 48 00:02:10,840 --> 00:02:13,300 ♪ Merry of soul ♪ 49 00:02:13,470 --> 00:02:17,100 ♪ She sailed on a day ♪ 50 00:02:17,260 --> 00:02:20,770 ♪ Over ♪ 51 00:02:20,930 --> 00:02:25,060 ♪ The sea ♪ 52 00:02:25,400 --> 00:02:29,860 ♪ To Skye ♪ 53 00:03:13,190 --> 00:03:15,490 Mrs. Abbott had a comb like this, 54 00:03:15,650 --> 00:03:17,530 but she never let us touch it. 55 00:03:19,700 --> 00:03:22,200 Fanny, would you like to have it? 56 00:03:23,200 --> 00:03:23,910 Have it? 57 00:03:24,080 --> 00:03:26,080 Yes, to bring home. 58 00:03:27,120 --> 00:03:28,630 To have all for yourself. 59 00:03:29,340 --> 00:03:31,460 Mrs. MacKenzie, I have your post. 60 00:03:34,050 --> 00:03:35,840 You think about it while I go get the post. 61 00:03:43,930 --> 00:03:45,230 That's very pretty. 62 00:03:46,980 --> 00:03:48,100 Yes, sir. 63 00:03:48,270 --> 00:03:50,360 Though it looks a bit out of place in these parts. 64 00:03:52,520 --> 00:03:53,820 As do you. 65 00:03:57,110 --> 00:03:59,030 You're a pretty one too. 66 00:04:02,790 --> 00:04:04,700 How would you like to keep me company on my travels? 67 00:04:04,870 --> 00:04:06,460 I shouldn't like that at all. 68 00:04:06,620 --> 00:04:07,870 Oh, come now. 69 00:04:08,830 --> 00:04:11,290 You seem like quite the adventuress. 70 00:04:11,420 --> 00:04:14,420 And you are a toad-faced foot licker. 71 00:04:26,890 --> 00:04:27,940 Fanny? 72 00:04:28,310 --> 00:04:29,810 Were those men bothering you? 73 00:04:30,520 --> 00:04:31,690 They're officers. 74 00:04:33,320 --> 00:04:34,320 How can you tell? 75 00:04:34,780 --> 00:04:36,360 The way they carry themselves. 76 00:04:36,740 --> 00:04:38,820 Things they said to me, the officers at-- 77 00:04:39,450 --> 00:04:40,660 at the brothel 78 00:04:41,530 --> 00:04:42,990 used to speak in the same manner, 79 00:04:43,120 --> 00:04:44,200 thinking they can do as they please, 80 00:04:44,370 --> 00:04:45,290 have anyone they want. 81 00:04:45,410 --> 00:04:47,040 Let me go have a word with them. 82 00:04:47,200 --> 00:04:49,120 No. Let's just go. 83 00:04:52,210 --> 00:04:53,340 Please. 84 00:05:05,060 --> 00:05:06,430 This one's for you. 85 00:05:08,430 --> 00:05:10,060 It's from your former husband. 86 00:05:15,020 --> 00:05:16,480 What does he want with you? 87 00:05:18,240 --> 00:05:19,990 Actually, he wants Brianna. 88 00:05:20,150 --> 00:05:24,320 Apparently, he's in Savannah, and William's with him. 89 00:05:24,870 --> 00:05:26,490 He's invited her to come and paint a portrait 90 00:05:26,660 --> 00:05:29,200 of his nephew's wife and son. 91 00:05:30,000 --> 00:05:32,620 Well, I'll go see if she would like to go. 92 00:05:34,170 --> 00:05:35,630 No, you won't. 93 00:05:39,630 --> 00:05:41,300 Would you care to rephrase that? 94 00:05:44,010 --> 00:05:44,890 No. 95 00:05:45,300 --> 00:05:46,810 This doesn't involve you. 96 00:05:46,930 --> 00:05:48,600 I dinna mean to be involved. 97 00:05:49,220 --> 00:05:53,440 I dinna mean for you to be involved with John Grey at all, 98 00:05:53,600 --> 00:05:55,150 but, uh, it's a wee bit late for that. 99 00:05:55,310 --> 00:05:57,070 You know what happened. You know why it happened. 100 00:05:57,190 --> 00:05:58,860 I-I-I do ken what happened. 101 00:05:58,980 --> 00:06:00,990 He laid you down on the floor, spread your legs, 102 00:06:01,150 --> 00:06:02,280 and swived ye. 103 00:06:02,860 --> 00:06:03,820 You think I ever hear that man's name 104 00:06:03,990 --> 00:06:05,700 and no' think of it? Gonadh air a chlachan! 105 00:06:05,870 --> 00:06:07,200 I thought we were done with that. 106 00:06:11,210 --> 00:06:13,500 Did I once tell you I'm a jealous man? 107 00:06:15,500 --> 00:06:16,420 You did, and I-- 108 00:06:16,590 --> 00:06:19,300 And did I tell you I begrudged every hour 109 00:06:19,460 --> 00:06:21,800 you spent in another man's bed? 110 00:06:26,430 --> 00:06:27,970 - You did. - I meant it. 111 00:06:28,890 --> 00:06:30,560 I still mean it. 112 00:06:31,270 --> 00:06:32,680 But you'll do as you damn please. 113 00:06:32,850 --> 00:06:34,020 God knows you always do. 114 00:06:34,190 --> 00:06:36,860 But don't pretend ye dinna ken what I feel about it. 115 00:06:38,770 --> 00:06:40,440 You can't avoid John forever. 116 00:06:40,610 --> 00:06:42,440 If William's involved with him, then so are you. 117 00:06:42,610 --> 00:06:43,650 Damn William. 118 00:06:47,070 --> 00:06:48,490 Pigheaded Scot. 119 00:06:53,120 --> 00:06:54,710 What has William done? 120 00:06:56,580 --> 00:06:58,460 William hasn't done anything. 121 00:06:59,380 --> 00:07:01,420 Then why is Mr. Fraser so angry? 122 00:07:02,710 --> 00:07:06,260 He's Scottish, which means he's stubborn. 123 00:07:06,430 --> 00:07:09,140 But it doesn't have anything to do with William. 124 00:07:09,970 --> 00:07:12,100 You probably shouldn't have told him. 125 00:07:12,520 --> 00:07:13,640 Told him what? 126 00:07:13,890 --> 00:07:15,730 I know what "swived" means. 127 00:07:16,650 --> 00:07:18,560 Men don't like to share a woman. 128 00:07:23,440 --> 00:07:25,650 I really like you and Mr. Fraser. 129 00:07:26,740 --> 00:07:28,620 You've been good to me. 130 00:07:29,530 --> 00:07:31,240 It's a shame I'll have to go. 131 00:07:31,410 --> 00:07:33,540 Why on Earth would you have to go? 132 00:07:33,700 --> 00:07:36,040 William asked Mr. Fraser to take care of me. 133 00:07:36,210 --> 00:07:37,170 If he's angry at William, 134 00:07:37,330 --> 00:07:39,040 he won't want to do what William asked. 135 00:07:39,210 --> 00:07:42,880 And then I'll have to go back to Mrs. Abbott. 136 00:07:43,460 --> 00:07:44,380 I'll have to work. 137 00:07:44,550 --> 00:07:47,260 You'll never have to go back there. 138 00:07:48,010 --> 00:07:50,050 We took you in because we wanted you. 139 00:07:50,470 --> 00:07:51,680 No, you didn't. 140 00:07:52,470 --> 00:07:54,810 William made Mr. Fraser take me. 141 00:07:57,270 --> 00:08:01,150 Speaking as someone who knows both of them rather well, 142 00:08:01,320 --> 00:08:03,530 I can assure you no one could make either of them 143 00:08:03,690 --> 00:08:05,740 do anything against his will. 144 00:08:13,080 --> 00:08:15,540 Mr. Fraser promised to keep you safe. 145 00:08:17,120 --> 00:08:20,210 He keeps his word, and so do I. 146 00:08:31,720 --> 00:08:33,010 Ben's not dead. 147 00:08:33,180 --> 00:08:35,270 That's why his body is not in his grave. 148 00:08:37,640 --> 00:08:39,690 It seems far more likely that Ben 149 00:08:39,850 --> 00:08:43,320 is buried in a grave with that other man's name on it. 150 00:08:44,230 --> 00:08:46,940 Whoever buried them might simply have muddled the bodies. 151 00:08:47,070 --> 00:08:50,660 Or Ben escaped, and they buried another person 152 00:08:50,820 --> 00:08:52,280 in his grave to hide the fact. 153 00:08:52,450 --> 00:08:53,530 Why would anyone go to the trouble? 