All language subtitles for [SubtitleTools.com] 11ikdsbfg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,810 --> 00:00:07,560 Can't see a thing... 2 00:00:07,560 --> 00:00:08,690 Ow! 3 00:00:08,690 --> 00:00:10,690 Damn, what is this place? 4 00:00:10,690 --> 00:00:11,440 Master. 5 00:00:12,700 --> 00:00:13,990 Over here. 6 00:00:17,280 --> 00:00:18,700 Meowka?! 7 00:00:18,700 --> 00:00:20,830 Now is the time to use the Yz spell. 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,790 Huh? What will that do? 9 00:00:24,790 --> 00:00:27,500 The spell will allow you to see this world clearly. 10 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 Oh, so it's like a flashlight? 11 00:00:29,960 --> 00:00:34,300 No! Yz is a powerful spell for illuminating the entire world! 12 00:00:34,300 --> 00:00:37,300 I get it! I get it! 13 00:00:37,300 --> 00:00:38,180 Yz! 14 00:00:38,970 --> 00:00:41,850 Whoa! I can see! Wow! 15 00:00:41,850 --> 00:00:42,720 Bye. 16 00:00:43,390 --> 00:00:44,770 Thanks, Meowka. 17 00:00:46,020 --> 00:00:49,810 We performed a ritual to seal away all light and sound... 18 00:00:50,690 --> 00:00:53,740 That's a fascinating familiar you have there. 19 00:01:05,160 --> 00:01:06,040 Himea! 20 00:01:06,750 --> 00:01:07,500 Haruka! 21 00:01:13,010 --> 00:01:14,290 Student Council 22 00:01:24,360 --> 00:01:26,320 Mirai Kick! 23 00:01:30,370 --> 00:01:31,700 A pity. 24 00:01:31,280 --> 00:01:35,520 「Summer Vacation Catastrophe」 25 00:01:31,700 --> 00:01:35,500 Don't forget that you can't dodge anything once you're airborne. 26 00:01:36,200 --> 00:01:39,290 And in battle, you are supposed to utilize the tools that are available to you. 27 00:01:40,080 --> 00:01:40,750 Trash! 28 00:01:51,050 --> 00:01:56,180 If you expect the same trick to work twice, you're a fool. 29 00:01:57,270 --> 00:01:58,770 Don't worry. 30 00:01:58,770 --> 00:01:59,980 I'm no fool. 31 00:02:00,520 --> 00:02:02,650 Back in action! 32 00:02:16,290 --> 00:02:20,170 Good grief. This was expensive. 33 00:02:20,750 --> 00:02:24,130 Don't worry. You won't need a tie after I remove your head. 34 00:02:24,750 --> 00:02:26,880 I suppose I should get serious. 35 00:02:31,220 --> 00:02:32,050 Gekkou! 36 00:02:32,590 --> 00:02:33,470 Damn! 37 00:02:43,150 --> 00:02:44,480 You've died once. 38 00:02:44,940 --> 00:02:46,940 Twice, three times. 39 00:02:46,940 --> 00:02:48,490 Four times. 40 00:02:48,900 --> 00:02:54,410 The stupid student council president forgot that I can use magic. 41 00:02:54,700 --> 00:02:56,160 Gekkou isn't stupid! 42 00:02:57,660 --> 00:03:02,080 Just you watch! I'm gonna tear this guy apart! 43 00:03:02,080 --> 00:03:04,630 Okay, I'll kill this demon. 44 00:03:04,630 --> 00:03:05,590 As a demonstration. 45 00:03:07,090 --> 00:03:07,460 Wait! 46 00:03:09,670 --> 00:03:11,170 Wait? 47 00:03:11,170 --> 00:03:13,470 Are you ordering me around? 48 00:03:15,850 --> 00:03:18,970 I'm begging you... to wait. 49 00:03:21,980 --> 00:03:22,980 Gekkou? 50 00:03:23,690 --> 00:03:25,150 I admit defeat. 