All language subtitles for yargi 15555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,056 --> 00:01:14,456 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 2 00:01:19,455 --> 00:01:21,455 YARGI EPISODIO 15 3 00:01:21,480 --> 00:01:26,920 Si caes, te levantaré de nuevo. Si no puedo levantarte, me acostaré a tu lado. Julio Cortázar 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,480 Ceylin. 5 00:01:34,330 --> 00:01:36,650 Serás llevada a la cárcel. 6 00:01:36,850 --> 00:01:41,070 El negocio con el registro terminará, vendré de inmediato. ¿De acuerdo? 7 00:01:41,690 --> 00:01:43,850 Te lo prometo, vendré. 8 00:01:46,050 --> 00:01:48,780 El carro no vino, comandante, se descompuso en el camino. 9 00:01:48,930 --> 00:01:50,736 Entonces enviaremos a la detenida a la celda de abajo. 10 00:01:50,760 --> 00:01:52,736 Oíste al fiscal. Vamos a llevarla a la celda. 11 00:01:52,760 --> 00:01:54,136 No, ella puede esperar en mi oficina. 12 00:01:54,160 --> 00:01:57,090 ¿Está usted a cargo del caso o el abogado Pars? 13 00:01:57,580 --> 00:01:58,580 Ven, Ceylin. 14 00:01:58,690 --> 00:02:02,050 La detenida será enviada a la celda. ¿Cómo podría ser, por el amor a Allah? 15 00:02:02,470 --> 00:02:04,050 La detenida caminará conmigo. 16 00:02:04,310 --> 00:02:07,156 Creo que la oficina del fiscal es tan confiable como la celda. 17 00:02:07,180 --> 00:02:10,246 La responsabilidad es mía. Quienes tengan objeciones pueden presentar una denuncia donde quieran. 18 00:02:10,270 --> 00:02:11,470 Vamos, Ceylin. 19 00:02:12,250 --> 00:02:15,290 ¡No lo veas así! Escoltalo a la oficina. 20 00:02:16,780 --> 00:02:17,670 Eren. 21 00:02:17,780 --> 00:02:18,597 Estimado fiscal. 22 00:02:18,621 --> 00:02:20,956 Ilgaz llevó a Ceylin a su oficina. 23 00:02:20,980 --> 00:02:22,266 ¿No debería habérsela llevado, fiscal? 24 00:02:22,290 --> 00:02:24,800 El auto se ha averiado, otro está esperando. 25 00:02:24,850 --> 00:02:27,266 E Ilgaz, al ver a la Sra. abogada, cambió el Universo. 26 00:02:27,290 --> 00:02:30,376 Ve a su oficina, espera junto a él, para no cometer otros errores. ¿De acuerdo? 27 00:02:30,400 --> 00:02:31,486 ¿Comprendido? Vamos, Eren, vete. 28 00:02:31,510 --> 00:02:33,090 Yo lo veo, fiscal. 29 00:02:38,710 --> 00:02:39,800 Neva. 30 00:02:40,600 --> 00:02:42,530 Escucho, Sr. Cüneyt 31 00:02:52,930 --> 00:02:56,026 ¿Dónde está Ceylin? ¿Llevarán a mi hija a la cárcel de inmediato? 32 00:02:56,050 --> 00:02:59,650 Y mi papá fue llevado inmediatamente, recuerda. 33 00:03:02,020 --> 00:03:05,886 Dijeron que había un rastro de sus manos en el arma. ¿Por qué se calló Ceylin, mamá? 34 00:03:05,910 --> 00:03:08,650 ¿Por qué no dijo que no lo hizo? No lo entiendo. 35 00:03:08,850 --> 00:03:12,760 Hija, ¿estaba ella en sí misma? ¿Haz visto? Mi bebé era como un pájaro. 36 00:03:15,420 --> 00:03:18,250 Fiscal. Recoge a Ceylin. 37 00:03:18,360 --> 00:03:20,760 ¿Qué más quieren de mi hija? 38 00:03:20,800 --> 00:03:24,620 Abuela, este abogado es el esposo de mí tía. No tengas miedo. 39 00:03:24,800 --> 00:03:28,270 Y dijeron lo mismo, Kaya. ¿No has oído? 40 00:03:29,050 --> 00:03:30,506 ¿No entiendes? 41 00:03:30,530 --> 00:03:34,000 La tía se casó. Ella está casada, casada. 42 00:03:42,360 --> 00:03:44,220 Vamos, Laçin. Esto es todo. 43 00:03:47,930 --> 00:03:49,130 ¿Estás bien? 44 00:03:53,090 --> 00:03:54,850 ¿Es cierto? 45 00:03:58,760 --> 00:04:01,760 ¿Ceylin mató a Engin? 46 00:04:03,620 --> 00:04:07,090 Ella lo mató, Laçin. ¿O por qué debieron detenerla? 47 00:04:07,250 --> 00:04:09,820 Ella mató a nuestro hijo, se vengó. 48 00:04:10,070 --> 00:04:12,870 Vamos. Levántate. 49 00:04:19,200 --> 00:04:20,420 ¿Qué? 50 00:05:01,110 --> 00:05:05,600 Abogado Pars, ¿qué está pasando? Ilgaz la tomó por el brazo. 51 00:05:05,930 --> 00:05:07,936 ¿Está bien? ¿O se aplazó la reunión? 52 00:05:07,960 --> 00:05:09,250 No, fiscal. Se acabó. 53 00:05:09,620 --> 00:05:10,736 ¿No ha sido detenida? 54 00:05:10,760 --> 00:05:12,596 Detenida, la Sra. juez así lo decidió, pero. 55 00:05:12,620 --> 00:05:15,066 ¿Y por qué anda entonces la detenida por aquí, querido fiscal? 56 00:05:15,090 --> 00:05:18,556 Fiscal superior, el auto se descompuso, estamos esperando otro. 57 00:05:18,580 --> 00:05:23,780 Dije que los enviara por la señora Ceylin, pero el fiscal Ilgaz le dijo a la Sra. Ceylin que esperara en la oficina. 58 00:05:29,960 --> 00:05:31,070 ¿Estás bien? 59 00:05:35,290 --> 00:05:37,250 ¿Por qué te callaste, Ceylin? 60 00:05:38,380 --> 00:05:40,780 Podrías decir que no. 61 00:05:42,050 --> 00:05:44,890 Que no recuerdas. 62 00:05:47,220 --> 00:05:48,360 Mírame. 63 00:05:51,510 --> 00:05:53,310 Nada ha terminado. 64 00:05:54,760 --> 00:05:56,980 Te encontraremos muy buena protección. 65 00:05:57,400 --> 00:06:02,580 De mentores que consideran delitos especialmente graves. Elijamos juntos. 66 00:06:02,800 --> 00:06:04,930 Habrá alguien a quien ames y en quien confíes. 67 00:06:05,820 --> 00:06:08,536 Y me aseguraré de que Pars acelere la acusación. 68 00:06:08,560 --> 00:06:10,310 Lo estudiaré yo mismo. 69 00:06:10,510 --> 00:06:13,270 Cuestionaremos tú detención. 70 00:06:13,650 --> 00:06:17,730 Haré todo lo posible para que no te detengan hasta que seas absuelta. 71 00:06:20,000 --> 00:06:22,890 Probaremos que eres inocente, Ceylin. 72 00:06:28,090 --> 00:06:29,690 Ilgaz. 73 00:06:34,420 --> 00:06:35,760 Yo... 74 00:06:42,420 --> 00:06:44,650 Podría haberlo hecho. 75 00:06:47,960 --> 00:06:50,666 Podría haberlo hecho. El arma estaba en mi mano. 76 00:06:50,690 --> 00:06:53,070 El arma, la sostuve. 77 00:06:53,600 --> 00:06:56,960 Yo sostenía una pistola en mi mano. Hacía frío. 78 00:06:58,220 --> 00:07:01,760 Había sonidos de pájaros, piaban. 79 00:07:02,160 --> 00:07:05,250 Aves. Olía a pino. 80 00:07:05,620 --> 00:07:10,020 Olía a pinos. Pinos. Oí los latidos de su corazón. 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,250 Recuerdo el latido del corazón de Engin. 82 00:07:20,290 --> 00:07:23,466 Recuerdo el latido de su corazón. Me tenía miedo, miedo. 83 00:07:23,490 --> 00:07:26,376 Vi su miedo, vi lo asustado que estaba. 84 00:07:26,400 --> 00:07:28,906 Porque le apunté con mi arma. 85 00:07:28,930 --> 00:07:31,330 Está bien, cálmate, cuéntame. ¿Entonces qué? 86 00:07:33,090 --> 00:07:35,090 Fiscal Ilgaz, abra la puerta. 87 00:07:35,670 --> 00:07:36,930 ¿Apretaste el gatillo? 88 00:07:38,090 --> 00:07:41,510 No me acuerdo. No me acuerdo. No recuerdo nada. 89 00:07:41,580 --> 00:07:43,780 Ilgaz, abre la puerta. Ábrela ahora. 90 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 Ilgaz. 91 00:07:49,760 --> 00:07:51,306 Piénsalo. ¿Apretaste el gatillo? 92 00:07:51,330 --> 00:07:54,400 Ilgaz, ¿qué está haciendo, fiscal? Abre la puerta. 93 00:07:55,820 --> 00:07:59,450 Por favor. Trate de recordar, piensa bien. 94 00:08:01,450 --> 00:08:02,710 ¿Apretaste el gatillo? 95 00:08:04,420 --> 00:08:07,420 Ilgaz, déjate de tonterías. Abre la puerta. 96 00:08:07,650 --> 00:08:09,020 Recuerdo que se cayó. 97 00:08:09,360 --> 00:08:12,490 Recuerdo que me caí. Recuerdo la caída. 98 00:08:14,310 --> 00:08:16,486 Había sangre y me miró a los ojos. 99 00:08:16,510 --> 00:08:20,000 Como si preguntara "Por qué". Lo miré directamente a los ojos. 100 00:08:20,180 --> 00:08:22,490 Lo miré directamente a los ojos. 101 00:08:22,690 --> 00:08:25,870 Me miró directamente a los ojos. No recuerdo nada más. 102 00:08:26,490 --> 00:08:28,510 No recuerdo nada más. 103 00:08:28,580 --> 00:08:31,290 ¡Suficiente! Ilgaz, abre la puerta, no seas estúpido. 104 00:08:32,160 --> 00:08:34,936 Bien, Pars, bueno. Si no se abre, rómpela. 105 00:08:34,960 --> 00:08:36,086 ¿Romper la puerta, fiscal? 106 00:08:36,110 --> 00:08:37,286 ¿Eres sordo, Eren? Rompe. 107 00:08:37,310 --> 00:08:38,796 Espera un minuto, tengo algunas llaves de repuesto. 108 00:08:38,820 --> 00:08:40,510 ¿Por qué te haces esperar tanto? 109 00:08:40,600 --> 00:08:41,646 No preguntó, distinguido fiscal. 110 00:08:41,670 --> 00:08:42,690 Yo pregunté. 111 00:08:42,730 --> 00:08:44,620 Abre, Pars, abre, abre. 112 00:08:45,250 --> 00:08:46,560 ¿Qué está pasando, Ilgaz? 113 00:08:46,820 --> 00:08:50,156 Fiscal Ilgaz, acto inteligente, bravo. Toda la cancha estaba "retorcida". 114 00:08:50,180 --> 00:08:51,246 ¿Está listo el auto, Eren? 115 00:08:51,270 --> 00:08:52,960 Enviaron uno nuevo, fiscal. 116 00:08:53,180 --> 00:08:54,560 Espera un minuto. 117 00:08:59,070 --> 00:09:00,070 Ceylin. 118 00:09:02,730 --> 00:09:04,910 Estoy cerca de aquí. 119 00:09:05,470 --> 00:09:07,200 Te amo. 120 00:09:14,330 --> 00:09:16,490 Sea lo que sea, te amo. 121 00:09:26,000 --> 00:09:27,910 Vamos, Eren, vamos. 122 00:09:27,934 --> 00:09:35,934 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 123 00:09:51,780 --> 00:09:53,130 Estimado fiscal. 124 00:10:00,000 --> 00:10:04,530 Lo siento, pero ya tengo que buscar a Ceylin. 125 00:10:13,070 --> 00:10:14,650 Vamos, mi reina. 126 00:10:28,490 --> 00:10:31,090 Detente, Ilgaz. No vas a ninguna parte. 127 00:10:31,380 --> 00:10:35,220 Abogado Pars, entre, cierre la puerta. 128 00:10:40,470 --> 00:10:41,826 Todo esto es mi culpa. 129 00:10:41,850 --> 00:10:45,180 Todo esto es mi culpa. Todo esto es mi culpa. Todo esto es mi culpa. 130 00:10:47,090 --> 00:10:48,600 Por supuesto, le creyeron a Zafer. 131 00:10:49,530 --> 00:10:52,820 Desearía haberme roto el brazo en lugar de golpear a Ceylin. 132 00:10:53,200 --> 00:10:55,360 Con sus propias manos sacó a su hija por la puerta. 133 00:10:55,510 --> 00:10:57,650 Y luego no llamaron, no preguntaron, por supuesto. 134 00:10:58,050 --> 00:11:00,620 Le cerraron la casa de su padre en la cara. 135 00:11:01,110 --> 00:11:02,850 Zafer se fue. 136 00:11:03,220 --> 00:11:06,046 Se sintió sola. 137 00:11:06,070 --> 00:11:09,360 Estaba buscando dónde acurrucarse, con quién. 138 00:11:09,580 --> 00:11:13,266 Por supuesto, buscará, por supuesto. Porque la soledad es inherente sólo a Allah. 139 00:11:13,290 --> 00:11:15,536 Por supuesto que lo hará. Y luego ella fue con extraños. 140 00:11:15,560 --> 00:11:18,090 Mi hija fue y encontró consuelo en este abogado. 141 00:11:18,330 --> 00:11:19,090 Mamá. 142 00:11:19,310 --> 00:11:21,846 ¿Pero cómo puede ser esto? ¿Cómo puede ser esto, no entiendo? 143 00:11:21,870 --> 00:11:23,760 ¿Cómo podía decidir de repente casarse? 144 00:11:23,870 --> 00:11:25,756 ¿Cómo puede un hombre casarse tan inesperadamente? 145 00:11:25,780 --> 00:11:28,470 ¿Cómo no puede decirme, no entiendo? 146 00:11:28,760 --> 00:11:30,270 No lo entiendo. 147 00:11:30,960 --> 00:11:34,866 Por supuesto, ella cree que estamos lejos de ella. Lejos de ella. 148 00:11:34,890 --> 00:11:36,890 Mamá, eso es suficiente. Suficiente. 149 00:11:36,960 --> 00:11:40,470 ¿Es este tu problema ahora? ¿Que Ceylin se casó sin decirlo? 150 00:11:40,730 --> 00:11:43,820 Por supuesto, es fácil convertir esto en un problema, atascada en él. 151 00:11:44,070 --> 00:11:47,310 ¡Ceylin ha sido detenida! ¡Presa, presa! 152 00:11:47,760 --> 00:11:51,226 Hay un rastro de su mano en el arma, el fiscal, el juez, todos dicen que ella lo mató. 153 00:11:51,250 --> 00:11:54,310 Y todavía dices por qué se casó y no me lo dijo. ¡Suficiente! 154 00:11:54,730 --> 00:11:59,090 Aylin, digo que todo esto sucedió por una razón. Yo digo esto. 155 00:11:59,910 --> 00:12:02,690 Si la hoja vuela, el viento no tiene la culpa. 156 00:12:03,360 --> 00:12:06,106 ¿No somos nosotros los culpables de lo que le pasó a tu hermana? 157 00:12:06,130 --> 00:12:07,580 Yo digo esto. 158 00:12:09,270 --> 00:12:11,020 Abuela, bebe un poco de agua. 159 00:12:11,110 --> 00:12:14,530 Allah, ¿qué voy a hacer? No sé qué pensar. 160 00:12:14,910 --> 00:12:18,596 Mi Inci se ha ido, Zafer se ha ido, ¿y ahora se van a llevar a Ceylin? 161 00:12:18,620 --> 00:12:21,530 ¿Que haré? No sé, estoy confundida. 162 00:12:21,650 --> 00:12:26,310 ¿Por quién estar molesta? Ya no sé. 163 00:12:26,690 --> 00:12:27,690 La tía salió. 164 00:12:28,420 --> 00:12:29,510 Ceylin. 165 00:12:30,290 --> 00:12:31,000 Ceylin. 166 00:12:31,090 --> 00:12:31,907 Mantente alejado, hermano. 167 00:12:31,931 --> 00:12:34,266 Ceylin, hija. 168 00:12:34,290 --> 00:12:37,290 Me convertiré en tu víctima, hija. 169 00:12:37,600 --> 00:12:41,646 Mi alma, hija. 170 00:12:41,670 --> 00:12:42,820 Mantente alejada. 171 00:12:43,490 --> 00:12:45,980 No tengas miedo, no tengas miedo por nada. 172 00:12:46,270 --> 00:12:49,530 Estoy aquí, ¿de acuerdo? Estamos detrás de ti. 173 00:12:49,650 --> 00:12:51,356 No tengas miedo por nada. Nunca. 174 00:12:51,380 --> 00:12:53,380 No tengas miedo por nada. 175 00:12:54,110 --> 00:12:56,110 No tengas frío, póntelo. 176 00:12:56,220 --> 00:12:59,380 Hace frío ahí afuera, te congelarás. No te puedes congelar. 177 00:12:59,780 --> 00:13:02,330 No tengas frío, por favor, no tengas frío. 178 00:13:02,780 --> 00:13:03,507 Señora. 179 00:13:03,531 --> 00:13:04,780 No te puedes congelar. 180 00:13:06,090 --> 00:13:10,600 No tengas miedo, ¿de acuerdo? Estamos... Estamos aquí. 181 00:13:10,800 --> 00:13:11,800 Ceylin. 182 00:13:12,110 --> 00:13:14,176 Mi bebé, no tengas miedo, ¿de acuerdo? 183 00:13:14,200 --> 00:13:16,466 No tengas miedo, no tengas miedo, estamos aquí. 184 00:13:16,490 --> 00:13:17,020 Ceylin. 185 00:13:17,360 --> 00:13:18,360 Ceylin. 186 00:13:18,420 --> 00:13:19,420 De acuerdo mamá. 187 00:13:20,110 --> 00:13:21,450 Hija. 188 00:13:22,580 --> 00:13:24,960 Reina. No tengas miedo. 189 00:13:26,180 --> 00:13:27,930 El fiscal y yo vendremos a recogerte. 190 00:13:28,580 --> 00:13:30,736 Haremos lo mejor que podamos y te sacaremos, ¿de acuerdo? 191 00:13:30,760 --> 00:13:31,507 Mi hija. 192 00:13:31,531 --> 00:13:32,800 No tengas miedo por nada. 193 00:13:33,200 --> 00:13:34,560 Mi hija. 194 00:13:34,710 --> 00:13:38,356 Mi bella amiga. Hasta entonces, confía en Allah. Vamos. 195 00:13:38,380 --> 00:13:41,420 - De acuerdo. - No tengas miedo, querida. 196 00:13:42,020 --> 00:13:44,510 No tengas miedo, no tengas miedo. Ceylin. 197 00:13:44,760 --> 00:13:48,820 Mi alma. Hija, no te vayas, por favor. 198 00:13:49,090 --> 00:13:50,870 Por favor, no te vayas. 199 00:13:51,310 --> 00:13:52,070 Ceylin. 200 00:13:52,310 --> 00:13:53,800 Ceylin. 201 00:13:53,930 --> 00:13:57,310 Mi hija, Ceylin. 202 00:13:58,650 --> 00:14:00,820 No, el asunto se está pasando de los límites. 203 00:14:00,930 --> 00:14:03,780 Bueno mujer, bueno, duele, acepto. 204 00:14:03,930 --> 00:14:05,820 Pero, también hay un ministerio. 205 00:14:06,130 --> 00:14:10,870 Si te comportas así, ¿todo en la corte no se volverá papilla? 206 00:14:11,560 --> 00:14:12,560 Se transformará. 207 00:14:13,110 --> 00:14:14,376 Te has excedido en tu autoridad. 208 00:14:14,400 --> 00:14:19,910 Si se repite, no pestañearé, iniciaré un caso. 209 00:14:20,580 --> 00:14:24,360 Y pediré que te destituyan de tú cargo. Entérate. 210 00:14:24,650 --> 00:14:27,180 No olvides quién eres y dónde estás. 211 00:14:27,580 --> 00:14:30,200 Par, ven conmigo. 212 00:14:36,560 --> 00:14:40,510 Ilgaz, entiendo tu miedo y tus preocupaciones, pero no lo hagas. 213 00:14:40,800 --> 00:14:43,250 Mira, hay una conexión sutil entre nosotros. 214 00:14:43,420 --> 00:14:46,306 Más delgado que el cabello. La protegeré. 215 00:14:46,330 --> 00:14:48,760 Pero si tú no lo haces, no haré nada. 216 00:14:48,960 --> 00:14:50,226 La evidencia está toda ahí. 217 00:14:50,250 --> 00:14:55,580 Ilgaz, ¿qué dirá una persona que sabe tantas cosas y tiene experiencia cuando ve esta evidencia? 218 00:14:56,310 --> 00:15:00,290 Comprensiblemente, un estado de pasión. Ceylin apretó el gatillo. 219 00:15:00,580 --> 00:15:02,650 Y no quiero, pero el evento es así. 220 00:15:03,200 --> 00:15:05,450 Acéptalo, duele, pero es verdad. 221 00:15:06,400 --> 00:15:08,180 ¿Qué vemos? 222 00:15:09,020 --> 00:15:13,090 Una persona que no ha ofendido a una hormiga antes de los 60 años viene aquí con sangre en las manos. 223 00:15:13,450 --> 00:15:15,380 El que no pregunta, dice que no lo hizo. 224 00:15:15,760 --> 00:15:17,380 Pero, lo que pasa es lo que pasa. 225 00:15:18,200 --> 00:15:19,910 ¿Es todo? 226 00:15:22,820 --> 00:15:24,000 Todo. 227 00:15:49,710 --> 00:15:51,450 ¿Estás mejor? 228 00:15:53,310 --> 00:15:56,650 Vamos a comer y decidir qué hacer. 229 00:15:57,050 --> 00:15:59,400 Me trajiste un sudario. 230 00:16:01,400 --> 00:16:02,760 ¿Sudario? 231 00:16:04,450 --> 00:16:09,800 Allah quiera que en el menor tiempo posible envuelvas también a tu hijo en ella. 232 00:16:10,220 --> 00:16:14,070 Mira cuál es el dolor más grande, dijo. 233 00:16:18,180 --> 00:16:20,490 Su mala oración resultó ser cierta. 234 00:16:21,270 --> 00:16:22,556 Mi hijo está muerto. 235 00:16:22,580 --> 00:16:24,090 ¿Cuándo sucedió? 236 00:16:26,090 --> 00:16:27,450 No me acuerdo. 237 00:16:27,580 --> 00:16:30,600 Llegó un día, tiró el sudario y se fue. 238 00:16:31,050 --> 00:16:33,110 ¿Dónde está el sudario? ¿Qué lo has hecho? 239 00:16:34,000 --> 00:16:37,200 No sé, en algún lugar de la casa, supongo. 240 00:16:39,250 --> 00:16:41,596 Cambié de opinión, comeremos en casa. ¿Tienes una reunión? 241 00:16:41,620 --> 00:16:42,686 No, Sr. Yekta. 242 00:16:42,710 --> 00:16:43,710 Vamos. 243 00:16:45,600 --> 00:16:46,620 Vamos. 244 00:16:51,800 --> 00:16:54,280 Déjame saber cómo serán los resultados del examen balístico. 245 00:16:54,370 --> 00:16:55,370 ¿Bien? 246 00:16:56,680 --> 00:16:57,820 Señor jefe. 247 00:16:59,260 --> 00:17:00,876 ¿Qué sucedió? ¿Qué es esta cara? 248 00:17:00,900 --> 00:17:02,676 Usted pidió noticias de la corte. 249 00:17:02,700 --> 00:17:03,710 Si. 250 00:17:04,120 --> 00:17:07,630 Ceylin fue detenida. 