Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,056 --> 00:01:14,456
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
2
00:01:19,455 --> 00:01:21,455
YARGI
EPISODIO 15
3
00:01:21,480 --> 00:01:26,920
Si caes, te levantaré de nuevo. Si no puedo
levantarte, me acostaré a tu lado. Julio Cortázar
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,480
Ceylin.
5
00:01:34,330 --> 00:01:36,650
Serás llevada a la cárcel.
6
00:01:36,850 --> 00:01:41,070
El negocio con el registro terminará,
vendré de inmediato. ¿De acuerdo?
7
00:01:41,690 --> 00:01:43,850
Te lo prometo, vendré.
8
00:01:46,050 --> 00:01:48,780
El carro no vino, comandante, se descompuso en el camino.
9
00:01:48,930 --> 00:01:50,736
Entonces enviaremos a la detenida a la celda de abajo.
10
00:01:50,760 --> 00:01:52,736
Oíste al fiscal. Vamos a llevarla a la celda.
11
00:01:52,760 --> 00:01:54,136
No, ella puede esperar en mi oficina.
12
00:01:54,160 --> 00:01:57,090
¿Está usted a cargo del caso o el abogado Pars?
13
00:01:57,580 --> 00:01:58,580
Ven, Ceylin.
14
00:01:58,690 --> 00:02:02,050
La detenida será enviada a la celda.
¿Cómo podría ser, por el amor a Allah?
15
00:02:02,470 --> 00:02:04,050
La detenida caminará conmigo.
16
00:02:04,310 --> 00:02:07,156
Creo que la oficina del fiscal
es tan confiable como la celda.
17
00:02:07,180 --> 00:02:10,246
La responsabilidad es mía. Quienes tengan
objeciones pueden presentar una denuncia donde quieran.
18
00:02:10,270 --> 00:02:11,470
Vamos, Ceylin.
19
00:02:12,250 --> 00:02:15,290
¡No lo veas así! Escoltalo a la oficina.
20
00:02:16,780 --> 00:02:17,670
Eren.
21
00:02:17,780 --> 00:02:18,597
Estimado fiscal.
22
00:02:18,621 --> 00:02:20,956
Ilgaz llevó a Ceylin a su oficina.
23
00:02:20,980 --> 00:02:22,266
¿No debería habérsela llevado, fiscal?
24
00:02:22,290 --> 00:02:24,800
El auto se ha averiado, otro está esperando.
25
00:02:24,850 --> 00:02:27,266
E Ilgaz, al ver a la Sra. abogada, cambió el Universo.
26
00:02:27,290 --> 00:02:30,376
Ve a su oficina, espera junto a él,
para no cometer otros errores. ¿De acuerdo?
27
00:02:30,400 --> 00:02:31,486
¿Comprendido? Vamos, Eren, vete.
28
00:02:31,510 --> 00:02:33,090
Yo lo veo, fiscal.
29
00:02:38,710 --> 00:02:39,800
Neva.
30
00:02:40,600 --> 00:02:42,530
Escucho, Sr. Cüneyt
31
00:02:52,930 --> 00:02:56,026
¿Dónde está Ceylin? ¿Llevarán
a mi hija a la cárcel de inmediato?
32
00:02:56,050 --> 00:02:59,650
Y mi papá fue llevado inmediatamente, recuerda.
33
00:03:02,020 --> 00:03:05,886
Dijeron que había un rastro de sus manos en
el arma. ¿Por qué se calló Ceylin, mamá?
34
00:03:05,910 --> 00:03:08,650
¿Por qué no dijo que no lo hizo? No lo entiendo.
35
00:03:08,850 --> 00:03:12,760
Hija, ¿estaba ella en sí misma? ¿Haz
visto? Mi bebé era como un pájaro.
36
00:03:15,420 --> 00:03:18,250
Fiscal. Recoge a Ceylin.
37
00:03:18,360 --> 00:03:20,760
¿Qué más quieren de mi hija?
38
00:03:20,800 --> 00:03:24,620
Abuela, este abogado es el
esposo de mí tía. No tengas miedo.
39
00:03:24,800 --> 00:03:28,270
Y dijeron lo mismo, Kaya. ¿No has oído?
40
00:03:29,050 --> 00:03:30,506
¿No entiendes?
41
00:03:30,530 --> 00:03:34,000
La tía se casó. Ella está casada, casada.
42
00:03:42,360 --> 00:03:44,220
Vamos, Laçin. Esto es todo.
43
00:03:47,930 --> 00:03:49,130
¿Estás bien?
44
00:03:53,090 --> 00:03:54,850
¿Es cierto?
45
00:03:58,760 --> 00:04:01,760
¿Ceylin mató a Engin?
46
00:04:03,620 --> 00:04:07,090
Ella lo mató, Laçin. ¿O por qué debieron detenerla?
47
00:04:07,250 --> 00:04:09,820
Ella mató a nuestro hijo, se vengó.
48
00:04:10,070 --> 00:04:12,870
Vamos. Levántate.
49
00:04:19,200 --> 00:04:20,420
¿Qué?
50
00:05:01,110 --> 00:05:05,600
Abogado Pars, ¿qué está pasando? Ilgaz la tomó por el brazo.
51
00:05:05,930 --> 00:05:07,936
¿Está bien? ¿O se aplazó la reunión?
52
00:05:07,960 --> 00:05:09,250
No, fiscal. Se acabó.
53
00:05:09,620 --> 00:05:10,736
¿No ha sido detenida?
54
00:05:10,760 --> 00:05:12,596
Detenida, la Sra. juez así lo decidió, pero.
55
00:05:12,620 --> 00:05:15,066
¿Y por qué anda entonces la detenida por aquí,
querido fiscal?
56
00:05:15,090 --> 00:05:18,556
Fiscal superior, el auto se
descompuso, estamos esperando otro.
57
00:05:18,580 --> 00:05:23,780
Dije que los enviara por la señora Ceylin, pero el fiscal
Ilgaz le dijo a la Sra. Ceylin que esperara en la oficina.
58
00:05:29,960 --> 00:05:31,070
¿Estás bien?
59
00:05:35,290 --> 00:05:37,250
¿Por qué te callaste, Ceylin?
60
00:05:38,380 --> 00:05:40,780
Podrías decir que no.
61
00:05:42,050 --> 00:05:44,890
Que no recuerdas.
62
00:05:47,220 --> 00:05:48,360
Mírame.
63
00:05:51,510 --> 00:05:53,310
Nada ha terminado.
64
00:05:54,760 --> 00:05:56,980
Te encontraremos muy buena protección.
65
00:05:57,400 --> 00:06:02,580
De mentores que consideran delitos
especialmente graves. Elijamos juntos.
66
00:06:02,800 --> 00:06:04,930
Habrá alguien a quien ames y en quien confíes.
67
00:06:05,820 --> 00:06:08,536
Y me aseguraré de que Pars acelere la acusación.
68
00:06:08,560 --> 00:06:10,310
Lo estudiaré yo mismo.
69
00:06:10,510 --> 00:06:13,270
Cuestionaremos tú detención.
70
00:06:13,650 --> 00:06:17,730
Haré todo lo posible para que no te
detengan hasta que seas absuelta.
71
00:06:20,000 --> 00:06:22,890
Probaremos que eres inocente, Ceylin.
72
00:06:28,090 --> 00:06:29,690
Ilgaz.
73
00:06:34,420 --> 00:06:35,760
Yo...
74
00:06:42,420 --> 00:06:44,650
Podría haberlo hecho.
75
00:06:47,960 --> 00:06:50,666
Podría haberlo hecho. El arma estaba en mi mano.
76
00:06:50,690 --> 00:06:53,070
El arma, la sostuve.
77
00:06:53,600 --> 00:06:56,960
Yo sostenía una pistola en mi mano. Hacía frío.
78
00:06:58,220 --> 00:07:01,760
Había sonidos de pájaros, piaban.
79
00:07:02,160 --> 00:07:05,250
Aves. Olía a pino.
80
00:07:05,620 --> 00:07:10,020
Olía a pinos. Pinos. Oí los latidos de su corazón.
81
00:07:10,160 --> 00:07:13,250
Recuerdo el latido del corazón de Engin.
82
00:07:20,290 --> 00:07:23,466
Recuerdo el latido de su corazón. Me tenía miedo, miedo.
83
00:07:23,490 --> 00:07:26,376
Vi su miedo, vi lo asustado que estaba.
84
00:07:26,400 --> 00:07:28,906
Porque le apunté con mi arma.
85
00:07:28,930 --> 00:07:31,330
Está bien, cálmate, cuéntame. ¿Entonces qué?
86
00:07:33,090 --> 00:07:35,090
Fiscal Ilgaz, abra la puerta.
87
00:07:35,670 --> 00:07:36,930
¿Apretaste el gatillo?
88
00:07:38,090 --> 00:07:41,510
No me acuerdo. No me acuerdo. No recuerdo nada.
89
00:07:41,580 --> 00:07:43,780
Ilgaz, abre la puerta. Ábrela ahora.
90
00:07:48,420 --> 00:07:49,420
Ilgaz.
91
00:07:49,760 --> 00:07:51,306
Piénsalo. ¿Apretaste el gatillo?
92
00:07:51,330 --> 00:07:54,400
Ilgaz, ¿qué está haciendo, fiscal? Abre la puerta.
93
00:07:55,820 --> 00:07:59,450
Por favor. Trate de recordar, piensa bien.
94
00:08:01,450 --> 00:08:02,710
¿Apretaste el gatillo?
95
00:08:04,420 --> 00:08:07,420
Ilgaz, déjate de tonterías. Abre la puerta.
96
00:08:07,650 --> 00:08:09,020
Recuerdo que se cayó.
97
00:08:09,360 --> 00:08:12,490
Recuerdo que me caí. Recuerdo la caída.
98
00:08:14,310 --> 00:08:16,486
Había sangre y me miró a los ojos.
99
00:08:16,510 --> 00:08:20,000
Como si preguntara "Por qué".
Lo miré directamente a los ojos.
100
00:08:20,180 --> 00:08:22,490
Lo miré directamente a los ojos.
101
00:08:22,690 --> 00:08:25,870
Me miró directamente a los ojos. No recuerdo nada más.
102
00:08:26,490 --> 00:08:28,510
No recuerdo nada más.
103
00:08:28,580 --> 00:08:31,290
¡Suficiente! Ilgaz, abre la puerta, no seas estúpido.
104
00:08:32,160 --> 00:08:34,936
Bien, Pars, bueno. Si no se abre, rómpela.
105
00:08:34,960 --> 00:08:36,086
¿Romper la puerta, fiscal?
106
00:08:36,110 --> 00:08:37,286
¿Eres sordo, Eren? Rompe.
107
00:08:37,310 --> 00:08:38,796
Espera un minuto, tengo algunas llaves de repuesto.
108
00:08:38,820 --> 00:08:40,510
¿Por qué te haces esperar tanto?
109
00:08:40,600 --> 00:08:41,646
No preguntó, distinguido fiscal.
110
00:08:41,670 --> 00:08:42,690
Yo pregunté.
111
00:08:42,730 --> 00:08:44,620
Abre, Pars, abre, abre.
112
00:08:45,250 --> 00:08:46,560
¿Qué está pasando, Ilgaz?
113
00:08:46,820 --> 00:08:50,156
Fiscal Ilgaz, acto inteligente, bravo.
Toda la cancha estaba "retorcida".
114
00:08:50,180 --> 00:08:51,246
¿Está listo el auto, Eren?
115
00:08:51,270 --> 00:08:52,960
Enviaron uno nuevo, fiscal.
116
00:08:53,180 --> 00:08:54,560
Espera un minuto.
117
00:08:59,070 --> 00:09:00,070
Ceylin.
118
00:09:02,730 --> 00:09:04,910
Estoy cerca de aquí.
119
00:09:05,470 --> 00:09:07,200
Te amo.
120
00:09:14,330 --> 00:09:16,490
Sea lo que sea, te amo.
121
00:09:26,000 --> 00:09:27,910
Vamos, Eren, vamos.
122
00:09:27,934 --> 00:09:35,934
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
123
00:09:51,780 --> 00:09:53,130
Estimado fiscal.
124
00:10:00,000 --> 00:10:04,530
Lo siento, pero ya tengo que buscar a Ceylin.
125
00:10:13,070 --> 00:10:14,650
Vamos, mi reina.
126
00:10:28,490 --> 00:10:31,090
Detente, Ilgaz. No vas a ninguna parte.
127
00:10:31,380 --> 00:10:35,220
Abogado Pars, entre, cierre la puerta.
128
00:10:40,470 --> 00:10:41,826
Todo esto es mi culpa.
129
00:10:41,850 --> 00:10:45,180
Todo esto es mi culpa. Todo esto
es mi culpa. Todo esto es mi culpa.
130
00:10:47,090 --> 00:10:48,600
Por supuesto, le creyeron a Zafer.
131
00:10:49,530 --> 00:10:52,820
Desearía haberme roto el brazo
en lugar de golpear a Ceylin.
132
00:10:53,200 --> 00:10:55,360
Con sus propias manos sacó a su hija por la puerta.
133
00:10:55,510 --> 00:10:57,650
Y luego no llamaron, no preguntaron, por supuesto.
134
00:10:58,050 --> 00:11:00,620
Le cerraron la casa de su padre en la cara.
135
00:11:01,110 --> 00:11:02,850
Zafer se fue.
136
00:11:03,220 --> 00:11:06,046
Se sintió sola.
137
00:11:06,070 --> 00:11:09,360
Estaba buscando dónde acurrucarse, con quién.
138
00:11:09,580 --> 00:11:13,266
Por supuesto, buscará, por supuesto.
Porque la soledad es inherente sólo a Allah.
139
00:11:13,290 --> 00:11:15,536
Por supuesto que lo hará. Y luego ella fue con extraños.
140
00:11:15,560 --> 00:11:18,090
Mi hija fue y encontró consuelo en este abogado.
141
00:11:18,330 --> 00:11:19,090
Mamá.
142
00:11:19,310 --> 00:11:21,846
¿Pero cómo puede ser esto?
¿Cómo puede ser esto, no entiendo?
143
00:11:21,870 --> 00:11:23,760
¿Cómo podía decidir de repente casarse?
144
00:11:23,870 --> 00:11:25,756
¿Cómo puede un hombre casarse tan inesperadamente?
145
00:11:25,780 --> 00:11:28,470
¿Cómo no puede decirme, no entiendo?
146
00:11:28,760 --> 00:11:30,270
No lo entiendo.
147
00:11:30,960 --> 00:11:34,866
Por supuesto, ella cree que
estamos lejos de ella. Lejos de ella.
148
00:11:34,890 --> 00:11:36,890
Mamá, eso es suficiente. Suficiente.
149
00:11:36,960 --> 00:11:40,470
¿Es este tu problema ahora?
¿Que Ceylin se casó sin decirlo?
150
00:11:40,730 --> 00:11:43,820
Por supuesto, es fácil convertir
esto en un problema, atascada en él.
151
00:11:44,070 --> 00:11:47,310
¡Ceylin ha sido detenida! ¡Presa, presa!
152
00:11:47,760 --> 00:11:51,226
Hay un rastro de su mano en el arma, el
fiscal, el juez, todos dicen que ella lo mató.
153
00:11:51,250 --> 00:11:54,310
Y todavía dices por qué se casó y no me lo dijo.
¡Suficiente!
154
00:11:54,730 --> 00:11:59,090
Aylin, digo que todo esto
sucedió por una razón. Yo digo esto.
155
00:11:59,910 --> 00:12:02,690
Si la hoja vuela, el viento no tiene la culpa.
156
00:12:03,360 --> 00:12:06,106
¿No somos nosotros los culpables
de lo que le pasó a tu hermana?
157
00:12:06,130 --> 00:12:07,580
Yo digo esto.
158
00:12:09,270 --> 00:12:11,020
Abuela, bebe un poco de agua.
159
00:12:11,110 --> 00:12:14,530
Allah, ¿qué voy a hacer? No sé qué pensar.
160
00:12:14,910 --> 00:12:18,596
Mi Inci se ha ido, Zafer se ha ido,
¿y ahora se van a llevar a Ceylin?
161
00:12:18,620 --> 00:12:21,530
¿Que haré? No sé, estoy confundida.
162
00:12:21,650 --> 00:12:26,310
¿Por quién estar molesta? Ya no sé.
163
00:12:26,690 --> 00:12:27,690
La tía salió.
164
00:12:28,420 --> 00:12:29,510
Ceylin.
165
00:12:30,290 --> 00:12:31,000
Ceylin.
166
00:12:31,090 --> 00:12:31,907
Mantente alejado, hermano.
167
00:12:31,931 --> 00:12:34,266
Ceylin, hija.
168
00:12:34,290 --> 00:12:37,290
Me convertiré en tu víctima, hija.
169
00:12:37,600 --> 00:12:41,646
Mi alma, hija.
170
00:12:41,670 --> 00:12:42,820
Mantente alejada.
171
00:12:43,490 --> 00:12:45,980
No tengas miedo, no tengas miedo por nada.
172
00:12:46,270 --> 00:12:49,530
Estoy aquí, ¿de acuerdo? Estamos detrás de ti.
173
00:12:49,650 --> 00:12:51,356
No tengas miedo por nada. Nunca.
174
00:12:51,380 --> 00:12:53,380
No tengas miedo por nada.
175
00:12:54,110 --> 00:12:56,110
No tengas frío, póntelo.
176
00:12:56,220 --> 00:12:59,380
Hace frío ahí afuera, te congelarás. No te puedes congelar.
177
00:12:59,780 --> 00:13:02,330
No tengas frío, por favor, no tengas frío.
178
00:13:02,780 --> 00:13:03,507
Señora.
179
00:13:03,531 --> 00:13:04,780
No te puedes congelar.
180
00:13:06,090 --> 00:13:10,600
No tengas miedo, ¿de acuerdo? Estamos... Estamos aquí.
181
00:13:10,800 --> 00:13:11,800
Ceylin.
182
00:13:12,110 --> 00:13:14,176
Mi bebé, no tengas miedo, ¿de acuerdo?
183
00:13:14,200 --> 00:13:16,466
No tengas miedo, no tengas miedo, estamos aquí.
184
00:13:16,490 --> 00:13:17,020
Ceylin.
185
00:13:17,360 --> 00:13:18,360
Ceylin.
186
00:13:18,420 --> 00:13:19,420
De acuerdo mamá.
187
00:13:20,110 --> 00:13:21,450
Hija.
188
00:13:22,580 --> 00:13:24,960
Reina. No tengas miedo.
189
00:13:26,180 --> 00:13:27,930
El fiscal y yo vendremos a recogerte.
190
00:13:28,580 --> 00:13:30,736
Haremos lo mejor que podamos y te sacaremos, ¿de acuerdo?
191
00:13:30,760 --> 00:13:31,507
Mi hija.
192
00:13:31,531 --> 00:13:32,800
No tengas miedo por nada.
193
00:13:33,200 --> 00:13:34,560
Mi hija.
194
00:13:34,710 --> 00:13:38,356
Mi bella amiga. Hasta entonces, confía en Allah. Vamos.
195
00:13:38,380 --> 00:13:41,420
- De acuerdo.
- No tengas miedo, querida.
196
00:13:42,020 --> 00:13:44,510
No tengas miedo, no tengas miedo. Ceylin.
197
00:13:44,760 --> 00:13:48,820
Mi alma. Hija, no te vayas, por favor.
198
00:13:49,090 --> 00:13:50,870
Por favor, no te vayas.
199
00:13:51,310 --> 00:13:52,070
Ceylin.
200
00:13:52,310 --> 00:13:53,800
Ceylin.
201
00:13:53,930 --> 00:13:57,310
Mi hija, Ceylin.
202
00:13:58,650 --> 00:14:00,820
No, el asunto se está pasando de los límites.
203
00:14:00,930 --> 00:14:03,780
Bueno mujer, bueno, duele, acepto.
204
00:14:03,930 --> 00:14:05,820
Pero, también hay un ministerio.
205
00:14:06,130 --> 00:14:10,870
Si te comportas así, ¿todo en
la corte no se volverá papilla?
206
00:14:11,560 --> 00:14:12,560
Se transformará.
207
00:14:13,110 --> 00:14:14,376
Te has excedido en tu autoridad.
208
00:14:14,400 --> 00:14:19,910
Si se repite, no pestañearé, iniciaré un caso.
209
00:14:20,580 --> 00:14:24,360
Y pediré que te destituyan de tú cargo. Entérate.
210
00:14:24,650 --> 00:14:27,180
No olvides quién eres y dónde estás.
211
00:14:27,580 --> 00:14:30,200
Par, ven conmigo.
212
00:14:36,560 --> 00:14:40,510
Ilgaz, entiendo tu miedo y tus
preocupaciones, pero no lo hagas.
213
00:14:40,800 --> 00:14:43,250
Mira, hay una conexión sutil entre nosotros.
214
00:14:43,420 --> 00:14:46,306
Más delgado que el cabello. La protegeré.
215
00:14:46,330 --> 00:14:48,760
Pero si tú no lo haces, no haré nada.
216
00:14:48,960 --> 00:14:50,226
La evidencia está toda ahí.
217
00:14:50,250 --> 00:14:55,580
Ilgaz, ¿qué dirá una persona que sabe tantas
cosas y tiene experiencia cuando ve esta evidencia?
218
00:14:56,310 --> 00:15:00,290
Comprensiblemente, un estado
de pasión. Ceylin apretó el gatillo.
219
00:15:00,580 --> 00:15:02,650
Y no quiero, pero el evento es así.
220
00:15:03,200 --> 00:15:05,450
Acéptalo, duele, pero es verdad.
221
00:15:06,400 --> 00:15:08,180
¿Qué vemos?
222
00:15:09,020 --> 00:15:13,090
Una persona que no ha ofendido a una hormiga
antes de los 60 años viene aquí con sangre en las manos.
223
00:15:13,450 --> 00:15:15,380
El que no pregunta, dice que no lo hizo.
224
00:15:15,760 --> 00:15:17,380
Pero, lo que pasa es lo que pasa.
225
00:15:18,200 --> 00:15:19,910
¿Es todo?
226
00:15:22,820 --> 00:15:24,000
Todo.
227
00:15:49,710 --> 00:15:51,450
¿Estás mejor?
228
00:15:53,310 --> 00:15:56,650
Vamos a comer y decidir qué hacer.
229
00:15:57,050 --> 00:15:59,400
Me trajiste un sudario.
230
00:16:01,400 --> 00:16:02,760
¿Sudario?
231
00:16:04,450 --> 00:16:09,800
Allah quiera que en el menor tiempo
posible envuelvas también a tu hijo en ella.
232
00:16:10,220 --> 00:16:14,070
Mira cuál es el dolor más grande, dijo.
233
00:16:18,180 --> 00:16:20,490
Su mala oración resultó ser cierta.
234
00:16:21,270 --> 00:16:22,556
Mi hijo está muerto.
235
00:16:22,580 --> 00:16:24,090
¿Cuándo sucedió?
236
00:16:26,090 --> 00:16:27,450
No me acuerdo.
237
00:16:27,580 --> 00:16:30,600
Llegó un día, tiró el sudario y se fue.
238
00:16:31,050 --> 00:16:33,110
¿Dónde está el sudario? ¿Qué lo has hecho?
239
00:16:34,000 --> 00:16:37,200
No sé, en algún lugar de la casa, supongo.
240
00:16:39,250 --> 00:16:41,596
Cambié de opinión, comeremos en casa. ¿Tienes una reunión?
241
00:16:41,620 --> 00:16:42,686
No, Sr. Yekta.
242
00:16:42,710 --> 00:16:43,710
Vamos.
243
00:16:45,600 --> 00:16:46,620
Vamos.
244
00:16:51,800 --> 00:16:54,280
Déjame saber cómo serán los resultados del examen balístico.
245
00:16:54,370 --> 00:16:55,370
¿Bien?
246
00:16:56,680 --> 00:16:57,820
Señor jefe.
247
00:16:59,260 --> 00:17:00,876
¿Qué sucedió? ¿Qué es esta cara?