51 00:03:25,150 --> 00:03:27,690 Please don't kill Mirai. 52 00:03:27,690 --> 00:03:30,820 I need you to demonstrate that you're sincere. 53 00:03:34,320 --> 00:03:36,030 No way! No way! No way! 54 00:03:36,030 --> 00:03:38,160 Gekkou! I can beat him! 55 00:03:38,160 --> 00:03:40,620 I already snapped his arm! 56 00:03:44,370 --> 00:03:46,330 No way! It healed! 57 00:03:46,710 --> 00:03:50,460 You learned a valuable lesson today. 58 00:03:50,460 --> 00:03:54,340 It is very sad when you have no power. 59 00:03:59,060 --> 00:04:03,890 If you're upset, you simply need to obtain enough power to kill me. 60 00:04:09,650 --> 00:04:10,860 Gekkou... 61 00:04:16,870 --> 00:04:19,620 Oh, no! Someone has broken through the barrier! 62 00:04:25,830 --> 00:04:26,670 You're... 63 00:04:29,500 --> 00:04:30,590 Hinata! 64 00:04:37,590 --> 00:04:39,720 Pathetic, my dear brother. 65 00:04:41,100 --> 00:04:43,520 So you're the Spell Breakers?! 66 00:04:44,100 --> 00:04:46,270 I am Serge Entolio. 67 00:04:46,270 --> 00:04:49,110 And this is my brother, Hasga. 68 00:04:49,110 --> 00:04:50,730 It is a pleasure to meet you. 69 00:04:51,360 --> 00:04:52,980 Give them back! 70 00:04:52,980 --> 00:04:54,320 Very well. 71 00:04:54,320 --> 00:04:57,280 However, we'll only be returning one of them. 72 00:05:01,990 --> 00:05:02,830 Haruka! 73 00:05:04,620 --> 00:05:07,830 We no longer need that girl. Take her with you. 74 00:05:07,830 --> 00:05:10,590 Bastards! What did you do to Haruka?! 75 00:05:11,380 --> 00:05:14,550 Shigure Haruka was born unlucky. 76 00:05:14,550 --> 00:05:17,470 You can't imagine how bad she has it. 77 00:05:17,470 --> 00:05:18,720 What are you talking about? 78 00:05:18,720 --> 00:05:22,470 We can't tell you. Our policy is to protect the privacy of our clients. 79 00:05:22,970 --> 00:05:23,970 Policy?! 80 00:05:24,470 --> 00:05:26,640 Let's finish this then. 81 00:05:31,900 --> 00:05:35,070 I'm sure that Saitohimea is happy 82 00:05:35,070 --> 00:05:37,950 that you're here to see this, Kurogane-kun. 83 00:05:46,500 --> 00:05:50,670 Brother, you're struggling against this weak opponent? 84 00:05:50,670 --> 00:05:51,540 Hinata! 85 00:05:52,590 --> 00:05:57,010 Well, you don't stand much of a chance when you're still using my old stuff. 86 00:05:57,220 --> 00:05:59,010 Hey! Don't call me old stuff! 87 00:05:59,760 --> 00:06:01,180 Excuse me. 88 00:06:01,180 --> 00:06:03,010 Mind if I say hello? 89 00:06:03,760 --> 00:06:05,850 Kurosu Firiel Yuuichi. 90 00:06:05,850 --> 00:06:07,930 A military agent, correct? 91 00:06:08,430 --> 00:06:12,440 Oh, I am amazed that you know who I am. 92 00:06:12,440 --> 00:06:18,740 You're stuck with this annoying guy because you ignored my warning. 93 00:06:19,610 --> 00:06:22,490 Wouldn't you agree, Aomi Izumi-san? 94 00:06:23,660 --> 00:06:25,990 Am I famous or something? 95 00:06:25,990 --> 00:06:28,750 Of course. You're included in the prophecy. 96 00:06:29,580 --> 00:06:30,500 Prophecy? 97 00:06:32,500 --> 00:06:36,500 Isn't that why you let her join the student council? 