251 00:17:10,070 --> 00:17:11,240 Está bien, hijo. 252 00:17:33,750 --> 00:17:36,590 ¿Qué pasa, Eren? ¿Tienes un día libre? 253 00:17:36,990 --> 00:17:38,740 No. Fiscal, yo. 254 00:17:39,360 --> 00:17:40,630 ¿Que eres? 255 00:17:41,440 --> 00:17:42,870 ¿Qué eres, Eren? 256 00:17:43,380 --> 00:17:46,556 ¿No hay ningún caso de asesinato ante usted para decidir, Comisionado? 257 00:17:46,580 --> 00:17:47,527 ¿Me equivoco? 258 00:17:47,551 --> 00:17:48,726 Sí, Fiscal, es verdad. 259 00:17:48,750 --> 00:17:51,396 Entonces, ¿por qué estás caminando en la corte? 260 00:17:51,420 --> 00:17:52,990 Ve y haz tu trabajo. 261 00:17:53,150 --> 00:17:54,850 La orden es clara, Fiscal. 262 00:17:57,130 --> 00:17:58,740 Ven, ven aquí. 263 00:18:00,470 --> 00:18:01,650 ¿Qué está claro? 264 00:18:02,820 --> 00:18:05,120 Dime. Por el amor a Allah. ¿Qué está claro? 265 00:18:05,750 --> 00:18:07,260 Nada está claro. 266 00:18:07,310 --> 00:18:10,310 Porque se te salta la cabeza cuando se involucran los sentimientos. 267 00:18:11,090 --> 00:18:14,940 Mírame, Eren. No vengas más aquí hasta que te diga que vengas. 268 00:18:15,040 --> 00:18:17,410 Pongámonos a trabajar. Continua. 269 00:18:25,100 --> 00:18:26,740 Con su permiso, Abogado Jefe. 270 00:18:29,020 --> 00:18:30,406 No dijo una palabra. 271 00:18:30,430 --> 00:18:31,920 Vio que estabas allí. 272 00:18:32,450 --> 00:18:35,570 Dije tantas palabras que no tiene sentido. 273 00:18:36,320 --> 00:18:38,586 Dice lo que hay detrás de lo que hizo. 274 00:18:38,610 --> 00:18:39,800 ¿No lo entiendo? 275 00:18:40,410 --> 00:18:41,856 No. Estamos hablando de Ilgaz. 276 00:18:41,880 --> 00:18:44,356 Bueno, digamos que se confunde. 277 00:18:44,380 --> 00:18:46,666 Fiscal, está en estado de shock, esta es su esposa. 278 00:18:46,690 --> 00:18:48,036 Los pensamientos de todos estarían confundidos. 279 00:18:48,060 --> 00:18:49,436 No, de verdad. 280 00:18:49,460 --> 00:18:50,496 Esto no se acepta. 281 00:18:50,520 --> 00:18:53,770 No lo sabremos hasta que lo sintamos, abogado. De su lado... 282 00:18:56,620 --> 00:19:00,840 Una persona está perdida cuando recibe un golpe del más cercano, el fiscal. 283 00:19:00,980 --> 00:19:03,040 Cuando dices que no. 284 00:19:03,220 --> 00:19:05,126 Cuando le crees a él más que a nadie. 285 00:19:05,150 --> 00:19:07,540 Cuando lo proteges más que a nadie. 286 00:19:08,560 --> 00:19:10,790 Y miras una vez, pero resulta que está mal. 287 00:19:13,140 --> 00:19:14,310 Es decir. 288 00:19:15,610 --> 00:19:18,020 Ceylin es de mal genio. 289 00:19:18,620 --> 00:19:20,200 Ella es demasiado atrevida. 290 00:19:21,100 --> 00:19:23,780 Valiente. Pero esto no es necesario. 291 00:19:24,540 --> 00:19:28,896 Un hombre no puede prescribir el asesinato por Ceylin. 292 00:19:28,920 --> 00:19:30,276 E Ilgaz necesita ser entendido un poco. 293 00:19:30,300 --> 00:19:34,036 Estas cosas no suceden por piedad y comprensión. 294 00:19:34,060 --> 00:19:36,776 Hay una ley escrita, una regla. 295 00:19:36,800 --> 00:19:38,360 Y no permitiré destruirla. 296 00:19:38,970 --> 00:19:41,860 Y tampoco me gustó tu comportamiento comprensivo. 297 00:19:42,150 --> 00:19:43,876 No me hagas tomar y quitarte el caso. 298 00:19:43,900 --> 00:19:45,796 No, fiscal. Dije desde un punto de vista humano. 299 00:19:45,820 --> 00:19:49,256 Si vuelve a hacer lo mismo, me avisarás de inmediato. 300 00:19:49,280 --> 00:19:50,276 ¿Claro? 301 00:19:50,300 --> 00:19:54,866 Ahora. Ahora escribirán por todas partes que la mujer del fiscal es una asesina. 302 00:19:54,890 --> 00:19:57,026 Siempre nos mirarán. 303 00:19:57,050 --> 00:20:00,476 También está el padre de Engin, Yekta. Él es bueno también. 304 00:20:00,500 --> 00:20:02,626 Buscará los más mínimos errores. 305 00:20:02,650 --> 00:20:04,300 No lo permitirás. 306 00:20:04,770 --> 00:20:08,716 Y no permitirás que Ilgaz meta las narices en este asunto. 307 00:20:08,740 --> 00:20:10,940 Él no sabrá nada. 308 00:20:11,470 --> 00:20:13,306 Lo entiendo Fiscal. 309 00:20:13,330 --> 00:20:17,156 Tiene un padre en la comisaría, tiene amigos. 310 00:20:17,180 --> 00:20:20,840 No solo aquí. Puedes cubrir sus caminos por todas partes. 311 00:20:22,250 --> 00:20:25,270 Si, si no puedes. Si se filtró. 312 00:20:25,770 --> 00:20:27,660 Entonces vamos a cambiar la posición. 313 00:20:28,210 --> 00:20:30,726 En un momento abriré un caso sobre Ilgaz. 314 00:20:30,750 --> 00:20:34,740 Y lo destituiré de su cargo mientras dure la investigación. 315 00:20:35,190 --> 00:20:39,330 Y si luego no para, destrozará su carrera y todo habrá terminado. 316 00:20:39,930 --> 00:20:43,696 Digamos que una vez estuvo el fiscal Ilgaz, estaremos tristes. 317 00:20:43,720 --> 00:20:50,286 Pero eso es todo. La gente se va, pero la justicia permanece, Pars. 318 00:20:50,310 --> 00:20:53,810 Todos necesitamos esto, como el pan y el agua. 319 00:20:53,900 --> 00:20:55,686 No dejaré que se manche la justicia. 320 00:20:55,710 --> 00:20:56,840 ¿Claro? 321 00:20:58,070 --> 00:20:59,910 Ya veo, fiscal. 322 00:21:00,110 --> 00:21:01,290 Con tu permiso. 323 00:21:45,680 --> 00:21:48,420 La detenida Ceylin Ergüvan Kaya fue traída. Pasa. 324 00:21:49,500 --> 00:21:51,760 Haremos un control de identidad. 325 00:21:57,870 --> 00:21:59,250 Ven aquí. 326 00:22:00,620 --> 00:22:02,750 Bueno. Vacía tus bolsillos. 327 00:22:12,540 --> 00:22:14,010 Levanta tus manos. 328 00:22:15,630 --> 00:22:16,640 Abre tus piernas. 329 00:22:18,200 --> 00:22:20,820 Llamemos al oficial de policía de turno. Todo está listo. 330 00:22:22,680 --> 00:22:24,130 Bienvenida. 331 00:22:24,630 --> 00:22:27,110 Soy Sela, la alcaide. 332 00:22:27,810 --> 00:22:30,560 Te llevaré a una celda temporal. Vamos. 333 00:22:30,584 --> 00:22:55,584 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 334 00:23:05,230 --> 00:23:07,070 Ven aquí, te registraré. 335 00:23:07,750 --> 00:23:08,946 Ya han buscado. 336 00:23:08,970 --> 00:23:10,200 Buscaremos de nuevo. 337 00:23:13,050 --> 00:23:16,236 Te quedarás aquí por unos días, aquí es solo estadía temporal. 338 00:23:16,260 --> 00:23:18,556 Entonces irás a un psicólogo. 339 00:23:18,580 --> 00:23:21,636 Entonces se sabrá dónde te alojarás. 340 00:23:21,660 --> 00:23:23,190 Vamos, vamos. Vamos. 341 00:23:26,380 --> 00:23:30,746 ¡Mujer! Ha llegado una nueva convicta. Den espacio. 342 00:23:30,770 --> 00:23:32,630 Que Allah te ayude, hija. 343 00:23:33,430 --> 00:23:34,536 Que Allah ayude. 344 00:23:34,560 --> 00:23:38,220 Señoras, esta no es la casa de su padre. Vamos. 345 00:23:39,330 --> 00:23:40,007 Dejen pasar. 346 00:23:40,031 --> 00:23:42,086 Déjenla pasar, que Allah te ayude. 347 00:23:42,110 --> 00:23:44,146 El nombre de tu amiga es Ceylin. 348 00:23:44,170 --> 00:23:45,476 Ten una buena conversación. 349 00:23:45,500 --> 00:23:48,060 ¿Es ella Ceylin o Ceylan? Ceylin. 350 00:23:48,150 --> 00:23:49,960 Ella es Ceylin. 351 00:23:50,420 --> 00:23:52,820 ¿No entendiste nada, Ceylin o Ceylan? 352 00:23:53,280 --> 00:23:55,250 Ella es joven. 353 00:23:59,700 --> 00:24:01,700 Esto es para mí. 354 00:24:22,450 --> 00:24:24,190 Ella vino por el té. 355 00:24:56,860 --> 00:24:57,916 ¿Puedo pasar? 356 00:24:57,940 --> 00:24:59,000 Por favor, papá. Pasa. 357 00:25:14,050 --> 00:25:15,230 ¿Cómo estás? 358 00:25:15,330 --> 00:25:16,790 Como ves. 359 00:25:18,540 --> 00:25:20,640 No sé qué decir. 360 00:25:22,840 --> 00:25:24,220 Me molesté mucho. 361 00:25:25,640 --> 00:25:27,930 Que esto te pasó a ti. 362 00:25:29,930 --> 00:25:32,830 Cómo nunca encontrarás la felicidad y la tranquilidad. 363 00:25:34,710 --> 00:25:36,546 La vida es así. 364 00:25:36,570 --> 00:25:39,380 Todo se acumula a la vez. 365 00:25:42,400 --> 00:25:44,960 También me ataron los brazos y las piernas. 366 00:25:45,210 --> 00:25:48,230 Para no tratar de encontrar, el nombre Ceylin sale por todas partes. 367 00:25:50,230 --> 00:25:53,270 Comisario Metin, ¿decidiste esto por dos pruebas? 368 00:25:55,910 --> 00:25:57,940 No digas que solo hay 2 pruebas. 369 00:25:58,140 --> 00:26:00,220 Hay suficientes de todas ellas. 370 00:26:00,420 --> 00:26:02,950 Las dudas son pocas, ni siquiera existen. 371 00:26:04,180 --> 00:26:06,390 Pero te parece que lo son. 372 00:26:20,500 --> 00:26:23,140 Y en la audiencia, ella no dijo lo que no hizo. 373 00:26:25,910 --> 00:26:28,120 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 374 00:26:28,930 --> 00:26:31,680 "Si cruzas esta puerta incluso con dos manos ensangrentadas". 375 00:26:31,740 --> 00:26:35,350 "No lo creeré, hijito, incluso si el mundo dice que Ilgaz lo hizo". 376 00:26:36,280 --> 00:26:37,660 ¿Esto es lo mismo? 377 00:26:38,890 --> 00:26:40,930 Tú eres mi Hijo. 378 00:26:41,870 --> 00:26:45,220 Soy tu testigo desde el momento en que naciste. 379 00:26:45,650 --> 00:26:47,480 Lo sé a través de ti. 380 00:26:48,090 --> 00:26:50,490 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que Ceylin entró en tu vida? 381 00:26:51,270 --> 00:26:52,600 Unos pocos días. 382 00:26:53,920 --> 00:26:56,990 Papá, conocer a alguien de pies a cabeza no significa nada. 383 00:26:57,160 --> 00:26:58,600 Ellos lo vieron. 384 00:26:59,070 --> 00:27:02,210 ¿Y dónde está esto? ¿No es eso otra cosa? 385 00:27:03,250 --> 00:27:06,380 Vives toda tu vida, piensas que es tu compañera de vida. 386 00:27:06,630 --> 00:27:08,720 Una vez que miras y hay un monstruo. 387 00:27:09,520 --> 00:27:12,266 Y también sucede que alguien a quien ves innecesario te tiende la mano. 388 00:27:12,290 --> 00:27:14,486 Papá, la vida no es dos más dos, no siempre resulta ser cuatro. 389 00:27:14,510 --> 00:27:16,150 Mira, hablas tú mismo. 390 00:27:16,670 --> 00:27:19,760 No se sabe dónde viven el bien y el mal. 391 00:27:26,830 --> 00:27:28,516 Bueno. Digamos que lo hizo. 392 00:27:28,540 --> 00:27:30,790 Ella es una asesina. ¿Qué va a cambiar, papá? 393 00:27:31,520 --> 00:27:33,760 ¿Cambiará mi amor por ella? 394 00:27:33,960 --> 00:27:35,620 ¿Puedo tirarlo? 395 00:27:36,880 --> 00:27:38,060 Nunca. 396 00:27:40,940 --> 00:27:43,416 Cumple la promesa y protégeme, papá. 397 00:27:43,440 --> 00:27:46,370 Yo, yo. Yo soy esa persona. 398 00:27:47,430 --> 00:27:51,490 El padre de Ceylin. Yo lo maté, papá. 399 00:27:57,500 --> 00:27:59,210 ¿No importa qué? 400 00:28:01,550 --> 00:28:03,180 A pesar de la ley... 401 00:28:06,980 --> 00:28:09,450 La voz de tu corazón... 402 00:28:11,010 --> 00:28:13,990 Silenciará tu cerebro. ¿Entonces? 403 00:28:14,860 --> 00:28:18,380 Tú función de perdón no funciona cuando alguien comete un error. 404 00:28:19,040 --> 00:28:21,406 Inmediatamente se niega, lávese las manos y los pies. 405 00:28:21,430 --> 00:28:23,350 Y lo hiciste con Çınar. 406 00:28:24,690 --> 00:28:26,630 Yo no soy tú, papá. 407 00:28:26,990 --> 00:28:30,530 Me paré detrás de Çınar, y ahora lo haré por Ceylin. 408 00:28:31,530 --> 00:28:33,220 Çınar no era un asesino. 409 00:28:40,240 --> 00:28:42,350 ¿Y si Ceylin lo hiciera? 410 00:28:46,350 --> 00:28:48,580 Entonces también me pararé junto a ella, papá. 411 00:29:08,160 --> 00:29:10,620 He estado esperando tu llamada, hermano. 412 00:29:11,200 --> 00:29:13,156 Según tengo entendido, tenemos algo que decirnos. 413 00:29:13,180 --> 00:29:16,026 Pars, como profesor de turno, vigila el pasillo. 414 00:29:16,050 --> 00:29:17,076 ¿Dónde estás, Eren? 415 00:29:17,100 --> 00:29:18,466 Donde el hermano Esat. 416 00:29:18,490 --> 00:29:19,560 Voy ahora. 417 00:29:31,660 --> 00:29:33,206 ¿Como estas hermano? 418 00:29:33,230 --> 00:29:34,820 Vamos a ir al grano. 419 00:29:35,610 --> 00:29:36,487 Bueno. 420 00:29:36,511 --> 00:29:38,780 ¿Recuerdas quién registró la escena? 421 00:29:39,080 --> 00:29:41,606 Eso es, sí. Yo recuerdo. 422 00:29:41,630 --> 00:29:43,520 Tengamos pistas fiables. 423 00:29:46,990 --> 00:29:48,396 ¿Cómo lo encontraste? 424 00:29:48,420 --> 00:29:51,670 Pregunté en la escena, luego la fotografié, luego saqué una copia. 425 00:29:51,770 --> 00:29:55,246 Ilgaz, no necesitas estar en la escena. Ya sabes, ¿eh? 426 00:29:55,270 --> 00:29:58,486 Si descubren que estuviste allí, lo harán. Estarás en serios problemas. 427 00:29:58,510 --> 00:30:00,256 Pars lo sabe, pero sigo vivo. 428 00:30:00,280 --> 00:30:01,300 Yekta. 429 00:30:01,650 --> 00:30:02,650 Se aburrió. 430 00:30:03,480 --> 00:30:06,136 Ceylin recibió un golpe en la cabeza con algo pesado. 431 00:30:06,160 --> 00:30:09,456 El médico escribió que se debió a la caída. 432 00:30:09,480 --> 00:30:10,556 ¿Como lo descubriste? 433 00:30:10,580 --> 00:30:12,486 Revisé los certificados mientras Ceylin dormía. 434 00:30:12,510 --> 00:30:14,060 ¿Has encontrado? 435 00:30:14,330 --> 00:30:17,426 No dice que el cabello de Ceylin esté manchado de sangre. 436 00:30:17,450 --> 00:30:20,480 Tampoco encontramos sangre, pero revisamos el arma. 437 00:30:23,800 --> 00:30:25,576 Y si Engin tuviera una pistola. 438 00:30:25,600 --> 00:30:28,556 Y Engin golpeó a Ceylin en la cabeza con la culata de su pistola. 439 00:30:28,580 --> 00:30:30,770 Engin la golpeó con la empuñadura de pistola a Ceylin. 440 00:30:31,100 --> 00:30:32,196 Ceylin no se desmayó. 441 00:30:32,220 --> 00:30:35,646 Luego tomó la pistola, le disparó una vez a Engin y luego perdió el conocimiento. ¿Entonces? 442 00:30:35,670 --> 00:30:39,236 Es decir, podría haber sufrido una lesión después de matarlo. 443 00:30:39,260 --> 00:30:40,796 Es adecuado. 444 00:30:40,820 --> 00:30:42,250 Nos encontramos con esto, Ilgaz. 445 00:30:44,470 --> 00:30:46,540 Bueno. Es razonable. 446 00:30:47,290 --> 00:30:49,290 Pero supongamos que Ceylin no lo hizo. 447 00:30:49,990 --> 00:30:52,636 Olvídate ahora de las huellas dactilares, de los resultados. 448 00:30:52,660 --> 00:30:55,920 Si no lo hizo, significa que alguien más estaba en la escena. 449 00:30:56,150 --> 00:30:58,466 Ahora tenemos que dirigir nuestras fuerzas hacia él. 450 00:30:58,490 --> 00:31:02,360 ¿Quién estaba en la escena? Lo encontraremos y lo demostraremos. 451 00:31:05,120 --> 00:31:07,880 Encontraste colillas cerca de la casa. 452 00:31:08,220 --> 00:31:09,117 Secas. 453 00:31:09,141 --> 00:31:10,266 Sí hermano. 454 00:31:10,290 --> 00:31:13,170 Estaba lloviendo en la mañana después del incidente. ¿Por qué no estaban mojadas? 455 00:31:14,300 --> 00:31:15,946 Entonces alguien vino. 456 00:31:15,970 --> 00:31:17,810 Hay ADN en un solo lugar. 457 00:31:18,260 --> 00:31:19,960 Alguien estaba esperando. Eso es seguro. 458 00:31:20,230 --> 00:31:23,826 Comprueba el ADN de las colillas de los cigarrillos. A ver si se parece bien a alguien del sistema. 459 00:31:23,850 --> 00:31:28,760 Hermano, no representan nada por separado, pero. 460 00:31:28,920 --> 00:31:32,846 Si la imagen está doblada, significará mucho. 461 00:31:32,870 --> 00:31:36,536 Así es, todo cambiará. 462 00:31:36,560 --> 00:31:39,656 Solo piensa. ¿Crees que Ceylin sabe cómo usar una pistola? 463 00:31:39,680 --> 00:31:42,166 No lo creo. No se mencionó al respecto. 464 00:31:42,190 --> 00:31:44,916 ¿El que no sabe usar una pistola puede disparar justo al corazón? 465 00:31:44,940 --> 00:31:47,260 Es imposible, hermano. El caso es uno en un millón. 466 00:31:48,150 --> 00:31:51,830 Hermano, dispararon a dos manos. 467 00:31:52,160 --> 00:31:56,410 Uno fue registrado como dudoso, el otro como delantero. 468 00:31:56,630 --> 00:31:58,596 Esto también es extraño, averigüémoslo. 469 00:31:58,620 --> 00:32:00,306 Necesito ver a Ceylin. 470 00:32:00,330 --> 00:32:02,596 Bueno. Encontraré lo que hablamos. 471 00:32:02,620 --> 00:32:03,397 Te veré en la noche. 472 00:32:03,421 --> 00:32:04,700 Nos vemos hermano. 473 00:32:10,670 --> 00:32:12,826 Mi hijo se quedó sin todos. 474 00:32:12,850 --> 00:32:14,216 ¿Qué hará él sin mí? 475 00:32:14,240 --> 00:32:17,456 Hija, digo, pero tú no entiendes. 476 00:32:17,480 --> 00:32:19,966 Por el bien del niño, comerás, tu leche será interrumpida. 477 00:32:19,990 --> 00:32:22,200 ¿Se libera cuando lloras? 478 00:32:24,060 --> 00:32:27,230 Yo dije. Ella dijo que sería así. 479 00:32:27,330 --> 00:32:29,476 No deberías haber creído en esto deshonesto. 480 00:32:29,500 --> 00:32:31,980 Ella firmó los documentos. 481 00:32:32,470 --> 00:32:35,210 Le gritó al juez, ni siquiera escuchó. 482 00:32:35,930 --> 00:32:38,090 Así es como sucede. 483 00:32:38,390 --> 00:32:40,006 ¿Esta es tu primera vez? 484 00:32:40,030 --> 00:32:41,986 Te acostumbrarás. 485 00:32:42,010 --> 00:32:46,650 Esta es mi tercera vez. Ya la llamaron ladrona. Diga lo que diga, no la escucharán. 486 00:32:46,780 --> 00:32:48,696 ¿Liberará el juez a mi hijo? 487 00:32:48,720 --> 00:32:50,300 Tiene una audiencia mañana. 488 00:32:50,560 --> 00:32:52,690 No hice nada, mi hijo está estudiando. 489 00:32:52,940 --> 00:32:54,116 Todo es culpa mía. 490 00:32:54,140 --> 00:32:56,156 ¿Qué puedo hacer si los hombres son así? 491 00:32:56,180 --> 00:32:58,356 Se miran con la boca abierta. 492 00:32:58,380 --> 00:32:59,946 Se vierte tanto dinero por una sonrisa. 493 00:32:59,970 --> 00:33:01,346 Como casarse. 494 00:33:01,370 --> 00:33:03,760 Quién te va a mirar, bicho raro. 495 00:33:04,760 --> 00:33:06,780 Así es como se escriben los cargos. 496 00:33:07,860 --> 00:33:09,410 ¿Qué es eso de allá? 497 00:33:18,410 --> 00:33:21,230 Al comedor. 498 00:33:21,960 --> 00:33:23,360 Comamos. 499 00:33:23,590 --> 00:33:24,227 Vamos. 500 00:33:24,251 --> 00:33:27,160 Comamos en el comedor. 501 00:33:36,940 --> 00:33:37,960 Vamos. 502 00:33:41,300 --> 00:33:42,810 No tengo hambre. 503 00:33:43,990 --> 00:33:45,936 Respuesta incorrecta. Prohibido. 504 00:33:45,960 --> 00:33:50,590 Este no es el caso. También lo probé el primer día, no funcionó. 