All language subtitles for [SubtitleTools.com] 10jujksdgfd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,190 --> 00:00:09,030 Taito... 2 00:00:10,860 --> 00:00:14,160 I really... 3 00:00:16,030 --> 00:00:16,700 ...like you. 4 00:00:18,450 --> 00:00:20,620 I have to make my feelings clear. 5 00:00:21,620 --> 00:00:23,960 Even if I end up hurting Haruka in the process... 6 00:00:24,790 --> 00:00:28,040 I promised to always be by Himea's side. 7 00:00:29,840 --> 00:00:31,830 Shigure Residence 8 00:00:30,250 --> 00:00:31,670 Haruka. 9 00:00:34,930 --> 00:00:36,970 Uh, hello? 10 00:00:36,970 --> 00:00:38,430 What's up, Haruka? 11 00:00:38,430 --> 00:00:39,430 Taito-kun? 12 00:00:39,430 --> 00:00:41,140 Oh, uh... 13 00:00:41,140 --> 00:00:42,680 Mrs. Shigure? 14 00:00:42,680 --> 00:00:44,560 Um, Taito-kun... 15 00:00:44,560 --> 00:00:46,520 Is Haruka with you? 16 00:00:46,520 --> 00:00:48,690 Huh? No, she's not... 17 00:00:49,270 --> 00:00:51,230 Don't lie to me. 18 00:00:51,230 --> 00:00:53,570 I won't get mad. 19 00:00:53,570 --> 00:00:56,450 No matter what happens between you two. 20 00:00:56,820 --> 00:00:58,740 Wait, Mrs. Shigure. What are you talking about? 21 00:00:58,740 --> 00:01:00,740 I don't understand what's going on. 22 00:01:02,080 --> 00:01:04,620 Haruka hasn't come home. 23 00:01:06,790 --> 00:01:08,210 It's so late, 24 00:01:08,500 --> 00:01:10,670 but she's not answering her phone! 25 00:01:18,470 --> 00:01:19,760 Y-You're... 26 00:01:37,610 --> 00:01:43,160 dakara ikanaide boku no inai mirai 27 00:01:37,610 --> 00:01:43,160 Don't go to the future without me! 28 00:01:43,160 --> 00:01:50,380 ano isshun no omoi wo mada wasurenai 29 00:01:43,160 --> 00:01:50,380 I still can't forget that sudden affection. 30 00:01:50,540 --> 00:01:55,970 ano hi mune ni oku migi shimeta kotoba 31 00:01:50,540 --> 00:01:55,970 I've kept your words from that day inside my heart. 32 00:01:55,970 --> 00:01:58,880 ano hitokoto ga ashita wo 33 00:01:55,970 --> 00:01:58,880 With those words alone, 34 00:01:59,140 --> 00:02:02,050 tsukuwaretan dane 35 00:01:59,140 --> 00:02:02,050 you saved my future. 36 00:02:02,220 --> 00:02:05,060 boku wa yume wo miteru 37 00:02:02,220 --> 00:02:05,060 I must be dreaming. 38 00:02:05,060 --> 00:02:08,520 sore wa boku no te no yume no kana 39 00:02:05,060 --> 00:02:08,520 But is it my own dream? 40 00:02:08,730 --> 00:02:11,560 kimi wa sora wo miteru 41 00:02:08,730 --> 00:02:11,560 You're staring at the sky. 42 00:02:11,560 --> 00:02:14,400 sore wa kimi dake no sora 43 00:02:11,560 --> 00:02:14,400 Your only sky. 44 00:02:14,530 --> 00:02:16,070 hitotsu dake 45 00:02:14,530 --> 00:02:16,070 If I had only one, 46 00:02:16,150 --> 00:02:17,740 hitotsu dake 47 00:02:16,150 --> 00:02:17,740 only one, 48 00:02:17,740 --> 00:02:20,950 taisetsuna mono muda ni areba 49 00:02:17,740 --> 00:02:20,950 something that's precious to me, 50 00:02:20,950 --> 00:02:27,290 nagai yoru mo nageki mo koerareru darou 51 00:02:20,950 --> 00:02:27,290 then I could make it though these long nights wrought with grief. 52 00:02:27,290 --> 00:02:28,910 ichido dake 53 00:02:27,290 --> 00:02:28,910 If only once, 54 00:02:28,910 --> 00:02:30,540 kimi to dake 55 00:02:28,910 --> 00:02:30,540 together with you... 56 00:02:30,540 --> 00:02:33,750 kawashita yume ga boku no subete 57 00:02:30,540 --> 00:02:33,750 Our shared dream is my everything. 