98 00:06:36,500 --> 00:06:37,880 Prophecy... 99 00:06:37,880 --> 00:06:40,340 You mean the prophecy the Seraphim spoke of? 100 00:06:40,340 --> 00:06:42,760 You know so much, Brother. 101 00:06:43,050 --> 00:06:47,140 But I can't tell you any more right now. 102 00:06:47,430 --> 00:06:48,980 What?! 103 00:06:48,980 --> 00:06:52,270 Are you here to tease Gekkou-kun? 104 00:06:52,940 --> 00:06:54,770 I like the sound of that. 105 00:06:55,230 --> 00:06:57,940 Is that how you express your brotherly love? 106 00:06:57,940 --> 00:07:02,780 A person who can barely reach the 1st Scudel of prophecy would never understand. 107 00:07:04,070 --> 00:07:06,490 And how far have you gone? 108 00:07:07,290 --> 00:07:08,410 The 3rd Scudel. 109 00:07:10,870 --> 00:07:14,790 The feeble minds of humans are no match for the prophecy. 110 00:07:15,710 --> 00:07:19,090 I see why you're the Seraphim's crow. 111 00:07:19,670 --> 00:07:22,300 Now I want to make you mine. 112 00:07:24,550 --> 00:07:25,800 You should stop. 113 00:07:26,760 --> 00:07:28,390 You can't reach me. 114 00:07:29,270 --> 00:07:31,680 Oh? You're rather confident. 115 00:07:45,570 --> 00:07:48,410 Good grief. What a nasty spell. 116 00:07:49,910 --> 00:07:51,410 These guys are... 117 00:07:52,330 --> 00:07:53,750 Do you understand now? 118 00:07:53,750 --> 00:07:57,630 You're twenty thousand steps behind me, not ahead of me. 119 00:07:59,340 --> 00:08:01,300 I'll excuse myself then. 120 00:08:02,090 --> 00:08:05,180 The military's barrier should be returning soon. 121 00:08:05,180 --> 00:08:05,930 Wait, Hinata! 122 00:08:06,550 --> 00:08:07,180 Brother. 123 00:08:08,050 --> 00:08:12,680 I hope that you'll have shortened my lead to ten thousand steps 124 00:08:12,680 --> 00:08:13,890 the next time we meet. 125 00:08:14,890 --> 00:08:16,440 Kurogane-kun is waiting. 126 00:08:16,810 --> 00:08:17,610 What?! 127 00:08:21,650 --> 00:08:22,490 Himea! 128 00:08:23,070 --> 00:08:23,820 Outta my way! 129 00:08:24,990 --> 00:08:27,120 I don't get it. 130 00:08:27,120 --> 00:08:31,660 Aren't you sick of having that evil witch hanging around? 131 00:08:31,660 --> 00:08:33,080 We're helping you here. 132 00:08:33,660 --> 00:08:34,580 What did you say?! 133 00:08:35,580 --> 00:08:37,460 You should be happy. 134 00:08:37,460 --> 00:08:41,210 Thanks to us, you don't have to deal with that nasty witch anymore. 135 00:08:41,210 --> 00:08:44,170 Screw that! I won't accept it! 136 00:08:45,880 --> 00:08:47,430 Break! 137 00:08:56,230 --> 00:08:58,650 What was that...? 138 00:08:58,650 --> 00:08:59,810 What did you do? 139 00:09:00,440 --> 00:09:02,610 Hasga specializes in breaking things. 140 00:09:02,610 --> 00:09:03,990 Breaking things? 141 00:09:03,990 --> 00:09:08,240 I broke you and the space around you. 142 00:09:08,240 --> 00:09:11,330 By the way, I specialize in seals. 143 00:09:12,160 --> 00:09:15,410 That's why we're the Spell Breakers. 144 00:09:16,250 --> 00:09:20,170 You're just an ordinary human. 