154 00:08:53,700 --> 00:08:55,330 To cover up the embarrassment of having lost 155 00:08:55,490 --> 00:08:57,370 a prominent prisoner of high rank. 156 00:09:02,210 --> 00:09:04,130 I made a few further inquiries, but... 157 00:09:04,960 --> 00:09:07,380 unfortunately, no one I spoke with had any more information. 158 00:09:07,550 --> 00:09:10,680 Likely because it doesn't exist. 159 00:09:11,970 --> 00:09:15,640 I had a tin soldier Ben gave me when we were boys. 160 00:09:15,810 --> 00:09:17,270 General Rolàn. 161 00:09:18,390 --> 00:09:20,100 I gave it back to him when he went to war. 162 00:09:20,270 --> 00:09:21,350 It wasn't among his belongings. 163 00:09:21,520 --> 00:09:23,440 And you think that Ben is alive 164 00:09:23,610 --> 00:09:26,980 because he didn't have this tin soldier that you gave him? 165 00:09:27,730 --> 00:09:29,900 I knew you wouldn't understand. 166 00:09:30,860 --> 00:09:34,530 Uh, you've had a- a difficult few months William, 167 00:09:34,700 --> 00:09:36,490 - and I think perhaps... - It's not about that. 168 00:09:36,660 --> 00:09:38,870 You are looking for a sense of purpose. 169 00:09:39,750 --> 00:09:41,960 No, th-there is something amiss here. 170 00:09:42,120 --> 00:09:43,040 I know it. 171 00:09:43,790 --> 00:09:45,840 You haven't mentioned any of this to Lady Grey, have you? 172 00:09:46,000 --> 00:09:47,090 Of course not. 173 00:09:47,250 --> 00:09:49,300 Not unless I find something substantial to tell her. 174 00:10:00,060 --> 00:10:03,060 While I do not purport to give any credence to your theory, 175 00:10:03,810 --> 00:10:06,150 if Ben escaped, as you assert, 176 00:10:06,320 --> 00:10:10,530 then, he likely would have gotten word to his commander. 177 00:10:10,650 --> 00:10:11,450 Hmm? 178 00:10:14,110 --> 00:10:17,910 Well, as luck would have it, Major General Leslie 179 00:10:18,080 --> 00:10:20,540 is newly assigned to the Southern Campaign, 180 00:10:20,660 --> 00:10:24,500 and General Prévost is holding a luncheon in his honor. 181 00:10:24,670 --> 00:10:28,170 I could procure an invitation for you if you wish. 182 00:10:28,340 --> 00:10:30,670 You are simply trying to get me back out into society. 183 00:10:30,840 --> 00:10:32,670 Well, how fortuitous, then, that an opportunity 184 00:10:32,800 --> 00:10:35,550 should arise in which we both get what we want. 185 00:10:44,440 --> 00:10:47,020 So John wants me to paint a portrait. 186 00:10:47,150 --> 00:10:48,110 Hmm. 187 00:10:49,610 --> 00:10:51,690 Hey, why is he writing to you and not Da? 188 00:10:53,030 --> 00:10:56,450 Well, because your father and Lord John had a falling out. 189 00:10:56,870 --> 00:10:59,030 They're currently not on speaking terms. 190 00:10:59,200 --> 00:11:00,200 Whoa. 191 00:11:00,620 --> 00:11:02,000 What sort of falling out? 192 00:11:04,540 --> 00:11:08,090 When I thought Jamie was dead, I married him. 193 00:11:08,250 --> 00:11:09,210 What? 194 00:11:09,710 --> 00:11:11,170 Well, I was about to be arrested 195 00:11:11,340 --> 00:11:13,300 as a spy for the Continental Army, and, well, 196 00:11:13,470 --> 00:11:15,800 John thought the only way to stop that from happening 197 00:11:15,970 --> 00:11:18,100 was if I was married to a British officer. 198 00:11:20,060 --> 00:11:21,010 Oh. 199 00:11:22,140 --> 00:11:23,020 So why is Da mad? 200 00:11:23,180 --> 00:11:24,980 Sounds like John was protecting you. 201 00:11:25,520 --> 00:11:27,270 It's not like you slept together. 202 00:11:30,730 --> 00:11:33,070 Mama! 203 00:11:33,240 --> 00:11:34,820 It only happened once. 204 00:11:34,950 --> 00:11:38,320 Uh- we were both drowning in- in grief and alcohol. 205 00:11:40,030 --> 00:11:42,160 I can't really explain it. 206 00:11:42,700 --> 00:11:43,950 Wow. 207 00:11:46,420 --> 00:11:48,000 How in the hell will I look John in the eye 208 00:11:48,170 --> 00:11:49,380 when I see him? 209 00:11:51,420 --> 00:11:54,760 Wait, I don't have to call him Da now, do I? 210 00:11:56,170 --> 00:11:58,720 Do not joke about that in front of your father. 211 00:11:58,890 --> 00:12:01,560 Oh. Oh, g-- I won't. I won't. 212 00:12:09,940 --> 00:12:10,980 I apologize. 213 00:12:11,110 --> 00:12:12,940 I was shutting up shop. 214 00:12:13,110 --> 00:12:14,780 But if there's something you need, 215 00:12:14,940 --> 00:12:16,780 I can leave word for Mr. Crombie. 216 00:12:16,900 --> 00:12:18,490 I havena come to make a purchase. 217 00:12:18,660 --> 00:12:21,120 Oh, then how can I help you, Mr. Fraser? 218 00:12:21,280 --> 00:12:24,040 My daughter tells me that two men came to visit you today. 219 00:12:24,200 --> 00:12:25,700 Officers, it seems. 220 00:12:25,870 --> 00:12:26,750 Yes. 221 00:12:26,910 --> 00:12:30,040 I was visited by two of my son's comrades. 222 00:12:30,630 --> 00:12:33,670 They're Conventioners waiting to be exchanged. 223 00:12:34,380 --> 00:12:37,050 They took the opportunity to return 224 00:12:37,220 --> 00:12:39,180 some of my son's belongings. 225 00:12:41,050 --> 00:12:46,310 Fraser's Ridge is a long way from any army, Captain. 226 00:12:46,480 --> 00:12:47,810 That's why I like it. 227 00:12:48,850 --> 00:12:52,270 It's what you claim to like about it too. 228 00:12:52,860 --> 00:12:53,860 Indeed. 229 00:12:58,200 --> 00:12:59,240 Very generous of them, then, 230 00:12:59,400 --> 00:13:02,450 to travel so far for a social call. 231 00:13:03,030 --> 00:13:04,030 Yes. 232 00:13:04,450 --> 00:13:05,700 It was. 233 00:13:09,000 --> 00:13:12,210 I can only hope I properly conveyed my gratitude. 234 00:13:16,800 --> 00:13:19,840 I ken we dinna see eye to eye in terms of politics. 235 00:13:21,010 --> 00:13:22,840 And I'm no' in favor of holding a man's opinions 236 00:13:22,970 --> 00:13:26,060 against him, I- I will not tolerate any actions 237 00:13:26,220 --> 00:13:29,020 that will threaten the Ridge or its settlers. 238 00:13:29,730 --> 00:13:31,350 I can assure you 239 00:13:32,020 --> 00:13:34,560 that those men meant no one any harm. 240 00:13:35,110 --> 00:13:36,650 I dinna ken what was said, 241 00:13:36,780 --> 00:13:38,360 but one of them spoke with Frances, 242 00:13:38,530 --> 00:13:42,530 a young lassie in my charge, greatly upset her. 243 00:13:42,700 --> 00:13:44,700 I apologize for their behavior. 244 00:13:45,240 --> 00:13:47,580 I shall have words with them should they return. 245 00:13:48,700 --> 00:13:52,670 Though I think it unlikely you will see them again. 246 00:13:53,380 --> 00:13:54,580 Very well. 247 00:13:54,750 --> 00:13:55,840 Captain. 248 00:14:14,060 --> 00:14:15,310 Uh, forgive my intrusion. 249 00:14:15,480 --> 00:14:20,070 I-I-I was told you were out, or I never would have... 250 00:14:22,650 --> 00:14:25,620 It's fine. Uh- uh, did you need something? 