505 00:33:52,340 --> 00:33:54,476 Comer o no comer no es obligatorio. 506 00:33:54,500 --> 00:33:57,026 Pero es imprescindible sentir el olor del comedor. 507 00:33:57,050 --> 00:34:00,070 Vamos, y las piernas son parecidas, vamos. 508 00:34:12,700 --> 00:34:15,410 Como si no nos hubiera visto. 509 00:34:15,650 --> 00:34:20,470 Pensé que algo malo le había pasado. Y había sangre en sus manos. 510 00:34:20,940 --> 00:34:22,276 Y estaba en su cabeza. 511 00:34:22,300 --> 00:34:25,030 ¿Era? No me di cuenta. 512 00:34:26,070 --> 00:34:28,136 Bien, ¿hablaron? ¿Dijiste algo? 513 00:34:28,160 --> 00:34:29,160 No. 514 00:34:29,230 --> 00:34:30,300 No. 515 00:34:31,070 --> 00:34:32,806 ¿Y escuchaste el sonido del arma? 516 00:34:32,830 --> 00:34:33,676 No. 517 00:34:33,700 --> 00:34:34,410 ¿Ustedes? 518 00:34:34,500 --> 00:34:35,590 No. 519 00:34:40,630 --> 00:34:42,320 ¿Algo más que añadir? 520 00:34:42,610 --> 00:34:43,610 No. 521 00:34:45,810 --> 00:34:48,426 Si se te ocurre algo, házmelo saber, ¿de acuerdo? 522 00:34:48,450 --> 00:34:49,450 De verdad. 523 00:34:49,540 --> 00:34:51,990 Está bien, un amigo tomará sus firmas. 524 00:34:52,870 --> 00:34:55,230 Gracias, salud a tus manos, gracias. 525 00:34:59,670 --> 00:35:00,567 Trabajo fácil. 526 00:35:00,591 --> 00:35:01,700 Estimado fiscal. 527 00:35:02,830 --> 00:35:04,046 Eren, hola. 528 00:35:04,070 --> 00:35:05,390 Bienvenido, fiscal. 529 00:35:05,850 --> 00:35:07,390 ¿Quién está dentro? 530 00:35:08,120 --> 00:35:12,166 Estimado fiscal, estos son el marido y la mujer que Ceylin vio en el bosque. 531 00:35:12,190 --> 00:35:13,276 ¿Hay algo? 532 00:35:13,300 --> 00:35:14,810 No, fiscal. 533 00:35:16,430 --> 00:35:21,470 Está bien. Reúne a todo el equipo, que vengan. 534 00:35:21,760 --> 00:35:22,737 Y el jefe Metin. 535 00:35:22,761 --> 00:35:24,876 No hay jefe Metin, querido fiscal. 536 00:35:24,900 --> 00:35:26,560 Quien es significa. 537 00:35:27,210 --> 00:35:33,160 Amigos, todos los que estén viendo el caso 2021-338, vengan aquí. 538 00:35:33,300 --> 00:35:35,160 Apresúrense. 539 00:35:38,540 --> 00:35:39,916 Bien, ¿eso es todo? 540 00:35:39,940 --> 00:35:40,810 Sí, fiscal. 541 00:35:40,850 --> 00:35:42,810 Di lo que tienes en tus manos. 542 00:35:44,010 --> 00:35:47,026 Fiscal, huella, viñeta. 543 00:35:47,050 --> 00:35:50,430 Estuche, fósforo de pistola, pólvora. 544 00:35:50,700 --> 00:35:52,430 Lo sabemos todo. 545 00:35:52,670 --> 00:35:54,166 Aún no hay testigos presenciales, fiscal. 546 00:35:54,190 --> 00:35:59,876 Una vez más envié un equipo a la escena para inspeccionar todas las armas, medios, métodos, etc. 547 00:35:59,900 --> 00:36:01,630 Tal vez podamos encontrar algo. 548 00:36:01,900 --> 00:36:04,650 Si se encuentra algo, se lo haré saber, abogado. 549 00:36:06,120 --> 00:36:11,276 Por cierto, las muestras de Ceylin Ergüvan que llegaron del hospital aún no se han examinado por completo. 550 00:36:11,300 --> 00:36:15,100 Aceleralo, si encontramos algo que se relacione con Engin, que quede en el pasado. 551 00:36:15,410 --> 00:36:17,896 ¿Cómo es, fiscal? ¿Condenada inmediatamente? 552 00:36:17,920 --> 00:36:22,870 Este es el caso, Eren. Aparentemente, hubo un estado de pasión y Ceylin apretó el gatillo. 553 00:36:22,990 --> 00:36:27,476 Si todavía hay una posibilidad, procederemos a partir de ella. No estoy diciendo que cierre el caso. 554 00:36:27,500 --> 00:36:28,696 ¿Hay algo más? 555 00:36:28,720 --> 00:36:30,986 Estimado fiscal, no sabemos cómo le pegaron en la cabeza. 556 00:36:31,010 --> 00:36:33,010 Sigo buscando armas. 557 00:36:34,190 --> 00:36:35,870 Si no fue con una pistola, ¿con qué le dieron? 558 00:36:36,050 --> 00:36:40,566 Estimado fiscal, no encontramos nada en el lugar del hecho, pero había 7 colillas cerca de la casa. 559 00:36:40,590 --> 00:36:41,590 ¿Y? 560 00:36:41,720 --> 00:36:44,540 Estaba lloviendo en la mañana después del incidente. 561 00:36:44,790 --> 00:36:47,360 Mojado todo el suelo. Y las colillas están secas. 562 00:36:47,610 --> 00:36:51,100 Creo que alguien estaba esperando. 563 00:36:51,430 --> 00:36:54,900 Pensado muy bien, bien hecho. Explora todo. 564 00:36:55,320 --> 00:36:58,190 Todos los detalles serán considerados. No nos falta nada. 565 00:36:58,410 --> 00:36:59,876 Como esto. No hablarás en vano. 566 00:36:59,900 --> 00:37:02,540 Ven conmigo con pruebas, haré lo que necesites de inmediato. 567 00:37:03,120 --> 00:37:07,096 Pero cuando involucramos a la amistad en los negocios, y esto sucede constantemente, no lo haremos. 568 00:37:07,120 --> 00:37:08,606 Testimonio, Comisionado. 569 00:37:08,630 --> 00:37:09,920 Me lo llevo. 570 00:37:12,940 --> 00:37:15,790 ¿Más informes, testimonios? 571 00:37:16,140 --> 00:37:18,536 Todavía no, fiscal. Está ahí. 572 00:37:18,560 --> 00:37:20,830 Esta es una copia, por lo que tiene los originales. 573 00:37:20,940 --> 00:37:21,940 Está bien. 574 00:37:22,010 --> 00:37:25,960 Todas las copias, informes, todo lo que tengas en tus manos, me las llevaré. 575 00:37:27,390 --> 00:37:28,990 Por favor, querido fiscal. 576 00:37:30,630 --> 00:37:31,790 Maravilloso. 577 00:37:32,520 --> 00:37:35,700 Amigos, ninguna sombra caerá sobre el caso. 578 00:37:36,870 --> 00:37:37,900 ¿Qué significa eso? 579 00:37:39,590 --> 00:37:43,320 Todos los informes estarán con solo una sola copia. Todas las indicaciones. 580 00:37:48,270 --> 00:37:49,670 Tírenlas a la basura. 581 00:37:50,410 --> 00:37:53,296 Todo lo que encuentren en el caso me será comunicado, vienen conmigo con esto. 582 00:37:53,320 --> 00:37:56,210 Todo estará en un caso, tengo este caso. 583 00:37:56,340 --> 00:37:57,336 ¿De acuerdo? 584 00:37:57,360 --> 00:37:58,470 De acuerdo. 585 00:37:59,650 --> 00:38:04,586 Si quieren y respetan al fiscal Ilgaz al menos un poco, lo mantendrás alejado de este caso. 586 00:38:04,610 --> 00:38:06,230 No entregarán información. 587 00:38:08,050 --> 00:38:14,160 De lo contrario. Si la Abogada Melis, la Abogada Principal, testifica lo contrario. 588 00:38:14,410 --> 00:38:18,430 Lo destituirá de su cargo y se iniciará un caso contra Ilgaz. 589 00:38:18,830 --> 00:38:22,720 Es decir, no lo empeoren tratando de mejorarlo. ¿Claro? 590 00:38:23,590 --> 00:38:25,300 Todo por la causa. 591 00:38:29,870 --> 00:38:33,226 Lleva a Yekta Tilman a la corte mañana para que testifique. 592 00:38:33,250 --> 00:38:34,516 La orden es clara, fiscal. 593 00:38:34,540 --> 00:38:37,140 - Vamos, buen trabajo. - Gracias, fiscal. 594 00:38:51,190 --> 00:38:55,520 Fiscal Metin, le pedí adentro, que bueno que nos cruzamos. 595 00:38:55,760 --> 00:38:57,336 Por favor, Fiscal. ¿Está bien? 596 00:38:57,360 --> 00:38:58,846 No realmente, desafortunadamente. 597 00:38:58,870 --> 00:39:02,426 No sé si sabes lo que pasó en la corte hoy, pero. 598 00:39:02,450 --> 00:39:03,117 ¿Qué sucedió? 599 00:39:03,141 --> 00:39:04,606 Ilgaz nos sorprendió a todos. 600 00:39:04,630 --> 00:39:07,676 La reunión terminó, el auto llegó tarde. 601 00:39:07,700 --> 00:39:10,206 En general, Ceylin necesitaba ser llevada a la cárcel. 602 00:39:10,230 --> 00:39:13,030 Hablando de prisión, mientras estoy hablando de una Ceylin en la corte. 603 00:39:13,100 --> 00:39:15,366 Luego la tomó y se encerró con Ceylin en la oficina. 604 00:39:15,390 --> 00:39:17,390 Cerró la puerta, no dejó entrar a nadie. 605 00:39:17,610 --> 00:39:20,410 Esto nunca se ha visto en la historia de la corte. 606 00:39:20,540 --> 00:39:22,460 Por supuesto, el fiscal superior estaba furioso. 607 00:39:23,050 --> 00:39:24,116 Por supuesto que es malo. 608 00:39:24,140 --> 00:39:27,900 No, está bien, aunque solo sea eso. Condujo hasta el lugar sin autorización. 609 00:39:29,430 --> 00:39:32,826 Resulta que le estás escabullendo sobre el niño a papá, pero. 610 00:39:32,850 --> 00:39:34,320 La situación no es nada agradable. 611 00:39:34,590 --> 00:39:37,806 Aún queda Yekta, ¿qué hará si se entera de todo? 612 00:39:37,830 --> 00:39:41,300 Juro que lo usará contra Ceylin, no se arrepentirá. 613 00:39:41,540 --> 00:39:43,006 Lo entiendo, fiscal. 614 00:39:43,030 --> 00:39:45,540 Al final, alguien me entiende. Gracias a Allah. 615 00:39:45,920 --> 00:39:49,716 Yo también te entiendo, temas familiares, delicados. Ceylin es tu nuera. 616 00:39:49,740 --> 00:39:53,386 Tienes problemas, lo entiendo. Pero, el hijo "tomó el fuego" no conoce límites. 617 00:39:53,410 --> 00:39:55,410 Se entrega a los sentidos. 618 00:39:56,720 --> 00:40:01,870 Mire, el fiscal general lo advirtió, y dijo su nombre, que su padre está en la estación y así sucesivamente. 619 00:40:01,940 --> 00:40:04,050 Como comprenderá, no habrá negocios turbios. 620 00:40:04,230 --> 00:40:06,850 Yo soy de los que dijeron por dentro, y se lo digo. 621 00:40:07,210 --> 00:40:09,870 Tienes razón, te lo advierto de nuevo. 622 00:40:10,270 --> 00:40:12,920 Maravilloso. Supongo que estamos de acuerdo. 623 00:40:13,500 --> 00:40:17,650 İnşallah, si Ilgaz aprende incluso una línea de este caso. 624 00:40:18,120 --> 00:40:21,590 El fiscal superior solicitará que Ilgaz sea destituido de su cargo. 625 00:40:21,630 --> 00:40:23,940 Y luego se iniciará un caso. 626 00:40:25,270 --> 00:40:30,320 No soy como un policía, pero como un padre, te pido que interfieras con Ilgaz. 627 00:40:30,650 --> 00:40:33,920 Que no se "queme" a nadie. Ni tú mismo, ni nosotros. 628 00:40:36,540 --> 00:40:37,990 Que tenga un buen día. 629 00:40:55,810 --> 00:40:56,427 Jefe. 630 00:40:56,451 --> 00:40:58,450 El abogado principal pasó por encima de ti. 631 00:40:59,050 --> 00:41:01,540 Y ahora me detuvo, que no lo dijo. 632 00:41:01,670 --> 00:41:03,786 El fiscal, dijo, pero. 633 00:41:03,810 --> 00:41:06,786 Eren, el abogado tiene razón. Lo que dice será. 634 00:41:06,810 --> 00:41:08,520 ¡Todos lo tendrán en cuenta! 635 00:41:09,120 --> 00:41:11,160 ¿Cómo va a ser esto, jefe? 636 00:41:11,500 --> 00:41:13,386 ¿Dejaremos que Ilgaz se vuelva loco? 637 00:41:13,410 --> 00:41:16,630 Así que se llevaron a Ceylin, ¿qué debo hacer? ¿Ilgaz se va a sentar así, jefe? 638 00:41:16,740 --> 00:41:19,650 Eren, no me hagas repetirlo 639 00:41:19,940 --> 00:41:22,870 Estás aún peor enterrando el caso, tratando de ayudar. 640 00:41:23,630 --> 00:41:25,646 Bien, vete, la fiscalía está estudiando el caso. 641 00:41:25,670 --> 00:41:28,270 El sitio también está en alerta. Definitivamente encontrará algo. 642 00:41:28,590 --> 00:41:30,986 No hay necesidad de palabras adicionales sobre mí e Ilgaz. 643 00:41:31,010 --> 00:41:33,010 Bueno jefe. 644 00:41:51,050 --> 00:41:52,050 Trabajo fácil. 645 00:41:52,560 --> 00:41:53,766 Gracias. 646 00:41:53,790 --> 00:41:56,046 Soy amigo de la Sra. Ceylin, Ilgaz Kaya. 647 00:41:56,070 --> 00:41:58,720 Te conozco, te he visto un par de veces. 648 00:41:58,760 --> 00:42:03,006 Necesito conseguir un par de cosas de la oficina de Ceylin, pero no tengo las llaves. 649 00:42:03,030 --> 00:42:06,160 Si tienes una, o uno de tus amigos puede duplicarla, llamemos. 650 00:42:06,470 --> 00:42:08,900 Hay alguien arriba en la oficina. 651 00:42:09,210 --> 00:42:10,740 Entra si quieres. 652 00:42:11,360 --> 00:42:12,446 Gracias por todo, trabajo fácil. 653 00:42:12,470 --> 00:42:13,700 Gracias a ti también. 654 00:42:28,760 --> 00:42:30,230 Hola, soy Ilgaz. 655 00:42:30,540 --> 00:42:34,790 Quería conseguir algo de ropa para Ceylin, si puedo. 656 00:42:39,250 --> 00:42:41,010 Por favor pase. 657 00:42:41,610 --> 00:42:42,900 ¿Quién vino mamá? 658 00:42:43,830 --> 00:42:45,070 Hola. 659 00:42:46,210 --> 00:42:47,760 Hola. 660 00:42:51,610 --> 00:42:54,916 Vinimos para llevarle cosas a mi tía, allá no las tiene. 661 00:42:54,940 --> 00:42:56,520 Pensamos bien. 662 00:42:57,740 --> 00:42:59,070 Pasa. 663 00:43:03,190 --> 00:43:04,870 Lo siento, por favor, vamos. 664 00:43:18,900 --> 00:43:22,340 Es cierto que no sabemos si lo permitirán. 665 00:43:22,790 --> 00:43:26,030 Pidieron que hoy no sea día de reuniones. 666 00:43:27,430 --> 00:43:29,920 Entonces Zafer se vio obligado a esperar mucho tiempo. 667 00:43:31,070 --> 00:43:34,300 Pero, decidimos recoger algo de todos modos. 668 00:43:35,470 --> 00:43:37,390 Si quieres, yo lo decido. 669 00:43:38,540 --> 00:43:40,100 ¿Ser fiscal? 670 00:43:44,360 --> 00:43:45,560 ¿O un marido? 671 00:43:48,010 --> 00:43:49,190 Mamá. 672 00:43:49,410 --> 00:43:52,790 ¿Qué, Aylin? Hoy supe que mi hija está casada. 673 00:43:53,140 --> 00:43:54,850 Déjame preguntarte. 674 00:43:55,830 --> 00:43:57,500 No sabíamos. 675 00:43:57,630 --> 00:44:01,050 Supimos en la corte hoy que Ceylin está casada. 676 00:44:01,870 --> 00:44:04,670 No, me pregunto cómo sucedió de repente. 677 00:44:06,100 --> 00:44:10,940 Ya que Ceylin se ha ido, deja que su esposo responda. 678 00:44:12,790 --> 00:44:16,850 Pregunta, mamá, por supuesto, pregunta, pero ahora realmente no es el lugar. 679 00:44:17,100 --> 00:44:18,520 Estás bien. 680 00:44:19,160 --> 00:44:21,340 Tu derecho a preguntar y saber. 681 00:44:21,500 --> 00:44:23,360 Pero, ahora Ceylin es importante. 682 00:44:24,250 --> 00:44:30,270 Primero, la salvaremos de allí, y luego ambos nos pararemos frente a ti y responderemos todas tus preguntas. 683 00:44:32,100 --> 00:44:34,360 Puedes salvarla, ¿verdad? 684 00:44:38,390 --> 00:44:41,700 Te doy mi palabra, haré lo mejor que pueda. 685 00:44:43,990 --> 00:44:48,430 Haz más. Más. 686 00:44:49,410 --> 00:44:50,720 Ceylin es inocente. 687 00:44:51,340 --> 00:44:54,830 Ella no mató a nadie. No podía matar. 688 00:44:57,740 --> 00:44:59,830 Eres un fiscal fuerte. Cómo una roca. 689 00:45:01,920 --> 00:45:03,450 Desde que se casó. 690 00:45:07,100 --> 00:45:11,720 Salva a mi hija de allí y tráemela. 691 00:45:26,300 --> 00:45:31,766 No tengo hijos, Allah lo sabe, por eso no los tengo. Si hubo, problemas en la cabeza. 692 00:45:31,790 --> 00:45:34,646 Bueno, ¿qué eres? ¿Puede un niño ser un desastre en la cabeza? 693 00:45:34,670 --> 00:45:37,116 Lo juro, niña. Ella vino llorando. 694 00:45:37,140 --> 00:45:39,900 Niños, lágrimas interminables. 695 00:45:40,790 --> 00:45:42,850 La comida es genial, lo juro. 696 00:45:43,590 --> 00:45:45,300 Reunidas. 697 00:45:47,630 --> 00:45:49,520 No era así hace un año. 698 00:45:50,010 --> 00:45:51,410 Para mí, hay que comer así. 699 00:45:52,520 --> 00:45:55,340 Come, digo, niña. Pilaf con pollo. 700 00:45:55,410 --> 00:45:58,500 Una vez al año, estás de suerte. 701 00:45:59,850 --> 00:46:03,026 Te lo comerás todo ahora. 702 00:46:03,050 --> 00:46:04,370 Vamos, para no refrescarte, come. 703 00:46:04,610 --> 00:46:05,960 Gracias. 704 00:46:08,390 --> 00:46:10,050 Buen provecho. 705 00:46:12,430 --> 00:46:14,160 No solo por eso. 706 00:46:17,470 --> 00:46:20,590 Entonces tendrás hambre hasta la noche. 707 00:46:23,210 --> 00:46:26,270 ¿Qué es esa cara, niña? ¿No le gustó? 708 00:46:27,700 --> 00:46:29,450 ¿A qué te dedicas? 709 00:46:30,590 --> 00:46:31,830 Soy abogada. 710 00:46:35,300 --> 00:46:36,476 Golpeala. 711 00:46:36,500 --> 00:46:40,450 Espera, no moriré todavía, espera. 712 00:46:40,650 --> 00:46:43,676 Jura que encontraste un abogado. ¿Voy a morir? 713 00:46:43,700 --> 00:46:45,760 Chica, eres un regalo del cielo. 714 00:46:45,990 --> 00:46:48,936 Aquí los médicos y abogados se llevan como una corona. 715 00:46:48,960 --> 00:46:51,716 Tú comes, te lo cuento luego en detalle. 716 00:46:51,740 --> 00:46:54,700 Y mirarás mi archivo, ¿eh? 717 00:46:55,990 --> 00:46:58,630 No estoy en condiciones de ayudar a nadie. 718 00:47:03,100 --> 00:47:04,520 Bueno está bien. 719 00:47:10,850 --> 00:47:13,360 ¿Puedes ver a Ceylin? 720 00:47:13,410 --> 00:47:14,650 Sí, la veré. 721 00:47:17,390 --> 00:47:24,190 Dile que mamá le está pidiendo perdón. 722 00:47:27,340 --> 00:47:29,100 Dile, pídele que la perdone. 723 00:47:33,100 --> 00:47:34,100 Yo. 724 00:47:38,540 --> 00:47:40,960 Estoy muy avergonzad. a 725 00:47:45,210 --> 00:47:47,160 Dile, ¿de acuerdo? 726 00:47:50,010 --> 00:47:54,010 Dale un gran saludo para que no se desespere. 727 00:47:55,760 --> 00:47:58,830 La vi en la reunión, nada bien. 728 00:47:59,340 --> 00:48:02,250 Y cuando salió de la corte, estaba completamente fuera de sus sentidos. 729 00:48:03,160 --> 00:48:04,390 Ella no lo haría. 730 00:48:05,430 --> 00:48:07,050 Pero, ella no estaba bien. 731 00:48:08,560 --> 00:48:10,560 Se lo paso, no te preocupes. 732 00:48:47,250 --> 00:48:51,560 ¡Esta es una clara amenaza! De otro modo no. 733 00:48:53,160 --> 00:48:56,560 Tal vez su familia lo hizo, dijo, ve a vengarte. 734 00:48:57,650 --> 00:49:01,026 Una mujer vino a mi casa y maldijo. 735 00:49:01,050 --> 00:49:03,050 Amenazó a su madre. 736 00:49:04,010 --> 00:49:07,010 ¿Qué significa traer un sudario? ¡Sin límites! 737 00:49:08,760 --> 00:49:14,410 Sra. Gönül. Pon esto en una bolsa limpia y dáselo al Sr. Cüneyt cuando se vaya. 738 00:49:14,470 --> 00:49:15,500 Ahora, Sr. Yekta. 739 00:49:15,740 --> 00:49:18,670 Cüneyt, te lo daremos mañana en la estación. 740 00:49:18,810 --> 00:49:21,566 Ni rastro de una mano, tal vez encuentren algo más. 741 00:49:21,590 --> 00:49:24,386 Probémoslo con el testimonio de Laçin. 742 00:49:24,410 --> 00:49:26,190 Bien, Sr. Yekta. 743 00:49:27,390 --> 00:49:31,500 Me pregunto, Seda, ¿qué hay detrás de estos profundos suspiros? 744 00:49:32,500 --> 00:49:34,740 ¿De verdad crees que Ceylin lo hizo? 745 00:49:34,990 --> 00:49:35,877 No. 746 00:49:35,901 --> 00:49:38,426 ¡No hay necesidad de pensar, ante tal evidencia! 747 00:49:38,450 --> 00:49:40,430 ¿Qué tipo de abogado eres? 748 00:49:40,590 --> 00:49:44,590 En lugar de jugar con los gestos, di lo que piensas abiertamente. 749 00:49:44,760 --> 00:49:48,076 No vine aquí para jurar contigo, sino por Laçin. 