58 00:02:33,750 --> 00:02:35,340 inochi wo kake 59 00:02:33,750 --> 00:02:35,340 With my life on the line, 60 00:02:35,340 --> 00:02:40,130 kimi wo mamoritai tsuyoku omou 61 00:02:35,340 --> 00:02:40,130 I really want to protect you. 62 00:02:40,130 --> 00:02:42,510 konna kimochi wo 63 00:02:40,130 --> 00:02:42,510 I believe that this feeling 64 00:02:42,510 --> 00:02:47,520 ima ai to omou 65 00:02:42,510 --> 00:02:47,520 is love. 66 00:02:59,970 --> 00:03:01,100 What do you mean?! 67 00:03:03,430 --> 00:03:05,100 Exactly what I said. 68 00:03:05,100 --> 00:03:07,980 I thought I made it simple enough for an idiot to understand. 69 00:03:08,440 --> 00:03:09,310 Don't mess around! 70 00:03:09,770 --> 00:03:12,020 Wasn't she supposed to be with someone from the military?! 71 00:03:12,330 --> 00:03:18,110 「Classmate Spirited Away」 72 00:03:12,690 --> 00:03:16,360 They've always been incompetent. 73 00:03:16,360 --> 00:03:18,070 Um, let's see... 74 00:03:18,860 --> 00:03:23,660 Suzae Saeko's vehicle was attacked by two men 75 00:03:24,290 --> 00:03:26,250 who were using magic. 76 00:03:30,210 --> 00:03:35,300 At the moment, it is unclear which organization they belong to 77 00:03:36,090 --> 00:03:38,590 or why they kidnapped the passenger, Shigure Haruka. 78 00:03:38,590 --> 00:03:39,260 Huh... 79 00:03:40,680 --> 00:03:42,720 Hey, what does kidnap mean? 80 00:03:42,720 --> 00:03:44,430 Is Haruka a kidnap? 81 00:03:49,980 --> 00:03:51,060 This is my fault... 82 00:03:51,610 --> 00:03:52,860 Huh? 83 00:03:52,860 --> 00:03:56,280 It's my fault that Haruka was kidnapped... 84 00:03:55,610 --> 00:03:56,280 No, no. 85 00:03:56,280 --> 00:03:57,570 You're thinking... 86 00:03:57,070 --> 00:03:58,360 It must have been you, Edelka! 87 00:03:59,200 --> 00:04:00,110 That's bull! 88 00:04:00,110 --> 00:04:01,870 Bullshit! 89 00:04:01,870 --> 00:04:06,830 If you assuming that the price for that wish won't be as steep, 90 00:04:06,830 --> 00:04:08,830 you are mistaken. 91 00:04:10,170 --> 00:04:12,420 See for yourself. 92 00:04:12,420 --> 00:04:13,920 That you have lost 93 00:04:14,750 --> 00:04:17,630 something very important... 94 00:04:17,630 --> 00:04:19,380 Dammit! God dammit! 95 00:04:19,380 --> 00:04:21,140 Why?! Why Haruka?! 96 00:04:21,390 --> 00:04:23,470 Whoa! What's wrong, immortal guy?! 97 00:04:23,470 --> 00:04:25,060 Hey, stop it! 98 00:04:25,060 --> 00:04:26,560 I don't know what happened, 99 00:04:26,850 --> 00:04:29,810 but hurting yourself isn't going to help. 100 00:04:32,730 --> 00:04:34,110 Yeah... 101 00:04:34,110 --> 00:04:37,570 I can't do anything about this situation. 102 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 What's this about? 103 00:04:51,460 --> 00:04:54,210 Please lend me your strength. 104 00:04:54,210 --> 00:04:57,840 I hate to admit it, but I don't have the ability to find Haruka. 105 00:05:10,020 --> 00:05:11,310 But you do! 106 00:05:12,350 --> 00:05:13,770 Lend me your strength! 107 00:05:13,770 --> 00:05:15,940 Please, I beg of you! 108 00:05:16,570 --> 00:05:18,780 The act of prostrating yourself is worth nothing to me. 109 00:05:20,070 --> 00:05:23,570 I was going to find Shigure Haruka regardless. 110 00:05:24,410 --> 00:05:25,200 Gekkou... 111 00:05:25,490 --> 00:05:29,160 The students of this school are all my slaves. 112 00:05:29,160 --> 00:05:31,710 I won't allow them to be harmed. 113 00:05:31,710 --> 00:05:34,000 Gekkou's so cool! 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,960 But he makes everything so complicated. 115 00:05:35,960 --> 00:05:39,960 You could just say that we're going to save Haruka-chan together. 116 00:05:41,470 --> 00:05:42,630 Everyone... 