251 00:14:28,790 --> 00:14:31,750 I thought this waistcoat might go nicely 252 00:14:31,910 --> 00:14:33,960 with the suit Uncle John got for you. 253 00:14:34,370 --> 00:14:35,290 You made this? 254 00:14:35,420 --> 00:14:37,460 I embroidered it for Ben. 255 00:14:39,800 --> 00:14:41,800 Well, you're similar in size. I, uh-- 256 00:14:42,920 --> 00:14:44,930 I'd be happy for you to get some use out of it. 257 00:14:45,390 --> 00:14:46,470 Thank you. 258 00:14:46,600 --> 00:14:48,930 It's the most fanciful waistcoat I've ever owned. 259 00:14:49,100 --> 00:14:51,520 It's not fanciful at all. 260 00:14:52,520 --> 00:14:54,020 Every single one of these beetles 261 00:14:54,190 --> 00:14:55,400 can be found in the colonies. 262 00:14:55,810 --> 00:14:57,110 And they're all the anatomically correct 263 00:14:57,270 --> 00:14:58,570 colors and shapes. 264 00:14:58,690 --> 00:15:01,990 Well, I will admit that the red eyes really were 265 00:15:02,150 --> 00:15:03,650 a touch of fancy on my part. 266 00:15:03,820 --> 00:15:05,360 I- I just thought the pattern required more red 267 00:15:05,530 --> 00:15:07,910 than a single ladybird beetle would provide. 268 00:15:08,620 --> 00:15:10,040 They're entirely appropriate. 269 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Thank you. 270 00:15:14,870 --> 00:15:18,840 Now, uh, let's see if it fits. 271 00:15:19,290 --> 00:15:21,300 I- if you don't mind, of course. 272 00:15:22,420 --> 00:15:24,920 Oh, yes. 273 00:15:44,440 --> 00:15:45,780 Just right. 274 00:15:46,490 --> 00:15:47,910 Why beetles? 275 00:15:53,080 --> 00:15:54,040 I know it's likely 276 00:15:54,200 --> 00:15:56,120 a disappointment to your family, but... 277 00:15:57,870 --> 00:16:00,880 my father is not of nobility. 278 00:16:01,290 --> 00:16:02,880 He's a naturalist. 279 00:16:03,630 --> 00:16:05,340 When he can afford to be. 280 00:16:06,420 --> 00:16:08,220 And when he cannot afford to be? 281 00:16:10,600 --> 00:16:12,720 He's a bookseller in Philadelphia. 282 00:16:13,260 --> 00:16:15,140 And my grandfather is a botanist. 283 00:16:15,730 --> 00:16:18,060 Hence my name, Amaranthus. 284 00:16:18,600 --> 00:16:22,110 It's a plant, Amaranthus retroflexus. 285 00:16:23,860 --> 00:16:27,240 Commonly known as "pigweed." 286 00:16:37,460 --> 00:16:38,580 It's a beautiful name. 287 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 And a lovely waistcoat. 288 00:16:47,340 --> 00:16:49,550 No. Absolutely not. 289 00:16:49,720 --> 00:16:52,010 You told Roger that Daddy's book warns of a battle 290 00:16:52,180 --> 00:16:53,510 coming to the backcountry. 291 00:16:53,680 --> 00:16:55,520 We're gonna need a lot more than just a few hunting rifles, 292 00:16:55,680 --> 00:16:57,520 and Savannah is the place to get them. 293 00:16:57,680 --> 00:16:59,640 The British hold the city, 294 00:17:00,270 --> 00:17:02,650 but the Continental Army is stationed nearby, 295 00:17:02,810 --> 00:17:04,070 hoping to take it back. 296 00:17:04,650 --> 00:17:06,570 And where there are armies, there are guns. 297 00:17:06,740 --> 00:17:08,070 It's too dangerous. 298 00:17:08,240 --> 00:17:09,490 City's under siege. 299 00:17:09,650 --> 00:17:10,950 They won't allow people to just come and go as they please. 300 00:17:11,110 --> 00:17:13,200 Well, they will let in guests of Lord John Grey, 301 00:17:13,700 --> 00:17:15,330 and John included a letter of safe passage 302 00:17:15,490 --> 00:17:16,540 with his invitation. 303 00:17:16,700 --> 00:17:18,460 And how are you going to pay for these guns? 304 00:17:18,580 --> 00:17:21,210 Historically, we know the armies are short of coin, 305 00:17:21,370 --> 00:17:24,840 so we were thinking some of the Frenchman's gold. 306 00:17:26,340 --> 00:17:27,460 We were almost killed for it. 307 00:17:27,630 --> 00:17:29,510 We may as well use it to protect ourselves. 308 00:17:30,050 --> 00:17:31,430 If you make it into the city 309 00:17:31,590 --> 00:17:33,970 and bandits don't rob you of it all and leave you for dead. 310 00:17:34,140 --> 00:17:35,600 - Jamie why don't-- - No. 311 00:17:36,560 --> 00:17:37,970 No, I willna allow it. 312 00:17:48,990 --> 00:17:50,990 Jamie, don't punish Brianna and Roger 313 00:17:51,150 --> 00:17:53,110 because you're angry about John. 314 00:17:53,780 --> 00:17:55,580 Now, I don't like it, either, 315 00:17:56,410 --> 00:17:57,830 but they've obviously thought it through. 316 00:17:57,950 --> 00:17:59,040 They're not going. 317 00:18:00,330 --> 00:18:02,540 They don't need your permission. 318 00:18:03,040 --> 00:18:04,460 They asked for it, did they no'? 319 00:18:04,880 --> 00:18:06,800 They asked for your blessing and your help. 320 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 They dinna need my help. 321 00:18:09,130 --> 00:18:11,760 John Grey has taken care of everything. 322 00:18:17,850 --> 00:18:19,100 I could have lied, you know. 323 00:18:19,270 --> 00:18:20,390 No, you couldn't. 324 00:18:21,480 --> 00:18:24,560 Couldna lie to anyone, Sassenach, let alone me. 325 00:18:25,440 --> 00:18:28,400 Given his lordship had already told me the truth-- 326 00:18:28,530 --> 00:18:30,650 You can't have been sure it was the truth. 327 00:18:31,360 --> 00:18:34,740 I could have told you that he was talking out his backside 328 00:18:34,860 --> 00:18:37,490 because he wanted to annoy you, and you would have believed me. 329 00:18:37,660 --> 00:18:40,450 Don't wanna hear anything about His Lordship's backside. 330 00:18:50,050 --> 00:18:51,210 Here. 331 00:18:56,850 --> 00:18:58,220 Why didn't you lie then? 332 00:19:00,140 --> 00:19:02,020 'Cause I promised you honesty. 333 00:19:03,350 --> 00:19:05,400 If honesty turns out to be a double-edged sword, 334 00:19:05,560 --> 00:19:09,860 well, think the wounds tend to be worth it. 335 00:19:11,440 --> 00:19:12,740 Did Frank think that? 336 00:19:16,910 --> 00:19:18,910 Oh, you'd have to ask him. 337 00:19:19,780 --> 00:19:22,910 This is about you and me. 338 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 What do you want me to say? 339 00:19:25,870 --> 00:19:28,130 That I wished I hadn't slept with John? 340 00:19:30,300 --> 00:19:31,550 Do you? 341 00:19:35,090 --> 00:19:39,600 If you say no, Sassenach, I may do something I regret. 