145 00:09:20,170 --> 00:09:24,090 Why would you volunteer to become this monster's plaything? 146 00:09:25,130 --> 00:09:26,590 Himea is... 147 00:09:26,590 --> 00:09:28,180 not a monster! 148 00:09:32,100 --> 00:09:32,930 Stupid. 149 00:09:33,680 --> 00:09:36,060 She's only pretty on the outside. 150 00:09:36,060 --> 00:09:37,060 Shut up! 151 00:09:38,140 --> 00:09:39,230 Destroy! 152 00:09:42,610 --> 00:09:45,690 Your attacks won't work on me. 153 00:09:50,070 --> 00:09:52,370 Master! Cast the spell! 154 00:09:56,200 --> 00:09:58,370 Just cast the spell! 155 00:09:58,370 --> 00:09:59,210 Skalz! 156 00:10:00,370 --> 00:10:01,630 Skalz? 157 00:10:10,720 --> 00:10:13,350 What was that? 158 00:10:13,350 --> 00:10:15,260 The terrifying curse of a cat. 159 00:10:15,640 --> 00:10:16,810 Curse? 160 00:10:16,810 --> 00:10:18,520 What did you curse? 161 00:10:18,520 --> 00:10:19,640 Magic. 162 00:10:19,640 --> 00:10:21,480 So what's going to happen? 163 00:10:21,480 --> 00:10:22,310 Beats me. 164 00:10:22,310 --> 00:10:23,690 Don't give me that! 165 00:10:23,690 --> 00:10:25,690 Well, it's all yours now. 166 00:10:25,690 --> 00:10:27,530 Huh?! Wait! Don't mess around! 167 00:10:27,530 --> 00:10:29,450 You're the only messing around! 168 00:10:32,450 --> 00:10:37,580 We were offering to turn you back into a normal human. 169 00:10:37,580 --> 00:10:38,790 What's your problem? 170 00:10:40,460 --> 00:10:41,120 Shut up! 171 00:10:41,290 --> 00:10:42,170 Destroy! 172 00:10:48,090 --> 00:10:51,840 We can remove your ability to come back to life. 173 00:10:51,840 --> 00:10:55,050 We can completely seal Saitohimea. 174 00:10:55,050 --> 00:10:57,970 Once that's done, you'll be normal again. 175 00:10:59,640 --> 00:11:01,940 I never asked... 176 00:11:01,940 --> 00:11:03,350 for your help! 177 00:11:04,230 --> 00:11:04,900 Destroy! 178 00:11:09,990 --> 00:11:10,570 Destroy! 179 00:11:14,120 --> 00:11:15,120 Destroy! 180 00:11:22,920 --> 00:11:25,080 You look pale. 181 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 Are you out of lives now? 182 00:11:28,590 --> 00:11:30,970 You can't die again. 183 00:11:30,970 --> 00:11:33,430 So tell us how you really feel. 184 00:11:33,430 --> 00:11:38,350 Do you intend to throw away the rest of your life for Saitohimea? 185 00:11:40,730 --> 00:11:44,230 Betraying your family, friends, 186 00:11:44,230 --> 00:11:46,190 and Shigure Haruka-san in the process... 187 00:11:47,020 --> 00:11:50,570 Your actions will betray the people around you 188 00:11:50,570 --> 00:11:52,360 and cause them sorrow. 189 00:11:52,990 --> 00:11:54,110 I just... 190 00:11:54,950 --> 00:11:57,620 don't want to make anyone sad! 191 00:12:00,370 --> 00:12:02,580 Stop joking. 192 00:12:02,580 --> 00:12:04,540 What can you possible do... 193 00:12:04,540 --> 00:12:05,790 when you're this weak? 194 00:12:06,790 --> 00:12:09,840 That's why we're offering to help you. 195 00:12:10,710 --> 00:12:13,470 Kurogane Taito will become an ordinary human 196 00:12:13,470 --> 00:12:16,140 and return to his original world with Shigure Haruka. 