248
00:17:00,900 --> 00:17:02,676
Usted pidió noticias de la corte.
249
00:17:02,700 --> 00:17:03,710
Si.
250
00:17:04,120 --> 00:17:07,630
Ceylin fue detenida.
251
00:17:10,070 --> 00:17:11,240
Está bien, hijo.
252
00:17:33,750 --> 00:17:36,590
¿Qué pasa, Eren? ¿Tienes un día libre?
253
00:17:36,990 --> 00:17:38,740
No. Fiscal, yo.
254
00:17:39,360 --> 00:17:40,630
¿Que eres?
255
00:17:41,440 --> 00:17:42,870
¿Qué eres, Eren?
256
00:17:43,380 --> 00:17:46,556
¿No hay ningún caso de asesinato
ante usted para decidir, Comisionado?
257
00:17:46,580 --> 00:17:47,527
¿Me equivoco?
258
00:17:47,551 --> 00:17:48,726
Sí, Fiscal, es verdad.
259
00:17:48,750 --> 00:17:51,396
Entonces, ¿por qué estás caminando en la corte?
260
00:17:51,420 --> 00:17:52,990
Ve y haz tu trabajo.
261
00:17:53,150 --> 00:17:54,850
La orden es clara, Fiscal.
262
00:17:57,130 --> 00:17:58,740
Ven, ven aquí.
263
00:18:00,470 --> 00:18:01,650
¿Qué está claro?
264
00:18:02,820 --> 00:18:05,120
Dime. Por el amor a Allah. ¿Qué está claro?
265
00:18:05,750 --> 00:18:07,260
Nada está claro.
266
00:18:07,310 --> 00:18:10,310
Porque se te salta la cabeza
cuando se involucran los sentimientos.
267
00:18:11,090 --> 00:18:14,940
Mírame, Eren. No vengas más
aquí hasta que te diga que vengas.
268
00:18:15,040 --> 00:18:17,410
Pongámonos a trabajar. Continua.
269
00:18:25,100 --> 00:18:26,740
Con su permiso, Abogado Jefe.
270
00:18:29,020 --> 00:18:30,406
No dijo una palabra.
271
00:18:30,430 --> 00:18:31,920
Vio que estabas allí.
272
00:18:32,450 --> 00:18:35,570
Dije tantas palabras que no tiene sentido.
273
00:18:36,320 --> 00:18:38,586
Dice lo que hay detrás de lo que hizo.
274
00:18:38,610 --> 00:18:39,800
¿No lo entiendo?
275
00:18:40,410 --> 00:18:41,856
No. Estamos hablando de Ilgaz.
276
00:18:41,880 --> 00:18:44,356
Bueno, digamos que se confunde.
277
00:18:44,380 --> 00:18:46,666
Fiscal, está en estado de shock, esta es su esposa.
278
00:18:46,690 --> 00:18:48,036
Los pensamientos de todos estarían confundidos.
279
00:18:48,060 --> 00:18:49,436
No, de verdad.
280
00:18:49,460 --> 00:18:50,496
Esto no se acepta.
281
00:18:50,520 --> 00:18:53,770
No lo sabremos hasta que lo sintamos, abogado. De su lado...
282
00:18:56,620 --> 00:19:00,840
Una persona está perdida cuando
recibe un golpe del más cercano, el fiscal.
283
00:19:00,980 --> 00:19:03,040
Cuando dices que no.
284
00:19:03,220 --> 00:19:05,126
Cuando le crees a él más que a nadie.
285
00:19:05,150 --> 00:19:07,540
Cuando lo proteges más que a nadie.
286
00:19:08,560 --> 00:19:10,790
Y miras una vez, pero resulta que está mal.
287
00:19:13,140 --> 00:19:14,310
Es decir.
288
00:19:15,610 --> 00:19:18,020
Ceylin es de mal genio.
289
00:19:18,620 --> 00:19:20,200
Ella es demasiado atrevida.
290
00:19:21,100 --> 00:19:23,780
Valiente. Pero esto no es necesario.
291
00:19:24,540 --> 00:19:28,896
Un hombre no puede prescribir el asesinato por Ceylin.
292
00:19:28,920 --> 00:19:30,276
E Ilgaz necesita ser entendido un poco.
293
00:19:30,300 --> 00:19:34,036
Estas cosas no suceden por piedad y comprensión.
294
00:19:34,060 --> 00:19:36,776
Hay una ley escrita, una regla.
295
00:19:36,800 --> 00:19:38,360
Y no permitiré destruirla.
296
00:19:38,970 --> 00:19:41,860
Y tampoco me gustó tu comportamiento comprensivo.
297
00:19:42,150 --> 00:19:43,876
No me hagas tomar y quitarte el caso.
298
00:19:43,900 --> 00:19:45,796
No, fiscal. Dije desde un punto de vista humano.
299
00:19:45,820 --> 00:19:49,256
Si vuelve a hacer lo mismo, me avisarás de inmediato.
300
00:19:49,280 --> 00:19:50,276
¿Claro?
301
00:19:50,300 --> 00:19:54,866
Ahora. Ahora escribirán por todas partes
que la mujer del fiscal es una asesina.
302
00:19:54,890 --> 00:19:57,026
Siempre nos mirarán.
303
00:19:57,050 --> 00:20:00,476
También está el padre de Engin, Yekta. Él es bueno también.
304
00:20:00,500 --> 00:20:02,626
Buscará los más mínimos errores.
305
00:20:02,650 --> 00:20:04,300
No lo permitirás.
306
00:20:04,770 --> 00:20:08,716
Y no permitirás que Ilgaz meta las narices en este asunto.
307
00:20:08,740 --> 00:20:10,940
Él no sabrá nada.
308
00:20:11,470 --> 00:20:13,306
Lo entiendo Fiscal.
309
00:20:13,330 --> 00:20:17,156
Tiene un padre en la comisaría, tiene amigos.
310
00:20:17,180 --> 00:20:20,840
No solo aquí. Puedes cubrir sus caminos por todas partes.
311
00:20:22,250 --> 00:20:25,270
Si, si no puedes. Si se filtró.
312
00:20:25,770 --> 00:20:27,660
Entonces vamos a cambiar la posición.
313
00:20:28,210 --> 00:20:30,726
En un momento abriré un caso sobre Ilgaz.
314
00:20:30,750 --> 00:20:34,740
Y lo destituiré de su cargo mientras dure la investigación.
315
00:20:35,190 --> 00:20:39,330
Y si luego no para, destrozará
su carrera y todo habrá terminado.
316
00:20:39,930 --> 00:20:43,696
Digamos que una vez estuvo
el fiscal Ilgaz, estaremos tristes.
317
00:20:43,720 --> 00:20:50,286
Pero eso es todo. La gente se
va, pero la justicia permanece, Pars.
318
00:20:50,310 --> 00:20:53,810
Todos necesitamos esto, como el pan y el agua.
319
00:20:53,900 --> 00:20:55,686
No dejaré que se manche la justicia.
320
00:20:55,710 --> 00:20:56,840
¿Claro?
321
00:20:58,070 --> 00:20:59,910
Ya veo, fiscal.
322
00:21:00,110 --> 00:21:01,290
Con tu permiso.
323
00:21:45,680 --> 00:21:48,420
La detenida Ceylin Ergüvan Kaya fue traída. Pasa.
324
00:21:49,500 --> 00:21:51,760
Haremos un control de identidad.
325
00:21:57,870 --> 00:21:59,250
Ven aquí.
326
00:22:00,620 --> 00:22:02,750
Bueno. Vacía tus bolsillos.
327
00:22:12,540 --> 00:22:14,010
Levanta tus manos.
328
00:22:15,630 --> 00:22:16,640
Abre tus piernas.
329
00:22:18,200 --> 00:22:20,820
Llamemos al oficial de policía de turno. Todo está listo.
330
00:22:22,680 --> 00:22:24,130
Bienvenida.
331
00:22:24,630 --> 00:22:27,110
Soy Sela, la alcaide.
332
00:22:27,810 --> 00:22:30,560
Te llevaré a una celda temporal. Vamos.
333
00:22:30,584 --> 00:22:55,584
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
334
00:23:05,230 --> 00:23:07,070
Ven aquí, te registraré.
335
00:23:07,750 --> 00:23:08,946
Ya han buscado.
336
00:23:08,970 --> 00:23:10,200
Buscaremos de nuevo.
337
00:23:13,050 --> 00:23:16,236
Te quedarás aquí por unos días,
aquí es solo estadía temporal.
338
00:23:16,260 --> 00:23:18,556
Entonces irás a un psicólogo.
339
00:23:18,580 --> 00:23:21,636
Entonces se sabrá dónde te alojarás.
340
00:23:21,660 --> 00:23:23,190
Vamos, vamos. Vamos.
341
00:23:26,380 --> 00:23:30,746
¡Mujer! Ha llegado una nueva convicta. Den espacio.
342
00:23:30,770 --> 00:23:32,630
Que Allah te ayude, hija.
343
00:23:33,430 --> 00:23:34,536
Que Allah ayude.
344
00:23:34,560 --> 00:23:38,220
Señoras, esta no es la casa de su padre. Vamos.
345
00:23:39,330 --> 00:23:40,007
Dejen pasar.
346
00:23:40,031 --> 00:23:42,086
Déjenla pasar, que Allah te ayude.
347
00:23:42,110 --> 00:23:44,146
El nombre de tu amiga es Ceylin.
348
00:23:44,170 --> 00:23:45,476
Ten una buena conversación.
349
00:23:45,500 --> 00:23:48,060
¿Es ella Ceylin o Ceylan? Ceylin.
350
00:23:48,150 --> 00:23:49,960
Ella es Ceylin.
351
00:23:50,420 --> 00:23:52,820
¿No entendiste nada, Ceylin o Ceylan?
352
00:23:53,280 --> 00:23:55,250
Ella es joven.
353
00:23:59,700 --> 00:24:01,700
Esto es para mí.
354
00:24:22,450 --> 00:24:24,190
Ella vino por el té.
355
00:24:56,860 --> 00:24:57,916
¿Puedo pasar?
356
00:24:57,940 --> 00:24:59,000
Por favor, papá. Pasa.
357
00:25:14,050 --> 00:25:15,230
¿Cómo estás?
358
00:25:15,330 --> 00:25:16,790
Como ves.
359
00:25:18,540 --> 00:25:20,640
No sé qué decir.
360
00:25:22,840 --> 00:25:24,220
Me molesté mucho.
361
00:25:25,640 --> 00:25:27,930
Que esto te pasó a ti.
362
00:25:29,930 --> 00:25:32,830
Cómo nunca encontrarás la felicidad y la tranquilidad.
363
00:25:34,710 --> 00:25:36,546
La vida es así.
364
00:25:36,570 --> 00:25:39,380
Todo se acumula a la vez.
365
00:25:42,400 --> 00:25:44,960
También me ataron los brazos y las piernas.
366
00:25:45,210 --> 00:25:48,230
Para no tratar de encontrar, el
nombre Ceylin sale por todas partes.
367
00:25:50,230 --> 00:25:53,270
Comisario Metin, ¿decidiste esto por dos pruebas?
368
00:25:55,910 --> 00:25:57,940
No digas que solo hay 2 pruebas.
369
00:25:58,140 --> 00:26:00,220
Hay suficientes de todas ellas.
370
00:26:00,420 --> 00:26:02,950
Las dudas son pocas, ni siquiera existen.
371
00:26:04,180 --> 00:26:06,390
Pero te parece que lo son.
372
00:26:20,500 --> 00:26:23,140
Y en la audiencia, ella no dijo lo que no hizo.
373
00:26:25,910 --> 00:26:28,120
¿Recuerdas lo que me dijiste?
374
00:26:28,930 --> 00:26:31,680
"Si cruzas esta puerta incluso
con dos manos ensangrentadas".
375
00:26:31,740 --> 00:26:35,350
"No lo creeré, hijito, incluso si
el mundo dice que Ilgaz lo hizo".
376
00:26:36,280 --> 00:26:37,660
¿Esto es lo mismo?
377
00:26:38,890 --> 00:26:40,930
Tú eres mi Hijo.
378
00:26:41,870 --> 00:26:45,220
Soy tu testigo desde el momento en que naciste.
379
00:26:45,650 --> 00:26:47,480
Lo sé a través de ti.
380
00:26:48,090 --> 00:26:50,490
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que Ceylin entró en tu vida?
381
00:26:51,270 --> 00:26:52,600
Unos pocos días.
382
00:26:53,920 --> 00:26:56,990
Papá, conocer a alguien de pies a cabeza no significa nada.
383
00:26:57,160 --> 00:26:58,600
Ellos lo vieron.
384
00:26:59,070 --> 00:27:02,210
¿Y dónde está esto? ¿No es eso otra cosa?
385
00:27:03,250 --> 00:27:06,380
Vives toda tu vida, piensas que
es tu compañera de vida.
386
00:27:06,630 --> 00:27:08,720
Una vez que miras y hay un monstruo.
387
00:27:09,520 --> 00:27:12,266
Y también sucede que alguien a
quien ves innecesario te tiende la mano.
388
00:27:12,290 --> 00:27:14,486
Papá, la vida no es dos más
dos, no siempre resulta ser cuatro.
389
00:27:14,510 --> 00:27:16,150
Mira, hablas tú mismo.
390
00:27:16,670 --> 00:27:19,760
No se sabe dónde viven el bien y el mal.
391
00:27:26,830 --> 00:27:28,516
Bueno. Digamos que lo hizo.
392
00:27:28,540 --> 00:27:30,790
Ella es una asesina. ¿Qué va a cambiar, papá?
393
00:27:31,520 --> 00:27:33,760
¿Cambiará mi amor por ella?
394
00:27:33,960 --> 00:27:35,620
¿Puedo tirarlo?
395
00:27:36,880 --> 00:27:38,060
Nunca.
396
00:27:40,940 --> 00:27:43,416
Cumple la promesa y protégeme, papá.
397
00:27:43,440 --> 00:27:46,370
Yo, yo. Yo soy esa persona.
398
00:27:47,430 --> 00:27:51,490
El padre de Ceylin. Yo lo maté, papá.
399
00:27:57,500 --> 00:27:59,210
¿No importa qué?
400
00:28:01,550 --> 00:28:03,180
A pesar de la ley...
401
00:28:06,980 --> 00:28:09,450
La voz de tu corazón...
402
00:28:11,010 --> 00:28:13,990
Silenciará tu cerebro. ¿Entonces?
403
00:28:14,860 --> 00:28:18,380
Tú función de perdón no funciona
cuando alguien comete un error.
404
00:28:19,040 --> 00:28:21,406
Inmediatamente se niega, lávese las manos y los pies.
405
00:28:21,430 --> 00:28:23,350
Y lo hiciste con Çınar.
406
00:28:24,690 --> 00:28:26,630
Yo no soy tú, papá.
407
00:28:26,990 --> 00:28:30,530
Me paré detrás de Çınar, y ahora lo haré por Ceylin.
408
00:28:31,530 --> 00:28:33,220
Çınar no era un asesino.
409
00:28:40,240 --> 00:28:42,350
¿Y si Ceylin lo hiciera?
410
00:28:46,350 --> 00:28:48,580
Entonces también me pararé junto a ella, papá.
411
00:29:08,160 --> 00:29:10,620
He estado esperando tu llamada, hermano.
412
00:29:11,200 --> 00:29:13,156
Según tengo entendido, tenemos algo que decirnos.
413
00:29:13,180 --> 00:29:16,026
Pars, como profesor de turno, vigila el pasillo.
414
00:29:16,050 --> 00:29:17,076
¿Dónde estás, Eren?
415
00:29:17,100 --> 00:29:18,466
Donde el hermano Esat.
416
00:29:18,490 --> 00:29:19,560
Voy ahora.
417
00:29:31,660 --> 00:29:33,206
¿Como estas hermano?
418
00:29:33,230 --> 00:29:34,820
Vamos a ir al grano.
419
00:29:35,610 --> 00:29:36,487
Bueno.
420
00:29:36,511 --> 00:29:38,780
¿Recuerdas quién registró la escena?
421
00:29:39,080 --> 00:29:41,606
Eso es, sí. Yo recuerdo.
422
00:29:41,630 --> 00:29:43,520
Tengamos pistas fiables.
423
00:29:46,990 --> 00:29:48,396
¿Cómo lo encontraste?
424
00:29:48,420 --> 00:29:51,670
Pregunté en la escena, luego la
fotografié, luego saqué una copia.
425
00:29:51,770 --> 00:29:55,246
Ilgaz, no necesitas estar en la escena. Ya sabes, ¿eh?
426
00:29:55,270 --> 00:29:58,486
Si descubren que estuviste allí, lo
harán. Estarás en serios problemas.
427
00:29:58,510 --> 00:30:00,256
Pars lo sabe, pero sigo vivo.
428
00:30:00,280 --> 00:30:01,300
Yekta.
429
00:30:01,650 --> 00:30:02,650
Se aburrió.
430
00:30:03,480 --> 00:30:06,136
Ceylin recibió un golpe en la cabeza con algo pesado.
431
00:30:06,160 --> 00:30:09,456
El médico escribió que se debió a la caída.
432
00:30:09,480 --> 00:30:10,556
¿Como lo descubriste?
433
00:30:10,580 --> 00:30:12,486
Revisé los certificados mientras Ceylin dormía.
434
00:30:12,510 --> 00:30:14,060
¿Has encontrado?
435
00:30:14,330 --> 00:30:17,426
No dice que el cabello de Ceylin esté manchado de sangre.
436
00:30:17,450 --> 00:30:20,480
Tampoco encontramos sangre, pero revisamos el arma.
437
00:30:23,800 --> 00:30:25,576
Y si Engin tuviera una pistola.
438
00:30:25,600 --> 00:30:28,556
Y Engin golpeó a Ceylin en la
cabeza con la culata de su pistola.
439
00:30:28,580 --> 00:30:30,770
Engin la golpeó con la empuñadura de pistola a Ceylin.
440
00:30:31,100 --> 00:30:32,196
Ceylin no se desmayó.
441
00:30:32,220 --> 00:30:35,646
Luego tomó la pistola, le disparó una vez a
Engin y luego perdió el conocimiento. ¿Entonces?
442
00:30:35,670 --> 00:30:39,236
Es decir, podría haber sufrido una lesión después
de matarlo.
443
00:30:39,260 --> 00:30:40,796
Es adecuado.
444
00:30:40,820 --> 00:30:42,250
Nos encontramos con esto, Ilgaz.
445
00:30:44,470 --> 00:30:46,540
Bueno. Es razonable.
446
00:30:47,290 --> 00:30:49,290
Pero supongamos que Ceylin no lo hizo.
447
00:30:49,990 --> 00:30:52,636
Olvídate ahora de las huellas dactilares, de los resultados.
448
00:30:52,660 --> 00:30:55,920
Si no lo hizo, significa que
alguien más estaba en la escena.
449
00:30:56,150 --> 00:30:58,466
Ahora tenemos que dirigir nuestras fuerzas hacia él.
450
00:30:58,490 --> 00:31:02,360
¿Quién estaba en la escena? Lo
encontraremos y lo demostraremos.
451
00:31:05,120 --> 00:31:07,880
Encontraste colillas cerca de la casa.
452
00:31:08,220 --> 00:31:09,117
Secas.
453
00:31:09,141 --> 00:31:10,266
Sí hermano.
454
00:31:10,290 --> 00:31:13,170
Estaba lloviendo en la mañana después
del incidente. ¿Por qué no estaban mojadas?
455
00:31:14,300 --> 00:31:15,946
Entonces alguien vino.
456
00:31:15,970 --> 00:31:17,810
Hay ADN en un solo lugar.
457
00:31:18,260 --> 00:31:19,960
Alguien estaba esperando. Eso es seguro.
458
00:31:20,230 --> 00:31:23,826
Comprueba el ADN de las colillas de los cigarrillos.
A ver si se parece bien a alguien del sistema.
459
00:31:23,850 --> 00:31:28,760
Hermano, no representan nada por separado, pero.
460
00:31:28,920 --> 00:31:32,846
Si la imagen está doblada, significará mucho.
461
00:31:32,870 --> 00:31:36,536
Así es, todo cambiará.
462
00:31:36,560 --> 00:31:39,656
Solo piensa. ¿Crees que Ceylin sabe cómo usar una pistola?
463
00:31:39,680 --> 00:31:42,166
No lo creo. No se mencionó al respecto.
464
00:31:42,190 --> 00:31:44,916
¿El que no sabe usar una pistola
puede disparar justo al corazón?
465
00:31:44,940 --> 00:31:47,260
Es imposible, hermano. El caso es uno en un millón.
466
00:31:48,150 --> 00:31:51,830
Hermano, dispararon a dos manos.
467
00:31:52,160 --> 00:31:56,410
Uno fue registrado como dudoso, el otro como delantero.
468
00:31:56,630 --> 00:31:58,596
Esto también es extraño, averigüémoslo.
469
00:31:58,620 --> 00:32:00,306
Necesito ver a Ceylin.
470
00:32:00,330 --> 00:32:02,596
Bueno. Encontraré lo que hablamos.
471
00:32:02,620 --> 00:32:03,397
Te veré en la noche.
472
00:32:03,421 --> 00:32:04,700
Nos vemos hermano.
473
00:32:10,670 --> 00:32:12,826
Mi hijo se quedó sin todos.
474
00:32:12,850 --> 00:32:14,216
¿Qué hará él sin mí?
475
00:32:14,240 --> 00:32:17,456
Hija, digo, pero tú no entiendes.
476
00:32:17,480 --> 00:32:19,966
Por el bien del niño, comerás, tu leche será interrumpida.
477
00:32:19,990 --> 00:32:22,200
¿Se libera cuando lloras?
478
00:32:24,060 --> 00:32:27,230
Yo dije. Ella dijo que sería así.
479
00:32:27,330 --> 00:32:29,476
No deberías haber creído en esto deshonesto.
480
00:32:29,500 --> 00:32:31,980
Ella firmó los documentos.
481
00:32:32,470 --> 00:32:35,210
Le gritó al juez, ni siquiera escuchó.
482
00:32:35,930 --> 00:32:38,090
Así es como sucede.
483
00:32:38,390 --> 00:32:40,006
¿Esta es tu primera vez?
484
00:32:40,030 --> 00:32:41,986
Te acostumbrarás.
485
00:32:42,010 --> 00:32:46,650
Esta es mi tercera vez. Ya la llamaron
ladrona. Diga lo que diga, no la escucharán.
486
00:32:46,780 --> 00:32:48,696
¿Liberará el juez a mi hijo?
487
00:32:48,720 --> 00:32:50,300
Tiene una audiencia mañana.
488
00:32:50,560 --> 00:32:52,690
No hice nada, mi hijo está estudiando.
489
00:32:52,940 --> 00:32:54,116
Todo es culpa mía.
490
00:32:54,140 --> 00:32:56,156
¿Qué puedo hacer si los hombres son así?
491
00:32:56,180 --> 00:32:58,356
Se miran con la boca abierta.
492
00:32:58,380 --> 00:32:59,946
Se vierte tanto dinero por una sonrisa.
493
00:32:59,970 --> 00:33:01,346
Como casarse.
494
00:33:01,370 --> 00:33:03,760
Quién te va a mirar, bicho raro.
495
00:33:04,760 --> 00:33:06,780
Así es como se escriben los cargos.
496
00:33:07,860 --> 00:33:09,410
¿Qué es eso de allá?
497
00:33:18,410 --> 00:33:21,230
Al comedor.
498
00:33:21,960 --> 00:33:23,360
Comamos.
499
00:33:23,590 --> 00:33:24,227
Vamos.
500
00:33:24,251 --> 00:33:27,160
Comamos en el comedor.
501
00:33:36,940 --> 00:33:37,960
Vamos.
502
00:33:41,300 --> 00:33:42,810
No tengo hambre.
503
00:33:43,990 --> 00:33:45,936
Respuesta incorrecta. Prohibido.
504
00:33:45,960 --> 00:33:50,590
Este no es el caso. También lo
probé el primer día, no funcionó.