342 00:19:40,470 --> 00:19:42,060 You forgave me. 343 00:19:42,520 --> 00:19:44,100 - You said so. - I didn't. 344 00:19:44,520 --> 00:19:48,060 I said I will love you forever, and I will, but-- 345 00:19:48,230 --> 00:19:52,690 But you can't love someone if you won't forgive them. 346 00:19:59,740 --> 00:20:02,790 I...forgive you. 347 00:20:02,950 --> 00:20:04,620 How dare you. 348 00:20:04,790 --> 00:20:05,910 Buh-- 349 00:20:06,080 --> 00:20:07,790 first, you're angry with me because I dinna forgive you, 350 00:20:07,960 --> 00:20:09,830 and now you're outraged at me because I did. 351 00:20:10,000 --> 00:20:12,250 I didn't do anything wrong in the first place, 352 00:20:12,420 --> 00:20:14,380 - and you know it. - You did. 353 00:20:14,550 --> 00:20:15,630 You did do it. 354 00:20:15,800 --> 00:20:20,180 You think I was unfaithful to you, and I wasn't. 355 00:20:21,890 --> 00:20:23,560 Do you wanna ken what's wrong with me? 356 00:20:23,720 --> 00:20:24,970 Yes. 357 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 I swear to myself 358 00:20:31,690 --> 00:20:35,070 I will put this thing 359 00:20:35,230 --> 00:20:36,530 out of my head. 360 00:20:37,280 --> 00:20:39,030 And mostly, I manage. 361 00:20:40,370 --> 00:20:43,280 And then he sends you a letter, and it all comes back again. 362 00:20:44,080 --> 00:20:46,410 When I think of it, and I see you, 363 00:20:47,410 --> 00:20:49,500 I need to have you then and there, but... 364 00:20:50,920 --> 00:20:53,840 he is there in my head. 365 00:20:55,630 --> 00:20:59,510 How do you think I can stand to think that you and I 366 00:20:59,680 --> 00:21:01,510 are sharing a bed with him in it? 367 00:21:02,510 --> 00:21:03,760 We're not. 368 00:21:04,890 --> 00:21:07,730 I have never, not for one second, 369 00:21:07,890 --> 00:21:10,940 thought of anyone else but you when I'm in your bed. 370 00:21:11,730 --> 00:21:13,980 And I ought to be offended that you think I do. 371 00:21:14,150 --> 00:21:15,110 I don't. 372 00:21:17,780 --> 00:21:18,860 I don't. 373 00:21:20,070 --> 00:21:22,490 It's only that I'm afraid I might. 374 00:21:27,120 --> 00:21:28,660 I tell you what. 375 00:21:31,000 --> 00:21:32,330 You leave that... 376 00:21:35,040 --> 00:21:36,170 ...to me. 377 00:21:39,300 --> 00:21:42,890 You think very highly of yourself, Sassenach. 378 00:23:18,190 --> 00:23:19,150 Hmm. 379 00:23:20,730 --> 00:23:25,570 Do you think we've gotten that out of our system now? 380 00:23:30,120 --> 00:23:31,290 "Our"? 381 00:23:34,750 --> 00:23:35,870 Our. 382 00:23:39,840 --> 00:23:42,050 Aye, we have. 383 00:24:02,150 --> 00:24:03,990 Did I break the skin? 384 00:24:06,740 --> 00:24:08,200 You do that... 385 00:24:10,030 --> 00:24:12,660 ...every time you touch me, Sassenach. 386 00:24:39,810 --> 00:24:42,480 We go to bed fighting about your third husband, 387 00:24:43,150 --> 00:24:45,030 and I wake to find you gazing at a book 388 00:24:45,190 --> 00:24:46,400 written by your first. 389 00:24:48,200 --> 00:24:50,530 Well, lucky for you, I'm only in love with my second. 390 00:24:54,410 --> 00:24:55,540 What are you doing? 391 00:24:57,040 --> 00:24:58,080 Just thinking. 392 00:24:59,920 --> 00:25:01,670 - About Frank? - Hmm. 393 00:25:03,590 --> 00:25:05,760 Maybe he intended for me to read this book 394 00:25:05,920 --> 00:25:07,220 while he was alive. 395 00:25:07,760 --> 00:25:09,930 Uh, to find out what happened to you, 396 00:25:10,470 --> 00:25:12,300 that you survived Culloden. 397 00:25:13,720 --> 00:25:17,060 And that the life that I envisioned with you, dreamt of, 398 00:25:17,230 --> 00:25:18,730 had been within reach. 399 00:25:19,560 --> 00:25:21,400 Then he stole it from me. 400 00:25:21,900 --> 00:25:23,440 Can he be that cunning? 401 00:25:23,980 --> 00:25:25,320 Hold that much hate? 402 00:25:27,030 --> 00:25:28,150 Do you? 403 00:25:29,400 --> 00:25:32,660 Can't forgive John, and we were only married for a few weeks. 404 00:25:33,530 --> 00:25:34,830 If you were Frank. 405 00:25:37,040 --> 00:25:39,120 I would hate me for... 406 00:25:39,830 --> 00:25:43,040 taking your heart fully, forever. 407 00:25:47,420 --> 00:25:50,260 But what if he thought you did come back to me? 408 00:25:51,220 --> 00:25:53,140 Perhaps it's punishment. 409 00:25:54,300 --> 00:25:57,890 At Wentworth, I whispered in Black Jack's ear 410 00:25:58,060 --> 00:25:59,230 the date of his death. 411 00:25:59,930 --> 00:26:02,810 I had read it in Frank's research papers. 412 00:26:03,560 --> 00:26:05,820 But in that moment, it was the only weapon I had. 413 00:26:06,320 --> 00:26:08,230 Because I wanted to torture him. 414 00:26:09,070 --> 00:26:10,900 You think Frank is torturing you? 415 00:26:11,740 --> 00:26:12,990 Dunno. 416 00:26:14,370 --> 00:26:15,490 Maybe. 417 00:26:16,780 --> 00:26:21,410 For not forgetting about you, not letting you go. 418 00:26:24,290 --> 00:26:26,000 Well, one can be tortured with the truth 419 00:26:26,170 --> 00:26:27,590 as well as a lie. 420 00:26:28,590 --> 00:26:32,170 Now, what you told Black Jack was real, Claire. 421 00:26:34,090 --> 00:26:37,100 I just don't know what's real or not anymore. 422 00:26:37,970 --> 00:26:39,890 That's what's worrying me. 423 00:26:53,200 --> 00:26:54,950 You know it's real. 424 00:26:55,950 --> 00:27:00,620 In your heart, you know what's written is the truth. 425 00:27:16,050 --> 00:27:17,550 General Leslie. 426 00:27:17,930 --> 00:27:18,720 Good afternoon. 427 00:27:18,890 --> 00:27:20,970 William Ransom, sir, your servant. 428 00:27:21,970 --> 00:27:24,520 I believe you know my father, Lord John Grey. 429 00:27:24,690 --> 00:27:26,440 Oh, of course. 430 00:27:26,600 --> 00:27:28,770 Pleasure to make your acquaintance. 431 00:27:28,900 --> 00:27:30,360 What a charming waistcoat. 432 00:27:30,520 --> 00:27:31,230 Thank you. 433 00:27:31,360 --> 00:27:32,690 My cousin embroidered it for me. 434 00:27:32,860 --> 00:27:35,820 That is my cousin Benjamin Grey's widow. 435 00:27:36,820 --> 00:27:38,910 I believe he fought under your command, General. 436 00:27:39,080 --> 00:27:40,660 It's a very great loss. 437 00:27:40,830 --> 00:27:44,660 My deepest sympathies to you and your family. 438 00:27:44,830 --> 00:27:45,870 Thank you. 439 00:27:46,040 --> 00:27:47,670 I recently visited Middlebrook encampment 440 00:27:47,830 --> 00:27:49,170 to pay my respects at his grave. 441 00:27:49,340 --> 00:27:52,420 He possessed such incredible strength and spirit. 442 00:27:53,710 --> 00:27:56,800 I find it very difficult to believe he perished there. 443 00:27:58,340 --> 00:28:00,510 When was the last time you heard from him? 444 00:28:00,680 --> 00:28:03,430 When he left with the raiding party, I'm afraid. 445 00:28:04,770 --> 00:28:08,190 I received one letter after they were captured 446 00:28:08,350 --> 00:28:09,610 and nothing more. 447 00:28:11,440 --> 00:28:14,780 He was a fine soldier and an even better man. 448 00:28:21,030 --> 00:28:23,370 I suppose lunch is served. 