117 00:05:44,050 --> 00:05:46,430 Man, what beautiful youthful friendship. 118 00:05:48,470 --> 00:05:50,140 What do you want? 119 00:05:50,140 --> 00:05:53,650 I'm sorry to say that I don't have time to waste on an incompetent failure 120 00:05:53,650 --> 00:05:55,560 who couldn't even keep one student safe. 121 00:05:57,310 --> 00:06:00,650 As always, it's only your mouth that's actually competent. 122 00:06:00,650 --> 00:06:02,320 You've got some nerve to show your face... 123 00:06:07,240 --> 00:06:08,870 Attention, all students. 124 00:06:09,790 --> 00:06:14,620 There's been a report that a bomb was discovered in the cellar of the school. 125 00:06:15,290 --> 00:06:19,750 The school will be closed until the bomb has been disposed of. 126 00:06:19,750 --> 00:06:23,130 All students should immediately return home. 127 00:06:24,130 --> 00:06:25,800 And there you have it. 128 00:06:25,800 --> 00:06:28,430 You should all leave at once. 129 00:06:28,430 --> 00:06:32,020 If you don't hurry, you'll go boom! 130 00:06:32,270 --> 00:06:34,020 Boom? 131 00:06:34,020 --> 00:06:35,940 Yes, boom! 132 00:06:37,860 --> 00:06:42,990 Making up a bomb threat so they can send troops to take control of the school... 133 00:06:43,740 --> 00:06:45,700 Explain what's going on here. 134 00:06:46,780 --> 00:06:48,620 I'll cut to the chase. 135 00:06:49,280 --> 00:06:52,200 Please give up on Shigure Haruka. 136 00:06:52,450 --> 00:06:53,250 What?! 137 00:06:53,250 --> 00:06:55,290 What's that supposed to mean?! 138 00:06:55,910 --> 00:06:58,830 It was a high-level political decision. 139 00:06:58,830 --> 00:07:00,460 Isn't that right, Suzae-san? 140 00:07:00,460 --> 00:07:07,680 The military has learned that the church has been involved in recent events. 141 00:07:08,010 --> 00:07:09,180 What did you say? 142 00:07:09,180 --> 00:07:10,180 The church... 143 00:07:10,470 --> 00:07:13,180 They're the ones who made Himea suffer. 144 00:07:17,810 --> 00:07:21,190 Hey! Why did they kidnap Haruka?! 145 00:07:21,190 --> 00:07:22,400 Beats me. 146 00:07:22,400 --> 00:07:25,820 They must have found a use for her? 147 00:07:25,820 --> 00:07:27,490 Hey, I have a question. 148 00:07:27,490 --> 00:07:29,160 Go ahead, Aomi-san. 149 00:07:29,160 --> 00:07:32,160 If you know that they have her, why aren't you trying to negotiate a deal? 150 00:07:32,160 --> 00:07:34,450 Tell them to give back Haruka-chan. 151 00:07:34,450 --> 00:07:37,410 Well, there are reasons why we can't do that. 152 00:07:38,000 --> 00:07:41,710 To be honest, the military is on bad terms with the church. 153 00:07:41,710 --> 00:07:42,800 Then we'll do this... 154 00:07:42,800 --> 00:07:45,260 That would be even worse. 155 00:07:45,260 --> 00:07:49,590 They believe that you're working for the military. 156 00:07:49,590 --> 00:07:52,390 One wrong move and you'll start a war. 157 00:07:53,010 --> 00:07:53,930 In other words, 158 00:07:55,060 --> 00:07:57,310 you kids should stay home. 159 00:07:58,520 --> 00:08:01,650 That's why you're telling us to give up on Haruka?! 160 00:08:01,650 --> 00:08:02,520 Yes. 161 00:08:02,520 --> 00:08:04,980 Well, she was in the wrong place at the wrong time. 162 00:08:05,570 --> 00:08:06,860 You bastard! 163 00:08:07,610 --> 00:08:09,950 And you've made the wrong decision again. 164 00:08:09,950 --> 00:08:13,280 Don't you understand the overwhelming difference between your strength and mine? 165 00:08:13,280 --> 00:08:15,120 Get that smirk off your face! 166 00:08:15,120 --> 00:08:16,950 I was expecting that. 167 00:08:19,620 --> 00:08:22,880 Kurenai-kun tends to wait for an opportunity to counterattack. 