505
00:33:52,340 --> 00:33:54,476
Comer o no comer no es obligatorio.
506
00:33:54,500 --> 00:33:57,026
Pero es imprescindible sentir el olor del comedor.
507
00:33:57,050 --> 00:34:00,070
Vamos, y las piernas son parecidas, vamos.
508
00:34:12,700 --> 00:34:15,410
Como si no nos hubiera visto.
509
00:34:15,650 --> 00:34:20,470
Pensé que algo malo le había
pasado. Y había sangre en sus manos.
510
00:34:20,940 --> 00:34:22,276
Y estaba en su cabeza.
511
00:34:22,300 --> 00:34:25,030
¿Era? No me di cuenta.
512
00:34:26,070 --> 00:34:28,136
Bien, ¿hablaron? ¿Dijiste algo?
513
00:34:28,160 --> 00:34:29,160
No.
514
00:34:29,230 --> 00:34:30,300
No.
515
00:34:31,070 --> 00:34:32,806
¿Y escuchaste el sonido del arma?
516
00:34:32,830 --> 00:34:33,676
No.
517
00:34:33,700 --> 00:34:34,410
¿Ustedes?
518
00:34:34,500 --> 00:34:35,590
No.
519
00:34:40,630 --> 00:34:42,320
¿Algo más que añadir?
520
00:34:42,610 --> 00:34:43,610
No.
521
00:34:45,810 --> 00:34:48,426
Si se te ocurre algo, házmelo saber, ¿de acuerdo?
522
00:34:48,450 --> 00:34:49,450
De verdad.
523
00:34:49,540 --> 00:34:51,990
Está bien, un amigo tomará sus firmas.
524
00:34:52,870 --> 00:34:55,230
Gracias, salud a tus manos, gracias.
525
00:34:59,670 --> 00:35:00,567
Trabajo fácil.
526
00:35:00,591 --> 00:35:01,700
Estimado fiscal.
527
00:35:02,830 --> 00:35:04,046
Eren, hola.
528
00:35:04,070 --> 00:35:05,390
Bienvenido, fiscal.
529
00:35:05,850 --> 00:35:07,390
¿Quién está dentro?
530
00:35:08,120 --> 00:35:12,166
Estimado fiscal, estos son el marido y
la mujer que Ceylin vio en el bosque.
531
00:35:12,190 --> 00:35:13,276
¿Hay algo?
532
00:35:13,300 --> 00:35:14,810
No, fiscal.
533
00:35:16,430 --> 00:35:21,470
Está bien. Reúne a todo el equipo, que vengan.
534
00:35:21,760 --> 00:35:22,737
Y el jefe Metin.
535
00:35:22,761 --> 00:35:24,876
No hay jefe Metin, querido fiscal.
536
00:35:24,900 --> 00:35:26,560
Quien es significa.
537
00:35:27,210 --> 00:35:33,160
Amigos, todos los que estén
viendo el caso 2021-338, vengan aquí.
538
00:35:33,300 --> 00:35:35,160
Apresúrense.
539
00:35:38,540 --> 00:35:39,916
Bien, ¿eso es todo?
540
00:35:39,940 --> 00:35:40,810
Sí, fiscal.
541
00:35:40,850 --> 00:35:42,810
Di lo que tienes en tus manos.
542
00:35:44,010 --> 00:35:47,026
Fiscal, huella, viñeta.
543
00:35:47,050 --> 00:35:50,430
Estuche, fósforo de pistola, pólvora.
544
00:35:50,700 --> 00:35:52,430
Lo sabemos todo.
545
00:35:52,670 --> 00:35:54,166
Aún no hay testigos presenciales, fiscal.
546
00:35:54,190 --> 00:35:59,876
Una vez más envié un equipo a la escena para
inspeccionar todas las armas, medios, métodos, etc.
547
00:35:59,900 --> 00:36:01,630
Tal vez podamos encontrar algo.
548
00:36:01,900 --> 00:36:04,650
Si se encuentra algo, se lo haré saber, abogado.
549
00:36:06,120 --> 00:36:11,276
Por cierto, las muestras de Ceylin Ergüvan que
llegaron del hospital aún no se han examinado por completo.
550
00:36:11,300 --> 00:36:15,100
Aceleralo, si encontramos algo que se
relacione con Engin, que quede en el pasado.
551
00:36:15,410 --> 00:36:17,896
¿Cómo es, fiscal? ¿Condenada inmediatamente?
552
00:36:17,920 --> 00:36:22,870
Este es el caso, Eren. Aparentemente, hubo
un estado de pasión y Ceylin apretó el gatillo.
553
00:36:22,990 --> 00:36:27,476
Si todavía hay una posibilidad, procederemos a
partir de ella. No estoy diciendo que cierre el caso.
554
00:36:27,500 --> 00:36:28,696
¿Hay algo más?
555
00:36:28,720 --> 00:36:30,986
Estimado fiscal, no sabemos cómo le pegaron en la cabeza.
556
00:36:31,010 --> 00:36:33,010
Sigo buscando armas.
557
00:36:34,190 --> 00:36:35,870
Si no fue con una pistola, ¿con qué le dieron?
558
00:36:36,050 --> 00:36:40,566
Estimado fiscal, no encontramos nada en el
lugar del hecho, pero había 7 colillas cerca de la casa.
559
00:36:40,590 --> 00:36:41,590
¿Y?
560
00:36:41,720 --> 00:36:44,540
Estaba lloviendo en la mañana después del incidente.
561
00:36:44,790 --> 00:36:47,360
Mojado todo el suelo. Y las colillas están secas.
562
00:36:47,610 --> 00:36:51,100
Creo que alguien estaba esperando.
563
00:36:51,430 --> 00:36:54,900
Pensado muy bien, bien hecho. Explora todo.
564
00:36:55,320 --> 00:36:58,190
Todos los detalles serán considerados. No nos falta nada.
565
00:36:58,410 --> 00:36:59,876
Como esto. No hablarás en vano.
566
00:36:59,900 --> 00:37:02,540
Ven conmigo con pruebas, haré lo que necesites de inmediato.
567
00:37:03,120 --> 00:37:07,096
Pero cuando involucramos a la amistad en los
negocios, y esto sucede constantemente, no lo haremos.
568
00:37:07,120 --> 00:37:08,606
Testimonio, Comisionado.
569
00:37:08,630 --> 00:37:09,920
Me lo llevo.
570
00:37:12,940 --> 00:37:15,790
¿Más informes, testimonios?
571
00:37:16,140 --> 00:37:18,536
Todavía no, fiscal. Está ahí.
572
00:37:18,560 --> 00:37:20,830
Esta es una copia, por lo que tiene los originales.
573
00:37:20,940 --> 00:37:21,940
Está bien.
574
00:37:22,010 --> 00:37:25,960
Todas las copias, informes, todo lo
que tengas en tus manos, me las llevaré.
575
00:37:27,390 --> 00:37:28,990
Por favor, querido fiscal.
576
00:37:30,630 --> 00:37:31,790
Maravilloso.
577
00:37:32,520 --> 00:37:35,700
Amigos, ninguna sombra caerá sobre el caso.
578
00:37:36,870 --> 00:37:37,900
¿Qué significa eso?
579
00:37:39,590 --> 00:37:43,320
Todos los informes estarán con solo una
sola copia. Todas las indicaciones.
580
00:37:48,270 --> 00:37:49,670
Tírenlas a la basura.
581
00:37:50,410 --> 00:37:53,296
Todo lo que encuentren en el caso me
será comunicado, vienen conmigo con esto.
582
00:37:53,320 --> 00:37:56,210
Todo estará en un caso, tengo este caso.
583
00:37:56,340 --> 00:37:57,336
¿De acuerdo?
584
00:37:57,360 --> 00:37:58,470
De acuerdo.
585
00:37:59,650 --> 00:38:04,586
Si quieren y respetan al fiscal Ilgaz al menos
un poco, lo mantendrás alejado de este caso.
586
00:38:04,610 --> 00:38:06,230
No entregarán información.
587
00:38:08,050 --> 00:38:14,160
De lo contrario. Si la Abogada Melis, la
Abogada Principal, testifica lo contrario.
588
00:38:14,410 --> 00:38:18,430
Lo destituirá de su cargo y
se iniciará un caso contra Ilgaz.
589
00:38:18,830 --> 00:38:22,720
Es decir, no lo empeoren tratando de mejorarlo. ¿Claro?
590
00:38:23,590 --> 00:38:25,300
Todo por la causa.
591
00:38:29,870 --> 00:38:33,226
Lleva a Yekta Tilman a la corte mañana para que testifique.
592
00:38:33,250 --> 00:38:34,516
La orden es clara, fiscal.
593
00:38:34,540 --> 00:38:37,140
- Vamos, buen trabajo.
- Gracias, fiscal.
594
00:38:51,190 --> 00:38:55,520
Fiscal Metin, le pedí adentro, que bueno que nos cruzamos.
595
00:38:55,760 --> 00:38:57,336
Por favor, Fiscal. ¿Está bien?
596
00:38:57,360 --> 00:38:58,846
No realmente, desafortunadamente.
597
00:38:58,870 --> 00:39:02,426
No sé si sabes lo que pasó en la corte hoy, pero.
598
00:39:02,450 --> 00:39:03,117
¿Qué sucedió?
599
00:39:03,141 --> 00:39:04,606
Ilgaz nos sorprendió a todos.
600
00:39:04,630 --> 00:39:07,676
La reunión terminó, el auto llegó tarde.
601
00:39:07,700 --> 00:39:10,206
En general, Ceylin necesitaba ser llevada a la cárcel.
602
00:39:10,230 --> 00:39:13,030
Hablando de prisión, mientras estoy
hablando de una Ceylin en la corte.
603
00:39:13,100 --> 00:39:15,366
Luego la tomó y se encerró con Ceylin en la oficina.
604
00:39:15,390 --> 00:39:17,390
Cerró la puerta, no dejó entrar a nadie.
605
00:39:17,610 --> 00:39:20,410
Esto nunca se ha visto en la historia de la corte.
606
00:39:20,540 --> 00:39:22,460
Por supuesto, el fiscal superior estaba furioso.
607
00:39:23,050 --> 00:39:24,116
Por supuesto que es malo.
608
00:39:24,140 --> 00:39:27,900
No, está bien, aunque solo sea eso.
Condujo hasta el lugar sin autorización.
609
00:39:29,430 --> 00:39:32,826
Resulta que le estás escabullendo
sobre el niño a papá, pero.
610
00:39:32,850 --> 00:39:34,320
La situación no es nada agradable.
611
00:39:34,590 --> 00:39:37,806
Aún queda Yekta, ¿qué hará si se entera de todo?
612
00:39:37,830 --> 00:39:41,300
Juro que lo usará contra Ceylin, no se arrepentirá.
613
00:39:41,540 --> 00:39:43,006
Lo entiendo, fiscal.
614
00:39:43,030 --> 00:39:45,540
Al final, alguien me entiende. Gracias a Allah.
615
00:39:45,920 --> 00:39:49,716
Yo también te entiendo, temas
familiares, delicados. Ceylin es tu nuera.
616
00:39:49,740 --> 00:39:53,386
Tienes problemas, lo entiendo. Pero,
el hijo "tomó el fuego" no conoce límites.
617
00:39:53,410 --> 00:39:55,410
Se entrega a los sentidos.
618
00:39:56,720 --> 00:40:01,870
Mire, el fiscal general lo advirtió, y dijo su nombre,
que su padre está en la estación y así sucesivamente.
619
00:40:01,940 --> 00:40:04,050
Como comprenderá, no habrá negocios turbios.
620
00:40:04,230 --> 00:40:06,850
Yo soy de los que dijeron por dentro, y se lo digo.
621
00:40:07,210 --> 00:40:09,870
Tienes razón, te lo advierto de nuevo.
622
00:40:10,270 --> 00:40:12,920
Maravilloso. Supongo que estamos de acuerdo.
623
00:40:13,500 --> 00:40:17,650
İnşallah, si Ilgaz aprende
incluso una línea de este caso.
624
00:40:18,120 --> 00:40:21,590
El fiscal superior solicitará que
Ilgaz sea destituido de su cargo.
625
00:40:21,630 --> 00:40:23,940
Y luego se iniciará un caso.
626
00:40:25,270 --> 00:40:30,320
No soy como un policía, pero como un
padre, te pido que interfieras con Ilgaz.
627
00:40:30,650 --> 00:40:33,920
Que no se "queme" a nadie. Ni tú mismo, ni nosotros.
628
00:40:36,540 --> 00:40:37,990
Que tenga un buen día.
629
00:40:55,810 --> 00:40:56,427
Jefe.
630
00:40:56,451 --> 00:40:58,450
El abogado principal pasó por encima de ti.
631
00:40:59,050 --> 00:41:01,540
Y ahora me detuvo, que no lo dijo.
632
00:41:01,670 --> 00:41:03,786
El fiscal, dijo, pero.
633
00:41:03,810 --> 00:41:06,786
Eren, el abogado tiene razón. Lo que dice será.
634
00:41:06,810 --> 00:41:08,520
¡Todos lo tendrán en cuenta!
635
00:41:09,120 --> 00:41:11,160
¿Cómo va a ser esto, jefe?
636
00:41:11,500 --> 00:41:13,386
¿Dejaremos que Ilgaz se vuelva loco?
637
00:41:13,410 --> 00:41:16,630
Así que se llevaron a Ceylin, ¿qué
debo hacer? ¿Ilgaz se va a sentar así, jefe?
638
00:41:16,740 --> 00:41:19,650
Eren, no me hagas repetirlo
639
00:41:19,940 --> 00:41:22,870
Estás aún peor enterrando el caso, tratando de ayudar.
640
00:41:23,630 --> 00:41:25,646
Bien, vete, la fiscalía está estudiando el caso.
641
00:41:25,670 --> 00:41:28,270
El sitio también está en alerta.
Definitivamente encontrará algo.
642
00:41:28,590 --> 00:41:30,986
No hay necesidad de palabras adicionales sobre mí e Ilgaz.
643
00:41:31,010 --> 00:41:33,010
Bueno jefe.
644
00:41:51,050 --> 00:41:52,050
Trabajo fácil.
645
00:41:52,560 --> 00:41:53,766
Gracias.
646
00:41:53,790 --> 00:41:56,046
Soy amigo de la Sra. Ceylin, Ilgaz Kaya.
647
00:41:56,070 --> 00:41:58,720
Te conozco, te he visto un par de veces.
648
00:41:58,760 --> 00:42:03,006
Necesito conseguir un par de cosas de la
oficina de Ceylin, pero no tengo las llaves.
649
00:42:03,030 --> 00:42:06,160
Si tienes una, o uno de tus
amigos puede duplicarla, llamemos.
650
00:42:06,470 --> 00:42:08,900
Hay alguien arriba en la oficina.
651
00:42:09,210 --> 00:42:10,740
Entra si quieres.
652
00:42:11,360 --> 00:42:12,446
Gracias por todo, trabajo fácil.
653
00:42:12,470 --> 00:42:13,700
Gracias a ti también.
654
00:42:28,760 --> 00:42:30,230
Hola, soy Ilgaz.
655
00:42:30,540 --> 00:42:34,790
Quería conseguir algo de ropa para Ceylin, si puedo.
656
00:42:39,250 --> 00:42:41,010
Por favor pase.
657
00:42:41,610 --> 00:42:42,900
¿Quién vino mamá?
658
00:42:43,830 --> 00:42:45,070
Hola.
659
00:42:46,210 --> 00:42:47,760
Hola.
660
00:42:51,610 --> 00:42:54,916
Vinimos para llevarle cosas a mi tía, allá no las tiene.
661
00:42:54,940 --> 00:42:56,520
Pensamos bien.
662
00:42:57,740 --> 00:42:59,070
Pasa.
663
00:43:03,190 --> 00:43:04,870
Lo siento, por favor, vamos.
664
00:43:18,900 --> 00:43:22,340
Es cierto que no sabemos si lo permitirán.
665
00:43:22,790 --> 00:43:26,030
Pidieron que hoy no sea día de reuniones.
666
00:43:27,430 --> 00:43:29,920
Entonces Zafer se vio obligado a esperar mucho tiempo.
667
00:43:31,070 --> 00:43:34,300
Pero, decidimos recoger algo de todos modos.
668
00:43:35,470 --> 00:43:37,390
Si quieres, yo lo decido.
669
00:43:38,540 --> 00:43:40,100
¿Ser fiscal?
670
00:43:44,360 --> 00:43:45,560
¿O un marido?
671
00:43:48,010 --> 00:43:49,190
Mamá.
672
00:43:49,410 --> 00:43:52,790
¿Qué, Aylin? Hoy supe que mi hija está casada.
673
00:43:53,140 --> 00:43:54,850
Déjame preguntarte.
674
00:43:55,830 --> 00:43:57,500
No sabíamos.
675
00:43:57,630 --> 00:44:01,050
Supimos en la corte hoy que Ceylin está casada.
676
00:44:01,870 --> 00:44:04,670
No, me pregunto cómo sucedió de repente.
677
00:44:06,100 --> 00:44:10,940
Ya que Ceylin se ha ido, deja que su esposo responda.
678
00:44:12,790 --> 00:44:16,850
Pregunta, mamá, por supuesto, pregunta,
pero ahora realmente no es el lugar.
679
00:44:17,100 --> 00:44:18,520
Estás bien.
680
00:44:19,160 --> 00:44:21,340
Tu derecho a preguntar y saber.
681
00:44:21,500 --> 00:44:23,360
Pero, ahora Ceylin es importante.
682
00:44:24,250 --> 00:44:30,270
Primero, la salvaremos de allí, y luego ambos nos
pararemos frente a ti y responderemos todas tus preguntas.
683
00:44:32,100 --> 00:44:34,360
Puedes salvarla, ¿verdad?
684
00:44:38,390 --> 00:44:41,700
Te doy mi palabra, haré lo mejor que pueda.
685
00:44:43,990 --> 00:44:48,430
Haz más. Más.
686
00:44:49,410 --> 00:44:50,720
Ceylin es inocente.
687
00:44:51,340 --> 00:44:54,830
Ella no mató a nadie. No podía matar.
688
00:44:57,740 --> 00:44:59,830
Eres un fiscal fuerte. Cómo una roca.
689
00:45:01,920 --> 00:45:03,450
Desde que se casó.
690
00:45:07,100 --> 00:45:11,720
Salva a mi hija de allí y tráemela.
691
00:45:26,300 --> 00:45:31,766
No tengo hijos, Allah lo sabe, por eso no
los tengo. Si hubo, problemas en la cabeza.
692
00:45:31,790 --> 00:45:34,646
Bueno, ¿qué eres? ¿Puede un
niño ser un desastre en la cabeza?
693
00:45:34,670 --> 00:45:37,116
Lo juro, niña. Ella vino llorando.
694
00:45:37,140 --> 00:45:39,900
Niños, lágrimas interminables.
695
00:45:40,790 --> 00:45:42,850
La comida es genial, lo juro.
696
00:45:43,590 --> 00:45:45,300
Reunidas.
697
00:45:47,630 --> 00:45:49,520
No era así hace un año.
698
00:45:50,010 --> 00:45:51,410
Para mí, hay que comer así.
699
00:45:52,520 --> 00:45:55,340
Come, digo, niña. Pilaf con pollo.
700
00:45:55,410 --> 00:45:58,500
Una vez al año, estás de suerte.
701
00:45:59,850 --> 00:46:03,026
Te lo comerás todo ahora.
702
00:46:03,050 --> 00:46:04,370
Vamos, para no refrescarte, come.
703
00:46:04,610 --> 00:46:05,960
Gracias.
704
00:46:08,390 --> 00:46:10,050
Buen provecho.
705
00:46:12,430 --> 00:46:14,160
No solo por eso.
706
00:46:17,470 --> 00:46:20,590
Entonces tendrás hambre hasta la noche.
707
00:46:23,210 --> 00:46:26,270
¿Qué es esa cara, niña? ¿No le gustó?
708
00:46:27,700 --> 00:46:29,450
¿A qué te dedicas?
709
00:46:30,590 --> 00:46:31,830
Soy abogada.
710
00:46:35,300 --> 00:46:36,476
Golpeala.
711
00:46:36,500 --> 00:46:40,450
Espera, no moriré todavía, espera.
712
00:46:40,650 --> 00:46:43,676
Jura que encontraste un abogado. ¿Voy a morir?
713
00:46:43,700 --> 00:46:45,760
Chica, eres un regalo del cielo.
714
00:46:45,990 --> 00:46:48,936
Aquí los médicos y abogados se llevan como una corona.
715
00:46:48,960 --> 00:46:51,716
Tú comes, te lo cuento luego en detalle.
716
00:46:51,740 --> 00:46:54,700
Y mirarás mi archivo, ¿eh?
717
00:46:55,990 --> 00:46:58,630
No estoy en condiciones de ayudar a nadie.
718
00:47:03,100 --> 00:47:04,520
Bueno está bien.
719
00:47:10,850 --> 00:47:13,360
¿Puedes ver a Ceylin?
720
00:47:13,410 --> 00:47:14,650
Sí, la veré.
721
00:47:17,390 --> 00:47:24,190
Dile que mamá le está pidiendo perdón.
722
00:47:27,340 --> 00:47:29,100
Dile, pídele que la perdone.
723
00:47:33,100 --> 00:47:34,100
Yo.
724
00:47:38,540 --> 00:47:40,960
Estoy muy avergonzad. a
725
00:47:45,210 --> 00:47:47,160
Dile, ¿de acuerdo?
726
00:47:50,010 --> 00:47:54,010
Dale un gran saludo para que no se desespere.
727
00:47:55,760 --> 00:47:58,830
La vi en la reunión, nada bien.
728
00:47:59,340 --> 00:48:02,250
Y cuando salió de la corte, estaba
completamente fuera de sus sentidos.
729
00:48:03,160 --> 00:48:04,390
Ella no lo haría.
730
00:48:05,430 --> 00:48:07,050
Pero, ella no estaba bien.
731
00:48:08,560 --> 00:48:10,560
Se lo paso, no te preocupes.
732
00:48:47,250 --> 00:48:51,560
¡Esta es una clara amenaza! De otro modo no.
733
00:48:53,160 --> 00:48:56,560
Tal vez su familia lo hizo, dijo, ve a vengarte.
734
00:48:57,650 --> 00:49:01,026
Una mujer vino a mi casa y maldijo.
735
00:49:01,050 --> 00:49:03,050
Amenazó a su madre.
736
00:49:04,010 --> 00:49:07,010
¿Qué significa traer un sudario? ¡Sin límites!
737
00:49:08,760 --> 00:49:14,410
Sra. Gönül. Pon esto en una bolsa limpia
y dáselo al Sr. Cüneyt cuando se vaya.
738
00:49:14,470 --> 00:49:15,500
Ahora, Sr. Yekta.
739
00:49:15,740 --> 00:49:18,670
Cüneyt, te lo daremos mañana en la estación.
740
00:49:18,810 --> 00:49:21,566
Ni rastro de una mano, tal vez encuentren algo más.
741
00:49:21,590 --> 00:49:24,386
Probémoslo con el testimonio de Laçin.
742
00:49:24,410 --> 00:49:26,190
Bien, Sr. Yekta.
743
00:49:27,390 --> 00:49:31,500
Me pregunto, Seda, ¿qué hay
detrás de estos profundos suspiros?
744
00:49:32,500 --> 00:49:34,740
¿De verdad crees que Ceylin lo hizo?
745
00:49:34,990 --> 00:49:35,877
No.
746
00:49:35,901 --> 00:49:38,426
¡No hay necesidad de pensar, ante tal evidencia!
747
00:49:38,450 --> 00:49:40,430
¿Qué tipo de abogado eres?
748
00:49:40,590 --> 00:49:44,590
En lugar de jugar con los gestos,
di lo que piensas abiertamente.
749
00:49:44,760 --> 00:49:48,076
No vine aquí para jurar contigo, sino por Laçin.
750
00:49:48,100 --> 00:49:50,830
Pero será bueno si me voy ahora. Se volvió incómodo.
751
00:49:51,190 --> 00:49:53,870
Si necesitas algo, asegúrese de hacérmelo saber.