197 00:12:16,890 --> 00:12:19,720 You'll forget everything about Saitohimea. 198 00:12:19,720 --> 00:12:21,310 Problem solved. 199 00:12:21,310 --> 00:12:22,810 It's very simple. 200 00:12:24,270 --> 00:12:26,020 I never asked for that! 201 00:12:31,900 --> 00:12:34,400 I'll just keep punching you in the face until you agree. 202 00:12:35,530 --> 00:12:39,410 Once you're willing to leave Saitohimea and return with Shigure Haruka, 203 00:12:39,410 --> 00:12:40,870 I'll set you free. 204 00:12:41,620 --> 00:12:43,290 But if you refuse... 205 00:12:45,920 --> 00:12:48,880 You're going to die permanently. 206 00:12:49,840 --> 00:12:51,550 Die...? 207 00:13:03,310 --> 00:13:05,060 What are you doing? 208 00:13:07,980 --> 00:13:12,020 We have these guests because you took too long. 209 00:13:12,020 --> 00:13:14,400 What? You're blaming me? 210 00:13:14,400 --> 00:13:17,070 It's not my fault that the spell is slow. 211 00:13:17,700 --> 00:13:19,570 Gekkou... 212 00:13:20,870 --> 00:13:24,040 Hey, Gekkou. Immortal guy isn't immortal. 213 00:13:25,450 --> 00:13:30,330 The Spell Breaker brothers must have sealed his power. 214 00:13:31,670 --> 00:13:35,420 Hey, could you give up already? 215 00:13:35,420 --> 00:13:36,970 Go home with your buddies– 216 00:13:36,970 --> 00:13:38,260 I'm not leaving! 217 00:13:39,550 --> 00:13:41,760 Hah? Are you crazy? 218 00:13:42,140 --> 00:13:44,470 I know what I'm doing! 219 00:13:44,470 --> 00:13:46,230 I mean every word I say! 220 00:13:47,140 --> 00:13:50,440 Feel free to keep hitting me until I'm almost dead. 221 00:13:50,440 --> 00:13:52,650 You think I'm crazy? 222 00:13:53,480 --> 00:13:55,900 I'm so scared that I wanna run away! 223 00:13:56,400 --> 00:13:57,280 Then run! 224 00:13:57,280 --> 00:13:58,150 But...! 225 00:13:59,160 --> 00:14:01,370 I can't run away! 226 00:14:01,990 --> 00:14:06,790 If I run away, how am I supposed to live with myself?! 227 00:14:07,500 --> 00:14:09,170 Don't give me that shit! 228 00:14:10,210 --> 00:14:15,000 Himea risked her life to bring me back to life. 229 00:14:15,760 --> 00:14:21,680 And you're telling me to run away because I might die? 230 00:14:21,680 --> 00:14:24,560 I can't do that! 231 00:14:25,140 --> 00:14:26,930 That's why I... 232 00:14:26,930 --> 00:14:28,520 I... 233 00:14:28,520 --> 00:14:31,690 will use all of my power so nobody has to cry! 234 00:14:39,780 --> 00:14:41,070 Do you need help?! 235 00:14:41,450 --> 00:14:43,280 No thanks! 236 00:14:43,280 --> 00:14:45,950 But take care of Haruka. 237 00:14:46,830 --> 00:14:47,870 Mirai. 238 00:14:47,870 --> 00:14:49,080 Got it! 239 00:14:49,580 --> 00:14:51,250 All of your power? 240 00:14:51,920 --> 00:14:55,000 There are plenty of problems out there 241 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 that can't be solved by using all of your power! 242 00:14:57,000 --> 00:14:58,510 Are you a dumb little kid? 243 00:14:58,510 --> 00:15:01,260 That's right. I'm a dumb little kid. 244 00:15:01,260 --> 00:15:02,470 So what? 245 00:15:03,090 --> 00:15:07,680 If all of my power isn't enough, I just have to find some more! 246 00:15:08,310 --> 00:15:10,560 If my best isn't enough, I'll just try hard–! 