168 00:08:22,880 --> 00:08:27,460 If you show him an opening, he'll leap like a mouse into a mousetrap. 169 00:08:27,800 --> 00:08:28,590 Enough of your prattle! 170 00:08:28,920 --> 00:08:29,970 Taito! Run! 171 00:08:36,010 --> 00:08:37,350 Taito! 172 00:08:39,600 --> 00:08:44,570 Oh, I always forget to control my strength because Kurogane-kun has such a tough body. 173 00:08:45,690 --> 00:08:47,030 How dare you hurt Taito! 174 00:08:52,200 --> 00:08:54,280 Now, time for your punishment. 175 00:08:54,950 --> 00:08:55,780 Damn you... 176 00:08:56,240 --> 00:08:58,870 Hey! Don't bully Gekkou! 177 00:08:58,870 --> 00:09:00,910 Your teacher is very sad. 178 00:09:00,910 --> 00:09:04,290 I see that none of you have improved after the training camp. 179 00:09:05,130 --> 00:09:07,590 I am very disappointed. 180 00:09:07,590 --> 00:09:11,680 One wrong decision can cost you your life in a battle. 181 00:09:16,600 --> 00:09:18,850 Hey, I have an idea. 182 00:09:18,850 --> 00:09:19,730 What is it? 183 00:09:20,100 --> 00:09:23,230 We surrender! 184 00:09:23,600 --> 00:09:26,020 Fool, what are you doing?! 185 00:09:26,020 --> 00:09:26,900 Now, now. 186 00:09:26,900 --> 00:09:28,780 You can't do anything if you're dead. 187 00:09:30,650 --> 00:09:34,160 Man, I'm glad that I recruited Aomi-san onto the student council. 188 00:09:34,620 --> 00:09:38,160 Now I don't have to hurt my beloved students. 189 00:09:38,870 --> 00:09:40,450 Taito, are you okay?! 190 00:09:40,450 --> 00:09:41,620 Gekkou! 191 00:09:42,040 --> 00:09:43,420 Sorry, Himea... 192 00:09:45,460 --> 00:09:48,000 I'm sorry. Was that unnecessary? 193 00:09:48,960 --> 00:09:50,710 You're apologizing to the wrong person. 194 00:09:52,090 --> 00:09:56,470 He'll regret not killing me, sooner or later. 195 00:10:05,350 --> 00:10:06,730 This is... 196 00:10:08,820 --> 00:10:10,690 You're finally awake? 197 00:10:10,690 --> 00:10:15,240 Well, you'd probably be better off asleep. 198 00:10:29,340 --> 00:10:32,130 Taito really cares about her... 199 00:10:38,300 --> 00:10:39,260 Who are you? 200 00:10:39,760 --> 00:10:43,060 It's a pleasure to meet you, vampire Saitohimea-san. 201 00:10:43,060 --> 00:10:48,060 I am Serge Entolio. I make my living as one of the Spell Breakers. 202 00:10:48,060 --> 00:10:49,360 Spell Breakers? 203 00:10:49,730 --> 00:10:55,610 Yes, I remove and seal various curses and spells, for a price. 204 00:10:55,860 --> 00:10:58,870 So? What business do you have with me? 205 00:10:58,870 --> 00:11:01,240 I don't recall ever requesting your help. 206 00:11:02,540 --> 00:11:06,290 I actually have a proposition to make. 207 00:11:09,750 --> 00:11:12,170 What is your goal? 208 00:11:12,170 --> 00:11:13,710 To make a deal. 209 00:11:13,710 --> 00:11:14,590 A deal? 210 00:11:15,090 --> 00:11:19,390 Yes, we offer to exchange Shigure Haruka for you. 211 00:11:20,720 --> 00:11:25,180 I see. So the church was after me from the beginning. 212 00:11:25,180 --> 00:11:29,100 Oh? If you understand, that should make this quick. 213 00:11:30,150 --> 00:11:34,150 We were hired to capture and seal Saitohimea. 214 00:11:34,150 --> 00:11:37,530 Shigure Haruka was captured to serve as bait. 215 00:11:38,490 --> 00:11:41,530 Unfortunately, I couldn't care less about what happens to her... 216 00:11:41,530 --> 00:11:42,830 You may not care... 217 00:11:47,540 --> 00:11:49,460 I love that look on your face. 218 00:11:49,460 --> 00:11:51,750 Makes it more fun to torture you. 219 00:11:51,750 --> 00:11:52,540 Come on! 220 00:11:52,540 --> 00:11:55,460 Let me see the despair in your eyes, eh? 221 00:11:56,840 --> 00:12:02,350 However, when Shigure Haruka is beaten into a shell of her former self, 222 00:12:02,350 --> 00:12:04,310 how will Kurogane Taito react? 