752
00:49:58,630 --> 00:50:00,700
Dime que piensas.
753
00:50:03,360 --> 00:50:07,250
Por ejemplo, el hecho de que
estás debajo de todo. Y muchas veces.
754
00:50:07,450 --> 00:50:10,160
No digas tonterías y dímelo ya.
755
00:50:12,410 --> 00:50:15,740
Robaste mi libro, me culpaste. Gran plan.
756
00:50:15,810 --> 00:50:18,516
Engin tuvo que morir y yo terminé en prisión.
757
00:50:18,540 --> 00:50:20,916
Dos pájaros con una piedra. Justo para ti.
758
00:50:20,940 --> 00:50:22,830
Se desharía de nosotros dos así.
759
00:50:22,960 --> 00:50:25,360
No funcionó, Engin no murió.
760
00:50:25,920 --> 00:50:27,366
Tu cerebro está hinchado.
761
00:50:27,390 --> 00:50:31,160
Pero, has completado tú
negocio. Envió a Engin al bosque.
762
00:50:31,470 --> 00:50:34,516
Cómo la bruja envió a la princesa a su muerte.
763
00:50:34,540 --> 00:50:36,716
Y envió al verdugo allí incluso antes.
764
00:50:36,740 --> 00:50:40,520
Si todo iba bien, el plan funcionaría a la perfección.
765
00:50:40,810 --> 00:50:42,250
Estás enfermo.
766
00:50:43,050 --> 00:50:44,446
Él es mi hijo. ¿Es eso ...?
767
00:50:44,470 --> 00:50:47,190
He visto muchos padres que no perdonan a sus hijos.
768
00:50:47,320 --> 00:50:50,806
Nunca dije que era un buen padre
y que no estaba apegado a Engin.
769
00:50:50,830 --> 00:50:53,166
Pero, yo soy su padre, yo no lo maté.
770
00:50:53,190 --> 00:50:55,100
Me pregunto por qué no te creo.
771
00:50:55,520 --> 00:50:58,136
Por favor, es suficiente, no digas más.
772
00:50:58,160 --> 00:51:01,696
Tu única hermana piensa que
soy un asesino, que maté a tu hijo.
773
00:51:01,720 --> 00:51:03,026
¿No envenenaste a Engin?
774
00:51:03,050 --> 00:51:04,566
¡Nunca hice eso!
775
00:51:04,590 --> 00:51:07,160
Bien, ¿no lo ayudaste a escapar del hospital?
776
00:51:07,360 --> 00:51:08,630
Sí, lo ayudé.
777
00:51:11,230 --> 00:51:14,410
Lo ves, Seda, soy mucho más honesto que tú.
778
00:51:14,650 --> 00:51:16,566
Si lo hice, te diré lo que hice. Si no, no.
779
00:51:16,590 --> 00:51:20,900
Más. Todavía tienes el delirio
de un loco en la cabeza, habla.
780
00:51:23,760 --> 00:51:25,586
¿Así que no mataste a Engin?
781
00:51:25,610 --> 00:51:26,760
No.
782
00:51:38,390 --> 00:51:40,190
En general, con su permiso.
783
00:51:40,540 --> 00:51:44,010
Ya que eres tan inteligente, valiente.
784
00:51:44,050 --> 00:51:46,410
Tú decides todo.
785
00:51:46,650 --> 00:51:52,790
Ve y conviértete en un defensor de estos padres que sufren.
786
00:51:54,210 --> 00:51:58,590
Quería representarnos, tú lo haces.
787
00:51:58,630 --> 00:52:00,110
Sí, y usted es de una familia.
788
00:52:00,140 --> 00:52:02,196
Como dices que no fue Ceylin quien lo hizo...
789
00:52:02,220 --> 00:52:04,990
Ayúdalos a descubrir quién lo hizo.
790
00:52:07,380 --> 00:52:10,280
Si, es una oferta abierta.
791
00:52:11,030 --> 00:52:13,240
Conviértete en nuestra abogada, Seda.
792
00:52:19,820 --> 00:52:22,986
Me uniré al funeral de mi sobrino en mi última asignación.
793
00:52:23,010 --> 00:52:25,256
Luego regresaré a Izmir a mi hogar.
794
00:52:25,280 --> 00:52:27,340
Incluso me quedé demasiado tiempo en Estambul.
795
00:53:02,340 --> 00:53:04,946
Chica, ¿qué eres? Pedí curar una herida.
796
00:53:04,970 --> 00:53:07,896
Suficiente para que usted dé algunos consejos.
Que pase el susto de los primeros días aquí.
797
00:53:07,920 --> 00:53:10,596
Entra en razón. Hablaremos más tarde, belleza.
798
00:53:10,620 --> 00:53:13,476
Mira, el que extiende su mano
no se quedará sin gratitud aquí.
799
00:53:13,500 --> 00:53:15,840
Eventualmente lo descubrirás. ¿Bien?
800
00:53:25,940 --> 00:53:26,940
¿Quieres?
801
00:53:29,750 --> 00:53:32,170
Si cambias de opinión, házmelo saber.
802
00:53:36,610 --> 00:53:38,490
¿Cuántos días has estado aquí?
803
00:53:39,510 --> 00:53:40,930
Hoy es el tercero.
804
00:53:45,990 --> 00:53:48,240
¿Cuándo serán asignadas a las celdas?
805
00:53:48,800 --> 00:53:50,020
No lo sé.
806
00:53:50,610 --> 00:53:52,870
Probablemente cuando quieran.
807
00:53:59,390 --> 00:54:00,850
¿Por qué estás aquí?
808
00:54:06,730 --> 00:54:09,080
Olvídalo. Considera no haberlo preguntado.
809
00:54:11,760 --> 00:54:17,370
Era la CEO de la firma...
810
00:54:18,160 --> 00:54:19,920
Es decir, lo fui.
811
00:54:21,920 --> 00:54:24,540
Estoy aquí porque malversé dinero.
812
00:54:25,490 --> 00:54:29,120
Si tan solo hubiera dinero en la cuenta.
813
00:54:30,760 --> 00:54:32,380
Caí en una gran trampa.
814
00:54:35,030 --> 00:54:38,076
Pero no creas que te lo digo porque eres abogada.
815
00:54:38,100 --> 00:54:39,450
Tengo un abogado.
816
00:54:39,850 --> 00:54:41,260
Yekta Tilman.
817
00:54:53,880 --> 00:54:55,400
¿Qué pasa ahora?
818
00:54:57,140 --> 00:54:58,520
Allah.
819
00:55:20,850 --> 00:55:22,746
¿Cuándo lo entregarán a la detenida?
820
00:55:22,770 --> 00:55:24,766
En realidad, se tarda un día.
821
00:55:24,790 --> 00:55:27,340
Pero se lo diré enseguida, fiscal.
822
00:55:27,460 --> 00:55:28,906
Gracias. Trabajo fácil.
823
00:55:28,930 --> 00:55:30,120
Gracias, fiscal.
824
00:55:35,510 --> 00:55:38,686
El hombre se casó y murió inmediatamente.
825
00:55:38,710 --> 00:55:41,876
Dicen que engañé a su padre por el dinero.
826
00:55:41,900 --> 00:55:45,276
Se dice que un hombre de 90 años
no tiene ánimo para enamorarse.
827
00:55:45,300 --> 00:55:50,626
Como si yo, un notario, hubiera
conspirado todos juntos y su...
828
00:55:50,650 --> 00:55:53,656
¿Comprendes? Soy inocente, muy inocente.
829
00:55:53,680 --> 00:55:55,800
¿Cómo puedo proceder?
830
00:55:56,090 --> 00:56:01,706
Ceylin Ergüvan Kaya. Ceylin
Ergüvan Kaya. Prepárate para la reunión.
831
00:56:01,730 --> 00:56:04,596
Abogada, ¿por qué está tan fría?
832
00:56:04,620 --> 00:56:06,826
Vendrán a recogerte, ve a la puerta.
833
00:56:06,850 --> 00:56:09,750
Tienes suerte, un visitante vino inmediatamente a verte.
834
00:56:12,220 --> 00:56:14,240
Ceylin Ergüvan Kaya.
835
00:56:15,070 --> 00:56:16,360
Para una reunión.
836
00:56:57,550 --> 00:56:58,610
Ceylin.
837
00:57:25,940 --> 00:57:27,170
¿Estás bien?
838
00:57:29,400 --> 00:57:30,650
No llores.
839
00:57:31,420 --> 00:57:33,660
No puedo cuando lloras.
840
00:57:35,170 --> 00:57:38,140
Sé que estabas asustada. Yo también tengo miedo.
841
00:57:38,460 --> 00:57:40,360
Pero no te rindas.
842
00:57:41,910 --> 00:57:44,570
Necesitamos que ordenes tus pensamientos.
843
00:57:45,060 --> 00:57:48,980
Necesitas recordar todo para salir de aquí.
844
00:57:52,030 --> 00:57:53,490
¿Has descansado?
845
00:57:55,910 --> 00:57:57,220
¿Aún no dormiste?
846
00:57:58,660 --> 00:58:00,240
¿Lo has intentado?
847
00:58:03,310 --> 00:58:06,650
Ceylin, no nos hagas esto a ti ni a mí.
848
00:58:07,360 --> 00:58:12,130
Cuanto más y más rápido recuerdes,
más fácil será para nosotros.
849
00:58:12,154 --> 00:58:33,954
subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
850
00:58:39,220 --> 00:58:41,616
¿Hay algún progreso en el negocio? Me preocupa.
851
00:58:41,640 --> 00:58:42,806
¿En qué caso?
852
00:58:42,830 --> 00:58:45,650
¿Qué negocio puede ser, hermano? En el caso de Ceylin.
853
00:58:49,470 --> 00:58:51,460
Hoy todos hablaban de Ilgaz.
854
00:58:51,610 --> 00:58:54,846
Llevó a Ceylin a su oficina y no dejó entrar a nadie.
855
00:58:54,870 --> 00:58:58,496
Se impone el secreto sobre el caso. Desafortunadamente,
no podemos proporcionar información. Lo siento.
856
00:58:58,520 --> 00:59:02,030
Ahora, si quieres, me iré a mi
casa tranquila y solitaria a dormir.
857
00:59:04,390 --> 00:59:06,466
¿Así será ahora, hermano?
858
00:59:06,490 --> 00:59:09,906
Este comportamiento, no me miras
a la cara, finges que no estoy allí.
859
00:59:09,930 --> 00:59:11,426
Hermano, ¿no crees que estás exagerando?
860
00:59:11,450 --> 00:59:13,706
Incluso un poco, gracias por hablar en absoluto.
861
00:59:13,730 --> 00:59:15,500
Hermano, no, por favor.
862
00:59:16,160 --> 00:59:18,656
Me hiciste pedazos, Neva.
863
00:59:18,680 --> 00:59:21,320
Me golpeaste en mi punto más débil. ¿Y para qué?
864
00:59:22,140 --> 00:59:24,266
Eres mi hermana, hermana.
865
00:59:24,290 --> 00:59:26,130
No tienes derecho a cometer un error.
866
00:59:28,030 --> 00:59:29,776
Trajiste una sombra sobre mí.
867
00:59:29,800 --> 00:59:32,270
Ni siquiera pensaste si esto preocuparía a tu hermano.
868
00:59:33,230 --> 00:59:36,150
No pensaste lo que le pasaría a tu
hermano si salía a la luz lo que hice.
869
00:59:36,740 --> 00:59:39,806
Entonces le ruegas a tu hermano que te ayude.
870
00:59:39,830 --> 00:59:43,936
Y, sobre todo, es una pena que te hayas ido
de casa, como si yo tuviera la culpa de todo.
871
00:59:43,960 --> 00:59:45,606
¿Qué te he hecho, Neva?
872
00:59:45,630 --> 00:59:47,366
Yo sólo estaba tratando de ayudar.
873
00:59:47,390 --> 00:59:49,630
No quería que te crearas más problemas.
874
00:59:49,900 --> 00:59:51,396
No puedes hacerme esto.
875
00:59:51,420 --> 00:59:53,280
Nadie puede hacerme esto.
876
00:59:53,690 --> 00:59:55,456
Así que perdóname, hermana, por un tiempo.
877
00:59:55,480 --> 00:59:58,626
Incluso durante mucho tiempo, soportarás tal comportamiento.
878
00:59:58,650 --> 01:00:00,666
Hasta el momento en que me calme.
879
01:00:00,690 --> 01:00:03,050
Y luego lo decidiremos.
880
01:00:15,950 --> 01:00:18,180
Te traje un cuaderno y un bolígrafo.
881
01:00:19,060 --> 01:00:23,380
Le di tus cosas a la carcelera, pronto te las darán.
882
01:00:23,980 --> 01:00:26,850
Escribe de inmediato si recuerdas algo.
883
01:00:27,180 --> 01:00:29,180
Lo que se te ocurra.
884
01:00:30,230 --> 01:00:32,190
Escribir es bueno para una persona.
885
01:00:32,920 --> 01:00:34,920
Cualquier cosa que pienses.
886
01:00:35,060 --> 01:00:37,610
Por ejemplo, tuviste un sueño. Escríbelo.
887
01:00:37,740 --> 01:00:40,350
¿Está relacionado con el caso o no?
888
01:00:45,670 --> 01:00:47,700
El cerebro a veces nos juega.
889
01:00:48,060 --> 01:00:49,986
Llena el vacío.
890
01:00:50,010 --> 01:00:52,310
Cierra los ojos y piensa.
891
01:00:57,350 --> 01:01:01,406
Sé que es difícil y triste vivir el evento.
892
01:01:01,430 --> 01:01:03,080
Destruye.
893
01:01:03,400 --> 01:01:05,450
Pero tienes que hacerlo.
894
01:01:09,960 --> 01:01:11,420
Por ejemplo.
895
01:01:12,850 --> 01:01:14,730
Cuando te encontramos.
896
01:01:15,380 --> 01:01:17,760
Está claro que hubo una pelea.
897
01:01:20,060 --> 01:01:22,070
Estabas cubierta de arena.
898
01:01:23,910 --> 01:01:25,850
Fuiste herida en la cabeza.
899
01:01:28,030 --> 01:01:32,250
El médico dijo que no fue por una
caída, sino por un golpe de algo.
900
01:01:34,660 --> 01:01:37,810
¿Recuerdas qué golpeaste, quién te golpeó?
901
01:01:46,930 --> 01:01:50,990
Aquí en ti, aquí había una huella.
902
01:01:53,150 --> 01:01:54,840
¿Alguien te golpeó?
903
01:01:56,710 --> 01:01:59,600
¿O Engin te pisó?
904
01:02:00,440 --> 01:02:02,080
O alguien más.
905
01:02:05,360 --> 01:02:06,870
No me acuerdo.
906
01:02:08,670 --> 01:02:10,600
Duele, sí.
907
01:02:12,060 --> 01:02:13,940
Golpe.
908
01:02:14,290 --> 01:02:19,090
La única forma de resolver este rompecabezas es recordar.
909
01:02:20,900 --> 01:02:24,750
El arma en tus manos no significa que tú lo hiciste.
910
01:02:28,630 --> 01:02:31,270
Todavía no sabes ni cómo usar una pistola.
911
01:02:43,890 --> 01:02:46,766
Te superé bien.
912
01:02:46,790 --> 01:02:49,410
Espera, tómate tu tiempo. Ya veremos.
913
01:02:50,790 --> 01:02:52,000
Vamos
914
01:02:52,140 --> 01:02:53,546
vamos ¡Sí!
915
01:02:53,570 --> 01:02:55,586
¡Sí! ¡Como es esto!
916
01:02:55,610 --> 01:02:57,146
Como es esto. Golpe perfecto.
917
01:02:57,170 --> 01:02:58,626
¿Cómo haces esto?
918
01:02:58,650 --> 01:03:00,746
No te quejes, querido. No llores.
919
01:03:00,770 --> 01:03:03,336
No yo, eso es...
920
01:03:03,360 --> 01:03:04,796
Vamos, quería el plato de İskender.
921
01:03:04,820 --> 01:03:05,836
¿İskender?
922
01:03:05,860 --> 01:03:06,956
Pero queríamos una hamburguesa.
923
01:03:06,980 --> 01:03:07,560
No.
924
01:03:07,600 --> 01:03:10,056
Gané, así que por eso.
925
01:03:10,080 --> 01:03:11,250
Yo elijo.
926
01:03:18,200 --> 01:03:20,460
Por primera vez en mi vida.
927
01:03:22,310 --> 01:03:25,660
Por primera vez, alguien cree en mí más que yo.
928
01:03:31,680 --> 01:03:35,070
Esto debería hacerme feliz, ¿verdad?
929
01:03:36,620 --> 01:03:41,060
Pero me destruye. Incluso mi estómago comienza a doler.
930
01:03:44,920 --> 01:03:46,150
Estoy molesta.
931
01:03:46,590 --> 01:03:49,690
Estoy molesta, pero esta vez te decepcioné.
932
01:03:52,180 --> 01:03:53,390
Ceylin.
933
01:03:55,050 --> 01:03:56,350
Déjame. Me voy.
934
01:05:04,260 --> 01:05:06,280
Te quiero muchísimo.
935
01:05:06,860 --> 01:05:08,660
La mejor mamá.
936
01:05:43,040 --> 01:05:44,260
Sr. Yekta.
937
01:05:44,730 --> 01:05:46,120
Vamos, Cüneyt, vamos.
938
01:05:51,930 --> 01:05:56,130
Recientemente, llegó un mensaje de
que Ceylin fue a clases de tiro durante dos años.
939
01:06:01,710 --> 01:06:04,416
Y en concursos pequeños ella era la ganadora.
940
01:06:04,440 --> 01:06:06,540
Ella es una buena tiradora.
941
01:06:09,040 --> 01:06:10,810
Deja que sus manos salgan.
942
01:06:14,850 --> 01:06:17,136
Si no tiene solicitudes, iré a la oficina.
943
01:06:17,160 --> 01:06:18,576
Seguiré trabajando.
944
01:06:18,600 --> 01:06:20,996
Está bien, Cüneyt. Gracias por
todo. No te olvides de la recompensa.
945
01:06:21,020 --> 01:06:22,386
Bueno. Bien, Sr. Yekta.
946
01:06:22,410 --> 01:06:23,410
Buenas noches.
947
01:06:24,410 --> 01:06:25,970
Que tenga una buena noche, Sra. Laçin.
948
01:06:40,240 --> 01:06:42,626
Me miraste con recelo, junto con tu hermana.
949
01:06:42,650 --> 01:06:43,587
Mira.
950
01:06:43,611 --> 01:06:45,306
No podías creerlo.
951
01:06:45,330 --> 01:06:49,256
Mira aquí, Sra. Ceylin en el corazón
de nuestro hijo, sin mostrar simpatía.
952
01:06:49,380 --> 01:06:52,196
Sin duda, ella disparó.
953
01:06:52,220 --> 01:06:54,580
Mira con tus propios ojos la evidencia.
954
01:06:55,370 --> 01:06:58,216
Mira a la pequeña señora es una buena tiradora,
y no lo sabíamos.
955
01:06:58,240 --> 01:07:00,850
Deja de mirarme con sospecha.
956
01:07:03,060 --> 01:07:05,450
Tuviste un accidente hace unos años.
957
01:07:08,570 --> 01:07:11,780
Fuiste encontrado inocente, no fue tu culpa.
958
01:07:12,930 --> 01:07:17,190
Papá, mamá y dos niños murieron en el accidente.
959
01:07:18,510 --> 01:07:21,390
No te culparon por su muerte.
960
01:07:24,310 --> 01:07:25,320
¿Y?
961
01:07:32,820 --> 01:07:37,450
Engin dijo que, de hecho, eras tú el culpable.
962
01:07:38,190 --> 01:07:41,040
Dijo que encubrió este caso.
963
01:07:41,530 --> 01:07:44,730
Me dijo que mataste a esta familia.
964
01:07:47,730 --> 01:07:48,940
¿Es cierto?
965
01:07:50,130 --> 01:07:51,850
¿Los mataste?
966
01:07:59,160 --> 01:08:01,346
Laçin, cierra la boca.
967
01:08:01,370 --> 01:08:04,326
Ve a lavarte la cara, porque estás delirando.
968
01:08:04,350 --> 01:08:07,100
Vete antes de que me vuelvas loco.
969
01:08:25,910 --> 01:08:27,220
Querida Fiscal.
970
01:08:27,330 --> 01:08:29,796
Fiscal Ilgaz, hola, ¿cómo está?
971
01:08:29,820 --> 01:08:31,030
No muy bien.
972
01:08:31,370 --> 01:08:35,396
Mi esposa, Ceylin Ergüvan Kaya, ha
sido ubicada temporalmente en una celda.
973
01:08:35,420 --> 01:08:37,246
Lo siento, no lo sabía.
974
01:08:37,270 --> 01:08:38,820
La trajeron hoy.
975
01:08:39,070 --> 01:08:41,586
Estoy muy molesta ¿De qué se la acusa?
976
01:08:41,610 --> 01:08:43,490
Sospechosa de asesinato.
977
01:08:43,530 --> 01:08:45,796
Una situación muy difícil. No sé qué decir.
978
01:08:45,820 --> 01:08:46,956
El caso es nuevo.
979
01:08:46,980 --> 01:08:48,966
Sospechosa. Así es como se llama.
980
01:08:48,990 --> 01:08:51,546
Estoy segura de que la verdad
saldrá a la luz lo antes posible.
981
01:08:51,570 --> 01:08:53,466
Tu esposa y tú se calmarán.
982
01:08:53,490 --> 01:08:56,596
Sí, será así. Pero ahora hay un problema.
983
01:08:56,620 --> 01:08:59,416
La parte más difícil del negocio.
984
01:08:59,440 --> 01:09:00,970
Ella no recuerda nada.
985
01:09:01,030 --> 01:09:03,036
Ella fue herida en la cabeza.
986
01:09:03,060 --> 01:09:06,836
Debido a las consecuencias del trauma, todas las partes.
987
01:09:06,860 --> 01:09:09,500
Estoy muy molesta, déjalo pasar.
988
01:09:10,260 --> 01:09:11,710
Tendré una solicitud para ti.
989
01:09:11,780 --> 01:09:12,537
Dígame.
990
01:09:12,561 --> 01:09:13,976
Si es posible, por supuesto.
991
01:09:14,000 --> 01:09:17,026
Una reunión con un psicólogo lo antes posible sea
asignado a la señora Ceylin.
992
01:09:17,050 --> 01:09:20,646
Si puede acelerarlo, le ayudará a recordar.
993
01:09:20,670 --> 01:09:22,166
Lo arreglaré mañana por la mañana.
994
01:09:22,190 --> 01:09:26,066
Y aceleraremos su proceso de estar
en su propia casa con Ceylin lo antes posible.
995
01:09:26,090 --> 01:09:27,306
Dijiste que era abogada, ¿verdad?
996
01:09:27,330 --> 01:09:28,167
Si.
997
01:09:28,191 --> 01:09:29,726
Pongámosla en una celda de la policía.
998
01:09:29,750 --> 01:09:31,386
Sería más apropiado para la señora abogada.
999
01:09:31,410 --> 01:09:32,796
Gracias. Muchas gracias.
1000
01:09:32,820 --> 01:09:33,886
Con gusto.
1001
01:09:33,910 --> 01:09:37,586
Lo siento, pero tengo que salir ya. Tengo
que recoger a mí hijo de la escuela.
1002
01:09:37,610 --> 01:09:39,756
Por supuesto que lo siento. Me interpuse en tu camino.
1003
01:09:39,780 --> 01:09:41,660
Que tengas un buen día, que tengas un buen día.
1004
01:10:31,640 --> 01:10:33,656
¿Solo ellos poseen información?
1005
01:10:33,680 --> 01:10:36,510
Exacto, no puedo entrar. Se requiere la contraseña.
1006
01:10:38,010 --> 01:10:39,280
Habla, hermano.
1007
01:10:39,510 --> 01:10:40,826
Eren, he llegado. Sal.