750 00:49:48,100 --> 00:49:50,830 Pero será bueno si me voy ahora. Se volvió incómodo. 751 00:49:51,190 --> 00:49:53,870 Si necesitas algo, asegúrese de hacérmelo saber. 752 00:49:58,630 --> 00:50:00,700 Dime que piensas. 753 00:50:03,360 --> 00:50:07,250 Por ejemplo, el hecho de que estás debajo de todo. Y muchas veces. 754 00:50:07,450 --> 00:50:10,160 No digas tonterías y dímelo ya. 755 00:50:12,410 --> 00:50:15,740 Robaste mi libro, me culpaste. Gran plan. 756 00:50:15,810 --> 00:50:18,516 Engin tuvo que morir y yo terminé en prisión. 757 00:50:18,540 --> 00:50:20,916 Dos pájaros con una piedra. Justo para ti. 758 00:50:20,940 --> 00:50:22,830 Se desharía de nosotros dos así. 759 00:50:22,960 --> 00:50:25,360 No funcionó, Engin no murió. 760 00:50:25,920 --> 00:50:27,366 Tu cerebro está hinchado. 761 00:50:27,390 --> 00:50:31,160 Pero, has completado tú negocio. Envió a Engin al bosque. 762 00:50:31,470 --> 00:50:34,516 Cómo la bruja envió a la princesa a su muerte. 763 00:50:34,540 --> 00:50:36,716 Y envió al verdugo allí incluso antes. 764 00:50:36,740 --> 00:50:40,520 Si todo iba bien, el plan funcionaría a la perfección. 765 00:50:40,810 --> 00:50:42,250 Estás enfermo. 766 00:50:43,050 --> 00:50:44,446 Él es mi hijo. ¿Es eso ...? 767 00:50:44,470 --> 00:50:47,190 He visto muchos padres que no perdonan a sus hijos. 768 00:50:47,320 --> 00:50:50,806 Nunca dije que era un buen padre y que no estaba apegado a Engin. 769 00:50:50,830 --> 00:50:53,166 Pero, yo soy su padre, yo no lo maté. 770 00:50:53,190 --> 00:50:55,100 Me pregunto por qué no te creo. 771 00:50:55,520 --> 00:50:58,136 Por favor, es suficiente, no digas más. 772 00:50:58,160 --> 00:51:01,696 Tu única hermana piensa que soy un asesino, que maté a tu hijo. 773 00:51:01,720 --> 00:51:03,026 ¿No envenenaste a Engin? 774 00:51:03,050 --> 00:51:04,566 ¡Nunca hice eso! 775 00:51:04,590 --> 00:51:07,160 Bien, ¿no lo ayudaste a escapar del hospital? 776 00:51:07,360 --> 00:51:08,630 Sí, lo ayudé. 777 00:51:11,230 --> 00:51:14,410 Lo ves, Seda, soy mucho más honesto que tú. 778 00:51:14,650 --> 00:51:16,566 Si lo hice, te diré lo que hice. Si no, no. 779 00:51:16,590 --> 00:51:20,900 Más. Todavía tienes el delirio de un loco en la cabeza, habla. 780 00:51:23,760 --> 00:51:25,586 ¿Así que no mataste a Engin? 781 00:51:25,610 --> 00:51:26,760 No. 782 00:51:38,390 --> 00:51:40,190 En general, con su permiso. 783 00:51:40,540 --> 00:51:44,010 Ya que eres tan inteligente, valiente. 784 00:51:44,050 --> 00:51:46,410 Tú decides todo. 785 00:51:46,650 --> 00:51:52,790 Ve y conviértete en un defensor de estos padres que sufren. 786 00:51:54,210 --> 00:51:58,590 Quería representarnos, tú lo haces. 787 00:51:58,630 --> 00:52:00,110 Sí, y usted es de una familia. 788 00:52:00,140 --> 00:52:02,196 Como dices que no fue Ceylin quien lo hizo... 789 00:52:02,220 --> 00:52:04,990 Ayúdalos a descubrir quién lo hizo. 790 00:52:07,380 --> 00:52:10,280 Si, es una oferta abierta. 791 00:52:11,030 --> 00:52:13,240 Conviértete en nuestra abogada, Seda. 792 00:52:19,820 --> 00:52:22,986 Me uniré al funeral de mi sobrino en mi última asignación. 793 00:52:23,010 --> 00:52:25,256 Luego regresaré a Izmir a mi hogar. 794 00:52:25,280 --> 00:52:27,340 Incluso me quedé demasiado tiempo en Estambul. 795 00:53:02,340 --> 00:53:04,946 Chica, ¿qué eres? Pedí curar una herida. 796 00:53:04,970 --> 00:53:07,896 Suficiente para que usted dé algunos consejos. Que pase el susto de los primeros días aquí. 797 00:53:07,920 --> 00:53:10,596 Entra en razón. Hablaremos más tarde, belleza. 798 00:53:10,620 --> 00:53:13,476 Mira, el que extiende su mano no se quedará sin gratitud aquí. 799 00:53:13,500 --> 00:53:15,840 Eventualmente lo descubrirás. ¿Bien? 800 00:53:25,940 --> 00:53:26,940 ¿Quieres? 801 00:53:29,750 --> 00:53:32,170 Si cambias de opinión, házmelo saber. 802 00:53:36,610 --> 00:53:38,490 ¿Cuántos días has estado aquí? 803 00:53:39,510 --> 00:53:40,930 Hoy es el tercero. 804 00:53:45,990 --> 00:53:48,240 ¿Cuándo serán asignadas a las celdas? 805 00:53:48,800 --> 00:53:50,020 No lo sé. 806 00:53:50,610 --> 00:53:52,870 Probablemente cuando quieran. 807 00:53:59,390 --> 00:54:00,850 ¿Por qué estás aquí? 808 00:54:06,730 --> 00:54:09,080 Olvídalo. Considera no haberlo preguntado. 809 00:54:11,760 --> 00:54:17,370 Era la CEO de la firma... 810 00:54:18,160 --> 00:54:19,920 Es decir, lo fui. 811 00:54:21,920 --> 00:54:24,540 Estoy aquí porque malversé dinero. 812 00:54:25,490 --> 00:54:29,120 Si tan solo hubiera dinero en la cuenta. 813 00:54:30,760 --> 00:54:32,380 Caí en una gran trampa. 814 00:54:35,030 --> 00:54:38,076 Pero no creas que te lo digo porque eres abogada. 815 00:54:38,100 --> 00:54:39,450 Tengo un abogado. 816 00:54:39,850 --> 00:54:41,260 Yekta Tilman. 817 00:54:53,880 --> 00:54:55,400 ¿Qué pasa ahora? 818 00:54:57,140 --> 00:54:58,520 Allah. 819 00:55:20,850 --> 00:55:22,746 ¿Cuándo lo entregarán a la detenida? 820 00:55:22,770 --> 00:55:24,766 En realidad, se tarda un día. 821 00:55:24,790 --> 00:55:27,340 Pero se lo diré enseguida, fiscal. 822 00:55:27,460 --> 00:55:28,906 Gracias. Trabajo fácil. 823 00:55:28,930 --> 00:55:30,120 Gracias, fiscal. 824 00:55:35,510 --> 00:55:38,686 El hombre se casó y murió inmediatamente. 825 00:55:38,710 --> 00:55:41,876 Dicen que engañé a su padre por el dinero. 826 00:55:41,900 --> 00:55:45,276 Se dice que un hombre de 90 años no tiene ánimo para enamorarse. 827 00:55:45,300 --> 00:55:50,626 Como si yo, un notario, hubiera conspirado todos juntos y su... 828 00:55:50,650 --> 00:55:53,656 ¿Comprendes? Soy inocente, muy inocente. 829 00:55:53,680 --> 00:55:55,800 ¿Cómo puedo proceder? 830 00:55:56,090 --> 00:56:01,706 Ceylin Ergüvan Kaya. Ceylin Ergüvan Kaya. Prepárate para la reunión. 831 00:56:01,730 --> 00:56:04,596 Abogada, ¿por qué está tan fría? 832 00:56:04,620 --> 00:56:06,826 Vendrán a recogerte, ve a la puerta. 833 00:56:06,850 --> 00:56:09,750 Tienes suerte, un visitante vino inmediatamente a verte. 834 00:56:12,220 --> 00:56:14,240 Ceylin Ergüvan Kaya. 835 00:56:15,070 --> 00:56:16,360 Para una reunión. 836 00:56:57,550 --> 00:56:58,610 Ceylin. 837 00:57:25,940 --> 00:57:27,170 ¿Estás bien? 838 00:57:29,400 --> 00:57:30,650 No llores. 839 00:57:31,420 --> 00:57:33,660 No puedo cuando lloras. 840 00:57:35,170 --> 00:57:38,140 Sé que estabas asustada. Yo también tengo miedo. 841 00:57:38,460 --> 00:57:40,360 Pero no te rindas. 842 00:57:41,910 --> 00:57:44,570 Necesitamos que ordenes tus pensamientos. 843 00:57:45,060 --> 00:57:48,980 Necesitas recordar todo para salir de aquí. 844 00:57:52,030 --> 00:57:53,490 ¿Has descansado? 845 00:57:55,910 --> 00:57:57,220 ¿Aún no dormiste? 846 00:57:58,660 --> 00:58:00,240 ¿Lo has intentado? 847 00:58:03,310 --> 00:58:06,650 Ceylin, no nos hagas esto a ti ni a mí. 848 00:58:07,360 --> 00:58:12,130 Cuanto más y más rápido recuerdes, más fácil será para nosotros. 849 00:58:12,154 --> 00:58:33,954 subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 850 00:58:39,220 --> 00:58:41,616 ¿Hay algún progreso en el negocio? Me preocupa. 851 00:58:41,640 --> 00:58:42,806 ¿En qué caso? 852 00:58:42,830 --> 00:58:45,650 ¿Qué negocio puede ser, hermano? En el caso de Ceylin. 853 00:58:49,470 --> 00:58:51,460 Hoy todos hablaban de Ilgaz. 854 00:58:51,610 --> 00:58:54,846 Llevó a Ceylin a su oficina y no dejó entrar a nadie. 855 00:58:54,870 --> 00:58:58,496 Se impone el secreto sobre el caso. Desafortunadamente, no podemos proporcionar información. Lo siento. 856 00:58:58,520 --> 00:59:02,030 Ahora, si quieres, me iré a mi casa tranquila y solitaria a dormir. 857 00:59:04,390 --> 00:59:06,466 ¿Así será ahora, hermano? 858 00:59:06,490 --> 00:59:09,906 Este comportamiento, no me miras a la cara, finges que no estoy allí. 859 00:59:09,930 --> 00:59:11,426 Hermano, ¿no crees que estás exagerando? 860 00:59:11,450 --> 00:59:13,706 Incluso un poco, gracias por hablar en absoluto. 861 00:59:13,730 --> 00:59:15,500 Hermano, no, por favor. 862 00:59:16,160 --> 00:59:18,656 Me hiciste pedazos, Neva. 863 00:59:18,680 --> 00:59:21,320 Me golpeaste en mi punto más débil. ¿Y para qué? 864 00:59:22,140 --> 00:59:24,266 Eres mi hermana, hermana. 865 00:59:24,290 --> 00:59:26,130 No tienes derecho a cometer un error. 866 00:59:28,030 --> 00:59:29,776 Trajiste una sombra sobre mí. 867 00:59:29,800 --> 00:59:32,270 Ni siquiera pensaste si esto preocuparía a tu hermano. 868 00:59:33,230 --> 00:59:36,150 No pensaste lo que le pasaría a tu hermano si salía a la luz lo que hice. 869 00:59:36,740 --> 00:59:39,806 Entonces le ruegas a tu hermano que te ayude. 870 00:59:39,830 --> 00:59:43,936 Y, sobre todo, es una pena que te hayas ido de casa, como si yo tuviera la culpa de todo. 871 00:59:43,960 --> 00:59:45,606 ¿Qué te he hecho, Neva? 872 00:59:45,630 --> 00:59:47,366 Yo sólo estaba tratando de ayudar. 873 00:59:47,390 --> 00:59:49,630 No quería que te crearas más problemas. 874 00:59:49,900 --> 00:59:51,396 No puedes hacerme esto. 875 00:59:51,420 --> 00:59:53,280 Nadie puede hacerme esto. 876 00:59:53,690 --> 00:59:55,456 Así que perdóname, hermana, por un tiempo. 877 00:59:55,480 --> 00:59:58,626 Incluso durante mucho tiempo, soportarás tal comportamiento. 878 00:59:58,650 --> 01:00:00,666 Hasta el momento en que me calme. 879 01:00:00,690 --> 01:00:03,050 Y luego lo decidiremos. 880 01:00:15,950 --> 01:00:18,180 Te traje un cuaderno y un bolígrafo. 881 01:00:19,060 --> 01:00:23,380 Le di tus cosas a la carcelera, pronto te las darán. 882 01:00:23,980 --> 01:00:26,850 Escribe de inmediato si recuerdas algo. 883 01:00:27,180 --> 01:00:29,180 Lo que se te ocurra. 884 01:00:30,230 --> 01:00:32,190 Escribir es bueno para una persona. 885 01:00:32,920 --> 01:00:34,920 Cualquier cosa que pienses. 886 01:00:35,060 --> 01:00:37,610 Por ejemplo, tuviste un sueño. Escríbelo. 887 01:00:37,740 --> 01:00:40,350 ¿Está relacionado con el caso o no? 888 01:00:45,670 --> 01:00:47,700 El cerebro a veces nos juega. 889 01:00:48,060 --> 01:00:49,986 Llena el vacío. 890 01:00:50,010 --> 01:00:52,310 Cierra los ojos y piensa. 891 01:00:57,350 --> 01:01:01,406 Sé que es difícil y triste vivir el evento. 892 01:01:01,430 --> 01:01:03,080 Destruye. 893 01:01:03,400 --> 01:01:05,450 Pero tienes que hacerlo. 894 01:01:09,960 --> 01:01:11,420 Por ejemplo. 895 01:01:12,850 --> 01:01:14,730 Cuando te encontramos. 896 01:01:15,380 --> 01:01:17,760 Está claro que hubo una pelea. 897 01:01:20,060 --> 01:01:22,070 Estabas cubierta de arena. 898 01:01:23,910 --> 01:01:25,850 Fuiste herida en la cabeza. 899 01:01:28,030 --> 01:01:32,250 El médico dijo que no fue por una caída, sino por un golpe de algo. 900 01:01:34,660 --> 01:01:37,810 ¿Recuerdas qué golpeaste, quién te golpeó? 901 01:01:46,930 --> 01:01:50,990 Aquí en ti, aquí había una huella. 902 01:01:53,150 --> 01:01:54,840 ¿Alguien te golpeó? 903 01:01:56,710 --> 01:01:59,600 ¿O Engin te pisó? 904 01:02:00,440 --> 01:02:02,080 O alguien más. 905 01:02:05,360 --> 01:02:06,870 No me acuerdo. 906 01:02:08,670 --> 01:02:10,600 Duele, sí. 907 01:02:12,060 --> 01:02:13,940 Golpe. 908 01:02:14,290 --> 01:02:19,090 La única forma de resolver este rompecabezas es recordar. 909 01:02:20,900 --> 01:02:24,750 El arma en tus manos no significa que tú lo hiciste. 910 01:02:28,630 --> 01:02:31,270 Todavía no sabes ni cómo usar una pistola. 911 01:02:43,890 --> 01:02:46,766 Te superé bien. 912 01:02:46,790 --> 01:02:49,410 Espera, tómate tu tiempo. Ya veremos. 913 01:02:50,790 --> 01:02:52,000 Vamos 914 01:02:52,140 --> 01:02:53,546 vamos ¡Sí! 915 01:02:53,570 --> 01:02:55,586 ¡Sí! ¡Como es esto! 916 01:02:55,610 --> 01:02:57,146 Como es esto. Golpe perfecto. 917 01:02:57,170 --> 01:02:58,626 ¿Cómo haces esto? 918 01:02:58,650 --> 01:03:00,746 No te quejes, querido. No llores. 919 01:03:00,770 --> 01:03:03,336 No yo, eso es... 920 01:03:03,360 --> 01:03:04,796 Vamos, quería el plato de İskender. 921 01:03:04,820 --> 01:03:05,836 ¿İskender? 922 01:03:05,860 --> 01:03:06,956 Pero queríamos una hamburguesa. 923 01:03:06,980 --> 01:03:07,560 No. 924 01:03:07,600 --> 01:03:10,056 Gané, así que por eso. 925 01:03:10,080 --> 01:03:11,250 Yo elijo. 926 01:03:18,200 --> 01:03:20,460 Por primera vez en mi vida. 927 01:03:22,310 --> 01:03:25,660 Por primera vez, alguien cree en mí más que yo. 928 01:03:31,680 --> 01:03:35,070 Esto debería hacerme feliz, ¿verdad? 929 01:03:36,620 --> 01:03:41,060 Pero me destruye. Incluso mi estómago comienza a doler. 930 01:03:44,920 --> 01:03:46,150 Estoy molesta. 931 01:03:46,590 --> 01:03:49,690 Estoy molesta, pero esta vez te decepcioné. 932 01:03:52,180 --> 01:03:53,390 Ceylin. 933 01:03:55,050 --> 01:03:56,350 Déjame. Me voy. 934 01:05:04,260 --> 01:05:06,280 Te quiero muchísimo. 935 01:05:06,860 --> 01:05:08,660 La mejor mamá. 936 01:05:43,040 --> 01:05:44,260 Sr. Yekta. 937 01:05:44,730 --> 01:05:46,120 Vamos, Cüneyt, vamos. 938 01:05:51,930 --> 01:05:56,130 Recientemente, llegó un mensaje de que Ceylin fue a clases de tiro durante dos años. 939 01:06:01,710 --> 01:06:04,416 Y en concursos pequeños ella era la ganadora. 940 01:06:04,440 --> 01:06:06,540 Ella es una buena tiradora. 941 01:06:09,040 --> 01:06:10,810 Deja que sus manos salgan. 942 01:06:14,850 --> 01:06:17,136 Si no tiene solicitudes, iré a la oficina. 943 01:06:17,160 --> 01:06:18,576 Seguiré trabajando. 944 01:06:18,600 --> 01:06:20,996 Está bien, Cüneyt. Gracias por todo. No te olvides de la recompensa. 945 01:06:21,020 --> 01:06:22,386 Bueno. Bien, Sr. Yekta. 946 01:06:22,410 --> 01:06:23,410 Buenas noches. 947 01:06:24,410 --> 01:06:25,970 Que tenga una buena noche, Sra. Laçin. 948 01:06:40,240 --> 01:06:42,626 Me miraste con recelo, junto con tu hermana. 949 01:06:42,650 --> 01:06:43,587 Mira. 950 01:06:43,611 --> 01:06:45,306 No podías creerlo. 951 01:06:45,330 --> 01:06:49,256 Mira aquí, Sra. Ceylin en el corazón de nuestro hijo, sin mostrar simpatía. 952 01:06:49,380 --> 01:06:52,196 Sin duda, ella disparó. 953 01:06:52,220 --> 01:06:54,580 Mira con tus propios ojos la evidencia. 954 01:06:55,370 --> 01:06:58,216 Mira a la pequeña señora es una buena tiradora, y no lo sabíamos. 955 01:06:58,240 --> 01:07:00,850 Deja de mirarme con sospecha. 956 01:07:03,060 --> 01:07:05,450 Tuviste un accidente hace unos años. 957 01:07:08,570 --> 01:07:11,780 Fuiste encontrado inocente, no fue tu culpa. 958 01:07:12,930 --> 01:07:17,190 Papá, mamá y dos niños murieron en el accidente. 959 01:07:18,510 --> 01:07:21,390 No te culparon por su muerte. 960 01:07:24,310 --> 01:07:25,320 ¿Y? 961 01:07:32,820 --> 01:07:37,450 Engin dijo que, de hecho, eras tú el culpable. 962 01:07:38,190 --> 01:07:41,040 Dijo que encubrió este caso. 963 01:07:41,530 --> 01:07:44,730 Me dijo que mataste a esta familia. 964 01:07:47,730 --> 01:07:48,940 ¿Es cierto? 965 01:07:50,130 --> 01:07:51,850 ¿Los mataste? 966 01:07:59,160 --> 01:08:01,346 Laçin, cierra la boca. 967 01:08:01,370 --> 01:08:04,326 Ve a lavarte la cara, porque estás delirando. 968 01:08:04,350 --> 01:08:07,100 Vete antes de que me vuelvas loco. 969 01:08:25,910 --> 01:08:27,220 Querida Fiscal. 970 01:08:27,330 --> 01:08:29,796 Fiscal Ilgaz, hola, ¿cómo está? 971 01:08:29,820 --> 01:08:31,030 No muy bien. 972 01:08:31,370 --> 01:08:35,396 Mi esposa, Ceylin Ergüvan Kaya, ha sido ubicada temporalmente en una celda. 973 01:08:35,420 --> 01:08:37,246 Lo siento, no lo sabía. 974 01:08:37,270 --> 01:08:38,820 La trajeron hoy. 975 01:08:39,070 --> 01:08:41,586 Estoy muy molesta ¿De qué se la acusa? 976 01:08:41,610 --> 01:08:43,490 Sospechosa de asesinato. 977 01:08:43,530 --> 01:08:45,796 Una situación muy difícil. No sé qué decir. 978 01:08:45,820 --> 01:08:46,956 El caso es nuevo. 979 01:08:46,980 --> 01:08:48,966 Sospechosa. Así es como se llama. 980 01:08:48,990 --> 01:08:51,546 Estoy segura de que la verdad saldrá a la luz lo antes posible. 981 01:08:51,570 --> 01:08:53,466 Tu esposa y tú se calmarán. 982 01:08:53,490 --> 01:08:56,596 Sí, será así. Pero ahora hay un problema. 983 01:08:56,620 --> 01:08:59,416 La parte más difícil del negocio. 984 01:08:59,440 --> 01:09:00,970 Ella no recuerda nada. 985 01:09:01,030 --> 01:09:03,036 Ella fue herida en la cabeza. 986 01:09:03,060 --> 01:09:06,836 Debido a las consecuencias del trauma, todas las partes. 987 01:09:06,860 --> 01:09:09,500 Estoy muy molesta, déjalo pasar. 988 01:09:10,260 --> 01:09:11,710 Tendré una solicitud para ti. 989 01:09:11,780 --> 01:09:12,537 Dígame. 990 01:09:12,561 --> 01:09:13,976 Si es posible, por supuesto. 991 01:09:14,000 --> 01:09:17,026 Una reunión con un psicólogo lo antes posible sea asignado a la señora Ceylin. 992 01:09:17,050 --> 01:09:20,646 Si puede acelerarlo, le ayudará a recordar. 993 01:09:20,670 --> 01:09:22,166 Lo arreglaré mañana por la mañana. 994 01:09:22,190 --> 01:09:26,066 Y aceleraremos su proceso de estar en su propia casa con Ceylin lo antes posible. 995 01:09:26,090 --> 01:09:27,306 Dijiste que era abogada, ¿verdad? 996 01:09:27,330 --> 01:09:28,167 Si. 997 01:09:28,191 --> 01:09:29,726 Pongámosla en una celda de la policía. 998 01:09:29,750 --> 01:09:31,386 Sería más apropiado para la señora abogada. 999 01:09:31,410 --> 01:09:32,796 Gracias. Muchas gracias. 1000 01:09:32,820 --> 01:09:33,886 Con gusto. 1001 01:09:33,910 --> 01:09:37,586 Lo siento, pero tengo que salir ya. Tengo que recoger a mí hijo de la escuela. 1002 01:09:37,610 --> 01:09:39,756 Por supuesto que lo siento. Me interpuse en tu camino. 1003 01:09:39,780 --> 01:09:41,660 Que tengas un buen día, que tengas un buen día. 1004 01:10:31,640 --> 01:10:33,656 ¿Solo ellos poseen información? 