449 00:28:28,750 --> 00:28:32,250 I wonder if I may beg a favor of you, my lord. 450 00:28:32,420 --> 00:28:34,090 The Colonial Office is keen to learn more 451 00:28:34,260 --> 00:28:36,340 about the conditions under which 452 00:28:36,470 --> 00:28:38,050 our prisoners are being held. 453 00:28:38,220 --> 00:28:40,470 As you've recently visited Middlebrook, 454 00:28:40,640 --> 00:28:42,600 perhaps you'd be willing to speak with my adjutant 455 00:28:42,760 --> 00:28:44,850 and tell him what you witnessed there. 456 00:28:45,980 --> 00:28:47,350 I would be glad to. 457 00:28:48,230 --> 00:28:49,900 He spoke with your father earlier. 458 00:28:50,900 --> 00:28:53,020 His experience with prisoners was, of course, 459 00:28:53,190 --> 00:28:55,360 some time ago. 460 00:28:55,530 --> 00:28:57,400 Prisoners? My father? 461 00:28:57,570 --> 00:28:58,610 Lord John was the governor 462 00:28:58,740 --> 00:29:01,030 of a prison in Scotland, was he not? 463 00:29:01,200 --> 00:29:04,910 Um... twenty, perhaps twenty-five years ago. 464 00:29:05,370 --> 00:29:06,660 Twenty-five years ago? 465 00:29:06,830 --> 00:29:08,540 Ardsmuir, I believe it was called. 466 00:29:27,270 --> 00:29:28,850 Are you the healer? 467 00:29:30,600 --> 00:29:31,730 I am. 468 00:29:33,650 --> 00:29:36,030 I'm Claire. And you are? 469 00:29:37,690 --> 00:29:40,150 I'm Agnes. Agnes Whitaker. 470 00:29:42,280 --> 00:29:44,240 Are you hurt, Agnes? 471 00:29:44,410 --> 00:29:46,580 No, it's my mother. 472 00:29:46,700 --> 00:29:49,620 She's with child, and she- she needs help. 473 00:29:50,540 --> 00:29:52,080 And where is your mother now? 474 00:30:06,760 --> 00:30:09,350 I'm Binta. This is Susannah. 475 00:30:09,520 --> 00:30:11,190 Something's wrong. 476 00:30:11,350 --> 00:30:13,770 Susannah, I'm Claire. 477 00:30:13,900 --> 00:30:15,270 I'm going to help. 478 00:30:22,860 --> 00:30:25,910 I've helped dozens of babies come into the world, ma'am. 479 00:30:26,080 --> 00:30:27,540 This one won't come. 480 00:30:27,660 --> 00:30:28,910 I think him stuck. 481 00:30:37,000 --> 00:30:38,210 What is it? 482 00:30:40,970 --> 00:30:42,170 Twins. 483 00:30:42,760 --> 00:30:43,880 Twins? 484 00:30:45,390 --> 00:30:46,390 Are you sure? 485 00:30:48,510 --> 00:30:49,770 Can you feel that? 486 00:30:50,100 --> 00:30:51,520 That's the baby's head. 487 00:30:52,430 --> 00:30:54,690 And the other one. 488 00:30:55,270 --> 00:30:56,310 Here. 489 00:30:57,060 --> 00:30:59,610 This is the baby's back because it's head's down. 490 00:31:07,200 --> 00:31:08,660 Thank you. 491 00:31:09,080 --> 00:31:10,660 Drink some honey water. 492 00:31:13,410 --> 00:31:15,710 It appears the babies are caught on each other, 493 00:31:16,580 --> 00:31:20,340 and one is stopping the other one making its way through. 494 00:31:22,300 --> 00:31:26,590 Now, I know this may sound impossible, 495 00:31:26,720 --> 00:31:30,140 but we're going to help you get up and get you walking. 496 00:31:30,680 --> 00:31:34,890 Sometimes a change of position can help them move. 497 00:32:03,880 --> 00:32:05,340 What the devil are you doing here? 498 00:32:06,680 --> 00:32:08,510 Lovely to see you again, John. 499 00:32:10,760 --> 00:32:12,310 Am I to assume that your presence here indicates 500 00:32:12,470 --> 00:32:14,180 that you are no longer working for the marquis? 501 00:32:14,310 --> 00:32:17,390 I could still be true to La Belle France. 502 00:32:17,940 --> 00:32:19,190 Or I could not. 503 00:32:20,110 --> 00:32:21,650 You wouldn't know if I was telling you the truth 504 00:32:21,820 --> 00:32:23,530 or a lie, would you? 505 00:32:24,820 --> 00:32:26,360 What do you want, Perseverance? 506 00:32:26,530 --> 00:32:30,030 Oh, quite a lot of things. 507 00:32:33,700 --> 00:32:38,620 But principally, I'm seeking a meeting with a Claudel Fraser. 508 00:32:38,750 --> 00:32:40,500 He runs a print shop here in town. 509 00:32:40,670 --> 00:32:44,550 I have information that might be a boon to the man. 510 00:32:45,550 --> 00:32:47,220 I've written him several letters, but... 511 00:32:48,090 --> 00:32:50,140 he won't respond to my invitation. 512 00:32:50,300 --> 00:32:51,600 What makes you think I can help? 513 00:32:52,010 --> 00:32:54,770 He was born in Paris, in a brothel, 514 00:32:54,930 --> 00:32:57,690 and was taken from said brothel by a tall, 515 00:32:57,850 --> 00:33:00,150 redheaded Scotsman named Fraser. 516 00:33:00,650 --> 00:33:02,480 If I'm not mistaken, you spent a good deal of time 517 00:33:02,650 --> 00:33:03,860 in the presence of a tall, 518 00:33:04,020 --> 00:33:06,030 redheaded Scotsman named Fraser. 519 00:33:07,360 --> 00:33:10,530 I believe the two of them to be acquainted, if not related. 520 00:33:12,570 --> 00:33:13,990 It's a very common surname. 521 00:33:14,160 --> 00:33:16,450 I'm not asking you to betray your friend. 522 00:33:16,620 --> 00:33:19,580 All I'm asking is that you contact this Claudel fellow 523 00:33:19,750 --> 00:33:21,420 and encourage him to meet with me. 524 00:33:22,000 --> 00:33:24,460 I'm working out of a solicitor's office here in town. 525 00:33:25,550 --> 00:33:27,760 Because you helped before with William... 526 00:33:28,670 --> 00:33:30,130 I'll consider it. 527 00:33:31,510 --> 00:33:34,220 In turn, I have a favor to ask of you. 528 00:33:35,060 --> 00:33:37,520 I need you to locate Captain Richardson. 529 00:33:38,350 --> 00:33:40,060 After his little trick with the Hessians last year, 530 00:33:40,230 --> 00:33:41,850 he seems to have vanished into thin air. 531 00:33:42,020 --> 00:33:45,150 Rumors abound, but he's proven very difficult to find. 532 00:33:45,940 --> 00:33:47,360 Consider it done. 533 00:34:01,580 --> 00:34:02,830 I'm Aaron Whitaker. 534 00:34:03,580 --> 00:34:05,540 I'm told my wife came this way? 535 00:34:05,710 --> 00:34:06,670 Please. 536 00:34:21,690 --> 00:34:22,810 We need to go now. 537 00:34:22,980 --> 00:34:24,520 Papa, no! She needs help! 538 00:34:24,690 --> 00:34:26,980 You've put all of us in danger. 539 00:34:27,150 --> 00:34:28,190 Mr. Whitaker. 540 00:34:28,360 --> 00:34:30,030 I'm James Fraser. This is my wife, Claire. 541 00:34:30,190 --> 00:34:32,200 She is a midwife and healer. 542 00:34:32,740 --> 00:34:35,620 And your wife is in need of one. 543 00:34:36,370 --> 00:34:39,080 With respect, Mr. Fraser... 544 00:34:40,450 --> 00:34:41,960 I've little trust in white men. 545 00:34:43,580 --> 00:34:44,580 I'm a free man. 546 00:34:44,750 --> 00:34:47,170 My wife is a free woman. 547 00:34:47,340 --> 00:34:51,260 And I intend to raise our children free. 548 00:34:52,170 --> 00:34:54,640 I will not risk that for a white healer. 549 00:34:54,800 --> 00:34:57,930 We mean no harm to you and your family. 550 00:34:58,310 --> 00:35:00,180 I willna ask where you live. 551 00:35:00,350 --> 00:35:02,310 I willna tell anyone you were here. 552 00:35:02,730 --> 00:35:04,270 You have my word. 553 00:35:05,100 --> 00:35:06,060 Please. 554 00:35:07,060 --> 00:35:09,110 Allow my wife to help yours. 