1008
01:10:40,850 --> 01:10:42,260
Bueno. Voy ahora.
1009
01:10:42,750 --> 01:10:45,916
Umut, compañero. Estoy fuera.
1010
01:10:45,940 --> 01:10:47,360
Yo veo, comisario.
1011
01:10:49,030 --> 01:10:51,830
Bien entonces. Preguntaré mañana. Gracias.
1012
01:11:08,270 --> 01:11:09,276
Hermano.
1013
01:11:09,300 --> 01:11:10,560
Hermano, vamos.
1014
01:11:35,410 --> 01:11:37,490
Ceylin Ergüvan Kaya.
1015
01:11:41,350 --> 01:11:42,580
Eso es tuyo.
1016
01:12:11,270 --> 01:12:13,690
No te rindas por nada.
1017
01:12:26,780 --> 01:12:27,980
¿Cuál es la posición?
1018
01:12:28,310 --> 01:12:30,866
El fiscal Pars lo ha cerrado todo.
1019
01:12:30,890 --> 01:12:34,840
Un negocio secreto, incluso uno en la sombra no lo será.
1020
01:12:35,670 --> 01:12:38,816
Si uno pregunta qué tiene en sus
manos. Nada, ni informes, ni pruebas.
1021
01:12:38,840 --> 01:12:40,420
Justo lo que está en mi cabeza.
1022
01:12:41,090 --> 01:12:44,040
¿Eso es? ¿Me detendrá así?
1023
01:12:44,820 --> 01:12:46,726
Hermano, está probando suerte.
1024
01:12:46,750 --> 01:12:50,216
Dijo que el fiscal jefe iniciaría
un caso, re destituiría de tú cargo, etc.
1025
01:12:50,240 --> 01:12:51,756
Y tiene razón, hermano.
1026
01:12:51,780 --> 01:12:54,816
Después del caso en la corte,
el fiscal jefe lo "revisó".
1027
01:12:54,840 --> 01:12:58,470
Y con este enfado caminó desde el corazón
hacia todos nosotros, Maşallah.
1028
01:12:59,780 --> 01:13:03,330
Hermano, ¿puedes irte?
1029
01:13:03,750 --> 01:13:05,596
Todo el sitio está en alerta.
1030
01:13:05,620 --> 01:13:08,100
Con el permiso de Allah, nos
encontraremos por fuerzas comunes.
1031
01:13:08,440 --> 01:13:12,126
Un día, Eren. Ceylin no debería quedarse allí un día más.
1032
01:13:12,150 --> 01:13:15,780
No lo habrá, mi querido hermano.
Pero, tienes que estar tranquilo.
1033
01:13:16,290 --> 01:13:18,306
Siempre nos dices que estemos tranquilos.
1034
01:13:18,330 --> 01:13:22,020
Ese comportamiento impulsivo
solo trae daño, quitando todo el beneficio.
1035
01:13:22,980 --> 01:13:25,400
Mira lo que te digo. Y hay buenas noticias.
1036
01:13:26,840 --> 01:13:31,046
No se encontraron sangre, cabello o rastros
de Ceylin en la empuñadura de la pistola.
1037
01:13:31,070 --> 01:13:32,420
Limpio.
1038
01:13:33,270 --> 01:13:35,356
Así que la golpearon en la cabeza con otra cosa.
1039
01:13:35,380 --> 01:13:36,466
Entonces, pero, ¿qué?
1040
01:13:36,490 --> 01:13:39,640
Cosa, piedra, nada.
1041
01:13:40,670 --> 01:13:45,126
Eren, cuando encontramos a Ceylin en el camino la
primera vez que vestía una chaqueta roja, ¿recuerdas?
1042
01:13:45,150 --> 01:13:46,070
Sí hermano.
1043
01:13:46,150 --> 01:13:48,070
Había una huella en la chaqueta.
1044
01:13:48,290 --> 01:13:49,600
Tenemos la chaqueta.
1045
01:13:49,780 --> 01:13:51,306
Que esta huella sea examinada.
1046
01:13:51,330 --> 01:13:54,376
Todo depende de la experiencia de Engin.
1047
01:13:54,400 --> 01:13:55,526
Echaré un vistazo y vendré, hermano.
1048
01:13:55,550 --> 01:13:56,730
Estoy esperando aquí.
1049
01:14:02,670 --> 01:14:05,600
El abogado Engin Tilmen fue encontrado muerto en el bosque.
1050
01:14:05,710 --> 01:14:10,470
El hijo del famoso abogado Yekta Tilmen,
Engin Tilmen, fue encontrado muerto en el bosque.
1051
01:14:10,550 --> 01:14:17,640
La sospechosa Ceylin Ergüvan-Kaya, abogada,
fue internada en un centro de detención preventiva.
1052
01:14:24,020 --> 01:14:26,640
Fueron amigos en un tiempo.
1053
01:14:29,870 --> 01:14:33,310
Ella mató a su amigo que mató a su hermana.
1054
01:14:43,910 --> 01:14:49,980
¿Laçin? ¿Algo pasó? ¿Estás bien?
1055
01:14:52,400 --> 01:14:54,270
Dime que sucedió.
1056
01:14:55,380 --> 01:14:56,840
Disculpe, deme un poco de agua.
1057
01:14:56,910 --> 01:14:58,110
Por supuesto, Sra.
1058
01:14:59,310 --> 01:15:03,840
Seda. Sálvame, por favor, ayúdame.
1059
01:15:04,690 --> 01:15:11,290
Estoy cansada de Yekta... No tengo más fuerzas.
1060
01:15:21,090 --> 01:15:24,106
Algo pasó. ¿Te hizo algo malo?
1061
01:15:24,130 --> 01:15:26,130
Su presencia es suficiente.
1062
01:15:27,130 --> 01:15:29,490
Lo odio, no puedo soportarlo más.
1063
01:15:32,290 --> 01:15:35,290
No entiendo cómo te quedaste tanto tiempo.
1064
01:15:39,840 --> 01:15:44,550
Laçin, ¿piensas lo mismo que yo?
1065
01:15:45,110 --> 01:15:46,910
¿Le hizo eso a Engin?
1066
01:15:47,690 --> 01:15:49,200
No lo sé.
1067
01:15:52,600 --> 01:15:58,330
Tal vez no lo hizo él mismo,
pero de alguna manera lo provocó.
1068
01:16:00,070 --> 01:16:02,930
Quiero saber, no estoy segura.
1069
01:16:04,200 --> 01:16:05,930
Mejor no saberlo, supongo.
1070
01:16:06,470 --> 01:16:08,400
No puedo verlo.
1071
01:16:08,620 --> 01:16:11,070
Ni siquiera quiero oírlo o sentir su olor.
1072
01:16:11,670 --> 01:16:13,950
Ni su voz.
1073
01:16:14,310 --> 01:16:18,580
Su mirada arrogante desde arriba, me da náuseas.
1074
01:16:19,490 --> 01:16:21,710
No puedo soportarlo.
1075
01:16:24,600 --> 01:16:29,070
Engin, aunque sea un poco, fue mi razón para respirar.
1076
01:16:29,600 --> 01:16:31,910
Mi apoyo, consuelo.
1077
01:16:33,090 --> 01:16:37,130
De ahora en adelante, no tengo
soporte para "digerir" a Yekta.
1078
01:16:37,180 --> 01:16:41,000
Por favor, sálvame, haz algo.
1079
01:16:41,180 --> 01:16:44,580
No puedo hacerlo sola, por favor ayúdame.
1080
01:16:55,840 --> 01:16:58,220
No te he creído en años.
1081
01:17:00,220 --> 01:17:02,350
Vi tu vida desmoronarse.
1082
01:17:05,530 --> 01:17:08,510
¿No era tu hermana, se dio la vuelta?
1083
01:17:09,000 --> 01:17:11,670
Si no aceptas, te entenderé.
1084
01:17:13,290 --> 01:17:19,470
Pero, ahora estás aquí, por Engin. Nuestro dolor nos acercó.
1085
01:17:24,620 --> 01:17:29,870
O... sé que no me has perdonado.
1086
01:17:34,090 --> 01:17:39,710
En general. Me tomé algo de tu tiempo, lo siento.
1087
01:17:44,820 --> 01:17:46,600
Lo siento.
1088
01:17:51,670 --> 01:17:52,730
Laçin.
1089
01:18:05,860 --> 01:18:07,420
Trabajo fácil Pasam.
1090
01:18:07,880 --> 01:18:08,876
Escucho, comisario.
1091
01:18:08,900 --> 01:18:12,196
¿Tenemos fotos de la chaqueta que llevaba Ceylin Ergüvan?
1092
01:18:12,220 --> 01:18:14,580
Por supuesto, por supuesto. Debe ser. Buscaré en la carpeta.
1093
01:18:20,490 --> 01:18:22,970
Comisionado, por cierto,
quiere un poco de té si tienes sed.
1094
01:18:23,410 --> 01:18:24,580
Gracias.
1095
01:18:25,270 --> 01:18:26,760
De nada, comisario.
1096
01:18:27,500 --> 01:18:28,500
Tome.
1097
01:18:30,430 --> 01:18:33,690
¿Probablemente hay fotos de los
zapatos de este idiota Engin Tilman?
1098
01:18:34,160 --> 01:18:35,500
Ahora.
1099
01:18:38,200 --> 01:18:39,390
Por favor, Comisionado.
1100
01:18:41,230 --> 01:18:43,236
¿Puedo querer a este chico?
1101
01:18:43,260 --> 01:18:45,546
¿Me compraré unos zapatos festivos?
1102
01:18:45,570 --> 01:18:46,227
Lo siento, comisionado.
1103
01:18:46,251 --> 01:18:47,910
Fotos de los zapatos.
1104
01:18:48,280 --> 01:18:49,280
Tome.
1105
01:19:00,980 --> 01:19:02,086
¿Hay zapatos aquí?
1106
01:19:02,110 --> 01:19:03,270
Ciertamente. Tenemos.
1107
01:19:03,670 --> 01:19:07,010
Ali, te molestaré, pero los zapatos
de Engin Tilman deberían estar aquí.
1108
01:19:18,160 --> 01:19:19,520
Guarda esto.
1109
01:19:19,850 --> 01:19:22,180
Convergen.
1110
01:19:22,810 --> 01:19:23,810
Bueno.
1111
01:19:25,400 --> 01:19:27,756
Tienes té, Adem. Pide tu café a mi cuenta.
1112
01:19:27,780 --> 01:19:28,786
Gracias, Comisionado.
1113
01:19:28,810 --> 01:19:30,196
Escucha, tenemos la chaqueta, ¿verdad?
1114
01:19:30,220 --> 01:19:31,456
Por supuesto, por supuesto. La tenemos.
1115
01:19:31,480 --> 01:19:32,480
Bueno.
1116
01:19:33,180 --> 01:19:35,940
¿Tomaste una muestra de arena del bosque?
1117
01:19:37,090 --> 01:19:38,230
No, comisionado.
1118
01:19:38,950 --> 01:19:39,986
No tomaste.
1119
01:19:40,010 --> 01:19:41,956
Probablemente, los chicos se olvidaron por la conmoción.
1120
01:19:41,980 --> 01:19:44,036
Sciele es un jardín vecino, ¿verdad?
1121
01:19:44,060 --> 01:19:45,696
Chico, tienes que ir allí y ponerme al tanto.
1122
01:19:45,720 --> 01:19:47,316
Enviaré un equipo por una muestra, Comisionado.
1123
01:19:47,340 --> 01:19:48,380
Bien, bien.
1124
01:19:49,140 --> 01:19:50,946
Llevaré a alguien conmigo, iré a recogerlo yo mismo.
1125
01:19:50,970 --> 01:19:53,326
¿Tenemos copias que serán entregadas al fiscal?
1126
01:19:53,350 --> 01:19:54,356
Por supuesto, por supuesto. Tenemos.
1127
01:19:54,380 --> 01:19:55,626
Se quedan conmigo.
1128
01:19:55,650 --> 01:19:56,307
¿Bien?
1129
01:19:56,331 --> 01:19:59,010
Vamos, buen provecho. Trabajo fácil.
1130
01:20:03,500 --> 01:20:04,680
¿La línea de fondo?
1131
01:20:07,050 --> 01:20:11,490
En pocas palabras: Definitivamente pertenece a
otra persona, las huellas no pertenecen a Engin Tilmen.
1132
01:20:14,880 --> 01:20:16,620
¿Quién lo hizo entonces?
1133
01:20:18,990 --> 01:20:24,216
Si el suelo de la escena y el suelo de la chaqueta
son iguales, entonces todavía hay una tercera persona.
1134
01:20:24,240 --> 01:20:26,296
Exacto, hermano, exacto.
1135
01:20:26,320 --> 01:20:27,736
Todo cambiará, Eren.
1136
01:20:27,760 --> 01:20:29,136
Todo el escenario cambiará.
1137
01:20:29,160 --> 01:20:31,426
Solo el nuestro no tomó una muestra de la tierra.
1138
01:20:31,450 --> 01:20:33,166
Eso no importa. Vamos a recogerla.
1139
01:20:33,190 --> 01:20:34,896
No. No hermano.
1140
01:20:34,920 --> 01:20:37,016
Llevaré a un policía, iré a recogerla.
1141
01:20:37,040 --> 01:20:39,096
Esto no es posible. No te enojes de inmediato.
1142
01:20:39,120 --> 01:20:40,666
Actúa limpiamente.
1143
01:20:40,690 --> 01:20:43,580
Ilgaz, todo cambiará si tú lo haces.
1144
01:20:43,760 --> 01:20:45,316
Por favor, ¿de acuerdo?
1145
01:20:45,340 --> 01:20:46,147
Yo lo decidiré.
1146
01:20:46,171 --> 01:20:47,556
¿Cómo puedo esperar, Eren?
1147
01:20:47,580 --> 01:20:50,456
¿Qué debo hacer? ¿Debería pararme en alguna
parte? ¿Para beber un té? ¿Beber café?
1148
01:20:50,480 --> 01:20:52,040
Es difícil pararse así.
1149
01:20:52,460 --> 01:20:54,106
¿Qué haces, hermano?
1150
01:20:54,130 --> 01:20:55,306
¿Te sostendrías?
1151
01:20:55,330 --> 01:20:57,476
Querido hermano, tienes razón, pero.
1152
01:20:57,500 --> 01:21:00,310
De lo contrario, te haremos daño a ti y a Ceylin.
1153
01:21:01,160 --> 01:21:05,936
Mira, Ilgaz, volver a caminar por
la calle de la que es imposible salir.
1154
01:21:05,960 --> 01:21:07,780
Significa abrir camino.
1155
01:21:07,980 --> 01:21:10,960
Regresa para que el camino se abra para todos.
1156
01:21:11,820 --> 01:21:13,830
La niña ya está en una posición difícil.
1157
01:21:13,950 --> 01:21:17,740
Hermano, el final será malo para ti y
para Ceylin. No lo hagas, te lo ruego.
1158
01:21:19,470 --> 01:21:21,250
Confía en tu hermano.
1159
01:21:21,540 --> 01:21:23,690
Yo lo decidiré. Bueno.
1160
01:21:24,700 --> 01:21:27,250
Ve y descansa bien. ¿De acuerdo?
1161
01:21:27,620 --> 01:21:28,620
Invito yo.
1162
01:21:29,550 --> 01:21:30,676
Te llevaré.
1163
01:21:30,700 --> 01:21:32,000
No, iré allí yo mismo.
1164
01:22:53,040 --> 01:22:54,190
Laçin.
1165
01:22:56,600 --> 01:22:58,040
¿A dónde fuiste?
1166
01:23:05,130 --> 01:23:06,730
¿Dónde has estado, Laçin?
1167
01:23:08,730 --> 01:23:10,200
Fui a ver a Seday.
1168
01:23:11,210 --> 01:23:12,360
¿La razón?
1169
01:23:14,510 --> 01:23:16,070
Para pedirle que se quede.
1170
01:23:17,370 --> 01:23:19,710
Es decir, ¿no chismearon sobre mí?
1171
01:23:19,920 --> 01:23:23,170
Le dije que se quedara quieta, le pregunté.
Eso es todo.
1172
01:23:23,960 --> 01:23:26,000
¿Qué respondió ella? Se volvió interesante para mí.
1173
01:23:27,210 --> 01:23:29,490
Ella no se quedará, al parecer. Volverá.
1174
01:23:31,140 --> 01:23:35,300
Me voy a la cama, no estoy bien. Buenas noches.
1175
01:23:44,180 --> 01:23:45,366
Estoy escuchando, Cüneyt.
1176
01:23:45,390 --> 01:23:48,080
Sr. Yekta, si no está ocupado,
le contaré noticias importantes.
1177
01:23:48,700 --> 01:23:50,606
Continúa si me hace feliz.
1178
01:23:50,630 --> 01:23:51,776
Exactamente.
1179
01:23:51,800 --> 01:23:54,340
El fiscal Ilgaz acudió recientemente al lugar.
1180
01:23:54,770 --> 01:23:56,796
¿Qué estás diciendo? ¿Estás seguro?
1181
01:23:56,820 --> 01:23:57,757
Él no puede estar allí.
1182
01:23:57,781 --> 01:24:01,690
Fui, revisé y tomé una copia de las muestras.
1183
01:24:02,970 --> 01:24:04,690
Es un crimen.
1184
01:24:05,290 --> 01:24:07,140
Esto es aprovecharse de su posición.
1185
01:24:07,230 --> 01:24:08,970
Violación de la ley.
1186
01:24:09,100 --> 01:24:10,590
No permitiré esto.
1187
01:24:10,850 --> 01:24:14,610
Podría encontrar pruebas, podría dañar la escena.
1188
01:24:14,860 --> 01:24:16,556
Cüneyt, prepara urgentemente los documentos.
1189
01:24:16,580 --> 01:24:19,396
Mañana a primera hora iremos a la comisaría.
1190
01:24:19,420 --> 01:24:20,876
Y vamos a poner una declaración.
1191
01:24:20,900 --> 01:24:23,826
Bueno. Bien, Sr. Yekta, llamé para decírselo.
1192
01:24:23,850 --> 01:24:26,276
Y también seremos acusados de un delito.
1193
01:24:26,300 --> 01:24:30,146
También le dicen a nuestro abogado
que no se meta en asuntos ajenos.
1194
01:24:30,170 --> 01:24:31,550
Es una pena.
1195
01:24:32,030 --> 01:24:34,216
El fiscal defiende a su esposa.
1196
01:24:34,240 --> 01:24:35,780
Engaña a la gente.
1197
01:24:36,580 --> 01:24:38,020
No permitiré esto.
1198
01:24:38,520 --> 01:24:39,936
Y lo difundiremos en los medios.
1199
01:24:39,960 --> 01:24:45,416
Cüneyt, después de quejarse, Ceylin será castigada.
1200
01:24:45,440 --> 01:24:48,040
Pagará por lo que le hizo a mi hijo.
1201
01:24:48,520 --> 01:24:50,110
Prepara tus documentos.
1202
01:25:27,930 --> 01:25:32,310
Un hombre está tan preocupado por su hijo, ¿verdad?
1203
01:25:34,350 --> 01:25:38,840
Ser padre es un trabajo de toda la vida.
1204
01:25:39,700 --> 01:25:41,570
Como si estuvieras sobre espinas.
1205
01:25:43,570 --> 01:25:44,720
Quién está hablando.
1206
01:25:47,240 --> 01:25:50,020
Éramos pequeños cuando nos dejaste y te fuiste.
1207
01:25:50,380 --> 01:25:52,180
No llamaste, no preguntaste.
1208
01:25:52,670 --> 01:25:55,866
¿Tenemos hambre, estamos alimentados,
estamos enfermos, estamos sanos?
1209
01:25:55,890 --> 01:25:57,490
Ni siquiera llamaste ni preguntaste.
1210
01:25:59,070 --> 01:26:01,880
Se fue a las tres, regresó a las diez.
1211
01:26:02,260 --> 01:26:04,276
Ni siquiera te reconocí cuando abrí la puerta.
1212
01:26:04,300 --> 01:26:06,896
Estaba contento de tener un padre.
1213
01:26:06,920 --> 01:26:09,340
Una semana después vi que no estabas en tu cama.
1214
01:26:09,520 --> 01:26:14,026
Por lo tanto, no necesitas hablar de familia, amor y hogar.
1215
01:26:14,050 --> 01:26:15,490
No puedes engañarme.
1216
01:26:18,560 --> 01:26:20,230
Mi papá está muerto.
1217
01:26:21,590 --> 01:26:23,546
Pero sé quién eres.
1218
01:26:23,570 --> 01:26:26,790
Eres un forastero desvergonzado que no sale de casa.
1219
01:26:27,260 --> 01:26:29,426
Conduzco por la mañana, y por la noche estás en casa.
1220
01:26:29,450 --> 01:26:32,110
Conduzco por la noche, por la mañana te sientas a desayunar.
1221
01:26:35,980 --> 01:26:38,606
Yo era joven, hijo, joven.
1222
01:26:38,630 --> 01:26:45,250
Pensé que podía contenerlo todo, incluso el tiempo.
1223
01:26:47,210 --> 01:26:48,960
Pero eso no sucedió.
1224
01:26:49,430 --> 01:26:52,530
Quería darte una vida mejor.
1225
01:26:53,090 --> 01:26:54,590
Y no funcionó.
1226
01:26:57,320 --> 01:26:59,250
No digo que yo no tenga la culpa.
1227
01:26:59,480 --> 01:27:03,490
Pero sé cómo corregir el error.
1228
01:27:04,130 --> 01:27:07,150
Sacrificaré mi alma por esta familia si es necesario.
1229
01:27:11,680 --> 01:27:14,290
Tíralo por la puerta, entra por la ventana.
1230
01:27:15,310 --> 01:27:18,890
Llámalo ladrón, patético. No me importará.
1231
01:27:20,240 --> 01:27:22,130
No te dejaré de nuevo.
1232
01:27:22,890 --> 01:27:24,140
No queremos.
1233
01:27:24,400 --> 01:27:26,166
Ni tu paternidad, ni tu vida.
1234
01:27:26,190 --> 01:27:28,520
No hagas nada por nosotros. Gracias.
1235
01:27:28,610 --> 01:27:30,360
No hables fuerte, hijo.
1236
01:27:32,450 --> 01:27:36,690
Si lo pides, si es necesario, sacrificaré mi vida.
1237
01:27:50,180 --> 01:27:51,490
Bienvenido hijo.
1238
01:27:52,290 --> 01:27:53,936
Entra, la comida está lista.
1239
01:27:53,960 --> 01:27:55,536
Gracias Papá. No tengo hambre.
1240
01:27:55,560 --> 01:27:56,830
¿Estás bien?
1241
01:27:58,310 --> 01:28:00,266
¿Has visto a Ceylin? ¿Como está ella?
1242
01:28:00,290 --> 01:28:01,890
Hablamos más tarde, papá.
1243
01:28:09,440 --> 01:28:12,130
Vamos, vamos dolmas. Llena, llena.
1244
01:28:13,330 --> 01:28:14,570
Maravilloso.
1245
01:28:17,070 --> 01:28:19,296
Y pon un poco de ensalada.
1246
01:28:19,320 --> 01:28:20,796
Papi, no lo dejé, porque hay ayran.
1247
01:28:20,820 --> 01:28:23,730
Déjalo, luego comeremos.
1248
01:28:25,610 --> 01:28:28,620
Çınar. Çınar, la comida, está aquí.
1249
01:28:32,700 --> 01:28:33,447
Escucho, abuelo.
1250
01:28:33,471 --> 01:28:35,240
Se vuelve grande.
1251
01:28:36,220 --> 01:28:38,816
Lleva esta bandeja a la habitación de tu hermano.
1252
01:28:38,840 --> 01:28:41,626
Déjalo comer ahora, si quiere. Y
si no, entonces comerá más tarde.
1253
01:28:41,650 --> 01:28:42,187
¿Bien?
1254
01:28:42,211 --> 01:28:44,150
Espera, hijo, voy a poner ayran.
1255
01:28:51,910 --> 01:28:54,340
Llena, llena, llena.