1005 01:10:33,680 --> 01:10:36,510 Exacto, no puedo entrar. Se requiere la contraseña. 1006 01:10:38,010 --> 01:10:39,280 Habla, hermano. 1007 01:10:39,510 --> 01:10:40,826 Eren, he llegado. Sal. 1008 01:10:40,850 --> 01:10:42,260 Bueno. Voy ahora. 1009 01:10:42,750 --> 01:10:45,916 Umut, compañero. Estoy fuera. 1010 01:10:45,940 --> 01:10:47,360 Yo veo, comisario. 1011 01:10:49,030 --> 01:10:51,830 Bien entonces. Preguntaré mañana. Gracias. 1012 01:11:08,270 --> 01:11:09,276 Hermano. 1013 01:11:09,300 --> 01:11:10,560 Hermano, vamos. 1014 01:11:35,410 --> 01:11:37,490 Ceylin Ergüvan Kaya. 1015 01:11:41,350 --> 01:11:42,580 Eso es tuyo. 1016 01:12:11,270 --> 01:12:13,690 No te rindas por nada. 1017 01:12:26,780 --> 01:12:27,980 ¿Cuál es la posición? 1018 01:12:28,310 --> 01:12:30,866 El fiscal Pars lo ha cerrado todo. 1019 01:12:30,890 --> 01:12:34,840 Un negocio secreto, incluso uno en la sombra no lo será. 1020 01:12:35,670 --> 01:12:38,816 Si uno pregunta qué tiene en sus manos. Nada, ni informes, ni pruebas. 1021 01:12:38,840 --> 01:12:40,420 Justo lo que está en mi cabeza. 1022 01:12:41,090 --> 01:12:44,040 ¿Eso es? ¿Me detendrá así? 1023 01:12:44,820 --> 01:12:46,726 Hermano, está probando suerte. 1024 01:12:46,750 --> 01:12:50,216 Dijo que el fiscal jefe iniciaría un caso, re destituiría de tú cargo, etc. 1025 01:12:50,240 --> 01:12:51,756 Y tiene razón, hermano. 1026 01:12:51,780 --> 01:12:54,816 Después del caso en la corte, el fiscal jefe lo "revisó". 1027 01:12:54,840 --> 01:12:58,470 Y con este enfado caminó desde el corazón hacia todos nosotros, Maşallah. 1028 01:12:59,780 --> 01:13:03,330 Hermano, ¿puedes irte? 1029 01:13:03,750 --> 01:13:05,596 Todo el sitio está en alerta. 1030 01:13:05,620 --> 01:13:08,100 Con el permiso de Allah, nos encontraremos por fuerzas comunes. 1031 01:13:08,440 --> 01:13:12,126 Un día, Eren. Ceylin no debería quedarse allí un día más. 1032 01:13:12,150 --> 01:13:15,780 No lo habrá, mi querido hermano. Pero, tienes que estar tranquilo. 1033 01:13:16,290 --> 01:13:18,306 Siempre nos dices que estemos tranquilos. 1034 01:13:18,330 --> 01:13:22,020 Ese comportamiento impulsivo solo trae daño, quitando todo el beneficio. 1035 01:13:22,980 --> 01:13:25,400 Mira lo que te digo. Y hay buenas noticias. 1036 01:13:26,840 --> 01:13:31,046 No se encontraron sangre, cabello o rastros de Ceylin en la empuñadura de la pistola. 1037 01:13:31,070 --> 01:13:32,420 Limpio. 1038 01:13:33,270 --> 01:13:35,356 Así que la golpearon en la cabeza con otra cosa. 1039 01:13:35,380 --> 01:13:36,466 Entonces, pero, ¿qué? 1040 01:13:36,490 --> 01:13:39,640 Cosa, piedra, nada. 1041 01:13:40,670 --> 01:13:45,126 Eren, cuando encontramos a Ceylin en el camino la primera vez que vestía una chaqueta roja, ¿recuerdas? 1042 01:13:45,150 --> 01:13:46,070 Sí hermano. 1043 01:13:46,150 --> 01:13:48,070 Había una huella en la chaqueta. 1044 01:13:48,290 --> 01:13:49,600 Tenemos la chaqueta. 1045 01:13:49,780 --> 01:13:51,306 Que esta huella sea examinada. 1046 01:13:51,330 --> 01:13:54,376 Todo depende de la experiencia de Engin. 1047 01:13:54,400 --> 01:13:55,526 Echaré un vistazo y vendré, hermano. 1048 01:13:55,550 --> 01:13:56,730 Estoy esperando aquí. 1049 01:14:02,670 --> 01:14:05,600 El abogado Engin Tilmen fue encontrado muerto en el bosque. 1050 01:14:05,710 --> 01:14:10,470 El hijo del famoso abogado Yekta Tilmen, Engin Tilmen, fue encontrado muerto en el bosque. 1051 01:14:10,550 --> 01:14:17,640 La sospechosa Ceylin Ergüvan-Kaya, abogada, fue internada en un centro de detención preventiva. 1052 01:14:24,020 --> 01:14:26,640 Fueron amigos en un tiempo. 1053 01:14:29,870 --> 01:14:33,310 Ella mató a su amigo que mató a su hermana. 1054 01:14:43,910 --> 01:14:49,980 ¿Laçin? ¿Algo pasó? ¿Estás bien? 1055 01:14:52,400 --> 01:14:54,270 Dime que sucedió. 1056 01:14:55,380 --> 01:14:56,840 Disculpe, deme un poco de agua. 1057 01:14:56,910 --> 01:14:58,110 Por supuesto, Sra. 1058 01:14:59,310 --> 01:15:03,840 Seda. Sálvame, por favor, ayúdame. 1059 01:15:04,690 --> 01:15:11,290 Estoy cansada de Yekta... No tengo más fuerzas. 1060 01:15:21,090 --> 01:15:24,106 Algo pasó. ¿Te hizo algo malo? 1061 01:15:24,130 --> 01:15:26,130 Su presencia es suficiente. 1062 01:15:27,130 --> 01:15:29,490 Lo odio, no puedo soportarlo más. 1063 01:15:32,290 --> 01:15:35,290 No entiendo cómo te quedaste tanto tiempo. 1064 01:15:39,840 --> 01:15:44,550 Laçin, ¿piensas lo mismo que yo? 1065 01:15:45,110 --> 01:15:46,910 ¿Le hizo eso a Engin? 1066 01:15:47,690 --> 01:15:49,200 No lo sé. 1067 01:15:52,600 --> 01:15:58,330 Tal vez no lo hizo él mismo, pero de alguna manera lo provocó. 1068 01:16:00,070 --> 01:16:02,930 Quiero saber, no estoy segura. 1069 01:16:04,200 --> 01:16:05,930 Mejor no saberlo, supongo. 1070 01:16:06,470 --> 01:16:08,400 No puedo verlo. 1071 01:16:08,620 --> 01:16:11,070 Ni siquiera quiero oírlo o sentir su olor. 1072 01:16:11,670 --> 01:16:13,950 Ni su voz. 1073 01:16:14,310 --> 01:16:18,580 Su mirada arrogante desde arriba, me da náuseas. 1074 01:16:19,490 --> 01:16:21,710 No puedo soportarlo. 1075 01:16:24,600 --> 01:16:29,070 Engin, aunque sea un poco, fue mi razón para respirar. 1076 01:16:29,600 --> 01:16:31,910 Mi apoyo, consuelo. 1077 01:16:33,090 --> 01:16:37,130 De ahora en adelante, no tengo soporte para "digerir" a Yekta. 1078 01:16:37,180 --> 01:16:41,000 Por favor, sálvame, haz algo. 1079 01:16:41,180 --> 01:16:44,580 No puedo hacerlo sola, por favor ayúdame. 1080 01:16:55,840 --> 01:16:58,220 No te he creído en años. 1081 01:17:00,220 --> 01:17:02,350 Vi tu vida desmoronarse. 1082 01:17:05,530 --> 01:17:08,510 ¿No era tu hermana, se dio la vuelta? 1083 01:17:09,000 --> 01:17:11,670 Si no aceptas, te entenderé. 1084 01:17:13,290 --> 01:17:19,470 Pero, ahora estás aquí, por Engin. Nuestro dolor nos acercó. 1085 01:17:24,620 --> 01:17:29,870 O... sé que no me has perdonado. 1086 01:17:34,090 --> 01:17:39,710 En general. Me tomé algo de tu tiempo, lo siento. 1087 01:17:44,820 --> 01:17:46,600 Lo siento. 1088 01:17:51,670 --> 01:17:52,730 Laçin. 1089 01:18:05,860 --> 01:18:07,420 Trabajo fácil Pasam. 1090 01:18:07,880 --> 01:18:08,876 Escucho, comisario. 1091 01:18:08,900 --> 01:18:12,196 ¿Tenemos fotos de la chaqueta que llevaba Ceylin Ergüvan? 1092 01:18:12,220 --> 01:18:14,580 Por supuesto, por supuesto. Debe ser. Buscaré en la carpeta. 1093 01:18:20,490 --> 01:18:22,970 Comisionado, por cierto, quiere un poco de té si tienes sed. 1094 01:18:23,410 --> 01:18:24,580 Gracias. 1095 01:18:25,270 --> 01:18:26,760 De nada, comisario. 1096 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Tome. 1097 01:18:30,430 --> 01:18:33,690 ¿Probablemente hay fotos de los zapatos de este idiota Engin Tilman? 1098 01:18:34,160 --> 01:18:35,500 Ahora. 1099 01:18:38,200 --> 01:18:39,390 Por favor, Comisionado. 1100 01:18:41,230 --> 01:18:43,236 ¿Puedo querer a este chico? 1101 01:18:43,260 --> 01:18:45,546 ¿Me compraré unos zapatos festivos? 1102 01:18:45,570 --> 01:18:46,227 Lo siento, comisionado. 1103 01:18:46,251 --> 01:18:47,910 Fotos de los zapatos. 1104 01:18:48,280 --> 01:18:49,280 Tome. 1105 01:19:00,980 --> 01:19:02,086 ¿Hay zapatos aquí? 1106 01:19:02,110 --> 01:19:03,270 Ciertamente. Tenemos. 1107 01:19:03,670 --> 01:19:07,010 Ali, te molestaré, pero los zapatos de Engin Tilman deberían estar aquí. 1108 01:19:18,160 --> 01:19:19,520 Guarda esto. 1109 01:19:19,850 --> 01:19:22,180 Convergen. 1110 01:19:22,810 --> 01:19:23,810 Bueno. 1111 01:19:25,400 --> 01:19:27,756 Tienes té, Adem. Pide tu café a mi cuenta. 1112 01:19:27,780 --> 01:19:28,786 Gracias, Comisionado. 1113 01:19:28,810 --> 01:19:30,196 Escucha, tenemos la chaqueta, ¿verdad? 1114 01:19:30,220 --> 01:19:31,456 Por supuesto, por supuesto. La tenemos. 1115 01:19:31,480 --> 01:19:32,480 Bueno. 1116 01:19:33,180 --> 01:19:35,940 ¿Tomaste una muestra de arena del bosque? 1117 01:19:37,090 --> 01:19:38,230 No, comisionado. 1118 01:19:38,950 --> 01:19:39,986 No tomaste. 1119 01:19:40,010 --> 01:19:41,956 Probablemente, los chicos se olvidaron por la conmoción. 1120 01:19:41,980 --> 01:19:44,036 Sciele es un jardín vecino, ¿verdad? 1121 01:19:44,060 --> 01:19:45,696 Chico, tienes que ir allí y ponerme al tanto. 1122 01:19:45,720 --> 01:19:47,316 Enviaré un equipo por una muestra, Comisionado. 1123 01:19:47,340 --> 01:19:48,380 Bien, bien. 1124 01:19:49,140 --> 01:19:50,946 Llevaré a alguien conmigo, iré a recogerlo yo mismo. 1125 01:19:50,970 --> 01:19:53,326 ¿Tenemos copias que serán entregadas al fiscal? 1126 01:19:53,350 --> 01:19:54,356 Por supuesto, por supuesto. Tenemos. 1127 01:19:54,380 --> 01:19:55,626 Se quedan conmigo. 1128 01:19:55,650 --> 01:19:56,307 ¿Bien? 1129 01:19:56,331 --> 01:19:59,010 Vamos, buen provecho. Trabajo fácil. 1130 01:20:03,500 --> 01:20:04,680 ¿La línea de fondo? 1131 01:20:07,050 --> 01:20:11,490 En pocas palabras: Definitivamente pertenece a otra persona, las huellas no pertenecen a Engin Tilmen. 1132 01:20:14,880 --> 01:20:16,620 ¿Quién lo hizo entonces? 1133 01:20:18,990 --> 01:20:24,216 Si el suelo de la escena y el suelo de la chaqueta son iguales, entonces todavía hay una tercera persona. 1134 01:20:24,240 --> 01:20:26,296 Exacto, hermano, exacto. 1135 01:20:26,320 --> 01:20:27,736 Todo cambiará, Eren. 1136 01:20:27,760 --> 01:20:29,136 Todo el escenario cambiará. 1137 01:20:29,160 --> 01:20:31,426 Solo el nuestro no tomó una muestra de la tierra. 1138 01:20:31,450 --> 01:20:33,166 Eso no importa. Vamos a recogerla. 1139 01:20:33,190 --> 01:20:34,896 No. No hermano. 1140 01:20:34,920 --> 01:20:37,016 Llevaré a un policía, iré a recogerla. 1141 01:20:37,040 --> 01:20:39,096 Esto no es posible. No te enojes de inmediato. 1142 01:20:39,120 --> 01:20:40,666 Actúa limpiamente. 1143 01:20:40,690 --> 01:20:43,580 Ilgaz, todo cambiará si tú lo haces. 1144 01:20:43,760 --> 01:20:45,316 Por favor, ¿de acuerdo? 1145 01:20:45,340 --> 01:20:46,147 Yo lo decidiré. 1146 01:20:46,171 --> 01:20:47,556 ¿Cómo puedo esperar, Eren? 1147 01:20:47,580 --> 01:20:50,456 ¿Qué debo hacer? ¿Debería pararme en alguna parte? ¿Para beber un té? ¿Beber café? 1148 01:20:50,480 --> 01:20:52,040 Es difícil pararse así. 1149 01:20:52,460 --> 01:20:54,106 ¿Qué haces, hermano? 1150 01:20:54,130 --> 01:20:55,306 ¿Te sostendrías? 1151 01:20:55,330 --> 01:20:57,476 Querido hermano, tienes razón, pero. 1152 01:20:57,500 --> 01:21:00,310 De lo contrario, te haremos daño a ti y a Ceylin. 1153 01:21:01,160 --> 01:21:05,936 Mira, Ilgaz, volver a caminar por la calle de la que es imposible salir. 1154 01:21:05,960 --> 01:21:07,780 Significa abrir camino. 1155 01:21:07,980 --> 01:21:10,960 Regresa para que el camino se abra para todos. 1156 01:21:11,820 --> 01:21:13,830 La niña ya está en una posición difícil. 1157 01:21:13,950 --> 01:21:17,740 Hermano, el final será malo para ti y para Ceylin. No lo hagas, te lo ruego. 1158 01:21:19,470 --> 01:21:21,250 Confía en tu hermano. 1159 01:21:21,540 --> 01:21:23,690 Yo lo decidiré. Bueno. 1160 01:21:24,700 --> 01:21:27,250 Ve y descansa bien. ¿De acuerdo? 1161 01:21:27,620 --> 01:21:28,620 Invito yo. 1162 01:21:29,550 --> 01:21:30,676 Te llevaré. 1163 01:21:30,700 --> 01:21:32,000 No, iré allí yo mismo. 1164 01:22:53,040 --> 01:22:54,190 Laçin. 1165 01:22:56,600 --> 01:22:58,040 ¿A dónde fuiste? 1166 01:23:05,130 --> 01:23:06,730 ¿Dónde has estado, Laçin? 1167 01:23:08,730 --> 01:23:10,200 Fui a ver a Seday. 1168 01:23:11,210 --> 01:23:12,360 ¿La razón? 1169 01:23:14,510 --> 01:23:16,070 Para pedirle que se quede. 1170 01:23:17,370 --> 01:23:19,710 Es decir, ¿no chismearon sobre mí? 1171 01:23:19,920 --> 01:23:23,170 Le dije que se quedara quieta, le pregunté. Eso es todo. 1172 01:23:23,960 --> 01:23:26,000 ¿Qué respondió ella? Se volvió interesante para mí. 1173 01:23:27,210 --> 01:23:29,490 Ella no se quedará, al parecer. Volverá. 1174 01:23:31,140 --> 01:23:35,300 Me voy a la cama, no estoy bien. Buenas noches. 1175 01:23:44,180 --> 01:23:45,366 Estoy escuchando, Cüneyt. 1176 01:23:45,390 --> 01:23:48,080 Sr. Yekta, si no está ocupado, le contaré noticias importantes. 1177 01:23:48,700 --> 01:23:50,606 Continúa si me hace feliz. 1178 01:23:50,630 --> 01:23:51,776 Exactamente. 1179 01:23:51,800 --> 01:23:54,340 El fiscal Ilgaz acudió recientemente al lugar. 1180 01:23:54,770 --> 01:23:56,796 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás seguro? 1181 01:23:56,820 --> 01:23:57,757 Él no puede estar allí. 1182 01:23:57,781 --> 01:24:01,690 Fui, revisé y tomé una copia de las muestras. 1183 01:24:02,970 --> 01:24:04,690 Es un crimen. 1184 01:24:05,290 --> 01:24:07,140 Esto es aprovecharse de su posición. 1185 01:24:07,230 --> 01:24:08,970 Violación de la ley. 1186 01:24:09,100 --> 01:24:10,590 No permitiré esto. 1187 01:24:10,850 --> 01:24:14,610 Podría encontrar pruebas, podría dañar la escena. 1188 01:24:14,860 --> 01:24:16,556 Cüneyt, prepara urgentemente los documentos. 1189 01:24:16,580 --> 01:24:19,396 Mañana a primera hora iremos a la comisaría. 1190 01:24:19,420 --> 01:24:20,876 Y vamos a poner una declaración. 1191 01:24:20,900 --> 01:24:23,826 Bueno. Bien, Sr. Yekta, llamé para decírselo. 1192 01:24:23,850 --> 01:24:26,276 Y también seremos acusados de un delito. 1193 01:24:26,300 --> 01:24:30,146 También le dicen a nuestro abogado que no se meta en asuntos ajenos. 1194 01:24:30,170 --> 01:24:31,550 Es una pena. 1195 01:24:32,030 --> 01:24:34,216 El fiscal defiende a su esposa. 1196 01:24:34,240 --> 01:24:35,780 Engaña a la gente. 1197 01:24:36,580 --> 01:24:38,020 No permitiré esto. 1198 01:24:38,520 --> 01:24:39,936 Y lo difundiremos en los medios. 1199 01:24:39,960 --> 01:24:45,416 Cüneyt, después de quejarse, Ceylin será castigada. 1200 01:24:45,440 --> 01:24:48,040 Pagará por lo que le hizo a mi hijo. 1201 01:24:48,520 --> 01:24:50,110 Prepara tus documentos. 1202 01:25:27,930 --> 01:25:32,310 Un hombre está tan preocupado por su hijo, ¿verdad? 1203 01:25:34,350 --> 01:25:38,840 Ser padre es un trabajo de toda la vida. 1204 01:25:39,700 --> 01:25:41,570 Como si estuvieras sobre espinas. 1205 01:25:43,570 --> 01:25:44,720 Quién está hablando. 1206 01:25:47,240 --> 01:25:50,020 Éramos pequeños cuando nos dejaste y te fuiste. 1207 01:25:50,380 --> 01:25:52,180 No llamaste, no preguntaste. 1208 01:25:52,670 --> 01:25:55,866 ¿Tenemos hambre, estamos alimentados, estamos enfermos, estamos sanos? 1209 01:25:55,890 --> 01:25:57,490 Ni siquiera llamaste ni preguntaste. 1210 01:25:59,070 --> 01:26:01,880 Se fue a las tres, regresó a las diez. 1211 01:26:02,260 --> 01:26:04,276 Ni siquiera te reconocí cuando abrí la puerta. 1212 01:26:04,300 --> 01:26:06,896 Estaba contento de tener un padre. 1213 01:26:06,920 --> 01:26:09,340 Una semana después vi que no estabas en tu cama. 1214 01:26:09,520 --> 01:26:14,026 Por lo tanto, no necesitas hablar de familia, amor y hogar. 1215 01:26:14,050 --> 01:26:15,490 No puedes engañarme. 1216 01:26:18,560 --> 01:26:20,230 Mi papá está muerto. 1217 01:26:21,590 --> 01:26:23,546 Pero sé quién eres. 1218 01:26:23,570 --> 01:26:26,790 Eres un forastero desvergonzado que no sale de casa. 1219 01:26:27,260 --> 01:26:29,426 Conduzco por la mañana, y por la noche estás en casa. 1220 01:26:29,450 --> 01:26:32,110 Conduzco por la noche, por la mañana te sientas a desayunar. 1221 01:26:35,980 --> 01:26:38,606 Yo era joven, hijo, joven. 1222 01:26:38,630 --> 01:26:45,250 Pensé que podía contenerlo todo, incluso el tiempo. 1223 01:26:47,210 --> 01:26:48,960 Pero eso no sucedió. 1224 01:26:49,430 --> 01:26:52,530 Quería darte una vida mejor. 1225 01:26:53,090 --> 01:26:54,590 Y no funcionó. 1226 01:26:57,320 --> 01:26:59,250 No digo que yo no tenga la culpa. 1227 01:26:59,480 --> 01:27:03,490 Pero sé cómo corregir el error. 1228 01:27:04,130 --> 01:27:07,150 Sacrificaré mi alma por esta familia si es necesario. 1229 01:27:11,680 --> 01:27:14,290 Tíralo por la puerta, entra por la ventana. 1230 01:27:15,310 --> 01:27:18,890 Llámalo ladrón, patético. No me importará. 1231 01:27:20,240 --> 01:27:22,130 No te dejaré de nuevo. 1232 01:27:22,890 --> 01:27:24,140 No queremos. 1233 01:27:24,400 --> 01:27:26,166 Ni tu paternidad, ni tu vida. 1234 01:27:26,190 --> 01:27:28,520 No hagas nada por nosotros. Gracias. 1235 01:27:28,610 --> 01:27:30,360 No hables fuerte, hijo. 1236 01:27:32,450 --> 01:27:36,690 Si lo pides, si es necesario, sacrificaré mi vida. 1237 01:27:50,180 --> 01:27:51,490 Bienvenido hijo. 1238 01:27:52,290 --> 01:27:53,936 Entra, la comida está lista. 1239 01:27:53,960 --> 01:27:55,536 Gracias Papá. No tengo hambre. 1240 01:27:55,560 --> 01:27:56,830 ¿Estás bien? 1241 01:27:58,310 --> 01:28:00,266 ¿Has visto a Ceylin? ¿Como está ella? 1242 01:28:00,290 --> 01:28:01,890 Hablamos más tarde, papá. 1243 01:28:09,440 --> 01:28:12,130 Vamos, vamos dolmas. Llena, llena. 1244 01:28:13,330 --> 01:28:14,570 Maravilloso. 1245 01:28:17,070 --> 01:28:19,296 Y pon un poco de ensalada. 1246 01:28:19,320 --> 01:28:20,796 Papi, no lo dejé, porque hay ayran. 1247 01:28:20,820 --> 01:28:23,730 Déjalo, luego comeremos. 1248 01:28:25,610 --> 01:28:28,620 Çınar. Çınar, la comida, está aquí. 1249 01:28:32,700 --> 01:28:33,447 Escucho, abuelo. 1250 01:28:33,471 --> 01:28:35,240 Se vuelve grande. 1251 01:28:36,220 --> 01:28:38,816 Lleva esta bandeja a la habitación de tu hermano. 1252 01:28:38,840 --> 01:28:41,626 Déjalo comer ahora, si quiere. Y si no, entonces comerá más tarde. 1253 01:28:41,650 --> 01:28:42,187 ¿Bien? 1254 01:28:42,211 --> 01:28:44,150 Espera, hijo, voy a poner ayran. 1255 01:28:51,910 --> 01:28:54,340 Llena, llena, llena. 