555 00:35:09,650 --> 00:35:11,070 Please, Aaron! 556 00:35:23,460 --> 00:35:26,580 I suppose I've lost my choice in the matter, haven't I? 557 00:35:30,090 --> 00:35:31,050 Come. 558 00:35:31,590 --> 00:35:32,970 I'll fetch you a dram of whisky. 559 00:36:00,030 --> 00:36:01,330 What do you have there? 560 00:36:01,870 --> 00:36:02,830 It's for you. 561 00:36:08,920 --> 00:36:11,590 It's not a present. Not like that. 562 00:36:15,010 --> 00:36:18,260 I stopped by Middlebrook after Henry's wedding 563 00:36:19,340 --> 00:36:22,060 to collect what they had of Ben's belongings. 564 00:36:25,520 --> 00:36:27,190 I didn't ask you to do this. 565 00:36:29,520 --> 00:36:30,940 I wanted to find out what I could 566 00:36:31,110 --> 00:36:32,820 about the circumstances of his death. 567 00:36:33,690 --> 00:36:36,700 I-I thought he might have liked Trevor to have his uniform. 568 00:36:38,860 --> 00:36:39,990 He would have. 569 00:36:40,870 --> 00:36:42,240 Thank you. Uh... 570 00:36:43,950 --> 00:36:46,080 ...I'll put it with the rest of his belongings. 571 00:36:59,510 --> 00:37:00,840 May I see that? 572 00:37:11,810 --> 00:37:15,150 Before Ben left the last time, before the raid, he-- 573 00:37:15,900 --> 00:37:17,950 he asked me to give that to the baby when he was born. 574 00:37:23,530 --> 00:37:24,490 Come. 575 00:37:25,410 --> 00:37:27,580 Let's take a walk. It's lovely outside. 576 00:37:40,380 --> 00:37:42,340 You know, my father says there's a kind of finch 577 00:37:42,510 --> 00:37:44,470 that learns its songs from its parents. 578 00:37:44,600 --> 00:37:47,930 If you take an egg and put it from one nest into another 579 00:37:48,100 --> 00:37:50,480 some miles away, then the nestling will learn 580 00:37:50,640 --> 00:37:52,350 the songs of its new parents. 581 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 You and your father are quite knowledgeable. 582 00:37:55,690 --> 00:37:57,070 Uh, which reminds me. 583 00:37:57,230 --> 00:37:59,110 Thank you again for the waistcoat. 584 00:37:59,240 --> 00:38:00,900 It was very popular among the upper ranks 585 00:38:01,030 --> 00:38:02,410 of the British military. 586 00:38:03,030 --> 00:38:04,370 I'm glad to hear it. 587 00:38:06,370 --> 00:38:08,830 I regret I was unable to expound upon it properly. 588 00:38:09,370 --> 00:38:11,620 You see, my father is but a lowly lord, 589 00:38:11,750 --> 00:38:13,710 woefully uninformed on the complexities 590 00:38:13,880 --> 00:38:15,460 of our natural world. 591 00:38:19,920 --> 00:38:21,510 Well, let me help you. 592 00:38:28,810 --> 00:38:31,440 This is a dogbane leaf beetle, 593 00:38:31,600 --> 00:38:34,560 Chrysochus auratus. 594 00:38:35,860 --> 00:38:38,900 This one with the long nose is a billbug. 595 00:38:39,860 --> 00:38:41,990 It eats cattails and young corn. 596 00:38:42,110 --> 00:38:43,660 Quite a varied diet. 597 00:38:43,820 --> 00:38:44,950 Mm-hmm. 598 00:38:49,830 --> 00:38:54,710 Dynastes tityus, the eastern Hercules beetle. 599 00:38:58,300 --> 00:39:01,550 "Dynastes tityus" means "Tityus the ruler," 600 00:39:01,720 --> 00:39:03,010 if I'm not mistaken. 601 00:39:03,590 --> 00:39:05,430 What has that to do with Hercules? 602 00:39:06,890 --> 00:39:08,430 Are they not both large and possessed 603 00:39:08,600 --> 00:39:10,020 of extraordinary strength? 604 00:39:10,930 --> 00:39:15,400 I suppose, though the stories seem hardly interchangeable. 605 00:39:15,560 --> 00:39:19,400 A giant who is a vile criminal and a heroic demigod. 606 00:39:20,070 --> 00:39:21,900 Perhaps he simply has two sides to him. 607 00:39:22,030 --> 00:39:24,740 Is he known to be contrary, this fellow? 608 00:39:25,160 --> 00:39:27,820 As for the beetle, I couldn't say. 609 00:39:30,990 --> 00:39:32,580 But you are, aren't you? 610 00:39:32,750 --> 00:39:33,660 Me? 611 00:39:34,750 --> 00:39:35,870 How do you mean? 612 00:39:40,210 --> 00:39:41,800 I mean, you don't intend to live your life 613 00:39:41,960 --> 00:39:44,670 in order to please other people's expectations. 614 00:39:45,680 --> 00:39:46,430 Do you? 615 00:39:51,180 --> 00:39:52,220 No. 616 00:39:53,770 --> 00:39:55,020 I suppose not. 617 00:40:17,000 --> 00:40:18,790 All right, Susannah. 618 00:40:18,920 --> 00:40:20,040 That's it. 619 00:40:23,460 --> 00:40:25,260 Push! That's it. 620 00:40:25,380 --> 00:40:26,510 Push! 621 00:40:30,140 --> 00:40:32,060 One more, one more. 622 00:40:39,020 --> 00:40:40,310 Well done. 623 00:40:42,980 --> 00:40:45,030 You have a boy, Susannah. 624 00:40:45,400 --> 00:40:46,950 A boy! 625 00:40:56,330 --> 00:40:57,460 Thank you. 626 00:40:57,620 --> 00:40:59,250 - Thank you. - Thank you. 627 00:40:59,420 --> 00:41:01,250 I'm just going to feel. 628 00:41:09,890 --> 00:41:11,220 Let me take the baby. 629 00:41:16,600 --> 00:41:20,310 Susannah, this next baby is upside down. 630 00:41:21,860 --> 00:41:23,520 You can do this. 631 00:41:23,690 --> 00:41:24,570 - No. - Yes. 632 00:41:24,730 --> 00:41:26,400 Yes, you can. 633 00:41:26,530 --> 00:41:30,780 All right, on my count, you're going to push. 634 00:41:30,950 --> 00:41:32,200 All right? 635 00:41:32,530 --> 00:41:36,160 Three, two, one, 636 00:41:36,330 --> 00:41:38,460 and push. 637 00:41:38,620 --> 00:41:39,790 Keep pushing! 638 00:41:39,920 --> 00:41:41,040 - That's it! - I can't! 639 00:41:41,210 --> 00:41:42,500 Keep pushing, Susannah. 640 00:41:42,670 --> 00:41:43,920 I have the feet. I'm going to help you. 641 00:41:44,090 --> 00:41:46,920 Come on. You must push. 642 00:41:48,840 --> 00:41:50,260 There you go. 643 00:42:08,780 --> 00:42:09,820 All right. 644 00:42:09,990 --> 00:42:11,570 Come on. Come on. 645 00:42:11,740 --> 00:42:13,490 Well done, Susannah. 646 00:42:15,870 --> 00:42:17,120 What's wrong with the baby? 647 00:42:17,290 --> 00:42:19,750 Let her take care of the baby, Susannah. 648 00:42:19,870 --> 00:42:20,910 Come on. 649 00:42:21,080 --> 00:42:22,920 Why can't I see the baby? 650 00:42:23,080 --> 00:42:24,880 - Come on. - Please! 651 00:42:25,040 --> 00:42:26,000 Come on. 652 00:42:26,170 --> 00:42:27,380 Claire. 653 00:42:27,960 --> 00:42:29,420 Please, what's wrong? 654 00:42:30,010 --> 00:42:31,630 What's wrong? The baby! 655 00:42:31,760 --> 00:42:33,510 - All will be well. - Tell me. Please. 656 00:42:33,680 --> 00:42:34,890 Tell me. 657 00:42:35,640 --> 00:42:38,310 What's happening? Please. What's wrong? 658 00:42:38,810 --> 00:42:40,140 Susannah. 659 00:42:46,820 --> 00:42:50,280 Tell me what's happening. 660 00:42:50,440 --> 00:42:52,860 Why can't I see the baby? 661 00:42:53,030 --> 00:42:54,780 Please! 662 00:42:54,950 --> 00:42:56,530 All will be well. 663 00:42:56,990 --> 00:42:59,120 Claire, tell me what's happening. 