223 00:12:07,640 --> 00:12:09,980 The human heart is fragile. 224 00:12:09,980 --> 00:12:15,530 He will be forced to live an eternity in despair. 225 00:12:17,070 --> 00:12:20,070 What would be the right thing to do for the one you love? 226 00:12:20,910 --> 00:12:22,530 I'm sure you know the answer. 227 00:12:26,750 --> 00:12:28,250 It's a deal then. 228 00:12:28,250 --> 00:12:30,120 We'll be waiting for you. 229 00:12:35,300 --> 00:12:36,760 You're really going to leave? 230 00:12:47,310 --> 00:12:51,230 Yeah, I thought I'd do some snooping around, and look what I've found. 231 00:12:52,310 --> 00:12:54,190 Are you really sure about this? 232 00:12:54,190 --> 00:12:56,820 You'll never see Kurogane-kun again. 233 00:12:58,190 --> 00:12:59,860 Hmm, I see. 234 00:12:59,860 --> 00:13:02,280 You're going to sacrifice yourself for the one you love. 235 00:13:03,280 --> 00:13:04,870 So you're pretty old-fashioned. 236 00:13:06,030 --> 00:13:09,750 Well, I guess I shouldn't say that when you've lived ten thousand years. 237 00:13:09,750 --> 00:13:13,080 Yeah, sorry for being a smart-alecky human. 238 00:13:14,500 --> 00:13:16,630 You're a strange human. 239 00:13:16,630 --> 00:13:17,670 I get that a lot. 240 00:13:19,590 --> 00:13:22,550 So, you haven't changed your mind? 241 00:13:24,640 --> 00:13:27,890 Taito belongs on the other side... 242 00:13:27,890 --> 00:13:29,970 I don't want to get him involved in any more trouble. 243 00:13:30,770 --> 00:13:32,770 Besides, I've already received so much. 244 00:13:34,440 --> 00:13:36,560 More memories than I can hold onto. 245 00:13:37,360 --> 00:13:40,400 That's enough for me. 246 00:13:42,110 --> 00:13:44,110 You really love him. 247 00:13:45,160 --> 00:13:46,740 But it's too bad. 248 00:13:47,700 --> 00:13:50,410 I had a lot of fun. 249 00:13:50,410 --> 00:13:53,540 Watching you and Kurogane-kun act all lovey-dovey. 250 00:13:56,170 --> 00:13:58,750 Izumi, we didn't get to spend a lot of time together, 251 00:13:58,750 --> 00:14:01,550 but it's been fun. 252 00:14:01,970 --> 00:14:02,720 Goodbye. 253 00:14:06,760 --> 00:14:08,850 Ah. Geez... 254 00:14:12,680 --> 00:14:14,350 Damn Gekkou... 255 00:14:14,350 --> 00:14:15,440 What's he doing...? 256 00:14:16,150 --> 00:14:17,110 What should I do? 257 00:14:17,110 --> 00:14:18,690 What should I do to save Haruka?! 258 00:14:18,690 --> 00:14:21,440 Why can't I do anything by myself?! 259 00:14:21,780 --> 00:14:22,650 Alto. 260 00:14:32,830 --> 00:14:33,870 Here I am. 261 00:14:36,120 --> 00:14:37,830 So this is Taito's room... 262 00:14:39,250 --> 00:14:41,630 I told Izumi that I've had enough, 263 00:14:41,630 --> 00:14:44,010 but I guess I'm just greedy. 264 00:15:02,980 --> 00:15:05,320 I'm sorry, Taito... 265 00:15:22,420 --> 00:15:23,510 I love you. 266 00:15:30,090 --> 00:15:32,100 Huh? I was... 267 00:15:34,140 --> 00:15:36,350 Bro, you have a visitor. 268 00:15:37,020 --> 00:15:38,100 Hello. 269 00:15:58,250 --> 00:16:00,210 Welcome. 270 00:16:00,750 --> 00:16:02,710 I'm here. 271 00:16:02,710 --> 00:16:04,710 Now let her go. 272 00:16:05,090 --> 00:16:07,170 We can't do that. 273 00:16:07,170 --> 00:16:09,630 She still has a use. 274 00:16:09,970 --> 00:16:10,640 What? 275 00:16:12,260 --> 00:16:12,970 No! 276 00:16:13,810 --> 00:16:16,560 Himea's going to take Haruka's place? 