1256
01:28:55,700 --> 01:28:56,116
Bueno.
1257
01:28:56,140 --> 01:28:57,140
Bueno.
1258
01:28:57,260 --> 01:28:58,406
Vamos, me voy.
1259
01:28:58,430 --> 01:29:01,366
Espera, hermano. Hay una magdalena
en el horno, también la llevaremos.
1260
01:29:01,390 --> 01:29:03,476
Está bien, princesa. Que la preparen, vendrás por mí.
1261
01:29:03,500 --> 01:29:04,056
Bueno.
1262
01:29:04,080 --> 01:29:04,647
Bueno.
1263
01:29:04,671 --> 01:29:06,400
- Y pónmelo.
- Vamos.
1264
01:29:10,840 --> 01:29:14,130
Llena, llena, llena.
1265
01:29:24,200 --> 01:29:26,680
Se lo enviaron desde la mesa de
abajo a un encantador hermano.
1266
01:29:28,680 --> 01:29:30,366
No hay necesidad. No comeré.
1267
01:29:30,390 --> 01:29:32,546
No, no voy a bajar por ese camino.
1268
01:29:32,570 --> 01:29:34,450
Lo dejaré aquí.
1269
01:29:35,490 --> 01:29:40,580
Si quieres, come, si quieres, mira.
No quiero que me regañen abajo.
1270
01:29:41,010 --> 01:29:42,880
Aunque la reprimenda está aquí.
1271
01:30:04,190 --> 01:30:07,680
Por cierto, hay pilaf con pollo.
1272
01:30:07,820 --> 01:30:10,896
Este es el estilo de Makbule, haz que tus dedos se laman.
1273
01:30:10,920 --> 01:30:13,360
Puse mucha carne para mi hermano.
1274
01:30:17,190 --> 01:30:20,430
Y te lo comes todo.
1275
01:30:21,100 --> 01:30:22,550
Pilaf con guisantes.
1276
01:30:23,060 --> 01:30:24,780
¿Cómo sabes que lo amo?
1277
01:30:25,310 --> 01:30:28,710
Como se comió toda la dolma,
pensé que a él también le encantaba.
1278
01:30:43,740 --> 01:30:44,810
Hermano.
1279
01:30:46,210 --> 01:30:49,816
Salvarás a Ceylin, tan bien como me salvaste a mí.
1280
01:30:49,840 --> 01:30:51,130
Ya sabes, ¿eh?
1281
01:30:53,440 --> 01:30:56,060
Mi compañero de equipo era un monstruo en ese entonces.
1282
01:30:57,040 --> 01:30:58,340
Y ahora lo echo de menos.
1283
01:30:59,500 --> 01:31:02,970
Éramos como dos partículas ideales e incomprensibles.
1284
01:31:05,810 --> 01:31:09,370
Es muy difícil cuando una persona está
atrapada dentro de sus propios muros.
1285
01:31:10,060 --> 01:31:13,300
Cómo no puede vencerse a sí mismo,
cómo choca consigo mismo todo el tiempo.
1286
01:31:13,610 --> 01:31:15,660
Es más fácil derrotar al que tienes delante.
1287
01:31:17,440 --> 01:31:21,250
Las reglas, las cosas que te hicieron, tú.
1288
01:31:21,450 --> 01:31:23,790
No se puede romper cuando es su mayor obstáculo.
1289
01:31:35,180 --> 01:31:36,810
¿Has estado enamorado de Inci?
1290
01:31:41,160 --> 01:31:42,800
¿Cuál es la diferencia, hermano?
1291
01:31:50,810 --> 01:31:51,890
Ésta es Defne, supongo.
1292
01:31:53,090 --> 01:31:54,220
Ya voy.
1293
01:31:59,400 --> 01:32:00,620
Vamos pasa.
1294
01:32:00,880 --> 01:32:02,910
Traje una magdalena caliente.
1295
01:32:03,860 --> 01:32:05,030
Ven aquí.
1296
01:32:06,410 --> 01:32:09,050
Tengo permiso para comer esto antes de comer.
1297
01:32:10,850 --> 01:32:13,610
La hice. Verdad. Para ti.
1298
01:32:14,640 --> 01:32:17,116
Pero ella no hace una magdalena para mí.
1299
01:32:17,140 --> 01:32:19,446
Papá dijo que mi hermano estaba molesto.
1300
01:32:19,470 --> 01:32:21,856
No te acerques. Devuélvelo y vuelve. Así que él lo dijo.
1301
01:32:21,880 --> 01:32:23,960
Tú puedes hacer cualquier cosa.
1302
01:32:25,270 --> 01:32:26,306
Entonces come.
1303
01:32:26,330 --> 01:32:27,566
No tengo ganas en absoluto.
1304
01:32:27,590 --> 01:32:30,210
Por favor. Pruébala.
1305
01:32:38,010 --> 01:32:39,600
Resultó muy sabroso.
1306
01:32:42,450 --> 01:32:45,200
Cocina de nuevo. Siempre cocinaré.
1307
01:32:46,800 --> 01:32:52,306
No nos dan un pastelito, no nos abrazan, no nos besan.
1308
01:32:52,330 --> 01:32:53,257
Yo también quiero.
1309
01:32:53,281 --> 01:32:54,750
Entonces te vas también.
1310
01:33:11,950 --> 01:33:16,790
Hospital, pasillo, sonido.
1311
01:33:17,760 --> 01:33:20,040
Parecía familiar.
1312
01:33:20,670 --> 01:33:23,900
La canción que conozco. Pero no sé. Dónde.
1313
01:33:32,910 --> 01:33:34,460
El arma está ahí.
1314
01:33:34,950 --> 01:33:36,340
El arma está fría.
1315
01:33:37,130 --> 01:33:38,720
El clima estuvo frío.
1316
01:33:39,650 --> 01:33:41,250
Había pájaros.
1317
01:33:41,920 --> 01:33:44,240
Había pájaros, árboles.
1318
01:33:49,230 --> 01:33:51,576
Engin frente a mí me dijo que no lo hiciera.
1319
01:33:51,600 --> 01:33:56,430
Me asustó. Yo tenía una pistola en mis
manos. En mis manos un arma. Dirigida a él.
1320
01:33:56,780 --> 01:33:58,070
Se cayó.
1321
01:33:58,830 --> 01:34:00,920
Vi a Engin cuando cayó.
1322
01:34:01,520 --> 01:34:03,150
Engin está muy cerca.
1323
01:34:03,570 --> 01:34:05,500
Su latido está cerca.
1324
01:34:11,160 --> 01:34:14,590
Estoy en el auto, la misma canción.
1325
01:34:15,300 --> 01:34:17,160
Me metí en algún lugar.
1326
01:34:17,560 --> 01:34:20,390
Mi mano parecía estar entumecida. Los árboles están pasando.
1327
01:34:49,580 --> 01:34:50,670
Abuelo.
1328
01:34:51,340 --> 01:34:52,350
Abuelo.
1329
01:34:53,590 --> 01:34:54,590
Abuelo.
1330
01:34:54,910 --> 01:34:55,940
Espera.
1331
01:34:59,100 --> 01:35:02,736
Una vez que dices que no. No
relacionado con el asesinato de Engin.
1332
01:35:02,760 --> 01:35:04,266
Encuentra a quien lo hizo, abuelo.
1333
01:35:04,290 --> 01:35:05,876
Encuentra al que mató a Engin.
1334
01:35:05,900 --> 01:35:08,786
Vamos hijo, vete a dormir. En
medio de la noche. ¿Soñaste con eso?
1335
01:35:08,810 --> 01:35:13,196
Abuelo, lo tienes que encontrar. Mi hermano
se volverá loco si vive con este dolor.
1336
01:35:13,220 --> 01:35:14,056
Haz algo.
1337
01:35:14,080 --> 01:35:14,987
Salva a Ceylin.
1338
01:35:15,011 --> 01:35:17,966
Está bien hijo, está bien. Ve y
duerme. En medio de la noche.
1339
01:35:17,990 --> 01:35:19,140
Bueno. Vamos.
1340
01:35:19,970 --> 01:35:20,970
Por cierto.
1341
01:35:21,340 --> 01:35:22,570
Es todo entre nosotros.
1342
01:35:23,070 --> 01:35:24,330
Bien, bien.
1343
01:35:25,850 --> 01:35:27,260
Buenas noches.
1344
01:35:27,470 --> 01:35:29,000
Apaga la luz.
1345
01:35:45,340 --> 01:35:46,716
Buenos días hijo.
1346
01:35:46,740 --> 01:35:48,610
Buenos días, me voy.
1347
01:35:48,750 --> 01:35:50,460
Tu tía hizo el desayuno.
1348
01:35:51,290 --> 01:35:52,860
Ve y tómate un vaso de té.
1349
01:35:53,230 --> 01:35:54,760
Se ve que no has comido.
1350
01:35:56,630 --> 01:35:58,016
No tengo hambre. Se me hace tarde.
1351
01:35:58,040 --> 01:35:59,176
¿Cómo no tienes hambre?
1352
01:35:59,200 --> 01:36:01,030
Mira, ni siquiera tocaste la comida.
1353
01:36:01,450 --> 01:36:03,230
Está claro que no dormiste.
1354
01:36:06,620 --> 01:36:07,870
Y.
1355
01:36:09,540 --> 01:36:12,360
Está claro que estás recibiendo información.
1356
01:36:16,880 --> 01:36:19,430
Harás que le rompa los brazos y las piernas a Eren.
1357
01:36:20,640 --> 01:36:25,270
Ilgaz, mira, el fiscal jefe vino y dio instrucciones.
1358
01:36:25,380 --> 01:36:28,406
Hubo cosas desagradables después de la audiencia.
1359
01:36:28,430 --> 01:36:31,256
Hijo, destruirás tu posición. No lo hagas.
1360
01:36:31,280 --> 01:36:32,207
No lo permitiré.
1361
01:36:32,231 --> 01:36:34,786
Como si me importara, papá. Como si mis ojos pudieran ver.
1362
01:36:34,810 --> 01:36:36,756
Ellos verán, deben ver.
1363
01:36:36,780 --> 01:36:38,746
No puedes dejarlo así.
1364
01:36:38,770 --> 01:36:43,780
Hijo, mira, tu madre y yo estábamos pasando
por dificultades para que desaprendieras.
1365
01:36:44,250 --> 01:36:46,520
Trabajaba en un taxi por la noche.
1366
01:36:51,130 --> 01:36:54,520
Han pasado los años, obligándome a hablar del pasado.
1367
01:36:55,590 --> 01:36:57,680
Tantos años de servicio.
1368
01:36:58,060 --> 01:37:00,096
¿Cómo puedo dejar que te vuelvas loco?
1369
01:37:00,120 --> 01:37:03,880
Gracias papá, respeto tu trabajo.
1370
01:37:04,030 --> 01:37:07,680
Yo también he tratado de hacer mi
trabajo sin problemas durante años.
1371
01:37:08,010 --> 01:37:10,836
Pero, estamos hablando de mi amada mujer, tú me entiendes.
1372
01:37:10,860 --> 01:37:14,900
Me entenderás. ¿No has cruzado la frontera?
1373
01:37:15,030 --> 01:37:17,586
¿No has arriesgado tu trabajo?
1374
01:37:17,610 --> 01:37:20,370
¿Para quién? ¿Para quién, papá?
1375
01:37:20,520 --> 01:37:22,740
Por el bien de la mujer que amo, por el bien de mi madre.
1376
01:37:25,300 --> 01:37:27,500
Si me voy a quemar, déjame, déjame.
1377
01:37:28,260 --> 01:37:33,660
Hijo, hay mucha gente que quiere estar en
tu lugar y está dispuesta a dar años por ello.
1378
01:37:33,880 --> 01:37:35,860
No lo hagas, lo siento.
1379
01:37:55,120 --> 01:37:57,586
Juro que el cacique Metin ha
dejado de lado su ardor y se va.
1380
01:37:57,610 --> 01:37:59,410
Juro que el viento le dio frío.
1381
01:38:01,100 --> 01:38:03,720
¿Por qué caminar? ¿No tienes nuestro auto?
1382
01:38:05,590 --> 01:38:07,186
Lo tomé el otro día.
1383
01:38:07,210 --> 01:38:15,210
Cuando pasen los años y tengas 70, la
persona debe dejar la técnica en el álbum de fotos.
1384
01:38:15,880 --> 01:38:18,010
Como un recuerdo.
1385
01:38:19,830 --> 01:38:22,610
Los ojos no ven, los oídos no oyen.
1386
01:38:23,010 --> 01:38:25,340
Y los reflejos no son los mismos.
1387
01:38:25,630 --> 01:38:29,610
Tu papá confió en mí, y volé al puesto.
1388
01:38:30,520 --> 01:38:32,546
Gracias a Allah que estaba usando mi cinturón de seguridad.
1389
01:38:32,570 --> 01:38:35,516
Conmigo entonces nada, pero el auto lo es todo.
1390
01:38:35,540 --> 01:38:36,986
¿Qué estás diciendo, abuelo? Que se quede en el pasado.
1391
01:38:37,010 --> 01:38:39,680
Hermano, ¿escuchaste? El auto de papá se estrelló.
1392
01:38:42,500 --> 01:38:45,790
Vamos, vas a abrir un establecimiento, vamos.
1393
01:38:47,410 --> 01:38:48,720
Vamos a quedar.
1394
01:38:50,300 --> 01:38:53,720
Oh, no sabes, hermano. Empecé a trabajar para mi abuelo.
1395
01:38:55,100 --> 01:38:58,096
Mira, dejé cosas atrás. Ve, ve.
1396
01:38:58,120 --> 01:38:59,630
Nos vemos.
1397
01:39:02,260 --> 01:39:04,320
Lo que pasó, pero no lo sabemos.
1398
01:39:05,860 --> 01:39:10,700
¿Caminamos un poco contigo, mi nieto fiscal?
1399
01:39:10,990 --> 01:39:14,390
Y, estarás al tanto de todo.
1400
01:39:18,340 --> 01:39:19,830
¿Si pregunto?
1401
01:39:21,320 --> 01:39:22,660
Vamos a caminar.
1402
01:39:36,720 --> 01:39:38,340
¿Me puedo sentar?
1403
01:39:41,390 --> 01:39:42,830
Soy Ceylin.
1404
01:39:43,660 --> 01:39:46,520
Lo sé.
1405
01:39:49,460 --> 01:39:51,080
¿Tienes un hijo?
1406
01:39:51,940 --> 01:39:53,696
¿Escuchaste cuando te estaba diciendo?
1407
01:39:53,720 --> 01:39:54,990
No, lo entiendo.
1408
01:39:55,630 --> 01:39:57,010
¿Cuántos años?
1409
01:39:57,460 --> 01:39:58,570
5 meses.
1410
01:39:58,920 --> 01:40:00,940
Muy pequeño.
1411
01:40:01,610 --> 01:40:02,740
¿El nombre de?
1412
01:40:03,060 --> 01:40:06,990
Furkan. Todavía mi mamá, mira.
1413
01:40:10,370 --> 01:40:11,970
Tiene 3 meses aquí.
1414
01:40:13,170 --> 01:40:14,720
Muy dulce.
1415
01:40:15,260 --> 01:40:17,260
No me lo dan.
1416
01:40:17,880 --> 01:40:20,300
Pregunto, no dicen nada.
1417
01:40:20,700 --> 01:40:23,810
Pero, aquí no te lo van a dar, ahí mismo temporalmente.
1418
01:40:24,120 --> 01:40:27,166
Cuando se sepa a dónde te enviarán,
te llevarás al niño, no te preocupes.
1419
01:40:27,190 --> 01:40:28,946
¿Verdad? ¿;e lo devolverán?
1420
01:40:28,970 --> 01:40:32,500
Por supuesto, lo harán, e incluso cuando es tan pequeño.
1421
01:40:33,880 --> 01:40:35,940
Muchas gracias, Ceylin abogada.
1422
01:40:44,680 --> 01:40:46,680
Solo Ceylin.
1423
01:40:46,920 --> 01:40:48,500
Lo siento.
1424
01:40:48,790 --> 01:40:50,080
No pasa dada.
1425
01:40:52,140 --> 01:40:55,036
No hay problema, ¿verdad? ¿Me lo darán?
1426
01:40:55,060 --> 01:40:59,636
Lo harán, y si hay algún problema,
escribiremos una petición al jefe.
1427
01:40:59,660 --> 01:41:02,630
Vamos a contarle el problema por un par de días.
1428
01:41:03,170 --> 01:41:06,410
Muchas gracias. Que Allah esté complacido contigo.
1429
01:41:07,260 --> 01:41:13,610
Ceylin Ergüvan-Kaya, a una reunión con un psicólogo.
1430
01:41:13,920 --> 01:41:19,080
Arzhan Germez - para una
reunión, Saidan Demir - en la oficina.
1431
01:41:19,230 --> 01:41:22,140
Aquellos cuyos nombres se nombran, prepárense.
1432
01:41:23,720 --> 01:41:26,660
Reúnete pronto con tu hijo, no llores, ¿de acuerdo?
1433
01:41:26,740 --> 01:41:28,060
İnşallah.
1434
01:41:32,540 --> 01:41:36,300
El tipo se tensó y el padre presionó.
1435
01:41:36,430 --> 01:41:38,806
Dijo que tenía que atraparlo antes de que se fuera.
1436
01:41:38,830 --> 01:41:41,476
Y se ofreció a trabajar conmigo para estar ante mis ojos.
1437
01:41:41,500 --> 01:41:44,480
Y qué negocio debe aprender.
1438
01:41:45,190 --> 01:41:48,096
Vergüenza de preguntar, ¿cuándo abriste la sala de billar?
1439
01:41:48,120 --> 01:41:51,120
Tenía una sala de billar antes de sentarme.
1440
01:41:51,340 --> 01:41:54,496
Y cuando se sentó, el compañero tomó la iniciativa.
1441
01:41:54,520 --> 01:41:57,340
Y cuando regresé, me senté a la cabeza del caso.
1442
01:41:57,570 --> 01:42:01,006
Papá también habló, maldijo, pero al final lo aprobó.
1443
01:42:01,030 --> 01:42:03,880
Él camina, chico listo.
1444
01:42:04,190 --> 01:42:06,300
Encontré un trabajo para él.
1445
01:42:07,570 --> 01:42:11,610
Has estado corriendo desde que llegué.
Y ahora este dolor.
1446
01:42:11,940 --> 01:42:16,740
Niño, repensé todos mis errores y vine.
1447
01:42:16,810 --> 01:42:19,656
Sé que ni tú ni tú padre me quieren.
1448
01:42:19,680 --> 01:42:23,080
Pero vine aquí para formar una
familia, para estar a la cabeza.
1449
01:42:23,170 --> 01:42:26,676
De hecho, voy a mostrarles qué tipo de abuelo soy.
1450
01:42:26,700 --> 01:42:30,120
Cómo arrastro todo para limpiar todo.
1451
01:42:32,260 --> 01:42:38,060
Ver el dolor de una mujer amada es el
tormento más grande de la tierra, hijo.
1452
01:42:38,340 --> 01:42:40,610
Déjame ayudar.
1453
01:42:40,740 --> 01:42:44,700
Además, ayudé a sacar a Çınar de prisión.
1454
01:42:45,590 --> 01:42:48,366
El precio a pagar por la ayuda que pides es alto.
1455
01:42:48,390 --> 01:42:50,190
No hay necesidad.
1456
01:43:00,830 --> 01:43:04,120
¿Por qué me llamas por todo?
1457
01:43:04,880 --> 01:43:08,300
Llamé, nos vimos, me rompieron la cara. ¿No es suficiente?
1458
01:43:09,540 --> 01:43:11,430
¿Qué más quieres de mí?
1459
01:43:11,990 --> 01:43:12,990
¿Qué?
1460
01:43:13,810 --> 01:43:17,370
Me preguntaba cómo estás, estás bien.
1461
01:43:17,630 --> 01:43:18,836
Maşallah, en perfecto orden.
1462
01:43:18,860 --> 01:43:23,210
Déjalo. Entras en nuestra vida, te metes en ella.
1463
01:43:24,680 --> 01:43:27,366
Él también me engañará, "come". Eso piensa.
1464
01:43:27,390 --> 01:43:28,946
Me amenazas.
1465
01:43:28,970 --> 01:43:31,256
No, si no lo decimos, dirá, el hombre dijo algo.
1466
01:43:31,280 --> 01:43:33,010
¡Por Allah, déjalo!
1467
01:43:33,300 --> 01:43:35,830
Iba a recoger a la niña ya hecho, ¿verdad?
1468
01:43:37,080 --> 01:43:41,080
Se acabaron las amenazas. Ya no hay amenazas.
1469
01:43:41,720 --> 01:43:43,860
El hombre murió, ¿de acuerdo?
1470
01:43:44,500 --> 01:43:45,990
Pero, no terminó ahí.
1471
01:43:47,410 --> 01:43:49,340
No hay casos.
1472
01:43:50,880 --> 01:43:55,186
Como el tipo murió, se acabó. No me vuelvas a llamar.
1473
01:43:55,210 --> 01:43:57,660
Y no te intereses, ¿de acuerdo?
1474
01:43:58,630 --> 01:44:02,386
Tuğçe así que escuché lo que pasó entre su padre y tú.
1475
01:44:02,410 --> 01:44:04,680
Estaba furioso cuando escucha tu nombre.
1476
01:44:04,920 --> 01:44:06,746
Todos por sus propios caminos.
1477
01:44:06,770 --> 01:44:08,990
No me vuelvas loco, Özlem.
1478
01:44:09,610 --> 01:44:13,116
¿Qué podemos hacer? ¿Vamos, que se acabó?
1479
01:44:13,140 --> 01:44:15,500
¿Cómo puedo digerir esta verdad?
1480
01:44:16,680 --> 01:44:20,120
Esta es tu verdad. No me importa en absoluto.
1481
01:44:20,430 --> 01:44:21,546
Y no tengo nada que hacer.
1482
01:44:21,570 --> 01:44:24,590
Deja que se quede en el pasado,
Özlem. Esta es nuestra verdad común.
1483
01:44:25,500 --> 01:44:30,190
O encontrará una salida e informarás tanto a
Tuğçe como a tu esposo sobre la verdura.
1484
01:44:30,570 --> 01:44:35,786
O juro contratar a un abogado, y voy a enviar a
casa un aviso.
1485
01:44:35,810 --> 01:44:38,680
Abrirán el sobre, quién tendrá suerte.
1486
01:44:38,900 --> 01:44:40,520
Tú eliges.
1487
01:44:42,720 --> 01:44:43,720
Özlem.
1488
01:44:47,340 --> 01:44:48,630
Déjame ir.
1489
01:44:48,740 --> 01:44:50,630
2 días para ti, Özlem.
1490
01:44:51,720 --> 01:44:54,280
Encuentra una salida y dímelo.
1491
01:44:55,100 --> 01:44:58,680
El teléfono que no me contestas.
Toma, puedes contarme al respecto.
1492
01:45:25,280 --> 01:45:28,790
¿Qué pasa mamá? ¿Por qué subiste?
1493
01:45:31,880 --> 01:45:34,340
Es como si hubieran pasado los años.
1494
01:45:35,500 --> 01:45:38,340
Que estamos en esta mesa.
1495
01:45:46,740 --> 01:45:52,010
Los chillidos de Inci, la risa de Ceylin.
1496
01:45:55,120 --> 01:45:57,170
La sonrisa de Denise.
1497
01:45:59,700 --> 01:46:01,390
Mamá, no.
1498
01:46:03,660 --> 01:46:07,810
No lo hagas, apenas puedo mantenerme de pie, no lo hagas.
1499
01:46:10,430 --> 01:46:12,940
Que Parla no nos vea así.
1500
01:46:15,810 --> 01:46:20,080
Aylin, si hago Börek, ¿lo
dejarán pasar? Con espinacas.
1501
01:46:24,810 --> 01:46:26,406
Mamá, creo que no.
1502
01:46:26,430 --> 01:46:28,030
Dejaran entrar, dejaran entrar.
1503
01:46:28,460 --> 01:46:32,570
En 2 minutos haré un Börek con
espinacas, el niño se quedará con hambre.