664 00:42:59,290 --> 00:43:03,120 Please, please tell me what's happening! Please! 665 00:43:04,580 --> 00:43:07,130 Let Claire do her work. 666 00:43:08,460 --> 00:43:09,630 Let me take her, Sassenach. 667 00:43:09,800 --> 00:43:11,340 No, I can't. 668 00:43:16,260 --> 00:43:17,430 No. 669 00:43:20,430 --> 00:43:23,060 We will take care of you. 670 00:43:24,980 --> 00:43:25,900 My baby... 671 00:43:32,070 --> 00:43:34,530 Everyone has a color about them. 672 00:43:34,650 --> 00:43:37,490 All around them, like a cloud. 673 00:43:37,620 --> 00:43:39,120 Yours is blue. 674 00:43:39,280 --> 00:43:41,450 I'd lost my child. 675 00:44:27,870 --> 00:44:29,460 - Thank you. - Thank you. 676 00:44:32,460 --> 00:44:33,460 Oh, yeah. 677 00:44:35,420 --> 00:44:37,260 Oh, she's beautiful. 678 00:44:57,950 --> 00:45:00,990 I ken that bairn shouldna be alive, Claire. 679 00:45:02,660 --> 00:45:04,120 You didna think you could save her. 680 00:45:06,540 --> 00:45:08,460 I've seen that look on your face before, 681 00:45:08,580 --> 00:45:11,540 the moment you realize there isna anything more you can do. 682 00:45:16,010 --> 00:45:18,970 I don't have any good explanation for how she lived. 683 00:45:19,130 --> 00:45:21,220 At least not one that makes any sense. 684 00:45:21,390 --> 00:45:24,260 Then tell me one that doesna make sense. 685 00:45:26,390 --> 00:45:28,100 I felt something. 686 00:45:29,140 --> 00:45:31,600 Something I've felt before. 687 00:45:33,980 --> 00:45:37,860 In Paris, after Faith was born. 688 00:45:39,530 --> 00:45:40,990 After she died. 689 00:45:44,530 --> 00:45:45,790 I was so ill. 690 00:45:49,910 --> 00:45:51,920 I was dying, and I knew it. 691 00:45:54,000 --> 00:45:57,590 But in that moment, well, I wanted to die. 692 00:45:59,090 --> 00:46:00,880 Then Master Raymond came. 693 00:46:02,050 --> 00:46:04,640 I was lying in the hospital, burning with fever. 694 00:46:06,390 --> 00:46:10,480 And he- he put his hands on me. 695 00:46:12,730 --> 00:46:15,690 And I felt light. 696 00:46:17,150 --> 00:46:18,690 A- a pale blue light. 697 00:46:19,860 --> 00:46:24,370 I felt it spread outward from my bones, washing through me. 698 00:46:25,490 --> 00:46:27,700 It was as if he burned the infection out of me 699 00:46:27,870 --> 00:46:29,450 with just his hands. 700 00:46:31,460 --> 00:46:33,080 But tonight... 701 00:46:35,670 --> 00:46:37,170 ...with the baby... 702 00:46:39,130 --> 00:46:40,880 ...I felt it stronger. 703 00:46:42,760 --> 00:46:45,300 Like a- a blue light... 704 00:46:49,720 --> 00:46:51,100 ...seeped... 705 00:46:52,690 --> 00:46:54,560 ...from my fingers... 706 00:46:56,480 --> 00:46:57,900 ...into her body. 707 00:46:58,570 --> 00:47:00,820 And I felt her heartbeat again. 708 00:47:05,280 --> 00:47:06,820 You are a-- 709 00:47:07,950 --> 00:47:10,200 a brilliant healer, Claire. 710 00:47:23,970 --> 00:47:26,220 I've witnessed it myself. 711 00:47:27,640 --> 00:47:32,100 I've seen you bring people back from the brink of death before. 712 00:47:33,600 --> 00:47:35,270 This is different. 713 00:47:38,110 --> 00:47:39,320 Did you see any-- 714 00:47:39,480 --> 00:47:41,780 Anything blue? 715 00:47:42,570 --> 00:47:43,610 No. 716 00:47:45,240 --> 00:47:48,660 But I did see you try to save their wee bairn. 717 00:47:50,950 --> 00:47:53,000 I kent you were thinking of our Faith. 718 00:47:54,620 --> 00:47:56,000 I was too. 719 00:47:58,460 --> 00:48:01,670 But I, uh, didna see any light. 720 00:48:14,230 --> 00:48:16,270 If Master Raymond... 721 00:48:17,480 --> 00:48:19,520 was able to do that for me, 722 00:48:21,070 --> 00:48:23,440 maybe that's how he was able 723 00:48:23,610 --> 00:48:24,990 to bring Faith back. 724 00:48:25,860 --> 00:48:28,280 Maybe that's what he wanted forgiveness for-- 725 00:48:29,620 --> 00:48:31,240 for taking our daughter from us. 726 00:48:31,410 --> 00:48:33,700 Then why did he no' tell you? 727 00:48:34,120 --> 00:48:36,790 Why did he no' return her to you after? 728 00:48:37,790 --> 00:48:38,960 Perhaps he couldn't. 729 00:48:39,830 --> 00:48:41,670 I mean, the gendarme were after him. 730 00:48:41,840 --> 00:48:42,750 Well, then he was arrested, 731 00:48:42,920 --> 00:48:44,760 and the king banished him from France. 732 00:48:50,050 --> 00:48:52,430 I canna say it's an easy thing to understand. 733 00:48:53,010 --> 00:48:54,930 It never is with you, Sassenach. 734 00:48:58,900 --> 00:49:03,270 Jamie, what color is my hair? 735 00:49:06,400 --> 00:49:08,200 All the colors of the earth. 736 00:49:20,630 --> 00:49:24,750 But... but here... 737 00:49:26,920 --> 00:49:28,840 ...all around your face... 738 00:49:31,090 --> 00:49:34,760 'Tis the color of moonlight, mo ghràidh. 739 00:49:40,230 --> 00:49:42,520 So what is a cairn? 740 00:49:43,310 --> 00:49:45,530 In Scotland, we- we make cairns 741 00:49:45,690 --> 00:49:47,740 in memory of those we've lost, 742 00:49:48,570 --> 00:49:49,700 to honor them. 743 00:49:50,490 --> 00:49:54,370 I made one near here for a man I loved very much, 744 00:49:54,910 --> 00:49:56,120 my godfather. 745 00:49:57,040 --> 00:50:01,120 I go there whenever I feel the need to speak wi' him. 746 00:50:02,380 --> 00:50:05,000 I know Jane is buried far from here, but... 747 00:50:05,840 --> 00:50:08,670 this cairn is hers now. 748 00:50:11,680 --> 00:50:13,260 I wish I'd known her. 749 00:50:14,470 --> 00:50:17,100 She would have been welcome to live with us here. 750 00:50:20,100 --> 00:50:22,560 Whenever ye're missing her, ye can come 751 00:50:22,730 --> 00:50:26,820 and place a stone on top. 752 00:50:27,230 --> 00:50:28,860 Speak to her if ye like. 753 00:50:29,530 --> 00:50:31,570 Let her know ye're thinking of her. 754 00:50:39,660 --> 00:50:43,170 Janey, it's Fanny. 755 00:50:44,290 --> 00:50:46,750 I love you so much. 756 00:50:53,590 --> 00:50:55,180 This is yer home. 757 00:50:55,890 --> 00:50:57,470 And Jane's home. 758 00:51:03,100 --> 00:51:05,150 Thank you, Mr. Fraser. 759 00:51:09,780 --> 00:51:11,780 You stay right here. 760 00:51:12,240 --> 00:51:13,320 Dinna move. 761 00:51:20,200 --> 00:51:21,370 Cleveland? 762 00:51:22,210 --> 00:51:23,790 What have ye done? 763 00:51:25,580 --> 00:51:28,460 I caught these two smuggling guns onto your property. 764 00:51:28,590 --> 00:51:30,840 You're just in time to help me string 'em up, 765 00:51:31,340 --> 00:51:32,760 as a warning to others. 766 00:51:32,920 --> 00:51:34,380 Ye'll do no such thing! 767 00:51:36,340 --> 00:51:39,600 You have men arming up right under your nose, 768 00:51:39,760 --> 00:51:42,270 and you're too high-minded to make an example out of them. 769 00:51:43,520 --> 00:51:44,390 Well, I'm not. 770 00:51:44,560 --> 00:51:46,310 Now, if you're not gonna help, 771 00:51:47,480 --> 00:51:48,900 you can step aside. 