247 00:15:21,990 --> 00:15:24,120 Stop with the bravado. 248 00:15:24,120 --> 00:15:25,660 You've done enough. 249 00:15:26,830 --> 00:15:28,620 But you're about to die. 250 00:15:28,620 --> 00:15:29,950 The next hit will kill you. 251 00:15:31,040 --> 00:15:33,000 So run away. 252 00:15:33,000 --> 00:15:34,670 Nobody will blame you if you run! 253 00:15:37,500 --> 00:15:39,300 I... 254 00:15:39,300 --> 00:15:40,550 won't... 255 00:15:40,550 --> 00:15:41,470 run... 256 00:15:44,340 --> 00:15:47,470 I'm going to beat you down... 257 00:15:48,220 --> 00:15:50,100 and take Himea... 258 00:15:50,850 --> 00:15:53,060 back to school... 259 00:15:53,730 --> 00:15:55,980 It's impossible! 260 00:15:56,360 --> 00:15:58,980 Then I'll do the impossible! 261 00:15:59,650 --> 00:16:03,280 I would rather die... 262 00:16:03,280 --> 00:16:05,990 than give up without trying! 263 00:16:14,370 --> 00:16:15,750 Gekkou? 264 00:16:16,080 --> 00:16:17,250 Then die! 265 00:16:17,250 --> 00:16:18,840 I'm telling you that I won't die! 266 00:16:20,090 --> 00:16:24,680 It might make sense to give up in your world. 267 00:16:25,300 --> 00:16:29,310 But in my world, that's not how it works! 268 00:16:45,700 --> 00:16:47,660 I'm sick of seeing your faces! 269 00:16:49,580 --> 00:16:50,700 Hasga! 270 00:16:50,700 --> 00:16:51,660 Dammit! 271 00:16:52,790 --> 00:16:53,790 Why you little... 272 00:16:55,410 --> 00:16:56,670 Bro! 273 00:16:56,670 --> 00:17:00,210 Damn these dirty little half-breeds... 274 00:17:07,180 --> 00:17:09,930 I won't give up. 275 00:17:10,930 --> 00:17:12,310 Won't give up... 276 00:17:12,930 --> 00:17:14,430 I'll keep trying... 277 00:17:14,930 --> 00:17:16,690 Keep trying... 278 00:17:17,230 --> 00:17:20,860 Until I have... 279 00:17:20,860 --> 00:17:22,320 everything I want! 280 00:17:26,400 --> 00:17:27,700 Give back... 281 00:17:28,570 --> 00:17:30,160 Himea! 282 00:17:59,480 --> 00:18:00,900 Gekkou... 283 00:18:03,730 --> 00:18:05,070 I'll take over from here. 284 00:18:09,030 --> 00:18:12,660 Bro, I'm sick of dealing with these guys. 285 00:18:13,160 --> 00:18:14,540 I understand. 286 00:18:14,540 --> 00:18:17,080 It won't take much longer to finish sealing her. Then... 287 00:18:17,410 --> 00:18:19,080 That won't happen. 288 00:18:20,710 --> 00:18:21,460 Impossible! 289 00:18:22,420 --> 00:18:24,000 She broke my spell?! 290 00:18:24,880 --> 00:18:27,840 I've already deciphered your spell. 291 00:18:28,670 --> 00:18:30,180 Impossible... 292 00:18:30,180 --> 00:18:33,430 My seal can never be broken by its target... 293 00:18:35,850 --> 00:18:37,730 A curse of magic... 294 00:18:38,640 --> 00:18:41,850 That's what it meant?! 295 00:18:42,350 --> 00:18:44,110 Begone! 296 00:18:53,370 --> 00:18:54,870 Exorcise: Spell Error! 297 00:19:11,180 --> 00:19:12,180 Taito. 298 00:19:13,300 --> 00:19:14,550 Himea. 299 00:19:15,930 --> 00:19:18,350 Sorry, Taito... 