1256 01:28:55,700 --> 01:28:56,116 Bueno. 1257 01:28:56,140 --> 01:28:57,140 Bueno. 1258 01:28:57,260 --> 01:28:58,406 Vamos, me voy. 1259 01:28:58,430 --> 01:29:01,366 Espera, hermano. Hay una magdalena en el horno, también la llevaremos. 1260 01:29:01,390 --> 01:29:03,476 Está bien, princesa. Que la preparen, vendrás por mí. 1261 01:29:03,500 --> 01:29:04,056 Bueno. 1262 01:29:04,080 --> 01:29:04,647 Bueno. 1263 01:29:04,671 --> 01:29:06,400 - Y pónmelo. - Vamos. 1264 01:29:10,840 --> 01:29:14,130 Llena, llena, llena. 1265 01:29:24,200 --> 01:29:26,680 Se lo enviaron desde la mesa de abajo a un encantador hermano. 1266 01:29:28,680 --> 01:29:30,366 No hay necesidad. No comeré. 1267 01:29:30,390 --> 01:29:32,546 No, no voy a bajar por ese camino. 1268 01:29:32,570 --> 01:29:34,450 Lo dejaré aquí. 1269 01:29:35,490 --> 01:29:40,580 Si quieres, come, si quieres, mira. No quiero que me regañen abajo. 1270 01:29:41,010 --> 01:29:42,880 Aunque la reprimenda está aquí. 1271 01:30:04,190 --> 01:30:07,680 Por cierto, hay pilaf con pollo. 1272 01:30:07,820 --> 01:30:10,896 Este es el estilo de Makbule, haz que tus dedos se laman. 1273 01:30:10,920 --> 01:30:13,360 Puse mucha carne para mi hermano. 1274 01:30:17,190 --> 01:30:20,430 Y te lo comes todo. 1275 01:30:21,100 --> 01:30:22,550 Pilaf con guisantes. 1276 01:30:23,060 --> 01:30:24,780 ¿Cómo sabes que lo amo? 1277 01:30:25,310 --> 01:30:28,710 Como se comió toda la dolma, pensé que a él también le encantaba. 1278 01:30:43,740 --> 01:30:44,810 Hermano. 1279 01:30:46,210 --> 01:30:49,816 Salvarás a Ceylin, tan bien como me salvaste a mí. 1280 01:30:49,840 --> 01:30:51,130 Ya sabes, ¿eh? 1281 01:30:53,440 --> 01:30:56,060 Mi compañero de equipo era un monstruo en ese entonces. 1282 01:30:57,040 --> 01:30:58,340 Y ahora lo echo de menos. 1283 01:30:59,500 --> 01:31:02,970 Éramos como dos partículas ideales e incomprensibles. 1284 01:31:05,810 --> 01:31:09,370 Es muy difícil cuando una persona está atrapada dentro de sus propios muros. 1285 01:31:10,060 --> 01:31:13,300 Cómo no puede vencerse a sí mismo, cómo choca consigo mismo todo el tiempo. 1286 01:31:13,610 --> 01:31:15,660 Es más fácil derrotar al que tienes delante. 1287 01:31:17,440 --> 01:31:21,250 Las reglas, las cosas que te hicieron, tú. 1288 01:31:21,450 --> 01:31:23,790 No se puede romper cuando es su mayor obstáculo. 1289 01:31:35,180 --> 01:31:36,810 ¿Has estado enamorado de Inci? 1290 01:31:41,160 --> 01:31:42,800 ¿Cuál es la diferencia, hermano? 1291 01:31:50,810 --> 01:31:51,890 Ésta es Defne, supongo. 1292 01:31:53,090 --> 01:31:54,220 Ya voy. 1293 01:31:59,400 --> 01:32:00,620 Vamos pasa. 1294 01:32:00,880 --> 01:32:02,910 Traje una magdalena caliente. 1295 01:32:03,860 --> 01:32:05,030 Ven aquí. 1296 01:32:06,410 --> 01:32:09,050 Tengo permiso para comer esto antes de comer. 1297 01:32:10,850 --> 01:32:13,610 La hice. Verdad. Para ti. 1298 01:32:14,640 --> 01:32:17,116 Pero ella no hace una magdalena para mí. 1299 01:32:17,140 --> 01:32:19,446 Papá dijo que mi hermano estaba molesto. 1300 01:32:19,470 --> 01:32:21,856 No te acerques. Devuélvelo y vuelve. Así que él lo dijo. 1301 01:32:21,880 --> 01:32:23,960 Tú puedes hacer cualquier cosa. 1302 01:32:25,270 --> 01:32:26,306 Entonces come. 1303 01:32:26,330 --> 01:32:27,566 No tengo ganas en absoluto. 1304 01:32:27,590 --> 01:32:30,210 Por favor. Pruébala. 1305 01:32:38,010 --> 01:32:39,600 Resultó muy sabroso. 1306 01:32:42,450 --> 01:32:45,200 Cocina de nuevo. Siempre cocinaré. 1307 01:32:46,800 --> 01:32:52,306 No nos dan un pastelito, no nos abrazan, no nos besan. 1308 01:32:52,330 --> 01:32:53,257 Yo también quiero. 1309 01:32:53,281 --> 01:32:54,750 Entonces te vas también. 1310 01:33:11,950 --> 01:33:16,790 Hospital, pasillo, sonido. 1311 01:33:17,760 --> 01:33:20,040 Parecía familiar. 1312 01:33:20,670 --> 01:33:23,900 La canción que conozco. Pero no sé. Dónde. 1313 01:33:32,910 --> 01:33:34,460 El arma está ahí. 1314 01:33:34,950 --> 01:33:36,340 El arma está fría. 1315 01:33:37,130 --> 01:33:38,720 El clima estuvo frío. 1316 01:33:39,650 --> 01:33:41,250 Había pájaros. 1317 01:33:41,920 --> 01:33:44,240 Había pájaros, árboles. 1318 01:33:49,230 --> 01:33:51,576 Engin frente a mí me dijo que no lo hiciera. 1319 01:33:51,600 --> 01:33:56,430 Me asustó. Yo tenía una pistola en mis manos. En mis manos un arma. Dirigida a él. 1320 01:33:56,780 --> 01:33:58,070 Se cayó. 1321 01:33:58,830 --> 01:34:00,920 Vi a Engin cuando cayó. 1322 01:34:01,520 --> 01:34:03,150 Engin está muy cerca. 1323 01:34:03,570 --> 01:34:05,500 Su latido está cerca. 1324 01:34:11,160 --> 01:34:14,590 Estoy en el auto, la misma canción. 1325 01:34:15,300 --> 01:34:17,160 Me metí en algún lugar. 1326 01:34:17,560 --> 01:34:20,390 Mi mano parecía estar entumecida. Los árboles están pasando. 1327 01:34:49,580 --> 01:34:50,670 Abuelo. 1328 01:34:51,340 --> 01:34:52,350 Abuelo. 1329 01:34:53,590 --> 01:34:54,590 Abuelo. 1330 01:34:54,910 --> 01:34:55,940 Espera. 1331 01:34:59,100 --> 01:35:02,736 Una vez que dices que no. No relacionado con el asesinato de Engin. 1332 01:35:02,760 --> 01:35:04,266 Encuentra a quien lo hizo, abuelo. 1333 01:35:04,290 --> 01:35:05,876 Encuentra al que mató a Engin. 1334 01:35:05,900 --> 01:35:08,786 Vamos hijo, vete a dormir. En medio de la noche. ¿Soñaste con eso? 1335 01:35:08,810 --> 01:35:13,196 Abuelo, lo tienes que encontrar. Mi hermano se volverá loco si vive con este dolor. 1336 01:35:13,220 --> 01:35:14,056 Haz algo. 1337 01:35:14,080 --> 01:35:14,987 Salva a Ceylin. 1338 01:35:15,011 --> 01:35:17,966 Está bien hijo, está bien. Ve y duerme. En medio de la noche. 1339 01:35:17,990 --> 01:35:19,140 Bueno. Vamos. 1340 01:35:19,970 --> 01:35:20,970 Por cierto. 1341 01:35:21,340 --> 01:35:22,570 Es todo entre nosotros. 1342 01:35:23,070 --> 01:35:24,330 Bien, bien. 1343 01:35:25,850 --> 01:35:27,260 Buenas noches. 1344 01:35:27,470 --> 01:35:29,000 Apaga la luz. 1345 01:35:45,340 --> 01:35:46,716 Buenos días hijo. 1346 01:35:46,740 --> 01:35:48,610 Buenos días, me voy. 1347 01:35:48,750 --> 01:35:50,460 Tu tía hizo el desayuno. 1348 01:35:51,290 --> 01:35:52,860 Ve y tómate un vaso de té. 1349 01:35:53,230 --> 01:35:54,760 Se ve que no has comido. 1350 01:35:56,630 --> 01:35:58,016 No tengo hambre. Se me hace tarde. 1351 01:35:58,040 --> 01:35:59,176 ¿Cómo no tienes hambre? 1352 01:35:59,200 --> 01:36:01,030 Mira, ni siquiera tocaste la comida. 1353 01:36:01,450 --> 01:36:03,230 Está claro que no dormiste. 1354 01:36:06,620 --> 01:36:07,870 Y. 1355 01:36:09,540 --> 01:36:12,360 Está claro que estás recibiendo información. 1356 01:36:16,880 --> 01:36:19,430 Harás que le rompa los brazos y las piernas a Eren. 1357 01:36:20,640 --> 01:36:25,270 Ilgaz, mira, el fiscal jefe vino y dio instrucciones. 1358 01:36:25,380 --> 01:36:28,406 Hubo cosas desagradables después de la audiencia. 1359 01:36:28,430 --> 01:36:31,256 Hijo, destruirás tu posición. No lo hagas. 1360 01:36:31,280 --> 01:36:32,207 No lo permitiré. 1361 01:36:32,231 --> 01:36:34,786 Como si me importara, papá. Como si mis ojos pudieran ver. 1362 01:36:34,810 --> 01:36:36,756 Ellos verán, deben ver. 1363 01:36:36,780 --> 01:36:38,746 No puedes dejarlo así. 1364 01:36:38,770 --> 01:36:43,780 Hijo, mira, tu madre y yo estábamos pasando por dificultades para que desaprendieras. 1365 01:36:44,250 --> 01:36:46,520 Trabajaba en un taxi por la noche. 1366 01:36:51,130 --> 01:36:54,520 Han pasado los años, obligándome a hablar del pasado. 1367 01:36:55,590 --> 01:36:57,680 Tantos años de servicio. 1368 01:36:58,060 --> 01:37:00,096 ¿Cómo puedo dejar que te vuelvas loco? 1369 01:37:00,120 --> 01:37:03,880 Gracias papá, respeto tu trabajo. 1370 01:37:04,030 --> 01:37:07,680 Yo también he tratado de hacer mi trabajo sin problemas durante años. 1371 01:37:08,010 --> 01:37:10,836 Pero, estamos hablando de mi amada mujer, tú me entiendes. 1372 01:37:10,860 --> 01:37:14,900 Me entenderás. ¿No has cruzado la frontera? 1373 01:37:15,030 --> 01:37:17,586 ¿No has arriesgado tu trabajo? 1374 01:37:17,610 --> 01:37:20,370 ¿Para quién? ¿Para quién, papá? 1375 01:37:20,520 --> 01:37:22,740 Por el bien de la mujer que amo, por el bien de mi madre. 1376 01:37:25,300 --> 01:37:27,500 Si me voy a quemar, déjame, déjame. 1377 01:37:28,260 --> 01:37:33,660 Hijo, hay mucha gente que quiere estar en tu lugar y está dispuesta a dar años por ello. 1378 01:37:33,880 --> 01:37:35,860 No lo hagas, lo siento. 1379 01:37:55,120 --> 01:37:57,586 Juro que el cacique Metin ha dejado de lado su ardor y se va. 1380 01:37:57,610 --> 01:37:59,410 Juro que el viento le dio frío. 1381 01:38:01,100 --> 01:38:03,720 ¿Por qué caminar? ¿No tienes nuestro auto? 1382 01:38:05,590 --> 01:38:07,186 Lo tomé el otro día. 1383 01:38:07,210 --> 01:38:15,210 Cuando pasen los años y tengas 70, la persona debe dejar la técnica en el álbum de fotos. 1384 01:38:15,880 --> 01:38:18,010 Como un recuerdo. 1385 01:38:19,830 --> 01:38:22,610 Los ojos no ven, los oídos no oyen. 1386 01:38:23,010 --> 01:38:25,340 Y los reflejos no son los mismos. 1387 01:38:25,630 --> 01:38:29,610 Tu papá confió en mí, y volé al puesto. 1388 01:38:30,520 --> 01:38:32,546 Gracias a Allah que estaba usando mi cinturón de seguridad. 1389 01:38:32,570 --> 01:38:35,516 Conmigo entonces nada, pero el auto lo es todo. 1390 01:38:35,540 --> 01:38:36,986 ¿Qué estás diciendo, abuelo? Que se quede en el pasado. 1391 01:38:37,010 --> 01:38:39,680 Hermano, ¿escuchaste? El auto de papá se estrelló. 1392 01:38:42,500 --> 01:38:45,790 Vamos, vas a abrir un establecimiento, vamos. 1393 01:38:47,410 --> 01:38:48,720 Vamos a quedar. 1394 01:38:50,300 --> 01:38:53,720 Oh, no sabes, hermano. Empecé a trabajar para mi abuelo. 1395 01:38:55,100 --> 01:38:58,096 Mira, dejé cosas atrás. Ve, ve. 1396 01:38:58,120 --> 01:38:59,630 Nos vemos. 1397 01:39:02,260 --> 01:39:04,320 Lo que pasó, pero no lo sabemos. 1398 01:39:05,860 --> 01:39:10,700 ¿Caminamos un poco contigo, mi nieto fiscal? 1399 01:39:10,990 --> 01:39:14,390 Y, estarás al tanto de todo. 1400 01:39:18,340 --> 01:39:19,830 ¿Si pregunto? 1401 01:39:21,320 --> 01:39:22,660 Vamos a caminar. 1402 01:39:36,720 --> 01:39:38,340 ¿Me puedo sentar? 1403 01:39:41,390 --> 01:39:42,830 Soy Ceylin. 1404 01:39:43,660 --> 01:39:46,520 Lo sé. 1405 01:39:49,460 --> 01:39:51,080 ¿Tienes un hijo? 1406 01:39:51,940 --> 01:39:53,696 ¿Escuchaste cuando te estaba diciendo? 1407 01:39:53,720 --> 01:39:54,990 No, lo entiendo. 1408 01:39:55,630 --> 01:39:57,010 ¿Cuántos años? 1409 01:39:57,460 --> 01:39:58,570 5 meses. 1410 01:39:58,920 --> 01:40:00,940 Muy pequeño. 1411 01:40:01,610 --> 01:40:02,740 ¿El nombre de? 1412 01:40:03,060 --> 01:40:06,990 Furkan. Todavía mi mamá, mira. 1413 01:40:10,370 --> 01:40:11,970 Tiene 3 meses aquí. 1414 01:40:13,170 --> 01:40:14,720 Muy dulce. 1415 01:40:15,260 --> 01:40:17,260 No me lo dan. 1416 01:40:17,880 --> 01:40:20,300 Pregunto, no dicen nada. 1417 01:40:20,700 --> 01:40:23,810 Pero, aquí no te lo van a dar, ahí mismo temporalmente. 1418 01:40:24,120 --> 01:40:27,166 Cuando se sepa a dónde te enviarán, te llevarás al niño, no te preocupes. 1419 01:40:27,190 --> 01:40:28,946 ¿Verdad? ¿;e lo devolverán? 1420 01:40:28,970 --> 01:40:32,500 Por supuesto, lo harán, e incluso cuando es tan pequeño. 1421 01:40:33,880 --> 01:40:35,940 Muchas gracias, Ceylin abogada. 1422 01:40:44,680 --> 01:40:46,680 Solo Ceylin. 1423 01:40:46,920 --> 01:40:48,500 Lo siento. 1424 01:40:48,790 --> 01:40:50,080 No pasa dada. 1425 01:40:52,140 --> 01:40:55,036 No hay problema, ¿verdad? ¿Me lo darán? 1426 01:40:55,060 --> 01:40:59,636 Lo harán, y si hay algún problema, escribiremos una petición al jefe. 1427 01:40:59,660 --> 01:41:02,630 Vamos a contarle el problema por un par de días. 1428 01:41:03,170 --> 01:41:06,410 Muchas gracias. Que Allah esté complacido contigo. 1429 01:41:07,260 --> 01:41:13,610 Ceylin Ergüvan-Kaya, a una reunión con un psicólogo. 1430 01:41:13,920 --> 01:41:19,080 Arzhan Germez - para una reunión, Saidan Demir - en la oficina. 1431 01:41:19,230 --> 01:41:22,140 Aquellos cuyos nombres se nombran, prepárense. 1432 01:41:23,720 --> 01:41:26,660 Reúnete pronto con tu hijo, no llores, ¿de acuerdo? 1433 01:41:26,740 --> 01:41:28,060 İnşallah. 1434 01:41:32,540 --> 01:41:36,300 El tipo se tensó y el padre presionó. 1435 01:41:36,430 --> 01:41:38,806 Dijo que tenía que atraparlo antes de que se fuera. 1436 01:41:38,830 --> 01:41:41,476 Y se ofreció a trabajar conmigo para estar ante mis ojos. 1437 01:41:41,500 --> 01:41:44,480 Y qué negocio debe aprender. 1438 01:41:45,190 --> 01:41:48,096 Vergüenza de preguntar, ¿cuándo abriste la sala de billar? 1439 01:41:48,120 --> 01:41:51,120 Tenía una sala de billar antes de sentarme. 1440 01:41:51,340 --> 01:41:54,496 Y cuando se sentó, el compañero tomó la iniciativa. 1441 01:41:54,520 --> 01:41:57,340 Y cuando regresé, me senté a la cabeza del caso. 1442 01:41:57,570 --> 01:42:01,006 Papá también habló, maldijo, pero al final lo aprobó. 1443 01:42:01,030 --> 01:42:03,880 Él camina, chico listo. 1444 01:42:04,190 --> 01:42:06,300 Encontré un trabajo para él. 1445 01:42:07,570 --> 01:42:11,610 Has estado corriendo desde que llegué. Y ahora este dolor. 1446 01:42:11,940 --> 01:42:16,740 Niño, repensé todos mis errores y vine. 1447 01:42:16,810 --> 01:42:19,656 Sé que ni tú ni tú padre me quieren. 1448 01:42:19,680 --> 01:42:23,080 Pero vine aquí para formar una familia, para estar a la cabeza. 1449 01:42:23,170 --> 01:42:26,676 De hecho, voy a mostrarles qué tipo de abuelo soy. 1450 01:42:26,700 --> 01:42:30,120 Cómo arrastro todo para limpiar todo. 1451 01:42:32,260 --> 01:42:38,060 Ver el dolor de una mujer amada es el tormento más grande de la tierra, hijo. 1452 01:42:38,340 --> 01:42:40,610 Déjame ayudar. 1453 01:42:40,740 --> 01:42:44,700 Además, ayudé a sacar a Çınar de prisión. 1454 01:42:45,590 --> 01:42:48,366 El precio a pagar por la ayuda que pides es alto. 1455 01:42:48,390 --> 01:42:50,190 No hay necesidad. 1456 01:43:00,830 --> 01:43:04,120 ¿Por qué me llamas por todo? 1457 01:43:04,880 --> 01:43:08,300 Llamé, nos vimos, me rompieron la cara. ¿No es suficiente? 1458 01:43:09,540 --> 01:43:11,430 ¿Qué más quieres de mí? 1459 01:43:11,990 --> 01:43:12,990 ¿Qué? 1460 01:43:13,810 --> 01:43:17,370 Me preguntaba cómo estás, estás bien. 1461 01:43:17,630 --> 01:43:18,836 Maşallah, en perfecto orden. 1462 01:43:18,860 --> 01:43:23,210 Déjalo. Entras en nuestra vida, te metes en ella. 1463 01:43:24,680 --> 01:43:27,366 Él también me engañará, "come". Eso piensa. 1464 01:43:27,390 --> 01:43:28,946 Me amenazas. 1465 01:43:28,970 --> 01:43:31,256 No, si no lo decimos, dirá, el hombre dijo algo. 1466 01:43:31,280 --> 01:43:33,010 ¡Por Allah, déjalo! 1467 01:43:33,300 --> 01:43:35,830 Iba a recoger a la niña ya hecho, ¿verdad? 1468 01:43:37,080 --> 01:43:41,080 Se acabaron las amenazas. Ya no hay amenazas. 1469 01:43:41,720 --> 01:43:43,860 El hombre murió, ¿de acuerdo? 1470 01:43:44,500 --> 01:43:45,990 Pero, no terminó ahí. 1471 01:43:47,410 --> 01:43:49,340 No hay casos. 1472 01:43:50,880 --> 01:43:55,186 Como el tipo murió, se acabó. No me vuelvas a llamar. 1473 01:43:55,210 --> 01:43:57,660 Y no te intereses, ¿de acuerdo? 1474 01:43:58,630 --> 01:44:02,386 Tuğçe así que escuché lo que pasó entre su padre y tú. 1475 01:44:02,410 --> 01:44:04,680 Estaba furioso cuando escucha tu nombre. 1476 01:44:04,920 --> 01:44:06,746 Todos por sus propios caminos. 1477 01:44:06,770 --> 01:44:08,990 No me vuelvas loco, Özlem. 1478 01:44:09,610 --> 01:44:13,116 ¿Qué podemos hacer? ¿Vamos, que se acabó? 1479 01:44:13,140 --> 01:44:15,500 ¿Cómo puedo digerir esta verdad? 1480 01:44:16,680 --> 01:44:20,120 Esta es tu verdad. No me importa en absoluto. 1481 01:44:20,430 --> 01:44:21,546 Y no tengo nada que hacer. 1482 01:44:21,570 --> 01:44:24,590 Deja que se quede en el pasado, Özlem. Esta es nuestra verdad común. 1483 01:44:25,500 --> 01:44:30,190 O encontrará una salida e informarás tanto a Tuğçe como a tu esposo sobre la verdura. 1484 01:44:30,570 --> 01:44:35,786 O juro contratar a un abogado, y voy a enviar a casa un aviso. 1485 01:44:35,810 --> 01:44:38,680 Abrirán el sobre, quién tendrá suerte. 1486 01:44:38,900 --> 01:44:40,520 Tú eliges. 1487 01:44:42,720 --> 01:44:43,720 Özlem. 1488 01:44:47,340 --> 01:44:48,630 Déjame ir. 1489 01:44:48,740 --> 01:44:50,630 2 días para ti, Özlem. 1490 01:44:51,720 --> 01:44:54,280 Encuentra una salida y dímelo. 1491 01:44:55,100 --> 01:44:58,680 El teléfono que no me contestas. Toma, puedes contarme al respecto. 1492 01:45:25,280 --> 01:45:28,790 ¿Qué pasa mamá? ¿Por qué subiste? 1493 01:45:31,880 --> 01:45:34,340 Es como si hubieran pasado los años. 1494 01:45:35,500 --> 01:45:38,340 Que estamos en esta mesa. 1495 01:45:46,740 --> 01:45:52,010 Los chillidos de Inci, la risa de Ceylin. 1496 01:45:55,120 --> 01:45:57,170 La sonrisa de Denise. 1497 01:45:59,700 --> 01:46:01,390 Mamá, no. 1498 01:46:03,660 --> 01:46:07,810 No lo hagas, apenas puedo mantenerme de pie, no lo hagas. 1499 01:46:10,430 --> 01:46:12,940 Que Parla no nos vea así. 1500 01:46:15,810 --> 01:46:20,080 Aylin, si hago Börek, ¿lo dejarán pasar? Con espinacas. 1501 01:46:24,810 --> 01:46:26,406 Mamá, creo que no. 1502 01:46:26,430 --> 01:46:28,030 Dejaran entrar, dejaran entrar. 1503 01:46:28,460 --> 01:46:32,570 En 2 minutos haré un Börek con espinacas, el niño se quedará con hambre. 1504 01:46:40,100 --> 01:46:40,740 Buenos días. 1505 01:46:40,880 --> 01:46:44,030 Buenos días. ¿Ha vuelto a pasar algo? 1506 01:46:44,430 --> 01:46:46,030 No hay nada. 1507 01:46:46,720 --> 01:46:48,720 ¿Por qué no te vestiste para la escuela? 