1504
01:46:40,100 --> 01:46:40,740
Buenos días.
1505
01:46:40,880 --> 01:46:44,030
Buenos días. ¿Ha vuelto a pasar algo?
1506
01:46:44,430 --> 01:46:46,030
No hay nada.
1507
01:46:46,720 --> 01:46:48,720
¿Por qué no te vestiste para la escuela?
1508
01:46:49,700 --> 01:46:51,720
Porque no iré.
1509
01:46:53,590 --> 01:46:59,680
Hija, mira. Mira, estoy tratando de entenderte.
1510
01:47:00,370 --> 01:47:02,390
Pero, y no te "encierres", por favor.
1511
01:47:03,140 --> 01:47:06,516
Y, la baja por enfermedad ha
terminado, gracias a Allah, estás bien.
1512
01:47:06,540 --> 01:47:08,206
No hay razón para no ir.
1513
01:47:08,230 --> 01:47:10,586
Hay, mamá, hay.
1514
01:47:10,610 --> 01:47:14,370
No quiero estar rodeada de gente, me preguntarán qué pasó.
1515
01:47:14,430 --> 01:47:18,210
Empezarán a presionarme, mucha gente.
1516
01:47:18,320 --> 01:47:20,966
Para burlarse, pensando con un cerebro
que no tienen. No quiero ver a nadie.
1517
01:47:20,990 --> 01:47:23,236
Está bien, está bien, cálmate.
1518
01:47:23,260 --> 01:47:26,236
Piensas en algo, dirás, estoy enferma.
1519
01:47:26,260 --> 01:47:28,516
Envenenada, dices. Se callarán.
1520
01:47:28,540 --> 01:47:31,766
No mamá, no quiero, por favor no me mandes a la escuela.
1521
01:47:31,790 --> 01:47:32,547
Por favor.
1522
01:47:32,571 --> 01:47:36,386
Hija, mira, ve tú, vístete, saldremos juntos, ¿bueno?
1523
01:47:36,410 --> 01:47:39,460
Vamos a la escuela, verás que puedes, volveremos.
1524
01:47:39,610 --> 01:47:41,280
Te doy mi palabra, te traeré de vuelta.
1525
01:47:41,610 --> 01:47:44,806
Lo peor es respirar aire, daremos un paseo.
1526
01:47:44,830 --> 01:47:47,990
Y desayunaremos. Te lo prometo.
1527
01:47:49,430 --> 01:47:50,387
- ¿Prometes?
- Te lo prometo, hija.
1528
01:47:50,411 --> 01:47:53,260
Pero esto no es posible. Cerrar sin intentarlo. Vamos
1529
01:47:55,260 --> 01:47:56,260
Está bien.
1530
01:48:01,940 --> 01:48:06,260
Tiembla como una hoja. No la presiones por nada,
¿de acuerdo?
1531
01:48:06,540 --> 01:48:08,206
No preguntes por las pastillas para nada.
1532
01:48:08,230 --> 01:48:11,810
¿Puedo hacer eso, Aylin? Así que
las relaciones son como hilo de algodón.
1533
01:48:30,610 --> 01:48:31,970
Parla, te diré algo.
1534
01:48:32,140 --> 01:48:33,986
Papá, no preguntes, no preguntes, es suficiente.
1535
01:48:34,010 --> 01:48:35,696
Preguntarás de dónde saqué las pastillas.
1536
01:48:35,720 --> 01:48:38,406
¿Me sacaste para regañarme? ¿Para esto?
1537
01:48:38,430 --> 01:48:41,456
Hija, no. No. No preguntaré esto, diré algo.
1538
01:48:41,480 --> 01:48:42,167
No, me voy.
1539
01:48:42,191 --> 01:48:44,390
Espera, espera, no preguntaré.
1540
01:48:44,500 --> 01:48:47,970
Anda, siéntate, hablemos. Ve a sentarte aquí.
1541
01:49:04,660 --> 01:49:06,280
Yo cometí un error.
1542
01:49:09,540 --> 01:49:11,260
Y el más grande.
1543
01:49:13,660 --> 01:49:21,660
Bueno, por eso sé lo que significa
estar molesto y avergonzado, hija.
1544
01:49:25,900 --> 01:49:33,900
Eso bloquea tu respiración, la
desesperanza, tu pánico. Todo.
1545
01:49:36,810 --> 01:49:41,880
Quiero decir. Bueno, cometí un error, bien.
1546
01:49:42,480 --> 01:49:44,790
Pero, te perdiste algo.
1547
01:49:47,140 --> 01:49:51,260
Tus errores no disminuirán mi amor por ti, ¿de acuerdo?
1548
01:49:53,120 --> 01:49:56,500
Mi amor no permitirá que nada se interponga entre nosotros.
1549
01:49:59,080 --> 01:50:00,610
Me has perdonado.
1550
01:50:02,280 --> 01:50:05,410
Me dieron la oportunidad de volver a ser una familia,
¿verdad?
1551
01:50:07,120 --> 01:50:11,770
Por lo tanto, hagas lo que hagas, digan lo que digan de ti.
1552
01:50:12,410 --> 01:50:16,340
El lugar donde volverás, nuestras manos, abrazos.
1553
01:50:17,430 --> 01:50:21,540
Estás a salvo allí. No lo olvides.
1554
01:50:23,140 --> 01:50:26,190
¿Cómo puede una persona alejarse
de alguien que es de su sangre?
1555
01:50:27,900 --> 01:50:31,520
Y tú mamá y yo estamos siempre a tu lado, ¿de acuerdo?
1556
01:50:33,830 --> 01:50:34,830
Vamos. Vamos.
1557
01:50:53,500 --> 01:50:54,606
Hola.
1558
01:50:54,630 --> 01:50:56,120
Por favor entra.
1559
01:50:59,810 --> 01:51:01,340
Siéntese, por favor.
1560
01:51:13,230 --> 01:51:15,480
Entonces. Veamos.
1561
01:51:16,340 --> 01:51:18,986
Sra. Neslihan, han pasado 3 días desde que entró.
1562
01:51:19,010 --> 01:51:21,010
¿Cómo estás, acostumbrada?
1563
01:51:21,770 --> 01:51:26,390
Veamos. Extorsión de artículos.
1564
01:51:28,390 --> 01:51:31,990
No casada, pero con dos hijos, de 7 y 10 años.
1565
01:51:32,630 --> 01:51:34,790
Al parecer, te convertiste en madre temprano.
1566
01:51:35,430 --> 01:51:39,370
Dime, te escucho.
1567
01:51:45,860 --> 01:51:49,460
En primer lugar, mi nombre no es Neslihan, sino Ceylin.
1568
01:51:49,970 --> 01:51:51,940
Y no estoy aquí por extorsión.
1569
01:51:52,170 --> 01:51:55,720
Y no tengo hijos. Estoy casada.
1570
01:51:57,060 --> 01:52:01,010
Aquí la gente depende de las palabras que les digas.
1571
01:52:01,370 --> 01:52:05,430
Sus acciones se realizan en base a lo que dices.
1572
01:52:05,970 --> 01:52:10,720
Es decir, si trabajas con normalidad, trabaja. O déjalo.
1573
01:52:11,540 --> 01:52:14,516
Parece que tienes una carga
pesada. Preguntas por otra persona.
1574
01:52:14,540 --> 01:52:16,140
Di que no puedes.
1575
01:52:16,370 --> 01:52:19,300
No juegues con las esperanzas de esta gente.
1576
01:52:20,810 --> 01:52:24,860
Adentro hay una mamá que espera ver
a su bebé de 5 meses.
1577
01:52:25,100 --> 01:52:26,546
No les hagas esto.
1578
01:52:26,570 --> 01:52:29,860
Sra. Ceylin, espere, espere. Sí, la esperanza es importante.
1579
01:52:30,410 --> 01:52:31,720
Estás bien.
1580
01:52:32,010 --> 01:52:35,190
Pero, y para ser honesto conmigo mismo.
1581
01:52:37,300 --> 01:52:41,500
El día fue difícil y creo que estaba cansado.
1582
01:52:41,970 --> 01:52:43,700
Lo siento.
1583
01:52:44,210 --> 01:52:45,720
¿Vamos a empezar de nuevo?
1584
01:52:46,860 --> 01:52:48,610
Por favor siéntate.
1585
01:52:58,030 --> 01:53:01,700
Entiendo que esté enojada porque mezclé su caso.
1586
01:53:02,680 --> 01:53:05,170
Tal vez, lo intentó.
1587
01:53:06,520 --> 01:53:09,340
Sí, aquí se ha vivido mucho.
1588
01:53:09,480 --> 01:53:13,460
Dolor, miedo, incertidumbre.
1589
01:53:14,280 --> 01:53:16,010
Muchos sentimientos.
1590
01:53:17,210 --> 01:53:19,120
¿Qué hay de tu historia?
1591
01:53:20,190 --> 01:53:23,770
Leí tu expediente. Hay algo que no puedes recordar.
1592
01:53:23,860 --> 01:53:26,830
Parece estar relacionado con el trauma.
1593
01:53:26,970 --> 01:53:30,590
Lo que pasaste resultó ser muy difícil para ti.
1594
01:53:30,970 --> 01:53:36,830
Que tu cerebro tenga miedo de volver
a tus sentimientos es comprensible.
1595
01:53:37,740 --> 01:53:42,880
Ahora. Quiero escuchar tu historia de tus labios.
1596
01:53:43,260 --> 01:53:45,340
Si tú también quieres.
1597
01:53:48,320 --> 01:53:52,720
¡Aún estoy esperando a ver si las muestras
de suelo convergen! ¡Dije con urgencia!
1598
01:53:53,120 --> 01:53:54,720
¡El abogado Pars se enfadará!
1599
01:53:57,340 --> 01:53:58,207
Buenas tardes, fiscal.
1600
01:53:58,231 --> 01:54:01,810
Y buenas tardes a ti, amigo
sincero, maravillosa persona Eren.
1601
01:54:05,430 --> 01:54:06,740
¿Cuál es la posición?
1602
01:54:07,080 --> 01:54:10,990
Adelante, fiscal. Tan pronto como
encuentre algo, lo pondré en tu mesa.
1603
01:54:11,990 --> 01:54:13,830
Ilgaz te llevó ayer.
1604
01:54:18,210 --> 01:54:22,060
Fiscal, hemos compartidos nuestros problemas entre sí.
Y eso es todo.
1605
01:54:23,460 --> 01:54:25,036
¿Y está prohibido ser amigos, fiscal?
1606
01:54:25,060 --> 01:54:28,276
No, que Allah les dé a todos un amigo como tú.
1607
01:54:28,300 --> 01:54:30,300
El amigo Eren que dará su vida.
1608
01:54:31,860 --> 01:54:34,260
Sólo qué si lo atrapo, lo quemaré.
1609
01:54:34,630 --> 01:54:37,710
No quedan absolutamente ninguna vida,
inmediatamente sales volando del juego.
1610
01:54:44,010 --> 01:54:45,660
¿Quién le informa?
1611
01:54:51,350 --> 01:54:52,620
¿Qué dijo?
1612
01:54:53,170 --> 01:54:55,316
Amenazas, avisos, todo está ahí.
1613
01:54:55,340 --> 01:54:56,876
Dice que está prohibido incluso ver a Ilgaz.
1614
01:54:56,900 --> 01:54:58,136
Correcto. ¿Qué esperabas?
1615
01:54:58,160 --> 01:55:00,040
¿Qué hice para que me regañaran, policía?
1616
01:55:02,070 --> 01:55:03,860
Eren, te sacaré de este caso.
1617
01:55:04,200 --> 01:55:06,200
¿Qué quiere decir con que está limpiando, policía?
1618
01:55:07,780 --> 01:55:08,880
Amirin.
1619
01:55:09,420 --> 01:55:10,570
Amirin.
1620
01:55:13,640 --> 01:55:14,830
Amirin.
1621
01:55:16,980 --> 01:55:18,476
Mustafá.
1622
01:55:18,500 --> 01:55:19,146
Amirin.
1623
01:55:19,170 --> 01:55:20,127
Escuche, Amirin.
1624
01:55:20,151 --> 01:55:23,056
2021-338 ahora es su negocio. ¿Bien?
1625
01:55:23,080 --> 01:55:24,580
Eren fue retirado del caso.
1626
01:55:25,670 --> 01:55:27,186
No, Amirin.
1627
01:55:27,210 --> 01:55:28,496
La orden es clara, Amirin.
1628
01:55:28,520 --> 01:55:32,036
Los mataré a todos si el comisionado
Eren tiene alguna información.
1629
01:55:32,060 --> 01:55:37,296
En el penal, laboratorio, departamento
médico, informe. La información no debe rezumar.
1630
01:55:37,320 --> 01:55:38,320
¿Claro?
1631
01:55:38,460 --> 01:55:40,036
Amirin, ¿cómo es eso?
1632
01:55:40,060 --> 01:55:43,456
Novio, amigo no significa estar siempre ahí.
1633
01:55:43,480 --> 01:55:46,390
Un amigo debería poder jalar sus orejas durante.
1634
01:55:46,910 --> 01:55:49,556
Todos juntos están tirando la carrera de mi hijo al fuego.
1635
01:55:49,580 --> 01:55:50,700
No lo dejaré.
1636
01:56:00,100 --> 01:56:01,980
¿Qué sucedió? ¿Te gustó mucho?
1637
01:56:02,080 --> 01:56:03,630
Vuelve a tu trabajo.
1638
01:56:12,690 --> 01:56:14,390
Fiscal Ilgaz.
1639
01:56:15,150 --> 01:56:17,746
Eres el fiscal en un gran tribunal.
1640
01:56:17,770 --> 01:56:22,456
Estás obligado a defender la ley, las
reglas. ¿No te da vergüenza usar tu posición?
1641
01:56:22,480 --> 01:56:23,147
Con cuidado.
1642
01:56:23,171 --> 01:56:24,486
Deberías ser cuidadoso.
1643
01:56:24,510 --> 01:56:27,836
¿Fuiste al lugar para salvar a tu esposa asesina?
1644
01:56:27,860 --> 01:56:30,476
Escúcheme, abogado, lo pondré
en una celda. Conozca su lugar.
1645
01:56:30,500 --> 01:56:33,026
¿Fuiste a la escena? Vamos.
1646
01:56:33,050 --> 01:56:36,316
Tal vez tomó la evidencia para salvar a su
esposa. Cuéntanos para que nosotros también lo sepamos.
1647
01:56:36,340 --> 01:56:41,056
Suficiente, no puedes culparme
en medio de la calle sin pruebas.
1648
01:56:41,080 --> 01:56:42,846
Busquemos pruebas.
1649
01:56:42,870 --> 01:56:44,706
Está persiguiendo un espectáculo, abogado.
1650
01:56:44,730 --> 01:56:49,046
Me llevé mi testigo, quieres sacarme para que te ataque.
1651
01:56:49,070 --> 01:56:51,506
Me obligarás a ser castigado y a cambiar de ubicación.
1652
01:56:51,530 --> 01:56:54,056
Te dejo aquí, pero cierra la boca.
1653
01:56:54,080 --> 01:56:58,486
De lo contrario, lo encarcelaré por culpar
al fiscal del estado de un delito sin razón.
1654
01:56:58,510 --> 01:57:02,076
Presentaré una demanda en su contra, le leeré el veredicto.
1655
01:57:02,100 --> 01:57:04,646
Su esposa mató a mi hijo. Ella será castigada.
1656
01:57:04,670 --> 01:57:06,880
No la salvarás, hagas lo que hagas.
1657
01:57:09,220 --> 01:57:10,960
Mientras conduce en el auto.
1658
01:57:12,920 --> 01:57:16,490
Sentí que lo odiaba.
1659
01:57:19,230 --> 01:57:21,360
Incluso era repugnante.
1660
01:57:25,070 --> 01:57:28,980
Cuando cantaba, era como si
me estuviera rascando las orejas.
1661
01:57:31,180 --> 01:57:33,930
Estaba tan contento de haber huido.
1662
01:57:34,270 --> 01:57:37,250
Como si mereciera ser feliz.
1663
01:57:37,810 --> 01:57:40,800
Como si no le quitara la vida a una persona.
1664
01:57:41,350 --> 01:57:44,070
Como si no hubiera matado a mi hermana.
1665
01:57:46,070 --> 01:57:47,270
Bueno.
1666
01:57:48,120 --> 01:57:49,630
Quédate en el auto por ahora.
1667
01:57:50,450 --> 01:57:51,746
¿A qué olía?
1668
01:57:51,770 --> 01:57:53,890
El olfato es importante para los recuerdos.
1669
01:57:54,750 --> 01:57:56,070
Piensa por favor.
1670
01:57:58,740 --> 01:57:59,740
Piénsalo.
1671
01:58:05,020 --> 01:58:06,370
Hospital.
1672
01:58:08,370 --> 01:58:11,640
Olor a drogas.
1673
01:58:13,280 --> 01:58:17,620
Había un olor metálico, químico.
1674
01:58:22,660 --> 01:58:24,270
Olía a pino.
1675
01:58:25,980 --> 01:58:29,540
Había árboles, había pinos.
1676
01:58:29,740 --> 01:58:31,900
Si. Maravilloso. Continúa.
1677
01:58:37,010 --> 01:58:45,010
Además, está oscuro. Un enorme vacío
oscuro. Y es como si me dirigiera hacia allí.
1678
01:58:48,060 --> 01:58:51,480
¿Por qué no recuerdo nada? ¿Por qué está pasando esto?
1679
01:58:54,010 --> 01:58:55,740
Sra. Ceylin, tómese las cosas con calma.
1680
01:58:55,970 --> 01:58:57,240
Cálmese.
1681
01:58:57,830 --> 01:59:00,160
Sucede. Esto está bien.
1682
01:59:05,880 --> 01:59:08,016
Mira, tienes una herida en la cabeza.
1683
01:59:08,040 --> 01:59:09,470
Esto podría ser una consecuencia.
1684
01:59:09,750 --> 01:59:14,056
O has vivido algo tan difícil que querías olvidarlo.
1685
01:59:14,080 --> 01:59:16,256
Y realmente querías olvidar.
1686
01:59:16,280 --> 01:59:17,276
Cosas así pasan.
1687
01:59:17,300 --> 01:59:19,210
Yo no soy así.
1688
01:59:19,510 --> 01:59:22,706
Así no. No me rindo fácilmente, no me niego.
1689
01:59:22,730 --> 01:59:25,956
Esta es mi opción, lo recuerdo todo.
1690
01:59:25,980 --> 01:59:30,396
Todo. No me olvido de nada Este es mi trabajo.
1691
01:59:30,420 --> 01:59:31,990
Mi trabajo son los detalles.
1692
01:59:32,410 --> 01:59:34,590
Yo no soy así
1693
01:59:34,720 --> 01:59:36,450
Yo no soy así
1694
01:59:37,490 --> 01:59:42,486
Sra. Ceylin, está demasiado enojada consigo misma.
1695
01:59:42,510 --> 01:59:43,736
Por olvidarlo.
1696
01:59:43,760 --> 01:59:48,160
Y tuvo miedo, experimento una emoción difícil.
1697
01:59:48,290 --> 01:59:52,090
El cerebro en tal situación, para hacer
frente, cierra inmediatamente este lugar.
1698
01:59:53,780 --> 01:59:55,576
Esto lo hace por nuestro bien.
1699
01:59:55,600 --> 01:59:57,320
Supérelo.
1700
01:59:57,530 --> 02:00:00,910
Es decir, el olvido es normal.
1701
02:00:02,010 --> 02:00:03,310
Y funciona bien.
1702
02:00:04,510 --> 02:00:08,586
Mira, ninguno de nosotros está hecho de metal.
1703
02:00:08,610 --> 02:00:12,280
Estamos hechos de hueso, carne.
Nos mueven diferentes situaciones.
1704
02:00:12,780 --> 02:00:15,630
Ninguno de nosotros tiene que ser un héroe.
1705
02:00:16,230 --> 02:00:18,346
No tenemos que ser grandes.
1706
02:00:18,370 --> 02:00:20,950
No tenemos que hacer todo a la perfección.
1707
02:00:21,060 --> 02:00:24,360
A veces nos caemos.
1708
02:00:25,640 --> 02:00:28,070
Estamos equivocados, estamos siendo engañados.
1709
02:00:29,280 --> 02:00:33,640
Mira cómo te conviertes en un modelo.
1710
02:00:33,960 --> 02:00:36,600
Entonces te hará un esclavo.
1711
02:00:50,070 --> 02:00:52,176
Parla desaparecida.
1712
02:00:52,200 --> 02:00:53,786
¿Dónde estás, chica?
1713
02:00:53,810 --> 02:00:56,446
La última vez que tus padres nos preguntaron si te vimos.
1714
02:00:56,470 --> 02:00:57,766
Estoy aquí. No hay nada.
1715
02:00:57,790 --> 02:00:59,236
Ella parece ser una estrella tímida.
1716
02:00:59,260 --> 02:01:01,696
La victoria no se reflejó, se cerró en sí misma.
1717
02:01:01,720 --> 02:01:03,926
Cállate, Elvan. Está bien.
1718
02:01:03,950 --> 02:01:08,276
Está bien esto. Pero todavía no
entendemos tu comportamiento ese día, amiga.
1719
02:01:08,300 --> 02:01:10,826
Las flores fueron entregadas, parecías haber volado.
1720
02:01:10,850 --> 02:01:13,240
¿De quién es eso? Y había una carta.
1721
02:01:13,350 --> 02:01:17,050
Nos enteramos, se quejó el profesor. Sabes qué.
1722
02:01:17,240 --> 02:01:19,316
¿Por qué alboroto, por qué alboroto?
1723
02:01:19,340 --> 02:01:21,556
Le dijimos que te escapaste.
1724
02:01:21,580 --> 02:01:24,460
Y te has ido por varios días. No trajiste el certificado.
1725
02:01:24,590 --> 02:01:27,346
Dijo que era irresponsable. Dijo que miraría.
1726
02:01:27,370 --> 02:01:28,660
¿Qué está pasando, niña?
1727
02:01:29,330 --> 02:01:31,126
Se va de nuevo. Parla.
1728
02:01:31,150 --> 02:01:32,836
Deja a esta chiflada.
1729
02:01:32,860 --> 02:01:34,946
Hablaré con el maestro Burak.
1730
02:01:34,970 --> 02:01:36,420
¿Qué es esta irresponsabilidad?
1731
02:01:43,390 --> 02:01:45,690
¿Dónde estás, Eren? ¿Por qué no respondes?
1732
02:01:45,820 --> 02:01:47,956
Pasé los documentos, hermano, por eso.
1733
02:01:47,980 --> 02:01:50,206
¿Son los resultados de la tierra han sido
liberados? Ya deberían haberlo hecho.
1734
02:01:50,230 --> 02:01:51,830
Probablemente es mi hermano quien salió.
1735
02:01:51,930 --> 02:01:53,770
¿Qué quieres decir con "salir, probablemente"?
1736
02:01:54,690 --> 02:01:57,760
Eren, ¿quitaré tus palabras? Dime.
1737
02:02:01,040 --> 02:02:04,366
Hermano, ahora estoy en un nuevo
negocio, asesinato de una mujer.
1738
02:02:04,390 --> 02:02:05,960
Nos despedimos de nuestro negocio.
1739
02:02:08,150 --> 02:02:09,456
¿Qué significa eso?
1740
02:02:09,480 --> 02:02:12,250
El policía Metin me cerró los ojos, los brazos, las piernas.
1741
02:02:12,490 --> 02:02:15,086
Puso un sello y lo quitó.
1742
02:02:15,110 --> 02:02:17,250
Y cada uno sobre su propio negocio.
1743
02:02:18,170 --> 02:02:19,296
¿Por qué?
1744
02:02:19,320 --> 02:02:21,190
Por ti, Ilgaz.
1745
02:02:21,840 --> 02:02:23,296
Dice que le hago daño a su hijo.
1746
02:02:23,320 --> 02:02:24,846
Eso lo saca de su trabajo.