300 00:19:20,020 --> 00:19:21,560 This is all my fault... 301 00:19:24,020 --> 00:19:28,440 Hold on. I'm going to kill them. 302 00:19:35,240 --> 00:19:36,580 Run, 303 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 Hasga... 304 00:19:45,630 --> 00:19:46,420 Bro! 305 00:19:47,130 --> 00:19:48,340 Hasga! 306 00:19:51,800 --> 00:19:52,720 Himea. 307 00:19:53,970 --> 00:19:55,340 Taito? 308 00:19:56,930 --> 00:19:58,430 It's okay... 309 00:19:58,430 --> 00:20:01,930 We don't need to bother with them. 310 00:20:02,690 --> 00:20:03,560 Taito... 311 00:20:04,270 --> 00:20:05,100 Himea... 312 00:20:06,360 --> 00:20:07,110 Let's go back... 313 00:20:07,900 --> 00:20:08,690 Together... 314 00:20:10,940 --> 00:20:11,990 Okay. 315 00:20:12,900 --> 00:20:15,740 I feel really good, so it's okay. 316 00:20:17,740 --> 00:20:21,410 Hey, Gekkou. Is this a miracle of love? 317 00:20:21,410 --> 00:20:22,870 How would I know?! 318 00:20:23,160 --> 00:20:25,670 Hey, Saitohimea! 319 00:20:25,670 --> 00:20:27,210 Is this your doing? 320 00:20:28,290 --> 00:20:34,720 Yes, I translocated the spell, so this dimension will disappear shortly. 321 00:20:35,300 --> 00:20:36,840 What a pain. 322 00:20:36,840 --> 00:20:38,510 I'm going back to the student council office. 323 00:20:38,510 --> 00:20:40,220 Ah! Wait, Gekkou! 324 00:20:41,680 --> 00:20:42,930 Let's go, Himea. 325 00:20:49,020 --> 00:20:51,190 We've failed our contract. 326 00:20:51,780 --> 00:20:53,070 Yeah... 327 00:20:53,070 --> 00:20:56,910 He reminds me of how you used to be. 328 00:20:56,910 --> 00:20:58,370 Really? 329 00:20:58,370 --> 00:21:01,160 He actually reminded me of you. 330 00:21:01,990 --> 00:21:02,870 Seriously? 331 00:21:24,730 --> 00:21:27,730 Whoo-hoo! It's summer vacation time! 332 00:21:28,270 --> 00:21:30,860 Hey, let's do some shopping for the trip before we go home? 333 00:21:30,890 --> 00:21:35,890 Summer Vacation Time 334 00:21:32,900 --> 00:21:35,860 The military altered the memories of everyone who was involved, 335 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 so that Haruka's kidnapping never occurred. 336 00:21:40,120 --> 00:21:44,160 Apparently, Haruka doesn't remember anything about the incident either. 337 00:21:46,370 --> 00:21:47,870 Hmm? Taito? 338 00:21:49,000 --> 00:21:50,790 Well, it's better this way. 339 00:21:51,290 --> 00:21:53,420 What? What's wrong? 340 00:21:53,420 --> 00:21:55,800 Nah, it's nothing. 341 00:21:57,760 --> 00:21:59,760 Please take a picture with me! 342 00:21:59,760 --> 00:22:01,180 Do you have any plans? 343 00:22:01,180 --> 00:22:03,220 What? Is it Gekkou again? 344 00:22:03,220 --> 00:22:04,770 Serge-sama! 345 00:22:04,770 --> 00:22:06,520 Ooh, Hasga-kun! 346 00:22:12,060 --> 00:22:14,970 Student Council 347 00:22:12,770 --> 00:22:16,280 What are those guys doing here?! 348 00:22:16,280 --> 00:22:18,280 The worthless military hired them. 349 00:22:18,280 --> 00:22:21,450 Huh?! That doesn't answer my question! 350 00:22:23,370 --> 00:22:25,950 I'll explain it so your feeble brain can understand. 