1508 01:46:49,700 --> 01:46:51,720 Porque no iré. 1509 01:46:53,590 --> 01:46:59,680 Hija, mira. Mira, estoy tratando de entenderte. 1510 01:47:00,370 --> 01:47:02,390 Pero, y no te "encierres", por favor. 1511 01:47:03,140 --> 01:47:06,516 Y, la baja por enfermedad ha terminado, gracias a Allah, estás bien. 1512 01:47:06,540 --> 01:47:08,206 No hay razón para no ir. 1513 01:47:08,230 --> 01:47:10,586 Hay, mamá, hay. 1514 01:47:10,610 --> 01:47:14,370 No quiero estar rodeada de gente, me preguntarán qué pasó. 1515 01:47:14,430 --> 01:47:18,210 Empezarán a presionarme, mucha gente. 1516 01:47:18,320 --> 01:47:20,966 Para burlarse, pensando con un cerebro que no tienen. No quiero ver a nadie. 1517 01:47:20,990 --> 01:47:23,236 Está bien, está bien, cálmate. 1518 01:47:23,260 --> 01:47:26,236 Piensas en algo, dirás, estoy enferma. 1519 01:47:26,260 --> 01:47:28,516 Envenenada, dices. Se callarán. 1520 01:47:28,540 --> 01:47:31,766 No mamá, no quiero, por favor no me mandes a la escuela. 1521 01:47:31,790 --> 01:47:32,547 Por favor. 1522 01:47:32,571 --> 01:47:36,386 Hija, mira, ve tú, vístete, saldremos juntos, ¿bueno? 1523 01:47:36,410 --> 01:47:39,460 Vamos a la escuela, verás que puedes, volveremos. 1524 01:47:39,610 --> 01:47:41,280 Te doy mi palabra, te traeré de vuelta. 1525 01:47:41,610 --> 01:47:44,806 Lo peor es respirar aire, daremos un paseo. 1526 01:47:44,830 --> 01:47:47,990 Y desayunaremos. Te lo prometo. 1527 01:47:49,430 --> 01:47:50,387 - ¿Prometes? - Te lo prometo, hija. 1528 01:47:50,411 --> 01:47:53,260 Pero esto no es posible. Cerrar sin intentarlo. Vamos 1529 01:47:55,260 --> 01:47:56,260 Está bien. 1530 01:48:01,940 --> 01:48:06,260 Tiembla como una hoja. No la presiones por nada, ¿de acuerdo? 1531 01:48:06,540 --> 01:48:08,206 No preguntes por las pastillas para nada. 1532 01:48:08,230 --> 01:48:11,810 ¿Puedo hacer eso, Aylin? Así que las relaciones son como hilo de algodón. 1533 01:48:30,610 --> 01:48:31,970 Parla, te diré algo. 1534 01:48:32,140 --> 01:48:33,986 Papá, no preguntes, no preguntes, es suficiente. 1535 01:48:34,010 --> 01:48:35,696 Preguntarás de dónde saqué las pastillas. 1536 01:48:35,720 --> 01:48:38,406 ¿Me sacaste para regañarme? ¿Para esto? 1537 01:48:38,430 --> 01:48:41,456 Hija, no. No. No preguntaré esto, diré algo. 1538 01:48:41,480 --> 01:48:42,167 No, me voy. 1539 01:48:42,191 --> 01:48:44,390 Espera, espera, no preguntaré. 1540 01:48:44,500 --> 01:48:47,970 Anda, siéntate, hablemos. Ve a sentarte aquí. 1541 01:49:04,660 --> 01:49:06,280 Yo cometí un error. 1542 01:49:09,540 --> 01:49:11,260 Y el más grande. 1543 01:49:13,660 --> 01:49:21,660 Bueno, por eso sé lo que significa estar molesto y avergonzado, hija. 1544 01:49:25,900 --> 01:49:33,900 Eso bloquea tu respiración, la desesperanza, tu pánico. Todo. 1545 01:49:36,810 --> 01:49:41,880 Quiero decir. Bueno, cometí un error, bien. 1546 01:49:42,480 --> 01:49:44,790 Pero, te perdiste algo. 1547 01:49:47,140 --> 01:49:51,260 Tus errores no disminuirán mi amor por ti, ¿de acuerdo? 1548 01:49:53,120 --> 01:49:56,500 Mi amor no permitirá que nada se interponga entre nosotros. 1549 01:49:59,080 --> 01:50:00,610 Me has perdonado. 1550 01:50:02,280 --> 01:50:05,410 Me dieron la oportunidad de volver a ser una familia, ¿verdad? 1551 01:50:07,120 --> 01:50:11,770 Por lo tanto, hagas lo que hagas, digan lo que digan de ti. 1552 01:50:12,410 --> 01:50:16,340 El lugar donde volverás, nuestras manos, abrazos. 1553 01:50:17,430 --> 01:50:21,540 Estás a salvo allí. No lo olvides. 1554 01:50:23,140 --> 01:50:26,190 ¿Cómo puede una persona alejarse de alguien que es de su sangre? 1555 01:50:27,900 --> 01:50:31,520 Y tú mamá y yo estamos siempre a tu lado, ¿de acuerdo? 1556 01:50:33,830 --> 01:50:34,830 Vamos. Vamos. 1557 01:50:53,500 --> 01:50:54,606 Hola. 1558 01:50:54,630 --> 01:50:56,120 Por favor entra. 1559 01:50:59,810 --> 01:51:01,340 Siéntese, por favor. 1560 01:51:13,230 --> 01:51:15,480 Entonces. Veamos. 1561 01:51:16,340 --> 01:51:18,986 Sra. Neslihan, han pasado 3 días desde que entró. 1562 01:51:19,010 --> 01:51:21,010 ¿Cómo estás, acostumbrada? 1563 01:51:21,770 --> 01:51:26,390 Veamos. Extorsión de artículos. 1564 01:51:28,390 --> 01:51:31,990 No casada, pero con dos hijos, de 7 y 10 años. 1565 01:51:32,630 --> 01:51:34,790 Al parecer, te convertiste en madre temprano. 1566 01:51:35,430 --> 01:51:39,370 Dime, te escucho. 1567 01:51:45,860 --> 01:51:49,460 En primer lugar, mi nombre no es Neslihan, sino Ceylin. 1568 01:51:49,970 --> 01:51:51,940 Y no estoy aquí por extorsión. 1569 01:51:52,170 --> 01:51:55,720 Y no tengo hijos. Estoy casada. 1570 01:51:57,060 --> 01:52:01,010 Aquí la gente depende de las palabras que les digas. 1571 01:52:01,370 --> 01:52:05,430 Sus acciones se realizan en base a lo que dices. 1572 01:52:05,970 --> 01:52:10,720 Es decir, si trabajas con normalidad, trabaja. O déjalo. 1573 01:52:11,540 --> 01:52:14,516 Parece que tienes una carga pesada. Preguntas por otra persona. 1574 01:52:14,540 --> 01:52:16,140 Di que no puedes. 1575 01:52:16,370 --> 01:52:19,300 No juegues con las esperanzas de esta gente. 1576 01:52:20,810 --> 01:52:24,860 Adentro hay una mamá que espera ver a su bebé de 5 meses. 1577 01:52:25,100 --> 01:52:26,546 No les hagas esto. 1578 01:52:26,570 --> 01:52:29,860 Sra. Ceylin, espere, espere. Sí, la esperanza es importante. 1579 01:52:30,410 --> 01:52:31,720 Estás bien. 1580 01:52:32,010 --> 01:52:35,190 Pero, y para ser honesto conmigo mismo. 1581 01:52:37,300 --> 01:52:41,500 El día fue difícil y creo que estaba cansado. 1582 01:52:41,970 --> 01:52:43,700 Lo siento. 1583 01:52:44,210 --> 01:52:45,720 ¿Vamos a empezar de nuevo? 1584 01:52:46,860 --> 01:52:48,610 Por favor siéntate. 1585 01:52:58,030 --> 01:53:01,700 Entiendo que esté enojada porque mezclé su caso. 1586 01:53:02,680 --> 01:53:05,170 Tal vez, lo intentó. 1587 01:53:06,520 --> 01:53:09,340 Sí, aquí se ha vivido mucho. 1588 01:53:09,480 --> 01:53:13,460 Dolor, miedo, incertidumbre. 1589 01:53:14,280 --> 01:53:16,010 Muchos sentimientos. 1590 01:53:17,210 --> 01:53:19,120 ¿Qué hay de tu historia? 1591 01:53:20,190 --> 01:53:23,770 Leí tu expediente. Hay algo que no puedes recordar. 1592 01:53:23,860 --> 01:53:26,830 Parece estar relacionado con el trauma. 1593 01:53:26,970 --> 01:53:30,590 Lo que pasaste resultó ser muy difícil para ti. 1594 01:53:30,970 --> 01:53:36,830 Que tu cerebro tenga miedo de volver a tus sentimientos es comprensible. 1595 01:53:37,740 --> 01:53:42,880 Ahora. Quiero escuchar tu historia de tus labios. 1596 01:53:43,260 --> 01:53:45,340 Si tú también quieres. 1597 01:53:48,320 --> 01:53:52,720 ¡Aún estoy esperando a ver si las muestras de suelo convergen! ¡Dije con urgencia! 1598 01:53:53,120 --> 01:53:54,720 ¡El abogado Pars se enfadará! 1599 01:53:57,340 --> 01:53:58,207 Buenas tardes, fiscal. 1600 01:53:58,231 --> 01:54:01,810 Y buenas tardes a ti, amigo sincero, maravillosa persona Eren. 1601 01:54:05,430 --> 01:54:06,740 ¿Cuál es la posición? 1602 01:54:07,080 --> 01:54:10,990 Adelante, fiscal. Tan pronto como encuentre algo, lo pondré en tu mesa. 1603 01:54:11,990 --> 01:54:13,830 Ilgaz te llevó ayer. 1604 01:54:18,210 --> 01:54:22,060 Fiscal, hemos compartidos nuestros problemas entre sí. Y eso es todo. 1605 01:54:23,460 --> 01:54:25,036 ¿Y está prohibido ser amigos, fiscal? 1606 01:54:25,060 --> 01:54:28,276 No, que Allah les dé a todos un amigo como tú. 1607 01:54:28,300 --> 01:54:30,300 El amigo Eren que dará su vida. 1608 01:54:31,860 --> 01:54:34,260 Sólo qué si lo atrapo, lo quemaré. 1609 01:54:34,630 --> 01:54:37,710 No quedan absolutamente ninguna vida, inmediatamente sales volando del juego. 1610 01:54:44,010 --> 01:54:45,660 ¿Quién le informa? 1611 01:54:51,350 --> 01:54:52,620 ¿Qué dijo? 1612 01:54:53,170 --> 01:54:55,316 Amenazas, avisos, todo está ahí. 1613 01:54:55,340 --> 01:54:56,876 Dice que está prohibido incluso ver a Ilgaz. 1614 01:54:56,900 --> 01:54:58,136 Correcto. ¿Qué esperabas? 1615 01:54:58,160 --> 01:55:00,040 ¿Qué hice para que me regañaran, policía? 1616 01:55:02,070 --> 01:55:03,860 Eren, te sacaré de este caso. 1617 01:55:04,200 --> 01:55:06,200 ¿Qué quiere decir con que está limpiando, policía? 1618 01:55:07,780 --> 01:55:08,880 Amirin. 1619 01:55:09,420 --> 01:55:10,570 Amirin. 1620 01:55:13,640 --> 01:55:14,830 Amirin. 1621 01:55:16,980 --> 01:55:18,476 Mustafá. 1622 01:55:18,500 --> 01:55:19,146 Amirin. 1623 01:55:19,170 --> 01:55:20,127 Escuche, Amirin. 1624 01:55:20,151 --> 01:55:23,056 2021-338 ahora es su negocio. ¿Bien? 1625 01:55:23,080 --> 01:55:24,580 Eren fue retirado del caso. 1626 01:55:25,670 --> 01:55:27,186 No, Amirin. 1627 01:55:27,210 --> 01:55:28,496 La orden es clara, Amirin. 1628 01:55:28,520 --> 01:55:32,036 Los mataré a todos si el comisionado Eren tiene alguna información. 1629 01:55:32,060 --> 01:55:37,296 En el penal, laboratorio, departamento médico, informe. La información no debe rezumar. 1630 01:55:37,320 --> 01:55:38,320 ¿Claro? 1631 01:55:38,460 --> 01:55:40,036 Amirin, ¿cómo es eso? 1632 01:55:40,060 --> 01:55:43,456 Novio, amigo no significa estar siempre ahí. 1633 01:55:43,480 --> 01:55:46,390 Un amigo debería poder jalar sus orejas durante. 1634 01:55:46,910 --> 01:55:49,556 Todos juntos están tirando la carrera de mi hijo al fuego. 1635 01:55:49,580 --> 01:55:50,700 No lo dejaré. 1636 01:56:00,100 --> 01:56:01,980 ¿Qué sucedió? ¿Te gustó mucho? 1637 01:56:02,080 --> 01:56:03,630 Vuelve a tu trabajo. 1638 01:56:12,690 --> 01:56:14,390 Fiscal Ilgaz. 1639 01:56:15,150 --> 01:56:17,746 Eres el fiscal en un gran tribunal. 1640 01:56:17,770 --> 01:56:22,456 Estás obligado a defender la ley, las reglas. ¿No te da vergüenza usar tu posición? 1641 01:56:22,480 --> 01:56:23,147 Con cuidado. 1642 01:56:23,171 --> 01:56:24,486 Deberías ser cuidadoso. 1643 01:56:24,510 --> 01:56:27,836 ¿Fuiste al lugar para salvar a tu esposa asesina? 1644 01:56:27,860 --> 01:56:30,476 Escúcheme, abogado, lo pondré en una celda. Conozca su lugar. 1645 01:56:30,500 --> 01:56:33,026 ¿Fuiste a la escena? Vamos. 1646 01:56:33,050 --> 01:56:36,316 Tal vez tomó la evidencia para salvar a su esposa. Cuéntanos para que nosotros también lo sepamos. 1647 01:56:36,340 --> 01:56:41,056 Suficiente, no puedes culparme en medio de la calle sin pruebas. 1648 01:56:41,080 --> 01:56:42,846 Busquemos pruebas. 1649 01:56:42,870 --> 01:56:44,706 Está persiguiendo un espectáculo, abogado. 1650 01:56:44,730 --> 01:56:49,046 Me llevé mi testigo, quieres sacarme para que te ataque. 1651 01:56:49,070 --> 01:56:51,506 Me obligarás a ser castigado y a cambiar de ubicación. 1652 01:56:51,530 --> 01:56:54,056 Te dejo aquí, pero cierra la boca. 1653 01:56:54,080 --> 01:56:58,486 De lo contrario, lo encarcelaré por culpar al fiscal del estado de un delito sin razón. 1654 01:56:58,510 --> 01:57:02,076 Presentaré una demanda en su contra, le leeré el veredicto. 1655 01:57:02,100 --> 01:57:04,646 Su esposa mató a mi hijo. Ella será castigada. 1656 01:57:04,670 --> 01:57:06,880 No la salvarás, hagas lo que hagas. 1657 01:57:09,220 --> 01:57:10,960 Mientras conduce en el auto. 1658 01:57:12,920 --> 01:57:16,490 Sentí que lo odiaba. 1659 01:57:19,230 --> 01:57:21,360 Incluso era repugnante. 1660 01:57:25,070 --> 01:57:28,980 Cuando cantaba, era como si me estuviera rascando las orejas. 1661 01:57:31,180 --> 01:57:33,930 Estaba tan contento de haber huido. 1662 01:57:34,270 --> 01:57:37,250 Como si mereciera ser feliz. 1663 01:57:37,810 --> 01:57:40,800 Como si no le quitara la vida a una persona. 1664 01:57:41,350 --> 01:57:44,070 Como si no hubiera matado a mi hermana. 1665 01:57:46,070 --> 01:57:47,270 Bueno. 1666 01:57:48,120 --> 01:57:49,630 Quédate en el auto por ahora. 1667 01:57:50,450 --> 01:57:51,746 ¿A qué olía? 1668 01:57:51,770 --> 01:57:53,890 El olfato es importante para los recuerdos. 1669 01:57:54,750 --> 01:57:56,070 Piensa por favor. 1670 01:57:58,740 --> 01:57:59,740 Piénsalo. 1671 01:58:05,020 --> 01:58:06,370 Hospital. 1672 01:58:08,370 --> 01:58:11,640 Olor a drogas. 1673 01:58:13,280 --> 01:58:17,620 Había un olor metálico, químico. 1674 01:58:22,660 --> 01:58:24,270 Olía a pino. 1675 01:58:25,980 --> 01:58:29,540 Había árboles, había pinos. 1676 01:58:29,740 --> 01:58:31,900 Si. Maravilloso. Continúa. 1677 01:58:37,010 --> 01:58:45,010 Además, está oscuro. Un enorme vacío oscuro. Y es como si me dirigiera hacia allí. 1678 01:58:48,060 --> 01:58:51,480 ¿Por qué no recuerdo nada? ¿Por qué está pasando esto? 1679 01:58:54,010 --> 01:58:55,740 Sra. Ceylin, tómese las cosas con calma. 1680 01:58:55,970 --> 01:58:57,240 Cálmese. 1681 01:58:57,830 --> 01:59:00,160 Sucede. Esto está bien. 1682 01:59:05,880 --> 01:59:08,016 Mira, tienes una herida en la cabeza. 1683 01:59:08,040 --> 01:59:09,470 Esto podría ser una consecuencia. 1684 01:59:09,750 --> 01:59:14,056 O has vivido algo tan difícil que querías olvidarlo. 1685 01:59:14,080 --> 01:59:16,256 Y realmente querías olvidar. 1686 01:59:16,280 --> 01:59:17,276 Cosas así pasan. 1687 01:59:17,300 --> 01:59:19,210 Yo no soy así. 1688 01:59:19,510 --> 01:59:22,706 Así no. No me rindo fácilmente, no me niego. 1689 01:59:22,730 --> 01:59:25,956 Esta es mi opción, lo recuerdo todo. 1690 01:59:25,980 --> 01:59:30,396 Todo. No me olvido de nada Este es mi trabajo. 1691 01:59:30,420 --> 01:59:31,990 Mi trabajo son los detalles. 1692 01:59:32,410 --> 01:59:34,590 Yo no soy así 1693 01:59:34,720 --> 01:59:36,450 Yo no soy así 1694 01:59:37,490 --> 01:59:42,486 Sra. Ceylin, está demasiado enojada consigo misma. 1695 01:59:42,510 --> 01:59:43,736 Por olvidarlo. 1696 01:59:43,760 --> 01:59:48,160 Y tuvo miedo, experimento una emoción difícil. 1697 01:59:48,290 --> 01:59:52,090 El cerebro en tal situación, para hacer frente, cierra inmediatamente este lugar. 1698 01:59:53,780 --> 01:59:55,576 Esto lo hace por nuestro bien. 1699 01:59:55,600 --> 01:59:57,320 Supérelo. 1700 01:59:57,530 --> 02:00:00,910 Es decir, el olvido es normal. 1701 02:00:02,010 --> 02:00:03,310 Y funciona bien. 1702 02:00:04,510 --> 02:00:08,586 Mira, ninguno de nosotros está hecho de metal. 1703 02:00:08,610 --> 02:00:12,280 Estamos hechos de hueso, carne. Nos mueven diferentes situaciones. 1704 02:00:12,780 --> 02:00:15,630 Ninguno de nosotros tiene que ser un héroe. 1705 02:00:16,230 --> 02:00:18,346 No tenemos que ser grandes. 1706 02:00:18,370 --> 02:00:20,950 No tenemos que hacer todo a la perfección. 1707 02:00:21,060 --> 02:00:24,360 A veces nos caemos. 1708 02:00:25,640 --> 02:00:28,070 Estamos equivocados, estamos siendo engañados. 1709 02:00:29,280 --> 02:00:33,640 Mira cómo te conviertes en un modelo. 1710 02:00:33,960 --> 02:00:36,600 Entonces te hará un esclavo. 1711 02:00:50,070 --> 02:00:52,176 Parla desaparecida. 1712 02:00:52,200 --> 02:00:53,786 ¿Dónde estás, chica? 1713 02:00:53,810 --> 02:00:56,446 La última vez que tus padres nos preguntaron si te vimos. 1714 02:00:56,470 --> 02:00:57,766 Estoy aquí. No hay nada. 1715 02:00:57,790 --> 02:00:59,236 Ella parece ser una estrella tímida. 1716 02:00:59,260 --> 02:01:01,696 La victoria no se reflejó, se cerró en sí misma. 1717 02:01:01,720 --> 02:01:03,926 Cállate, Elvan. Está bien. 1718 02:01:03,950 --> 02:01:08,276 Está bien esto. Pero todavía no entendemos tu comportamiento ese día, amiga. 1719 02:01:08,300 --> 02:01:10,826 Las flores fueron entregadas, parecías haber volado. 1720 02:01:10,850 --> 02:01:13,240 ¿De quién es eso? Y había una carta. 1721 02:01:13,350 --> 02:01:17,050 Nos enteramos, se quejó el profesor. Sabes qué. 1722 02:01:17,240 --> 02:01:19,316 ¿Por qué alboroto, por qué alboroto? 1723 02:01:19,340 --> 02:01:21,556 Le dijimos que te escapaste. 1724 02:01:21,580 --> 02:01:24,460 Y te has ido por varios días. No trajiste el certificado. 1725 02:01:24,590 --> 02:01:27,346 Dijo que era irresponsable. Dijo que miraría. 1726 02:01:27,370 --> 02:01:28,660 ¿Qué está pasando, niña? 1727 02:01:29,330 --> 02:01:31,126 Se va de nuevo. Parla. 1728 02:01:31,150 --> 02:01:32,836 Deja a esta chiflada. 1729 02:01:32,860 --> 02:01:34,946 Hablaré con el maestro Burak. 1730 02:01:34,970 --> 02:01:36,420 ¿Qué es esta irresponsabilidad? 1731 02:01:43,390 --> 02:01:45,690 ¿Dónde estás, Eren? ¿Por qué no respondes? 1732 02:01:45,820 --> 02:01:47,956 Pasé los documentos, hermano, por eso. 1733 02:01:47,980 --> 02:01:50,206 ¿Son los resultados de la tierra han sido liberados? Ya deberían haberlo hecho. 1734 02:01:50,230 --> 02:01:51,830 Probablemente es mi hermano quien salió. 1735 02:01:51,930 --> 02:01:53,770 ¿Qué quieres decir con "salir, probablemente"? 1736 02:01:54,690 --> 02:01:57,760 Eren, ¿quitaré tus palabras? Dime. 1737 02:02:01,040 --> 02:02:04,366 Hermano, ahora estoy en un nuevo negocio, asesinato de una mujer. 1738 02:02:04,390 --> 02:02:05,960 Nos despedimos de nuestro negocio. 1739 02:02:08,150 --> 02:02:09,456 ¿Qué significa eso? 1740 02:02:09,480 --> 02:02:12,250 El policía Metin me cerró los ojos, los brazos, las piernas. 1741 02:02:12,490 --> 02:02:15,086 Puso un sello y lo quitó. 1742 02:02:15,110 --> 02:02:17,250 Y cada uno sobre su propio negocio. 1743 02:02:18,170 --> 02:02:19,296 ¿Por qué? 1744 02:02:19,320 --> 02:02:21,190 Por ti, Ilgaz. 1745 02:02:21,840 --> 02:02:23,296 Dice que le hago daño a su hijo. 1746 02:02:23,320 --> 02:02:24,846 Eso lo saca de su trabajo. 1747 02:02:24,870 --> 02:02:27,190 No sé, hermano, no se equivoca. 1748 02:02:27,770 --> 02:02:29,670 Te juro que está atascado dentro. 1749 02:02:30,140 --> 02:02:31,570 Bien, Eren. 1750 02:02:42,670 --> 02:02:46,516 Jefe, el comisario Eren, pidió examinar una muestra de tierra extraída de la chaqueta. 