1747
02:02:24,870 --> 02:02:27,190
No sé, hermano, no se equivoca.
1748
02:02:27,770 --> 02:02:29,670
Te juro que está atascado dentro.
1749
02:02:30,140 --> 02:02:31,570
Bien, Eren.
1750
02:02:42,670 --> 02:02:46,516
Jefe, el comisario Eren, pidió examinar
una muestra de tierra extraída de la chaqueta.
1751
02:02:46,540 --> 02:02:47,760
¿Resultado?
1752
02:02:47,890 --> 02:02:51,190
Desafortunadamente, hubo un accidente en el laboratorio.
1753
02:02:51,340 --> 02:02:54,566
El material combustible se enciende
y la chaqueta también se quemó.
1754
02:02:54,590 --> 02:02:55,700
Allah Allah.
1755
02:02:55,880 --> 02:02:58,166
Jefe, miramos las cámaras.
1756
02:02:58,190 --> 02:02:59,910
La situación es, sin embargo, un accidente.
1757
02:03:00,380 --> 02:03:02,826
Y mira estos registros y el resultado.
1758
02:03:02,850 --> 02:03:04,106
Como usted ordene, jefe.
1759
02:03:04,130 --> 02:03:09,570
Solo que ahora, como dijo el comisionado Eren, está
claro en la foto que el rastro pertenece a otra persona.
1760
02:03:10,490 --> 02:03:11,846
¿Qué hay en tu mano?
1761
02:03:11,870 --> 02:03:13,460
Esto también acaba de llegar, jefe.
1762
02:03:17,070 --> 02:03:18,990
Ceylin Ergüvan Kaya.
1763
02:03:20,410 --> 02:03:24,700
Una muestra de tejido tomada de su uña
coincidía con la del lesionado Engin Tilman.
1764
02:03:24,960 --> 02:03:26,846
¿Debería entregarle esto al abogado Pars?
1765
02:03:26,870 --> 02:03:28,306
No, lo tomaré yo mismo.
1766
02:03:28,330 --> 02:03:29,960
Tu sigue.
1767
02:03:38,660 --> 02:03:40,780
Pars, quiero información relacionada con el caso.
1768
02:03:42,590 --> 02:03:46,686
Ilgaz, ¿por qué no podemos llegar a un acuerdo contigo?
1769
02:03:46,710 --> 02:03:50,730
2 fiscales, no podemos sentarnos
uno frente al otro y estar de acuerdo.
1770
02:03:51,320 --> 02:03:52,756
¿Qué dijo ayer el fiscal jefe?
1771
02:03:52,780 --> 02:03:53,527
Recuerdas.
1772
02:03:53,551 --> 02:03:55,576
No vine aquí como fiscal, Pars.
1773
02:03:55,600 --> 02:03:58,756
Si no como esposo de una sospechosa, y
quiero información, estando cerca de ella.
1774
02:03:58,780 --> 02:04:02,020
Como has venido como esposo,
no puede entrar a mi oficina así.
1775
02:04:02,170 --> 02:04:04,440
Y tomar información de mí como te plazca.
1776
02:04:04,710 --> 02:04:07,536
Por favor, no lo hagas, Ilgaz, como
si fueran reglas, no conoces las leyes.
1777
02:04:07,560 --> 02:04:08,586
Contrata a un abogado.
1778
02:04:08,610 --> 02:04:10,866
Que proteja a tú esposa.
1779
02:04:10,890 --> 02:04:13,770
Basta, que acabe esta guerra y no nos peleemos.
1780
02:04:16,760 --> 02:04:21,920
Y ahora, con tu permiso, ya que has venido como ciudadano,
te pediré que te vayas, tengo negocios, tomaré pruebas.
1781
02:04:22,330 --> 02:04:25,336
Te entiendo muy bien, haces tu trabajo.
1782
02:04:25,360 --> 02:04:30,020
Pero, como persona, como amigo, e
incluso como conocido. Eres tan despiadado.
1783
02:04:44,020 --> 02:04:46,376
Ridvan, trae a el Sr. Yekta para el interrogatorio.
1784
02:04:46,400 --> 02:04:47,660
Por supuesto, fiscal.
1785
02:04:54,040 --> 02:04:56,896
Como si esto no pasara, parece que sí.
1786
02:04:56,920 --> 02:05:04,920
Vacío, una enorme desesperanza en mí, como si siempre
hubiera estado en mí, nunca terminará, así lo siento.
1787
02:05:05,930 --> 02:05:10,426
Muy mal, me siento muy mal.
1788
02:05:10,450 --> 02:05:13,270
Sra. Ceylin, tómese su tiempo.
1789
02:05:14,670 --> 02:05:20,110
Si tiene prisa, forzándose, entrará en pánico.
1790
02:05:20,660 --> 02:05:23,370
Y el pánico bloqueará tu memoria.
1791
02:05:25,850 --> 02:05:29,470
En este estado, tome un par de respiraciones profundas.
1792
02:05:29,630 --> 02:05:31,720
Deja que tus pies toquen el suelo.
1793
02:05:32,470 --> 02:05:34,980
Trátate a ti misma con misericordia.
1794
02:05:35,460 --> 02:05:37,120
Mantenga la calma.
1795
02:05:38,520 --> 02:05:40,816
¿Qué dices de estar interesada en otra cosa a la vez?
1796
02:05:40,840 --> 02:05:42,856
Sin forzar tu cerebro.
1797
02:05:42,880 --> 02:05:47,136
¿Qué esperas que haga dentro de
los muros de la prisión?, me pregunto.
1798
02:05:47,160 --> 02:05:49,846
Si cierras los ojos, no verás nada.
1799
02:05:49,870 --> 02:05:51,366
Abre tus ojos.
1800
02:05:51,390 --> 02:05:54,840
Encontrarás exactamente lo que funcionará para usted.
1801
02:05:58,490 --> 02:05:59,520
Adelante.
1802
02:06:01,850 --> 02:06:03,006
Trabajo fácil.
1803
02:06:03,030 --> 02:06:04,210
Señora Fiscal, por favor.
1804
02:06:04,540 --> 02:06:06,976
Hola Sra. Ceylin.
1805
02:06:07,000 --> 02:06:10,350
De la prisión del fiscal, soy Zeynep Yildiz.
1806
02:06:10,510 --> 02:06:17,300
Debido a que su tema es un poco delicado, nuestro
psicólogo trabajó con usted más de lo necesario.
1807
02:06:17,400 --> 02:06:20,756
Debería dejarlo para la próxima semana.
1808
02:06:20,780 --> 02:06:23,726
Porque la universidad lo está esperando.
1809
02:06:23,750 --> 02:06:25,056
Por tarifa.
1810
02:06:25,080 --> 02:06:26,840
Se sabrá dónde estarás.
1811
02:06:33,550 --> 02:06:35,820
Estimado fiscal, y esto debe ser mirado.
1812
02:06:36,670 --> 02:06:38,910
La táctica es distraer y mantener algo ocupado, ¿verdad?
1813
02:06:38,960 --> 02:06:40,900
Vete, Özge, vete.
1814
02:06:41,350 --> 02:06:42,770
Deja.
1815
02:06:42,970 --> 02:06:44,100
Sal.
1816
02:06:47,410 --> 02:06:48,430
Hola.
1817
02:06:48,800 --> 02:06:50,536
Fiscal Ilgaz, hola.
1818
02:06:50,560 --> 02:06:53,070
Soy la fiscal Zeynep, de la prisión de mujeres.
1819
02:06:53,150 --> 02:06:54,306
Por favor, fiscal.
1820
02:06:54,330 --> 02:06:55,606
¿Todo está bien?
1821
02:06:55,630 --> 02:06:56,577
¿Cómo está Ceylin?
1822
02:06:56,601 --> 02:07:00,146
Recientemente tuvo una reunión con un psicólogo. Larga.
1823
02:07:00,170 --> 02:07:03,746
Pero, si necesito decirle la verdad.
1824
02:07:03,770 --> 02:07:05,380
La Sra. Ceylin no está del todo bien.
1825
02:07:06,620 --> 02:07:08,180
Hablé con él psicólogo.
1826
02:07:08,630 --> 02:07:11,796
Ella sufrió una ligera crisis, estuvo llorando.
1827
02:07:11,820 --> 02:07:13,490
Dice que está muy confundida.
1828
02:07:13,650 --> 02:07:20,556
Incluso si ella sale lentamente del shock, este lugar no
es particularmente adecuado para ella para recordar algo.
1829
02:07:20,580 --> 02:07:22,816
Pasó por resentimientos.
1830
02:07:22,840 --> 02:07:25,440
Está claro que ella no le hizo frente,
lo enterró en sí misma.
1831
02:07:25,530 --> 02:07:33,530
En las condiciones de una prisión, para que pueda recordar lo que
olvidó, es difícil encontrar un lugar seguro y tranquilo, por supuesto.
1832
02:07:34,170 --> 02:07:36,336
Tal vez si hubiera una configuración diferente.
1833
02:07:36,360 --> 02:07:41,850
En casa, no sé, al lado de los que
ama, todo sería mucho más fácil.
1834
02:07:41,950 --> 02:07:43,730
Pero desafortunadamente...
1835
02:07:45,200 --> 02:07:48,160
No parece particularmente posible
aquí que ella recuerde algo rápidamente.
1836
02:07:49,200 --> 02:07:50,550
Lo entiendo, fiscal.
1837
02:07:50,650 --> 02:07:51,870
Lo siento mucho.
1838
02:07:52,500 --> 02:07:55,536
Ya sabe, por lo general no divulgamos esta información.
1839
02:07:55,560 --> 02:08:01,220
Pero, de verdad, eres mi colega,
a quien admiro y respeto mucho.
1840
02:08:01,310 --> 02:08:03,610
Gracias, abogada, trabajo fácil.
1841
02:08:03,634 --> 02:08:28,534
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1842
02:08:29,630 --> 02:08:31,030
¡Parla chica!
1843
02:08:31,160 --> 02:08:32,960
¿Qué estás haciendo aquí?
1844
02:08:33,160 --> 02:08:34,716
Espera un minuto, ¿estás bien?
1845
02:08:34,740 --> 02:08:36,386
Bien, bien, esto...
1846
02:08:36,410 --> 02:08:38,160
Se saltó la escuela.
1847
02:08:38,400 --> 02:08:41,286
Decidí ver lo que estabas haciendo. Caminaste.
1848
02:08:41,310 --> 02:08:43,526
Los lazos de sangre son ciertos.
1849
02:08:43,550 --> 02:08:44,880
Y tú tía hizo eso.
1850
02:08:45,240 --> 02:08:48,520
Parecía estar haciendo trampa, pero no le creí ni un gramo.
1851
02:08:48,960 --> 02:08:51,070
Tú y tu familia son tan malos actores.
1852
02:08:53,070 --> 02:08:54,406
Vamos, amiga.
1853
02:08:54,430 --> 02:08:56,030
Está bien, espera, ya voy.
1854
02:08:57,650 --> 02:09:02,160
Vamos, como se salta la escuela, tienes que usarlo, ¿no?
1855
02:09:02,300 --> 02:09:04,046
Vamos, vamos a divertirnos.
1856
02:09:04,070 --> 02:09:05,450
Muy bien vamos.
1857
02:09:06,340 --> 02:09:06,967
Adelante.
1858
02:09:06,991 --> 02:09:08,300
Gracias.
1859
02:09:12,010 --> 02:09:17,740
No niego que la casa es nuestra. La
propiedad nos pertenece desde hace años.
1860
02:09:18,340 --> 02:09:20,470
Engin amaba este lugar.
1861
02:09:21,520 --> 02:09:25,716
Así que fue allí para sentirse seguro.
1862
02:09:25,740 --> 02:09:26,760
Qué pena.
1863
02:09:26,960 --> 02:09:27,877
Es todo.
1864
02:09:27,901 --> 02:09:32,230
La casa a la que fue es tuya. La
Sra. Laçin trae el auto ella misma.
1865
02:09:33,560 --> 02:09:35,760
La vida ama las coincidencias, dime.
1866
02:09:36,050 --> 02:09:37,496
Oh así que, el conductor.
1867
02:09:37,520 --> 02:09:42,936
Deja las llaves en el auto, a traer el auto
del servicio y tomar el auto viejo de Engin.
1868
02:09:42,960 --> 02:09:45,206
Así que dejó a Laçin.
1869
02:09:45,230 --> 02:09:46,077
Ingenuo.
1870
02:09:46,101 --> 02:09:47,320
Así es como fue.
1871
02:09:47,470 --> 02:09:49,806
¿Entonces? Qué bonito escribes, Yekta.
1872
02:09:49,830 --> 02:09:52,426
Esto que dijo, esto que.
1873
02:09:52,450 --> 02:09:55,430
Bien, ¿quién es este conductor? Que venga, será interrogado.
1874
02:09:55,670 --> 02:09:57,076
Está bien, déjalo ser.
1875
02:09:57,100 --> 02:10:00,270
No te estoy pidiendo permiso, Yekta. Que venga y testifique.
1876
02:10:00,590 --> 02:10:03,960
Fiscal, esto es lo que no entiendo.
¿Por qué Ceylin está tras las rejas?
1877
02:10:04,650 --> 02:10:06,366
Atrapaste al asesino.
1878
02:10:06,390 --> 02:10:09,536
Entrega el cuerpo de tu hijo, lo
enterraremos. Laçin no es ella misma.
1879
02:10:09,560 --> 02:10:12,876
Ceylin es detenida bajo sospecha de
asesinato. Su culpabilidad no ha sido probada.
1880
02:10:12,900 --> 02:10:15,826
Bien, ya que estoy aquí, déjame ver el caso.
1881
02:10:15,850 --> 02:10:19,360
El caso es secreto, cerrado, lamentablemente
no podemos mostrárselo a nadie.
1882
02:10:20,030 --> 02:10:23,850
Lo entiendo. No me ayudarás.
1883
02:10:25,070 --> 02:10:27,250
Y yo te ayudaré.
1884
02:10:28,810 --> 02:10:34,250
Esta es la madre de la Sra. Ceylin,
la Sra. Gul, se le dio a la Sra. Laçin.
1885
02:10:34,360 --> 02:10:36,670
Más precisamente, se lo arrojó a la cara.
1886
02:10:36,900 --> 02:10:40,210
Habiendo dicho eso, tú también enterrarás a tu hijo pronto.
1887
02:10:40,340 --> 02:10:44,010
Laçin quiere testificar. Pueden ser los instigadores.
1888
02:10:44,210 --> 02:10:52,210
Y esta es información sobre cómo la tiradora
Ceylin sabe exactamente cómo llegar al corazón.
1889
02:10:53,140 --> 02:10:57,140
Ya lo sacarás del vertedero oficialmente.
1890
02:11:00,810 --> 02:11:06,246
Ya que he venido aquí, también
quiero hablar sobre Ilgaz Kaya.
1891
02:11:06,270 --> 02:11:07,810
¿Acerca de?
1892
02:11:10,900 --> 02:11:12,830
Ilgaz estaba en la escena.
1893
02:11:13,520 --> 02:11:16,516
Miró, estudió, caminó.
1894
02:11:16,540 --> 02:11:18,140
Que piensa.
1895
02:11:18,210 --> 02:11:20,940
¿Como sabemos? El marido de la sospechosa.
1896
02:11:21,300 --> 02:11:23,990
¡No es la cuestión! El crimen.
1897
02:11:24,270 --> 02:11:27,320
Y te enteraste gracias a mí.
1898
02:11:37,070 --> 02:11:38,670
Trabajo fácil.
1899
02:11:49,870 --> 02:11:51,410
Ilgaz.
1900
02:12:11,270 --> 02:12:12,430
Hola.
1901
02:12:14,430 --> 02:12:15,630
Bienvenido.
1902
02:12:18,540 --> 02:12:19,167
¿Cómo estás?
1903
02:12:19,191 --> 02:12:22,270
Bien, mira, esta es Parla, la sobrina de Inci.
1904
02:12:22,700 --> 02:12:25,540
Lo sé, alma mía. Lo sé de lejos.
1905
02:12:25,590 --> 02:12:26,076
Hola.
1906
02:12:26,100 --> 02:12:27,100
Bienvenida.
1907
02:12:27,190 --> 02:12:28,390
Contenta de verte.
1908
02:12:29,960 --> 02:12:32,406
Bueno, estás tirando, está bien.
1909
02:12:32,430 --> 02:12:34,790
¿Debería reconciliarte todo el tiempo?
1910
02:12:35,810 --> 02:12:39,140
Mi hermano y yo tenemos una relación de amor-odio.
1911
02:12:40,250 --> 02:12:42,810
Que idiota eres que ni siquiera se ha diluido con agua.
1912
02:12:43,430 --> 02:12:45,626
Hermano, te diré algo. Hablando de agua.
1913
02:12:45,650 --> 02:12:49,610
Tengo sed. ¿No puedes traer un refresco? ¿No?
1914
02:12:50,760 --> 02:12:52,850
Tú pasa, yo vendré pronto.
1915
02:12:52,874 --> 02:13:35,674
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1916
02:14:47,940 --> 02:14:52,470
Señoras, aquí es donde se quedan.
1917
02:14:53,790 --> 02:14:55,070
Pasen.
1918
02:15:02,560 --> 02:15:05,960
Vamos, no tires, anda. Pasa.
1919
02:15:11,920 --> 02:15:14,160
La hermana Türkan fue directora de una escuela.
1920
02:15:14,430 --> 02:15:17,450
La tía Nezde es una prisionera "fuerte".
1921
02:15:17,720 --> 02:15:21,206
Elijan camas, pueden conocerse, compartir problemas.
1922
02:15:21,230 --> 02:15:24,560
Té, café, platos, eso es todo.
1923
02:15:25,670 --> 02:15:27,100
Vamos, trabajo fácil.
1924
02:15:29,670 --> 02:15:31,790
Que Allah nos salve.
1925
02:16:07,670 --> 02:16:10,120
¿Quién lo trajo, papi? ¿Trajiste algo otra vez?
1926
02:16:11,250 --> 02:16:11,876
Sal.
1927
02:16:11,900 --> 02:16:12,587
Lo veré por mí mismo.
1928
02:16:12,611 --> 02:16:14,986
Hijo, esta es la oficina del fiscal. No te vuelvas loco.
1929
02:16:15,010 --> 02:16:15,517
Sal.
1930
02:16:15,541 --> 02:16:17,006
Has encontrado algo nuevo, por supuesto.
1931
02:16:17,030 --> 02:16:19,316
¿Se juntaron las muestras de suelo en
la chaqueta y la escena del incidente?
1932
02:16:19,340 --> 02:16:19,987
Sal.
1933
02:16:20,011 --> 02:16:22,630
La familia Kaya. ¿Qué está pasando aquí?
1934
02:16:27,870 --> 02:16:30,870
Responde, Ilgaz, ¿qué haces
en mi oficina mientras estoy fuera?
1935
02:16:34,810 --> 02:16:36,470
¿Qué está pasando aquí, Jefe Metin?
1936
02:16:41,740 --> 02:16:45,140
Eso es todo, de ahora en adelante,
ya no puedo proteger a tu hijo.
1937
02:16:45,740 --> 02:16:49,230
Tengo que informar de esto al
fiscal jefe. Por favor, sal.
1938
02:18:32,900 --> 02:18:36,810
El colegio de jueces y fiscales. Al Secretario General.
1939
02:18:37,850 --> 02:18:39,386
Con su permiso, fiscal jefe.
1940
02:18:39,410 --> 02:18:40,410
Por favor, Pars.
1941
02:18:40,590 --> 02:18:44,100
Fiscal jefe, Ilgaz perdió los estribos.
1942
02:18:44,270 --> 02:18:46,786
Ya iniciará un caso o lo destituirá de su cargo.
1943
02:18:46,810 --> 02:18:50,520
Qué vas a hacer. Ya no puedo contenerlo.
1944
02:18:57,270 --> 02:19:00,120
¿Qué has hecho hijo? ¿Qué hiciste?
1945
02:19:00,520 --> 02:19:03,340
Mira, se ha ido. Te denunció ante el fiscal jefe.
1946
02:19:03,430 --> 02:19:05,900
Entiéndelo ahora mismo, el caso se abrirá o se desestimará.
1947
02:19:06,100 --> 02:19:08,420
No hay necesidad de iniciar un caso o cualquier otra cosa.
1948
02:19:09,030 --> 02:19:10,500
¿Qué significa eso?
1949
02:19:18,520 --> 02:19:22,010
El colegio de jueces y fiscales. Al Secretario General.
1950
02:19:22,320 --> 02:19:25,990
Desde 2010 soy Fiscal de la República.
1951
02:19:26,470 --> 02:19:30,540
Y sigo trabajando en la Fiscalía General de Estambul.
1952
02:19:30,740 --> 02:19:34,386
Me voy por mi propia voluntad.
1953
02:19:34,410 --> 02:19:36,410
Por favor, haz lo que sea necesario.
1954
02:19:36,920 --> 02:19:39,740
Fiscal de la República, Ilgaz Kaya.
1955
02:19:41,630 --> 02:19:42,830
Así es, papá.
1956
02:19:44,010 --> 02:19:47,336
Dejo mi puesto sin ensuciarme. Con honor.
1957
02:19:47,360 --> 02:19:48,560
¿Por qué?
1958
02:19:53,410 --> 02:19:59,026
Por no estar cerca de la mujer que
amas, no poder ayudarla, protegerla.
1959
02:19:59,050 --> 02:20:00,930
Ya sabes lo que es, sobrevivió.
1960
02:20:02,760 --> 02:20:07,140
No sabía que mi madre estaba enferma, que estaba peor.
1961
02:20:07,540 --> 02:20:10,276
El trabajo era muy importante, lo más importante de todo.
1962
02:20:10,300 --> 02:20:12,990
Santo oficio, no puedes renunciar.
1963
02:20:15,560 --> 02:20:18,390
Si lo supieras, ¿vendrías y lo dejarías todo?
1964
02:20:19,740 --> 02:20:21,210
No lo sé.
1965
02:20:21,500 --> 02:20:24,430
Quizá me hubiera ido, pero nunca lo dejé.
1966
02:20:25,720 --> 02:20:30,520
No pude estar con mi madre cuando me
necesitó, ni cuando respiró por última vez.
1967
02:20:31,390 --> 02:20:34,630
Siempre pensé, ¿cómo estaba ella?
1968
02:20:35,870 --> 02:20:38,190
¿Le gustaría verme a su lado?
1969
02:20:41,470 --> 02:20:45,870
Me gustaría mucho despedirme de ella, recibir una bendición.
1970
02:20:48,250 --> 02:20:52,610
Llevo este dolor desde hace
años, como un nudo en la garganta.
1971
02:20:58,230 --> 02:21:00,270
Pero, esta vez no lo haré.
1972
02:21:00,760 --> 02:21:04,740
No diré: "Me gustaría",
miraré hacia adelante, no hacia atrás.
1973
02:21:06,740 --> 02:21:10,050
Voy a creer lo que hay dentro. No me rendiré.
1974
02:21:10,650 --> 02:21:13,610
No buscaré lo sagrado en el trabajo o la posición.
1975
02:21:16,900 --> 02:21:20,720
Si es necesario, me sacrificaré
por el bien de la mujer que amo.
1976
02:21:21,990 --> 02:21:23,790
Me pararé junto a ella.
1977
02:21:24,520 --> 02:21:26,450
Para terminar.
1978
02:21:26,474 --> 02:21:34,474
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
1979
02:22:20,360 --> 02:22:21,760
¿Qué pasa si lo hice?
1980
02:22:22,050 --> 02:22:26,430
Por mucho que confíe en mí mismo,
estoy seguro de que no lo hiciste.
1981
02:22:34,300 --> 02:22:35,610
¡Ceylin!
1982
02:22:42,760 --> 02:22:44,300
Te amo.
1983
02:22:44,810 --> 02:22:46,840
Pase lo que pase, te amo.
1984
02:22:46,864 --> 02:22:58,864
Capítulo subtitulado por: www.sinfronterasymas.com
«NO PAGUEN NI VEAN DONDE ROBAN»
153418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.