351 00:22:26,500 --> 00:22:31,630 Their employer, the church, has made it difficult for them to find more work, 352 00:22:31,630 --> 00:22:35,210 so they'll be staying here until things have settled down. 353 00:22:35,710 --> 00:22:37,800 You must be kidding... 354 00:22:37,800 --> 00:22:40,510 Don't worry, Taito. 355 00:22:40,510 --> 00:22:43,010 If they try anything, 356 00:22:43,010 --> 00:22:45,260 I'll kill them. 357 00:22:47,720 --> 00:22:50,230 Taito, are you done with your work? 358 00:22:54,570 --> 00:22:56,280 Let's go home together. 359 00:22:56,280 --> 00:22:59,320 I'll be waiting by the stairs. 360 00:22:59,320 --> 00:23:00,240 Oh, yeah... 361 00:23:01,700 --> 00:23:03,740 You mean the world to me, Taito. 362 00:23:04,530 --> 00:23:05,240 I love you. 363 00:23:10,120 --> 00:23:12,250 Hurry up! 364 00:23:21,720 --> 00:23:24,340 It's okay, Taito. 365 00:23:24,340 --> 00:23:26,260 I didn't hear anything. 366 00:23:26,680 --> 00:23:28,180 You heard everything! 367 00:23:29,220 --> 00:23:32,020 This is gonna be one hot summer. 368 00:23:32,350 --> 00:23:33,900 Pool, pool! 369 00:23:33,900 --> 00:23:36,520 Swim, swim, swim! Swim! 370 00:23:37,070 --> 00:23:38,650 Hey, Taito. 371 00:23:38,650 --> 00:23:43,490 Do you like her more than you like me? 372 00:23:43,490 --> 00:23:45,530 I-It's not like that! 373 00:23:45,530 --> 00:23:47,200 This is a stupid turn of events. 374 00:23:50,540 --> 00:23:52,000 Gekkou, you asshole! 375 00:23:52,000 --> 00:23:54,120 Taito, do you really mean it? 376 00:23:54,120 --> 00:23:56,080 Yes, I do! 377 00:23:56,080 --> 00:23:57,130 You really, really mean it? 378 00:23:57,460 --> 00:24:00,630 Absolutely! 120% true! 379 00:24:01,760 --> 00:24:04,640 But is it really, really, really true? 380 00:24:04,640 --> 00:24:10,100 Yeah, it's really, really, really, really true! 381 00:24:11,810 --> 00:24:13,060 I need to talk with you. 382 00:24:13,060 --> 00:24:13,730 I don't. 383 00:24:13,730 --> 00:24:14,190 You see... 384 00:24:14,190 --> 00:24:15,440 I said that I don't. 385 00:24:15,440 --> 00:24:16,900 Hey, Taito! Hold me! 386 00:24:16,900 --> 00:24:19,780 Wait, Himea! This isn't the time for that! 387 00:24:19,780 --> 00:24:22,610 If you don't have any business with me, get out of the student council office. 388 00:24:22,610 --> 00:24:24,700 Ta-da! Mirai-chan's here! 389 00:24:24,700 --> 00:24:27,240 Hey, Gekkou! Guess what? I'm hungry! 390 00:24:27,240 --> 00:24:28,700 Will you listen to what I'm saying? 391 00:24:28,700 --> 00:24:30,240 Is it time to hold me yet? Well? 392 00:24:30,240 --> 00:24:31,120 Not yet! 393 00:24:31,120 --> 00:24:31,750 Hold me! 394 00:24:31,750 --> 00:24:34,160 What? Lemme join in! 395 00:24:34,160 --> 00:24:37,540 Just shut up! Fine then! The student council is disbanded! 396 00:24:36,080 --> 00:24:41,050 Next Time: 「Pale White Graduation」 397 00:24:37,540 --> 00:24:38,670 I'll hold Gekkou! 398 00:24:38,670 --> 00:24:39,500 Idiot! Stop it! 26036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.