1751 02:02:46,540 --> 02:02:47,760 ¿Resultado? 1752 02:02:47,890 --> 02:02:51,190 Desafortunadamente, hubo un accidente en el laboratorio. 1753 02:02:51,340 --> 02:02:54,566 El material combustible se enciende y la chaqueta también se quemó. 1754 02:02:54,590 --> 02:02:55,700 Allah Allah. 1755 02:02:55,880 --> 02:02:58,166 Jefe, miramos las cámaras. 1756 02:02:58,190 --> 02:02:59,910 La situación es, sin embargo, un accidente. 1757 02:03:00,380 --> 02:03:02,826 Y mira estos registros y el resultado. 1758 02:03:02,850 --> 02:03:04,106 Como usted ordene, jefe. 1759 02:03:04,130 --> 02:03:09,570 Solo que ahora, como dijo el comisionado Eren, está claro en la foto que el rastro pertenece a otra persona. 1760 02:03:10,490 --> 02:03:11,846 ¿Qué hay en tu mano? 1761 02:03:11,870 --> 02:03:13,460 Esto también acaba de llegar, jefe. 1762 02:03:17,070 --> 02:03:18,990 Ceylin Ergüvan Kaya. 1763 02:03:20,410 --> 02:03:24,700 Una muestra de tejido tomada de su uña coincidía con la del lesionado Engin Tilman. 1764 02:03:24,960 --> 02:03:26,846 ¿Debería entregarle esto al abogado Pars? 1765 02:03:26,870 --> 02:03:28,306 No, lo tomaré yo mismo. 1766 02:03:28,330 --> 02:03:29,960 Tu sigue. 1767 02:03:38,660 --> 02:03:40,780 Pars, quiero información relacionada con el caso. 1768 02:03:42,590 --> 02:03:46,686 Ilgaz, ¿por qué no podemos llegar a un acuerdo contigo? 1769 02:03:46,710 --> 02:03:50,730 2 fiscales, no podemos sentarnos uno frente al otro y estar de acuerdo. 1770 02:03:51,320 --> 02:03:52,756 ¿Qué dijo ayer el fiscal jefe? 1771 02:03:52,780 --> 02:03:53,527 Recuerdas. 1772 02:03:53,551 --> 02:03:55,576 No vine aquí como fiscal, Pars. 1773 02:03:55,600 --> 02:03:58,756 Si no como esposo de una sospechosa, y quiero información, estando cerca de ella. 1774 02:03:58,780 --> 02:04:02,020 Como has venido como esposo, no puede entrar a mi oficina así. 1775 02:04:02,170 --> 02:04:04,440 Y tomar información de mí como te plazca. 1776 02:04:04,710 --> 02:04:07,536 Por favor, no lo hagas, Ilgaz, como si fueran reglas, no conoces las leyes. 1777 02:04:07,560 --> 02:04:08,586 Contrata a un abogado. 1778 02:04:08,610 --> 02:04:10,866 Que proteja a tú esposa. 1779 02:04:10,890 --> 02:04:13,770 Basta, que acabe esta guerra y no nos peleemos. 1780 02:04:16,760 --> 02:04:21,920 Y ahora, con tu permiso, ya que has venido como ciudadano, te pediré que te vayas, tengo negocios, tomaré pruebas. 1781 02:04:22,330 --> 02:04:25,336 Te entiendo muy bien, haces tu trabajo. 1782 02:04:25,360 --> 02:04:30,020 Pero, como persona, como amigo, e incluso como conocido. Eres tan despiadado. 1783 02:04:44,020 --> 02:04:46,376 Ridvan, trae a el Sr. Yekta para el interrogatorio. 1784 02:04:46,400 --> 02:04:47,660 Por supuesto, fiscal. 1785 02:04:54,040 --> 02:04:56,896 Como si esto no pasara, parece que sí. 1786 02:04:56,920 --> 02:05:04,920 Vacío, una enorme desesperanza en mí, como si siempre hubiera estado en mí, nunca terminará, así lo siento. 1787 02:05:05,930 --> 02:05:10,426 Muy mal, me siento muy mal. 1788 02:05:10,450 --> 02:05:13,270 Sra. Ceylin, tómese su tiempo. 1789 02:05:14,670 --> 02:05:20,110 Si tiene prisa, forzándose, entrará en pánico. 1790 02:05:20,660 --> 02:05:23,370 Y el pánico bloqueará tu memoria. 1791 02:05:25,850 --> 02:05:29,470 En este estado, tome un par de respiraciones profundas. 1792 02:05:29,630 --> 02:05:31,720 Deja que tus pies toquen el suelo. 1793 02:05:32,470 --> 02:05:34,980 Trátate a ti misma con misericordia. 1794 02:05:35,460 --> 02:05:37,120 Mantenga la calma. 1795 02:05:38,520 --> 02:05:40,816 ¿Qué dices de estar interesada en otra cosa a la vez? 1796 02:05:40,840 --> 02:05:42,856 Sin forzar tu cerebro. 1797 02:05:42,880 --> 02:05:47,136 ¿Qué esperas que haga dentro de los muros de la prisión?, me pregunto. 1798 02:05:47,160 --> 02:05:49,846 Si cierras los ojos, no verás nada. 1799 02:05:49,870 --> 02:05:51,366 Abre tus ojos. 1800 02:05:51,390 --> 02:05:54,840 Encontrarás exactamente lo que funcionará para usted. 1801 02:05:58,490 --> 02:05:59,520 Adelante. 1802 02:06:01,850 --> 02:06:03,006 Trabajo fácil. 1803 02:06:03,030 --> 02:06:04,210 Señora Fiscal, por favor. 1804 02:06:04,540 --> 02:06:06,976 Hola Sra. Ceylin. 1805 02:06:07,000 --> 02:06:10,350 De la prisión del fiscal, soy Zeynep Yildiz. 1806 02:06:10,510 --> 02:06:17,300 Debido a que su tema es un poco delicado, nuestro psicólogo trabajó con usted más de lo necesario. 1807 02:06:17,400 --> 02:06:20,756 Debería dejarlo para la próxima semana. 1808 02:06:20,780 --> 02:06:23,726 Porque la universidad lo está esperando. 1809 02:06:23,750 --> 02:06:25,056 Por tarifa. 1810 02:06:25,080 --> 02:06:26,840 Se sabrá dónde estarás. 1811 02:06:33,550 --> 02:06:35,820 Estimado fiscal, y esto debe ser mirado. 1812 02:06:36,670 --> 02:06:38,910 La táctica es distraer y mantener algo ocupado, ¿verdad? 1813 02:06:38,960 --> 02:06:40,900 Vete, Özge, vete. 1814 02:06:41,350 --> 02:06:42,770 Deja. 1815 02:06:42,970 --> 02:06:44,100 Sal. 1816 02:06:47,410 --> 02:06:48,430 Hola. 1817 02:06:48,800 --> 02:06:50,536 Fiscal Ilgaz, hola. 1818 02:06:50,560 --> 02:06:53,070 Soy la fiscal Zeynep, de la prisión de mujeres. 1819 02:06:53,150 --> 02:06:54,306 Por favor, fiscal. 1820 02:06:54,330 --> 02:06:55,606 ¿Todo está bien? 1821 02:06:55,630 --> 02:06:56,577 ¿Cómo está Ceylin? 1822 02:06:56,601 --> 02:07:00,146 Recientemente tuvo una reunión con un psicólogo. Larga. 1823 02:07:00,170 --> 02:07:03,746 Pero, si necesito decirle la verdad. 1824 02:07:03,770 --> 02:07:05,380 La Sra. Ceylin no está del todo bien. 1825 02:07:06,620 --> 02:07:08,180 Hablé con él psicólogo. 1826 02:07:08,630 --> 02:07:11,796 Ella sufrió una ligera crisis, estuvo llorando. 1827 02:07:11,820 --> 02:07:13,490 Dice que está muy confundida. 1828 02:07:13,650 --> 02:07:20,556 Incluso si ella sale lentamente del shock, este lugar no es particularmente adecuado para ella para recordar algo. 1829 02:07:20,580 --> 02:07:22,816 Pasó por resentimientos. 1830 02:07:22,840 --> 02:07:25,440 Está claro que ella no le hizo frente, lo enterró en sí misma. 1831 02:07:25,530 --> 02:07:33,530 En las condiciones de una prisión, para que pueda recordar lo que olvidó, es difícil encontrar un lugar seguro y tranquilo, por supuesto. 1832 02:07:34,170 --> 02:07:36,336 Tal vez si hubiera una configuración diferente. 1833 02:07:36,360 --> 02:07:41,850 En casa, no sé, al lado de los que ama, todo sería mucho más fácil. 1834 02:07:41,950 --> 02:07:43,730 Pero desafortunadamente... 1835 02:07:45,200 --> 02:07:48,160 No parece particularmente posible aquí que ella recuerde algo rápidamente. 1836 02:07:49,200 --> 02:07:50,550 Lo entiendo, fiscal. 1837 02:07:50,650 --> 02:07:51,870 Lo siento mucho. 1838 02:07:52,500 --> 02:07:55,536 Ya sabe, por lo general no divulgamos esta información. 1839 02:07:55,560 --> 02:08:01,220 Pero, de verdad, eres mi colega, a quien admiro y respeto mucho. 1840 02:08:01,310 --> 02:08:03,610 Gracias, abogada, trabajo fácil. 1841 02:08:03,634 --> 02:08:28,534 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1842 02:08:29,630 --> 02:08:31,030 ¡Parla chica! 1843 02:08:31,160 --> 02:08:32,960 ¿Qué estás haciendo aquí? 1844 02:08:33,160 --> 02:08:34,716 Espera un minuto, ¿estás bien? 1845 02:08:34,740 --> 02:08:36,386 Bien, bien, esto... 1846 02:08:36,410 --> 02:08:38,160 Se saltó la escuela. 1847 02:08:38,400 --> 02:08:41,286 Decidí ver lo que estabas haciendo. Caminaste. 1848 02:08:41,310 --> 02:08:43,526 Los lazos de sangre son ciertos. 1849 02:08:43,550 --> 02:08:44,880 Y tú tía hizo eso. 1850 02:08:45,240 --> 02:08:48,520 Parecía estar haciendo trampa, pero no le creí ni un gramo. 1851 02:08:48,960 --> 02:08:51,070 Tú y tu familia son tan malos actores. 1852 02:08:53,070 --> 02:08:54,406 Vamos, amiga. 1853 02:08:54,430 --> 02:08:56,030 Está bien, espera, ya voy. 1854 02:08:57,650 --> 02:09:02,160 Vamos, como se salta la escuela, tienes que usarlo, ¿no? 1855 02:09:02,300 --> 02:09:04,046 Vamos, vamos a divertirnos. 1856 02:09:04,070 --> 02:09:05,450 Muy bien vamos. 1857 02:09:06,340 --> 02:09:06,967 Adelante. 1858 02:09:06,991 --> 02:09:08,300 Gracias. 1859 02:09:12,010 --> 02:09:17,740 No niego que la casa es nuestra. La propiedad nos pertenece desde hace años. 1860 02:09:18,340 --> 02:09:20,470 Engin amaba este lugar. 1861 02:09:21,520 --> 02:09:25,716 Así que fue allí para sentirse seguro. 1862 02:09:25,740 --> 02:09:26,760 Qué pena. 1863 02:09:26,960 --> 02:09:27,877 Es todo. 1864 02:09:27,901 --> 02:09:32,230 La casa a la que fue es tuya. La Sra. Laçin trae el auto ella misma. 1865 02:09:33,560 --> 02:09:35,760 La vida ama las coincidencias, dime. 1866 02:09:36,050 --> 02:09:37,496 Oh así que, el conductor. 1867 02:09:37,520 --> 02:09:42,936 Deja las llaves en el auto, a traer el auto del servicio y tomar el auto viejo de Engin. 1868 02:09:42,960 --> 02:09:45,206 Así que dejó a Laçin. 1869 02:09:45,230 --> 02:09:46,077 Ingenuo. 1870 02:09:46,101 --> 02:09:47,320 Así es como fue. 1871 02:09:47,470 --> 02:09:49,806 ¿Entonces? Qué bonito escribes, Yekta. 1872 02:09:49,830 --> 02:09:52,426 Esto que dijo, esto que. 1873 02:09:52,450 --> 02:09:55,430 Bien, ¿quién es este conductor? Que venga, será interrogado. 1874 02:09:55,670 --> 02:09:57,076 Está bien, déjalo ser. 1875 02:09:57,100 --> 02:10:00,270 No te estoy pidiendo permiso, Yekta. Que venga y testifique. 1876 02:10:00,590 --> 02:10:03,960 Fiscal, esto es lo que no entiendo. ¿Por qué Ceylin está tras las rejas? 1877 02:10:04,650 --> 02:10:06,366 Atrapaste al asesino. 1878 02:10:06,390 --> 02:10:09,536 Entrega el cuerpo de tu hijo, lo enterraremos. Laçin no es ella misma. 1879 02:10:09,560 --> 02:10:12,876 Ceylin es detenida bajo sospecha de asesinato. Su culpabilidad no ha sido probada. 1880 02:10:12,900 --> 02:10:15,826 Bien, ya que estoy aquí, déjame ver el caso. 1881 02:10:15,850 --> 02:10:19,360 El caso es secreto, cerrado, lamentablemente no podemos mostrárselo a nadie. 1882 02:10:20,030 --> 02:10:23,850 Lo entiendo. No me ayudarás. 1883 02:10:25,070 --> 02:10:27,250 Y yo te ayudaré. 1884 02:10:28,810 --> 02:10:34,250 Esta es la madre de la Sra. Ceylin, la Sra. Gul, se le dio a la Sra. Laçin. 1885 02:10:34,360 --> 02:10:36,670 Más precisamente, se lo arrojó a la cara. 1886 02:10:36,900 --> 02:10:40,210 Habiendo dicho eso, tú también enterrarás a tu hijo pronto. 1887 02:10:40,340 --> 02:10:44,010 Laçin quiere testificar. Pueden ser los instigadores. 1888 02:10:44,210 --> 02:10:52,210 Y esta es información sobre cómo la tiradora Ceylin sabe exactamente cómo llegar al corazón. 1889 02:10:53,140 --> 02:10:57,140 Ya lo sacarás del vertedero oficialmente. 1890 02:11:00,810 --> 02:11:06,246 Ya que he venido aquí, también quiero hablar sobre Ilgaz Kaya. 1891 02:11:06,270 --> 02:11:07,810 ¿Acerca de? 1892 02:11:10,900 --> 02:11:12,830 Ilgaz estaba en la escena. 1893 02:11:13,520 --> 02:11:16,516 Miró, estudió, caminó. 1894 02:11:16,540 --> 02:11:18,140 Que piensa. 1895 02:11:18,210 --> 02:11:20,940 ¿Como sabemos? El marido de la sospechosa. 1896 02:11:21,300 --> 02:11:23,990 ¡No es la cuestión! El crimen. 1897 02:11:24,270 --> 02:11:27,320 Y te enteraste gracias a mí. 1898 02:11:37,070 --> 02:11:38,670 Trabajo fácil. 1899 02:11:49,870 --> 02:11:51,410 Ilgaz. 1900 02:12:11,270 --> 02:12:12,430 Hola. 1901 02:12:14,430 --> 02:12:15,630 Bienvenido. 1902 02:12:18,540 --> 02:12:19,167 ¿Cómo estás? 1903 02:12:19,191 --> 02:12:22,270 Bien, mira, esta es Parla, la sobrina de Inci. 1904 02:12:22,700 --> 02:12:25,540 Lo sé, alma mía. Lo sé de lejos. 1905 02:12:25,590 --> 02:12:26,076 Hola. 1906 02:12:26,100 --> 02:12:27,100 Bienvenida. 1907 02:12:27,190 --> 02:12:28,390 Contenta de verte. 1908 02:12:29,960 --> 02:12:32,406 Bueno, estás tirando, está bien. 1909 02:12:32,430 --> 02:12:34,790 ¿Debería reconciliarte todo el tiempo? 1910 02:12:35,810 --> 02:12:39,140 Mi hermano y yo tenemos una relación de amor-odio. 1911 02:12:40,250 --> 02:12:42,810 Que idiota eres que ni siquiera se ha diluido con agua. 1912 02:12:43,430 --> 02:12:45,626 Hermano, te diré algo. Hablando de agua. 1913 02:12:45,650 --> 02:12:49,610 Tengo sed. ¿No puedes traer un refresco? ¿No? 1914 02:12:50,760 --> 02:12:52,850 Tú pasa, yo vendré pronto. 1915 02:12:52,874 --> 02:13:35,674 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1916 02:14:47,940 --> 02:14:52,470 Señoras, aquí es donde se quedan. 1917 02:14:53,790 --> 02:14:55,070 Pasen. 1918 02:15:02,560 --> 02:15:05,960 Vamos, no tires, anda. Pasa. 1919 02:15:11,920 --> 02:15:14,160 La hermana Türkan fue directora de una escuela. 1920 02:15:14,430 --> 02:15:17,450 La tía Nezde es una prisionera "fuerte". 1921 02:15:17,720 --> 02:15:21,206 Elijan camas, pueden conocerse, compartir problemas. 1922 02:15:21,230 --> 02:15:24,560 Té, café, platos, eso es todo. 1923 02:15:25,670 --> 02:15:27,100 Vamos, trabajo fácil. 1924 02:15:29,670 --> 02:15:31,790 Que Allah nos salve. 1925 02:16:07,670 --> 02:16:10,120 ¿Quién lo trajo, papi? ¿Trajiste algo otra vez? 1926 02:16:11,250 --> 02:16:11,876 Sal. 1927 02:16:11,900 --> 02:16:12,587 Lo veré por mí mismo. 1928 02:16:12,611 --> 02:16:14,986 Hijo, esta es la oficina del fiscal. No te vuelvas loco. 1929 02:16:15,010 --> 02:16:15,517 Sal. 1930 02:16:15,541 --> 02:16:17,006 Has encontrado algo nuevo, por supuesto. 1931 02:16:17,030 --> 02:16:19,316 ¿Se juntaron las muestras de suelo en la chaqueta y la escena del incidente? 1932 02:16:19,340 --> 02:16:19,987 Sal. 1933 02:16:20,011 --> 02:16:22,630 La familia Kaya. ¿Qué está pasando aquí? 1934 02:16:27,870 --> 02:16:30,870 Responde, Ilgaz, ¿qué haces en mi oficina mientras estoy fuera? 1935 02:16:34,810 --> 02:16:36,470 ¿Qué está pasando aquí, Jefe Metin? 1936 02:16:41,740 --> 02:16:45,140 Eso es todo, de ahora en adelante, ya no puedo proteger a tu hijo. 1937 02:16:45,740 --> 02:16:49,230 Tengo que informar de esto al fiscal jefe. Por favor, sal. 1938 02:18:32,900 --> 02:18:36,810 El colegio de jueces y fiscales. Al Secretario General. 1939 02:18:37,850 --> 02:18:39,386 Con su permiso, fiscal jefe. 1940 02:18:39,410 --> 02:18:40,410 Por favor, Pars. 1941 02:18:40,590 --> 02:18:44,100 Fiscal jefe, Ilgaz perdió los estribos. 1942 02:18:44,270 --> 02:18:46,786 Ya iniciará un caso o lo destituirá de su cargo. 1943 02:18:46,810 --> 02:18:50,520 Qué vas a hacer. Ya no puedo contenerlo. 1944 02:18:57,270 --> 02:19:00,120 ¿Qué has hecho hijo? ¿Qué hiciste? 1945 02:19:00,520 --> 02:19:03,340 Mira, se ha ido. Te denunció ante el fiscal jefe. 1946 02:19:03,430 --> 02:19:05,900 Entiéndelo ahora mismo, el caso se abrirá o se desestimará. 1947 02:19:06,100 --> 02:19:08,420 No hay necesidad de iniciar un caso o cualquier otra cosa. 1948 02:19:09,030 --> 02:19:10,500 ¿Qué significa eso? 1949 02:19:18,520 --> 02:19:22,010 El colegio de jueces y fiscales. Al Secretario General. 1950 02:19:22,320 --> 02:19:25,990 Desde 2010 soy Fiscal de la República. 1951 02:19:26,470 --> 02:19:30,540 Y sigo trabajando en la Fiscalía General de Estambul. 1952 02:19:30,740 --> 02:19:34,386 Me voy por mi propia voluntad. 1953 02:19:34,410 --> 02:19:36,410 Por favor, haz lo que sea necesario. 1954 02:19:36,920 --> 02:19:39,740 Fiscal de la República, Ilgaz Kaya. 1955 02:19:41,630 --> 02:19:42,830 Así es, papá. 1956 02:19:44,010 --> 02:19:47,336 Dejo mi puesto sin ensuciarme. Con honor. 1957 02:19:47,360 --> 02:19:48,560 ¿Por qué? 1958 02:19:53,410 --> 02:19:59,026 Por no estar cerca de la mujer que amas, no poder ayudarla, protegerla. 1959 02:19:59,050 --> 02:20:00,930 Ya sabes lo que es, sobrevivió. 1960 02:20:02,760 --> 02:20:07,140 No sabía que mi madre estaba enferma, que estaba peor. 1961 02:20:07,540 --> 02:20:10,276 El trabajo era muy importante, lo más importante de todo. 1962 02:20:10,300 --> 02:20:12,990 Santo oficio, no puedes renunciar. 1963 02:20:15,560 --> 02:20:18,390 Si lo supieras, ¿vendrías y lo dejarías todo? 1964 02:20:19,740 --> 02:20:21,210 No lo sé. 1965 02:20:21,500 --> 02:20:24,430 Quizá me hubiera ido, pero nunca lo dejé. 1966 02:20:25,720 --> 02:20:30,520 No pude estar con mi madre cuando me necesitó, ni cuando respiró por última vez. 1967 02:20:31,390 --> 02:20:34,630 Siempre pensé, ¿cómo estaba ella? 1968 02:20:35,870 --> 02:20:38,190 ¿Le gustaría verme a su lado? 1969 02:20:41,470 --> 02:20:45,870 Me gustaría mucho despedirme de ella, recibir una bendición. 1970 02:20:48,250 --> 02:20:52,610 Llevo este dolor desde hace años, como un nudo en la garganta. 1971 02:20:58,230 --> 02:21:00,270 Pero, esta vez no lo haré. 1972 02:21:00,760 --> 02:21:04,740 No diré: "Me gustaría", miraré hacia adelante, no hacia atrás. 1973 02:21:06,740 --> 02:21:10,050 Voy a creer lo que hay dentro. No me rendiré. 1974 02:21:10,650 --> 02:21:13,610 No buscaré lo sagrado en el trabajo o la posición. 1975 02:21:16,900 --> 02:21:20,720 Si es necesario, me sacrificaré por el bien de la mujer que amo. 1976 02:21:21,990 --> 02:21:23,790 Me pararé junto a ella. 1977 02:21:24,520 --> 02:21:26,450 Para terminar. 1978 02:21:26,474 --> 02:21:34,474 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 1979 02:22:20,360 --> 02:22:21,760 ¿Qué pasa si lo hice? 1980 02:22:22,050 --> 02:22:26,430 Por mucho que confíe en mí mismo, estoy seguro de que no lo hiciste. 1981 02:22:34,300 --> 02:22:35,610 ¡Ceylin! 1982 02:22:42,760 --> 02:22:44,300 Te amo. 1983 02:22:44,810 --> 02:22:46,840 Pase lo que pase, te amo. 1984 02:22:46,864 --> 02:22:58,864 Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com «NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN» 153418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.