277 00:16:16,560 --> 00:16:18,020 What the hell? 278 00:16:18,020 --> 00:16:19,060 She didn't tell me anything! 279 00:16:19,480 --> 00:16:20,600 Why would she... 280 00:16:24,360 --> 00:16:26,360 You don't know why she did this? 281 00:16:26,360 --> 00:16:27,280 Izumi... 282 00:16:27,280 --> 00:16:32,320 Hime-chan's lived ten thousand years and possesses amazing powers, 283 00:16:32,320 --> 00:16:35,620 but around you, she was just a girl in love. 284 00:16:38,910 --> 00:16:41,210 So what are you going to do? 285 00:16:41,210 --> 00:16:42,380 I'm... 286 00:16:48,760 --> 00:16:50,470 ...going to bring Himea back. 287 00:16:50,470 --> 00:16:51,630 Uh-huh. 288 00:16:51,630 --> 00:16:53,220 And take Haruka back. 289 00:16:53,220 --> 00:16:53,890 Uh-huh. 290 00:16:54,510 --> 00:16:56,930 I realize that I'm not that strong, 291 00:16:57,720 --> 00:17:02,190 but I'll crawl on the ground if that's what it takes to get them back! 292 00:17:02,190 --> 00:17:03,770 Well said! 293 00:17:03,770 --> 00:17:05,440 Ow. Thanks, Izumi. 294 00:17:05,440 --> 00:17:07,320 Oh, you're looking much sharper now. 295 00:17:09,820 --> 00:17:10,950 Hello? 296 00:17:10,950 --> 00:17:13,200 We're taking back the student council office. 297 00:17:13,200 --> 00:17:13,910 Gekkou?! 298 00:17:13,910 --> 00:17:16,490 If you want to make yourself useful, come to the front gate. 299 00:17:17,160 --> 00:17:19,250 You can at least serve as a human shield. 300 00:17:21,660 --> 00:17:23,670 Gekkou, are you feeling better? 301 00:17:23,670 --> 00:17:26,040 If you aren't, I'll sing the Bu-chan-man song for you! 302 00:17:26,040 --> 00:17:26,750 No, thanks. 303 00:17:32,720 --> 00:17:33,550 Gekkou? 304 00:17:34,050 --> 00:17:36,140 Just shut up and follow me. 305 00:17:37,220 --> 00:17:37,640 Okay! 306 00:17:45,650 --> 00:17:47,070 Zap away! 307 00:17:49,610 --> 00:17:52,150 Hey, you shouldn't kill them... 308 00:17:52,150 --> 00:17:52,950 Don't worry. 309 00:17:54,200 --> 00:17:55,910 Those are Kurosu's shikigami. 310 00:17:57,910 --> 00:18:00,870 Okay. No need to hold back then. 311 00:18:02,000 --> 00:18:02,910 Let's move. 312 00:18:02,910 --> 00:18:03,790 Yeah! 313 00:18:04,210 --> 00:18:06,000 There are trespassers inside the school! 314 00:18:06,000 --> 00:18:07,790 They've broken through the first perimeter! 315 00:18:08,340 --> 00:18:09,590 So they've come. 316 00:18:10,710 --> 00:18:12,300 I like it. 317 00:18:12,300 --> 00:18:16,050 Kids are supposed to rebel against the establishment. 318 00:18:16,050 --> 00:18:17,390 Spell Breakers? 319 00:18:17,390 --> 00:18:21,850 Yeah, Hime-chan was talking to someone named Serge. 320 00:18:21,850 --> 00:18:23,430 Serge Entolio. 321 00:18:23,430 --> 00:18:26,980 He and his younger brother Hasga, the Spell Breakers, have seen a lot of business recently. 322 00:18:28,650 --> 00:18:30,360 You've heard of them? 323 00:18:30,360 --> 00:18:32,740 Don't you realize who I am? 324 00:18:32,740 --> 00:18:36,110 I have an idea where the Entolio brothers might be. 325 00:18:36,110 --> 00:18:38,660 They've broken through the third perimeter! 326 00:18:38,660 --> 00:18:39,330 What's going on? 327 00:18:39,910 --> 00:18:42,580 It's as though they're aiming for the weakest areas of our defenses. 328 00:18:42,580 --> 00:18:45,500 They've got a talented scout on their side. 329 00:18:46,540 --> 00:18:48,790 A pretty fine team, I'd say. 330 00:18:48,790 --> 00:18:50,040 Kurosu-san? 331 00:18:50,040 --> 00:18:54,840 It appears that I'll have to greet them as the last line of defense. 