772 00:51:49,020 --> 00:51:52,780 Your eagerness to make an example of them 773 00:51:52,900 --> 00:51:54,820 has clouded your reason. 774 00:51:54,990 --> 00:51:56,860 If you had any to begin with. 775 00:51:56,990 --> 00:51:58,530 Ye've sent any knowledge of their purpose 776 00:51:58,700 --> 00:52:00,080 to perdition wi' them. 777 00:52:01,540 --> 00:52:03,160 I know these men. 778 00:52:06,420 --> 00:52:07,420 Frances. 779 00:52:08,210 --> 00:52:09,750 Told you to stay back. 780 00:52:10,710 --> 00:52:13,510 This one is the horrible man from the trading post. 781 00:52:14,170 --> 00:52:16,840 Oh, horrible man. 782 00:52:53,170 --> 00:52:54,510 What have you got there? 783 00:52:58,300 --> 00:53:00,140 I told ye once before 784 00:53:01,300 --> 00:53:05,060 to let me handle my business myself. 785 00:53:05,220 --> 00:53:06,060 I willna tell ye again. 786 00:53:06,230 --> 00:53:08,480 Now, kindly find yer way 787 00:53:08,640 --> 00:53:10,650 to the other side of the property line. 788 00:53:11,190 --> 00:53:12,360 Do what you want. 789 00:53:18,030 --> 00:53:20,160 But I'm keeping these guns. 790 00:53:28,830 --> 00:53:30,420 Good day to ye, Mr. Fraser. 791 00:53:30,790 --> 00:53:32,080 Where's the captain? 792 00:53:32,210 --> 00:53:35,130 Well, if ye'll kindly wait a moment, I'll take ye to him. 793 00:53:40,550 --> 00:53:42,510 Mr. Fraser, to what do I owe the pleasure? 794 00:53:42,680 --> 00:53:44,640 Seems your son's friends have returned after all. 795 00:53:45,350 --> 00:53:47,980 He was smuggling two crates of muskets onto the Ridge. 796 00:53:48,140 --> 00:53:49,350 I'm sure you are mistaken. 797 00:53:49,520 --> 00:53:50,600 I'm not. 798 00:53:51,690 --> 00:53:53,940 It's my guess they were on their way to see you. 799 00:53:54,110 --> 00:53:56,110 Ah. Where are they now? 800 00:53:56,280 --> 00:53:58,740 Buried in the woods with bullets in their chests. 801 00:53:58,860 --> 00:53:59,860 Not by my hand. 802 00:53:59,990 --> 00:54:02,450 'Twas the bloodthirsty Overmountain bugger. 803 00:54:03,120 --> 00:54:04,240 He was willing to part with their bodies 804 00:54:04,370 --> 00:54:06,160 but not the muskets. Those he took wi' him. 805 00:54:06,740 --> 00:54:08,370 Oh, those poor boys. 806 00:54:09,080 --> 00:54:11,330 I will have to write to their families. 807 00:54:12,210 --> 00:54:15,090 This was on one of them. 808 00:54:16,130 --> 00:54:20,260 A letter from your Uncle Eldon in Salisbury. 809 00:54:20,420 --> 00:54:21,930 Ye told me you had acquaintances there 810 00:54:22,090 --> 00:54:23,300 but no kin. 811 00:54:24,720 --> 00:54:29,180 "Abies fraseri, a subspecies of balsam fir, 812 00:54:29,350 --> 00:54:31,140 "which you may find on high ridges 813 00:54:31,310 --> 00:54:33,190 "throughout the backcountry, 814 00:54:33,350 --> 00:54:35,610 will give you good timber for building." 815 00:54:37,780 --> 00:54:41,900 'Tis rather a dull letter, though some words stood out. 816 00:54:42,450 --> 00:54:44,820 He speaks of his arms three times 817 00:54:44,990 --> 00:54:47,240 and mentions a new recruit to his firm. 818 00:54:47,410 --> 00:54:48,410 Mr. Fraser-- 819 00:54:48,580 --> 00:54:50,710 See, I dinna think this letter is about trees 820 00:54:50,870 --> 00:54:53,330 any more it is about a man's arms. 821 00:55:36,040 --> 00:55:38,210 This pistol is rather light. 822 00:56:16,250 --> 00:56:18,920 "Provide update on Fraser's Ridge." 823 00:56:20,750 --> 00:56:22,960 "Additional arms coming soon. 824 00:56:23,090 --> 00:56:25,720 "Progress is slow in Rowan County. 825 00:56:27,430 --> 00:56:28,970 In need of new recruits." 826 00:56:29,550 --> 00:56:32,520 Very impressive, Mr. Fraser. 827 00:56:34,230 --> 00:56:35,600 And you are right. 828 00:56:36,350 --> 00:56:38,480 That letter is not about trees. 829 00:56:40,520 --> 00:56:42,270 I assume it is from my commander, 830 00:56:42,440 --> 00:56:44,280 Major Patrick Ferguson. 831 00:56:47,360 --> 00:56:48,280 Yer-- 832 00:56:49,820 --> 00:56:51,240 yer commander? 833 00:56:51,910 --> 00:56:54,540 I had indeed intended to retire, 834 00:56:54,700 --> 00:56:58,710 but God and his sovereign had other plans for me. 835 00:57:00,710 --> 00:57:02,880 Major Patrick Ferguson has been ordered 836 00:57:03,050 --> 00:57:05,090 by General Lord Cornwallis 837 00:57:05,510 --> 00:57:08,010 to exploit the greatest untapped resource 838 00:57:08,180 --> 00:57:09,430 in this war-- 839 00:57:10,050 --> 00:57:11,890 the loyal Southerner. 840 00:57:13,350 --> 00:57:16,140 He has put me in charge of finding such men 841 00:57:16,310 --> 00:57:18,100 in this stretch of the backcountry. 842 00:57:18,690 --> 00:57:22,440 Ye're raising a Loyalist militia on my land. 843 00:57:23,650 --> 00:57:24,780 I am. 844 00:57:24,940 --> 00:57:26,860 You are sorely mistaken if you think I will allow it. 845 00:57:27,030 --> 00:57:28,900 You have been gone a long time, Mr. Fraser. 846 00:57:29,610 --> 00:57:31,870 You might be surprised to learn that most of your settlers' 847 00:57:31,990 --> 00:57:32,950 loyalty to their king 848 00:57:33,120 --> 00:57:35,240 is stronger than that of their landlord. 849 00:57:35,950 --> 00:57:38,000 I regret that I was dishonest with you, 850 00:57:38,120 --> 00:57:40,170 but given your history with the Rebel Army, 851 00:57:40,330 --> 00:57:42,290 surely you can understand why. 852 00:57:42,790 --> 00:57:45,710 Still, having got to know you a little, 853 00:57:45,880 --> 00:57:48,420 I do wonder if our politics 854 00:57:48,590 --> 00:57:50,800 are as different as you say they are. 855 00:57:51,800 --> 00:57:56,640 Speak plainly, sir, for I canna guess your meaning. 856 00:57:56,810 --> 00:57:59,770 We both wish to put this war behind us. 857 00:58:00,480 --> 00:58:01,770 The quickest way for that to happen 858 00:58:01,940 --> 00:58:03,480 is to hasten the king's victory. 859 00:58:03,650 --> 00:58:05,480 You're asking me to fight with you? 860 00:58:06,530 --> 00:58:07,320 For the Crown? 861 00:58:07,480 --> 00:58:09,570 If you wish to protect your land 862 00:58:09,700 --> 00:58:11,280 and all those who live on it, 863 00:58:11,990 --> 00:58:14,240 if you wish to keep Fraser's Ridge Fraser's Ridge 864 00:58:14,410 --> 00:58:16,160 when this war is over... 865 00:58:17,040 --> 00:58:21,710 then it is perhaps the only choice to make. 866 00:58:25,000 --> 00:58:26,670 Think about it anyway. 867 00:58:36,850 --> 00:58:38,810 I told you, Fraser. 868 00:58:39,350 --> 00:58:40,770 It's coming. 869 00:58:41,520 --> 00:58:43,600 The pieces are falling into place. 870 00:58:44,310 --> 00:58:47,070 Just as I wrote, each day brings you closer 871 00:58:47,230 --> 00:58:51,200 to Kings Mountain and closer to your history. 61632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.