332 00:18:54,840 --> 00:18:56,010 That won't be necessary. 333 00:18:57,930 --> 00:18:59,550 We've come to you. 334 00:19:00,140 --> 00:19:04,100 How naughty of you to be walking around at such a late hour. 335 00:19:04,480 --> 00:19:07,060 That's my seat. 336 00:19:07,060 --> 00:19:09,480 The elderly should be drinking tea on a porch. 337 00:19:09,480 --> 00:19:11,020 How rude! 338 00:19:11,020 --> 00:19:13,440 Suzae-san isn't that old yet. 339 00:19:13,440 --> 00:19:14,650 Me?! 340 00:19:16,030 --> 00:19:17,200 Forgive me... 341 00:19:17,700 --> 00:19:21,530 You won't be making fun of us much longer. 342 00:19:21,530 --> 00:19:22,040 Open! 343 00:19:23,330 --> 00:19:27,750 Oh, you know who kidnapped Shigure-san. 344 00:19:27,750 --> 00:19:30,000 But I can't let you pass through that rift. 345 00:19:30,540 --> 00:19:31,380 Charge. 346 00:19:31,380 --> 00:19:32,000 Okay! 347 00:19:32,420 --> 00:19:33,420 Go! 348 00:19:33,960 --> 00:19:36,510 You never change, Kurenai-kun. 349 00:19:36,510 --> 00:19:38,470 Haven't you realized that you're limiting yourself... 350 00:19:44,560 --> 00:19:46,600 What were you saying? 351 00:19:47,190 --> 00:19:48,730 Go, Kurogane Taito! 352 00:19:48,730 --> 00:19:49,900 Don't die! 353 00:19:53,230 --> 00:19:57,110 You've learned how to become a tool for the sake of someone else. 354 00:19:57,110 --> 00:19:58,950 You've finally achieved a passing grade. 355 00:20:03,160 --> 00:20:07,160 Now, it's time for a fun remedial class. 356 00:20:11,540 --> 00:20:13,340 Himea... Haruka... 357 00:20:13,340 --> 00:20:15,130 I'm coming to save you! 358 00:20:26,390 --> 00:20:32,650 kyoushitsu no tobira akete ichibyou 359 00:20:26,390 --> 00:20:32,650 The moment I open the classroom door, 360 00:20:32,650 --> 00:20:37,070 hitomi wa kimi wo sagashidasu 361 00:20:32,650 --> 00:20:37,070 my eyes look for you. 362 00:20:38,030 --> 00:20:43,740 aisatsu kawasu tatta no nibyou 363 00:20:38,030 --> 00:20:43,740 It only takes two seconds to greet each other, 364 00:20:43,740 --> 00:20:48,910 sore dake de kyou mo shiawase 365 00:20:43,740 --> 00:20:48,910 but it's enough to make my day brighter. 366 00:20:48,910 --> 00:20:54,130 motto zutto soba ni itai no ni 367 00:20:48,910 --> 00:20:54,130 Though I want to be by your side all the time, 368 00:20:54,630 --> 00:20:59,220 gutto kimochi osaete shimau 369 00:20:54,630 --> 00:20:59,220 I hold my feelings back. 370 00:20:59,220 --> 00:21:05,390 taisetsuna hito ni natta ano hi kara sou 371 00:20:59,220 --> 00:21:05,390 Since the day you became the only one for me, 372 00:21:05,390 --> 00:21:11,440 watashi wa kawatte shimatta yo 373 00:21:05,390 --> 00:21:11,440 I've changed so very much. 374 00:21:13,480 --> 00:21:19,030 kimi no massuguna me ga namae yobu koe ga 375 00:21:13,480 --> 00:21:19,030 I love your honest eyes, the way you call my name, 376 00:21:19,030 --> 00:21:24,660 ari no mama no subete ga itoshikute 377 00:21:19,030 --> 00:21:24,660 and everything else about you. 378 00:21:24,660 --> 00:21:27,660 suki da yotte tsugetara 379 00:21:24,660 --> 00:21:27,660 If I say I love you, 380 00:21:27,660 --> 00:21:30,450 kotaete kureru no 381 00:21:27,660 --> 00:21:30,450 will you return my feelings? 382 00:21:30,450 --> 00:21:35,130 onaji kimochi ni nareru nara 383 00:21:30,450 --> 00:21:35,130 If our feelings could be the same... 384 00:21:35,130 --> 00:21:39,960 ah ima wa naite mo kamawanai 385 00:21:35,130 --> 00:21:39,960 Ah, I would cry right now. 386 00:21:49,220 --> 00:21:52,850 I have captured Saitohimea as requested. 387 00:21:53,940 --> 00:21:58,570 How very typical of half-breeds to use a human hostage. 388 00:21:58,820 --> 00:21:59,980 You bastard! 389 00:21:59,980 --> 00:22:00,990 Bro... 390 00:22:00,990 --> 00:22:04,360 I look forward to doing more business with you. 391 00:22:19,210 --> 00:22:20,420 Are you awake? 392 00:22:21,050 --> 00:22:26,340 Yes, the ignorant side of me must have been frightened. 393 00:22:26,340 --> 00:22:28,430 Did she struggle? 394 00:22:28,430 --> 00:22:30,220 You should ask Serge. 395 00:22:30,560 --> 00:22:33,520 Man, I always get stuck with the dirty work. 396 00:22:33,520 --> 00:22:36,940 I really can't stand making girls cry and stuff. 397 00:22:38,270 --> 00:22:41,110 But my pure heart would prevent me from ever performing such a task. 398 00:22:41,360 --> 00:22:44,530 No, you've got a nasty streak deep down. 399 00:22:44,530 --> 00:22:47,240 Oh, is that what you think about me? 400 00:22:47,240 --> 00:22:48,570 I'm shocked. 401 00:22:49,280 --> 00:22:51,160 You brothers are very close. 402 00:22:51,160 --> 00:22:54,000 Now, let's get to the business at hand. 403 00:22:54,580 --> 00:22:59,130 Your request is for us to seal the "observer" personality inside you. 404 00:22:59,130 --> 00:23:00,250 Is that correct? 405 00:23:00,710 --> 00:23:02,760 Yes, it is. 406 00:23:03,260 --> 00:23:06,260 In other words, you want us to destroy your persona, 407 00:23:06,260 --> 00:23:11,680 the one that was created by the Seraphim to monitor Kurogane Taito. 408 00:23:12,180 --> 00:23:13,060 I know. 409 00:23:15,230 --> 00:23:18,020 You'll receive the information about the Seraphim 410 00:23:18,020 --> 00:23:20,770 that's in my head when you destroy me, right? 411 00:23:20,770 --> 00:23:23,570 Yes, that will more than pay for the service. 412 00:23:23,570 --> 00:23:26,860 We will do the best job we can. 413 00:23:27,740 --> 00:23:29,320 Promise me one last thing. 414 00:23:30,370 --> 00:23:34,080 Once you've destroyed me and sealed Saitohimea, 415 00:23:34,080 --> 00:23:38,870 return this girl, Shigure Haruka, to Kurogane Taito. 416 00:23:41,340 --> 00:23:44,590 She found the courage to tell him how she feels. 417 00:23:44,590 --> 00:23:47,380 So she no longer needs me. 418 00:23:48,680 --> 00:23:51,100 You have such a beautiful smile. 419 00:23:51,100 --> 00:23:53,930 I envy the man who has your affection. 420 00:24:11,840 --> 00:24:14,800 Oh, I just realized that we haven't talked much, Gekkou. 421 00:24:15,140 --> 00:24:18,390 Yes, and I have no plans to talk with trash. 422 00:24:18,390 --> 00:24:18,930 Scram. 423 00:24:18,930 --> 00:24:20,640 Yeah, yeah. Got it. 424 00:24:20,640 --> 00:24:21,430 Hey, by the way... 425 00:24:21,430 --> 00:24:22,810 I told you to scram. 426 00:24:22,810 --> 00:24:24,230 Do you have a girlfriend? 427 00:24:24,230 --> 00:24:24,770 What?! 428 00:24:24,770 --> 00:24:26,020 Of course, you do. 429 00:24:26,020 --> 00:24:27,900 Look at how popular you are. 430 00:24:27,900 --> 00:24:30,400 But what about Mirai? 431 00:24:30,400 --> 00:24:33,070 I don't have time to answer your stupid question. 432 00:24:33,070 --> 00:24:34,910 What?! You're going out with Mirai?! 433 00:24:34,910 --> 00:24:36,030 Okay, get down on your knees. 434 00:24:35,110 --> 00:24:40,070 Next Time: 「Summer Vacation Catatrophe」 435 00:24:36,030 --> 00:24:36,620 I'm going to kill you. 436 00:24:36,620 --> 00:24:37,950 Damn! I guessed right?! 437 00:24:37,950 --> 00:24:38,830 Die! 30385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.